JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011150 Active (id: 2285720)
ブチ撒ける [rK] 打ち撒ける [rK] ぶち撒ける [sK] 打ちまける [sK] 打まける [sK]
ぶちまけるブチまける [sk]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to dump (e.g. onto the floor)
▶ to empty by overturning
▶ to throw out (the contents)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to tell everything
▶ to open one's heart
▶ to reveal (a secret, the truth, etc.)
▶ to vent (e.g. one's anger)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-14 17:20:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈打(ち)/ぶち/ブチ〉〈撒/ま〉ける

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ブチ撒ける │  1,245 │  1.7% │
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.9% │
│ 打ちまける │    112 │  0.2% │
│ 打まける  │      0 │  0.0% │
│ 打撒ける  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 94.0% │
│ ブチまける │  2,242 │  3.1% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ ブチ撒けて │  1,273 │  1.5% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.7% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.1% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ 打まけて  │      0 │  0.0% │
│ 打撒けて  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 93.4% │
│ ブチまけて │  3,604 │  4.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think ブチまける is uncommon enough to also be hidden.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
18. A* 2023-12-14 17:10:24 
  Refs:
smk, 0 hits
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打まける</keb>
17. A* 2023-12-14 17:08:07 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ ブチまける │ 2,242 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブチまける</reb>
+<re_nokanji/>
16. A* 2023-12-14 17:02:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.5% │
│ 打ちまける │    112 │  0.1% │
│ ブチ撒ける │  1,245 │  0.8% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 45.2% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.4% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.0% │
│ ブチ撒けて │  1,273 │  0.9% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 52.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ブチ撒ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
15. A 2023-10-17 00:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011170 Active (id: 2280342)
ぶっ通し打っ通し [rK]
ぶっとおし
1. [adj-no,n]
《oft. adverbially as 〜で》
▶ continuous
▶ nonstop
▶ consecutive
▶ ceaseless
2. [n]
▶ removing partitions (to create an open space)
▶ joining separate rooms into one



History:
9. A 2023-10-17 00:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-16 23:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ぶっ通し	        88,277		
ぶっ通しで	56,881
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1896920">通し・1</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜で</s_inf>
@@ -20,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>removing partitions (to create an open space)</gloss>
+<gloss>joining separate rooms into one</gloss>
7. A 2023-10-15 11:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2014-02-06 10:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We may need to check. There are a number of "adj-no,adv" entries which don't have に.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A* 2014-02-04 01:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
right, but ぶっ通しに is the adverb, not ぶっ通し, so i don't think this should get the [adv] pos.  i think the [adj-no] implies that to some extent anyway.
i don't think noun glosses are required, but it's definitely glossed as a noun in the kokugos that have it.  (plus it's a a -masu stem and nikkoku and meikyo explicitly label it as a noun)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050000 Active (id: 2280366)

コケットリー
1. [n] Source lang: fre "coquetterie"
▶ coquetry
▶ flirtatiousness



History:
2. A 2023-10-17 06:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos are divided over whether it's from French or English or both.
1. A* 2023-10-17 03:35:59  Opencooper
  Refs:
prog; meikyo

コケットリー 1,353
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>coquetterie</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">coquetterie</lsource>
+<gloss>coquetry</gloss>
+<gloss>flirtatiousness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223130 Active (id: 2280359)
[news2,nf25]
[news2,nf25]
1. [n,n-suf]
《also written 紀》
▶ account
▶ history
▶ chronicle
▶ annals
▶ record
2. [exp]
《begins a list or details, as in 記....以上》
▶ notice
▶ note
▶ as follows
Cross references:
  ⇒ see: 1155120 以上 5. that's all; that is the end; the end
3. [n] [abbr]
▶ Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)
▶ Records of Ancient Matters
Cross references:
  ⇒ see: 1265460 古事記 1. Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE); Records of Ancient Matters



History:
11. A 2023-10-17 03:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
10. A* 2023-09-20 06:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the use of 以上 in the bookending needs to be explained.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>precedes a list or details</s_inf>
+<s_inf>begins a list or details, as in 記....以上</s_inf>
9. A* 2023-09-20 05:33:25  Opencooper
  Refs:
* https://biz.trans-suite.jp/23855
* https://run-way.jp/lifestyle/term/kiijo/
* https://xn--fsqv94c.jp/523_1.html
  Comments:
Used in written communications after a preamble to bookend the main contents. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1155120">以上・5</xref>
+<s_inf>precedes a list or details</s_inf>
+<gloss>notice</gloss>
+<gloss>note</gloss>
+<gloss>as follows</gloss>
8. A 2023-07-01 20:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>Kojiki</gloss>
+<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)</gloss>
7. A 2021-03-31 05:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270510 Active (id: 2280519)
お弾き御弾き [sK] 御弾 [sK] お彈き [sK]
おはじきおハジキ [sk]
1. [n] [uk]
▶ ohajiki
▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
Cross references:
  ⇐ see: 1901710 弾き【はじき】 2. ohajiki; traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
2. [n] [uk,col]
▶ gun
▶ pistol
Cross references:
  ⇒ see: 1901710 【はじき】 1. gun; pistol



History:
15. A 2023-10-18 10:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-18 07:00:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おはじき	55,876		
おハジキ	   288
  Comments:
おハジキ is relatively rare as well
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2023-10-18 00:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お彈き	61
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お彈き</keb>
12. A* 2023-10-17 23:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/御弾き/#jn-32516
https://kotobank.jp/word/御弾き-453903
  Comments:
There exist unofficial copies of daijisen that contain extra search keys for old forms of kanji (like 彈).
These forms aren't actually in daijisen. You can check the official version on goo.ne.jp and kotobank to verify.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御彈き</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
11. A* 2023-10-17 22:42:10 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御彈き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270900 Active (id: 2280343)
碁盤の目
ごばんのめ
1. [exp,n]
▶ intersection on a go board
Cross references:
  ⇐ see: 2682360 碁盤目【ごばんめ】 1. intersection on a go board
2. [exp,n] [id]
▶ grid layout (e.g. of streets)
▶ grid pattern
Cross references:
  ⇒ see: 2682350 碁盤目状 1. tessellated; grid-shaped; grid-like



History:
7. A 2023-10-17 00:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-16 21:50:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2023-10-16 20:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-16 17:02:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=碁盤の目
https://eow.alc.co.jp/search?q=碁盤目

碁盤の目のよう	9476	  
碁盤の目状	4519	  
碁盤の目になって	1663	  
碁盤の目の様	942	  
...

碁盤目状	5924	  
碁盤目のよう	458	  

sankoku
[2][碁盤の目]のように、たてよこきちんと並んでいること
  Comments:
碁盤の目 and 碁盤目 both have both senses.

I think it is usually used with 状 or のように than as [2] directly. 

碁盤目の道路	56

Note, these both exist, but we only have the xref:
碁盤目状	5924	56.7% <-- in jmdict
碁盤の目状	4519	43.3% <-- not in jmdict
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2682350">碁盤目状</xref>
+<gloss>grid layout (e.g. of streets)</gloss>
+<gloss>grid pattern</gloss>
3. A 2018-09-24 18:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I'd forgotten that go stones are placed where the lines intersect, not on the spaces between them.
I saw that 目 has been translated as "square" in the context of chess so I automatically assumed that the same translation applied to go.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>square on a go board</gloss>
+<gloss>intersection on a go board</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353410 Active (id: 2280449)
上旬 [ichi1,news1,nf09]
じょうじゅん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ first third of a month
▶ first ten days of a month
Cross references:
  ⇔ see: 1424490 中旬 1. middle ten days of a month; 11th to 20th day of a month
  ⇔ see: 1185330 下旬 1. last third of a month; 21st to the last day of a month



History:
5. A 2023-10-17 23:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1424490">中旬</xref>
+<xref type="see" seq="1185330">下旬</xref>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>first 10 days of month</gloss>
+<gloss>first ten days of a month</gloss>
4. A 2023-10-16 11:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 20:48:56 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>first third of a month</gloss>
2. A 2021-03-31 04:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408660 Active (id: 2280339)
打ち砕くうち砕く [sK] 打ちくだく [sK] ぶち砕く [sK]
うちくだくぶちくだく
1. [v5k,vt]
▶ to smash
▶ to break (into pieces)
▶ to shatter
▶ to crush
2. [v5k,vt]
《usu. as 打ち砕いて》
▶ to simplify
▶ to make easy to understand

Conjugations


History:
9. A 2023-10-17 00:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
8. A* 2023-10-17 00:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
打ち砕く	        51,784		
ぶち砕く	        75		
うちくだく	564		
ぶちくだく	0
  Comments:
I don't think it's worth it. It's rare and only GG5 has an entry for it. Not sure we even need it.
7. A* 2023-10-15 12:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting out ぶち
6. A 2022-09-14 21:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-14 19:21:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>to break (into pieces)</gloss>
+<gloss>to shatter</gloss>
@@ -29,0 +32,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. as 打ち砕いて</s_inf>
+<gloss>to simplify</gloss>
+<gloss>to make easy to understand</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487430 Active (id: 2280643)
必携 [spec2,news2,nf43]
ひっけい [spec2,news2,nf43]
1. [adj-no,n-suf]
▶ indispensable
▶ essential
▶ must-have
2. [n]
《usu. in book titles》
▶ handbook
▶ manual
▶ vade mecum



History:
6. A 2023-10-19 21:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 23:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
smk: いつも持っていなければならない(た方が便利な)こと。また、そういう物。〔ある専門の入門書の名前に付けることが多い。例、「化学―」〕「―の書」
prog: 英会話必携  a handbook of English conversation
  Comments:
Book titles are sense 2. Sense 1 is usage like "学生必携の書. a book indispensable to students" or "防寒具必携のこと. Warm clothing is a must".
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>indispensable</gloss>
+<gloss>essential</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<s_inf>usu. in book titles</s_inf>
4. A 2023-10-17 03:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-16 14:35:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
必携	772451	 
必携の	260221	  

#1 undocumented-in-ngram use is probably book *titles* (which is also adj-f/adj-no). After that:

From the top collocations, books:
必携情報集	77764	  
必携の書	39154	  
必携の一冊	33045	  
必携書	19266	  
必携の書籍	15285	  
必携の本	8768	  
必携本	8436	  
必携の一冊です	7468	 
必携ハンドブック	3385	  
必携マニュアル	2839	  

Possibly not books:
必携アイテム	14026	  
必携のアイテム	11174	  
必携品	7569	  
必携の機能	3300	  

Reverso is all adjective usage(I include 何々は必携だ as an adj. usage: "is indispensable" vs "is an indispensable item" ). 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/必携
  Comments:
nikk and daijs both order them this way.  sankoku doesn't give [2] at all, but its example is [科学ー・ー書]

nikk's [2] doesn't really look like a separate sense. It reads simply: ② 特に、ハンドブック。 It does not appear from ngrams that 必携 is often used by itself to mean "book"(or that it is used as any kind of noun at all):
必携の	260221
必携が	194
必携は	722
必携を	906

For that, it also seems more useful to give [1] as an adj-gloss.

Google image search shows a lot of guidebooks self-anointing themselves with this term. For something super-modern and unremarkable, see for example a guide to HTML and CSS:
Web制作必携 HTML&CSS全事典
https://book.impress.co.jp/books/1121101140

Amazon search for 必携 claims over 10,000 results... (appears almost entirely books)
https://www.amazon.co.jp/s?k=必携&crid=J8PTAZ0XSA7U&sprefix=,aps,239&ref=nb_sb_noss_2

eijiro, besides "must-have" being prevalent, adds "companion".  That's pretty interesting as a noun gloss, but can't be given as an adj. Note how this is presented though:
必携
companion〔書名に使う。「~の手引」、「必携~」など。〕

English example:
The CSS Companion
200 Concepts Every Aspirant Should Know
https://foliobooks.pk/product/the-css-companion-200-concepts-every-aspirant-should-know/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss>
+<gloss>must-have</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -21,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>essential item</gloss>
-<gloss>must-have</gloss>
2. A 2013-09-08 08:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554050 Active (id: 2280448)
両雄 [spec2,news2,nf34]
りょうゆう [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ two great men



History:
1. A 2023-10-17 23:50:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the refs has "rivals".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>two great men (rivals)</gloss>
+<gloss>two great men</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578620 Active (id: 2280459)
碁会所
ごかいしょ
1. [n]
▶ go parlour
▶ go club



History:
5. A 2023-10-18 01:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Brian, we don't give priority to one particular variety of English. Plenty of entries have the BrE term/spelling first. (I get a red line under "parlor", for what it's worth).
In cases like this, where spelling variants are unlikely to be useful for E->J lookups, one spelling is sufficient. We've largely stopped putting BrE/AmE spellings in brackets at the end of the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>commercial go-playing parlor (parlour)</gloss>
+<gloss>go parlour</gloss>
+<gloss>go club</gloss>
4. A 2023-10-18 00:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 07:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if it makes sense to use [sk] for readings that aren't also used as surface forms.
At any rate, none of the refs seem to have the -じょ reading
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごかいじょ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2023-10-17 07:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it in the ichiman set.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
1. A* 2023-10-16 16:15:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/碁会所
ごかい‐しょ〔ゴクワイ‐〕【碁会所】
読み方:ごかいしょ
囲碁の道具を備えておき、席料を取って碁を打たせ、また教える所。

碁会所	34049	99.7%
ごかいしょ	44	0.1%
ごかいじょ	71	0.2%
  Comments:
IME doesn't like じょ at all.

In sankoku as ごかいしょ only.  

We have 会所 as its own entry, it has only しょ.  

I rather like "parlour", but I think we generally put U.S. English first. (Firefox even squiqqly-lines parlour)
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<reb>ごかいじょ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<reb>ごかいしょ</reb>
@@ -13 +12,3 @@
-<reb>ごかいしょ</reb>
+<reb>ごかいじょ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>commercial go-playing parlour (parlor)</gloss>
+<gloss>commercial go-playing parlor (parlour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593600 Active (id: 2280647)
胡麻擂り胡麻すり [sK] 胡麻擦り [sK] 胡麻摺り [sK]
ごますりゴマすり (nokanji)ゴマスリ [sk]
1. [n] [uk]
▶ sycophancy
▶ toadying
▶ apple-polishing
▶ brown-nosing
▶ sycophant
▶ flatterer
▶ toady
▶ apple-polisher
▶ brown-noser
▶ ass-kisser
2. [n] [uk]
▶ sesame seed grinding



History:
14. A 2023-10-19 21:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-10-18 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典.
There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
12. A* 2023-10-18 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ごま摺り	        7,507		
ごま摺り団子	6,861
  Comments:
Also refers to the act.
The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り.
I don't think sense 1 needs an id tag.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ごま摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胡麻摺り</keb>
@@ -37 +29,4 @@
-<misc>&id;</misc>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+<gloss>apple-polishing</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
@@ -38,0 +34,2 @@
+<gloss>flatterer</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>flatterer</gloss>
11. A 2023-10-17 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-17 15:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごま摺り │  7,507 │  9.8% │ - add
│ 胡麻すり │  1,627 │  2.1% │ - sK
│ 胡麻擂り │  1,198 │  1.6% │ - rK
│ ゴマ擦り │    709 │  0.9% │
│ ゴマ擂り │    531 │  0.7% │
│ ゴマ摺り │    441 │  0.6% │
│ 胡麻摺り │    322 │  0.4% │ - add, sK
│ 胡麻スリ │    292 │  0.4% │
│ 胡麻擦り │    288 │  0.4% │ - add, sK
│ ごま擂り │    191 │  0.2% │
│ ごま擦り │    167 │  0.2% │
│ ごま摺  │    123 │  0.2% │
│ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │
│ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │
│ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk
│ ごまスリ │    235 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻すり</keb>
+<keb>ごま摺り</keb>
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻すり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻擦り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594090 Active (id: 2280447)
潮干狩り [news2,nf41] 潮干狩汐干狩り [sK] 汐干狩 [sK]
しおひがり [news2,nf41]
1. [n]
▶ clam digging (at low tide)
▶ clamming
▶ shellfish gathering



History:
5. A 2023-10-17 23:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
潮干狩 is in the kokugos, GG5 and luminous.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +27 @@
-<gloss>clam digging</gloss>
+<gloss>clam digging (at low tide)</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>shell gathering (at low tide)</gloss>
+<gloss>shellfish gathering</gloss>
4. A 2023-10-17 00:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
潮干狩り	318037	96.8%
潮干狩	8931	2.7%
汐干狩り	394	0.1%
汐干狩	1021	0.3%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-16 17:42:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/潮干狩り

https://en.wikipedia.org/wiki/Clam_digging
=
https://ja.wikipedia.org/wiki/潮干狩り

https://eow.alc.co.jp/search?q=潮干狩り
clam digging
gathering of clams
shellfish gathering
  Comments:
reverso predominantly "clam digging", wikipedia article is "clam digging". eijiro.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>clam digging</gloss>
+<gloss>clamming</gloss>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>clamming</gloss>
2. A 2010-07-20 22:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:18:09  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>汐干狩</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599550 Active (id: 2280350)
なで斬りなで切り撫で斬り撫で切り撫斬り [sK] 撫切り [sK]
なでぎり
1. [n]
▶ slashing (with the blade pressed against the object)
2. [n]
▶ mowing down (the enemy)
▶ cutting down (one after the other)
3. [n]
▶ clean sweep
▶ sweeping conquest



History:
2. A 2023-10-17 02:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-17 01:22:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
なで斬り	2,780	46.3%	
なで切り	1,367	22.8%	
撫で斬り	1,332	22.2%	
撫で切り	385	6.4%	
撫斬り	80	1.3%	
撫切り	64	1.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>なで斬り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なで切り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +29,9 @@
+<gloss>slashing (with the blade pressed against the object)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mowing down (the enemy)</gloss>
+<gloss>cutting down (one after the other)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +39 @@
-<gloss>killing several with one sword sweep</gloss>
+<gloss>sweeping conquest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623480 Active (id: 2280563)
大蛇 [news2,nf32]
だいじゃ [news2,nf32]
1. [n]
▶ big snake
▶ (large) serpent



History:
5. A 2023-10-18 20:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sankoku marks おろち as uk and 雅. I'll split it out into a separate entry.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オロチ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -24 +17 @@
-<gloss>serpent</gloss>
+<gloss>(large) serpent</gloss>
4. A* 2023-10-17 07:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大蛇	216826	57.5%
おろち	68703	18.2%
オロチ	91730	24.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オロチ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2020-05-14 00:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the meanings in the JEs are much the same. I think they split because the readings are from different sources - straight kango for だいじゃ and a very weird wago for おろち.
2. A 2020-05-13 14:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (etc.)
おろ‐ち【〈大蛇〉】ヲロ━
[名] 非常に大きなへび。うわばみ。だいじゃ。

だい‐じゃ【大蛇】
[名] 大きなへび。おろち。
  Comments:
i don't see much of a case for splitting.  the monster is 八岐大蛇, which already has its own entry
1. A* 2020-05-13 10:08:35  Opencooper
  Comments:
The J-Es and kokugos split on the readings, with 「おろち」 as "monster" serpent, and 「だいじゃ」 as "big" snake.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627700 Active (id: 2280542)
一から十まで一から十迄 [sK]
いちからじゅうまで
1. [exp] [id]
▶ from A to Z
▶ in every particular
▶ all without exception
▶ in everything
▶ through and through
▶ [lit] from one to ten



History:
6. A 2023-10-18 18:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>without exception</gloss>
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>all without exception</gloss>
+<gloss>in everything</gloss>
+<gloss>through and through</gloss>
5. A 2023-10-17 11:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-17 07:09:25 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss g_type="lit">from one to ten</gloss>
3. A* 2023-10-17 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 一から十まで    │ 19,247 │ 98.9% │
│ 一から十迄     │     91 │  0.5% │ - sK
│ いちからじゅうまで │    116 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-17 04:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一から十迄</keb>
+<keb>一から十まで</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>一から十まで</keb>
+<keb>一から十迄</keb>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632550 Active (id: 2280337)
ぶっ掛ける打っ掛ける [rK] 打っかける [sK]
ぶっかける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to dash (water, etc.; on someone or something)
▶ to throw (on)
▶ to pour (over)
Cross references:
  ⇐ see: 1169360 引っ掛ける【ひっかける】 5. to splash someone (with)

Conjugations


History:
8. A 2023-10-17 00:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-17 00:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,5 +22,3 @@
-<gloss>to dash (e.g. liquid on someone's face)</gloss>
-<gloss>to slosh</gloss>
-<gloss>to splash</gloss>
-<gloss>to souse</gloss>
-<gloss>to pour</gloss>
+<gloss>to dash (water, etc.; on someone or something)</gloss>
+<gloss>to throw (on)</gloss>
+<gloss>to pour (over)</gloss>
6. A 2023-10-15 11:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-01-20 05:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-19 10:40:06  luce
  Refs:
n-grams
打っ掛ける	No matches
ぶっ掛ける	207
打っかける	No matches
ぶっかける	1122
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ掛ける</keb>
+<keb>ぶっ掛ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶっ掛ける</keb>
+<keb>打っ掛ける</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665520 Active (id: 2280634)
巻き寿司巻寿司巻き鮨 [rK] 巻きずし [sK] 巻鮨 [sK]
まきずし
1. [n] {food, cooking}
▶ makizushi
▶ rolled sushi
▶ sushi roll
▶ [expl] vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette
Cross references:
  ⇐ see: 2099670 助六【すけろく】 1. inari and maki sushi served together
  ⇐ see: 2835336 太巻き寿司【ふとまきずし】 1. futomaki; thick roll of makizushi
  ⇐ see: 1772740 海苔巻き【のりまき】 1. sushi roll (rolled in nori); rolled sushi; norimaki; makizushi
  ⇐ see: 2828204 裏巻き【うらまき】 1. makizushi with the rice on the outside
  ⇐ see: 1603900 巻物【まきもの】 4. makizushi; rolled sushi
  ⇐ see: 1193560 かっぱ巻き【かっぱまき】 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi



History:
9. A 2023-10-19 20:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if that detail is needed on this entry.
8. A* 2023-10-19 12:18:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
+<gloss g_type="expl">vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
7. A 2023-10-18 00:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 23:05:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we need an x-ref in either direction.
巻き鮨 is the only form in the kokugos. It should be visible.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>巻きずし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14 +11,5 @@
-<keb>巻鮨</keb>
+<keb>巻き鮨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻きずし</keb>
@@ -18 +19 @@
-<keb>巻き鮨</keb>
+<keb>巻鮨</keb>
@@ -26 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref>
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss g_type="expl">sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss>
+<gloss>rolled sushi</gloss>
+<gloss>sushi roll</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
5. A* 2023-10-16 23:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
巻き寿司	271065	83.4%
巻きずし	26313	8.1%
巻寿司	26183	8.1%
巻鮨	330	0.1%
巻き鮨	942	0.3%
  Comments:
Suggest reversing the xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792750 Active (id: 2280573)
男やもめ男寡男鰥 [rK]
おとこやもめ
1. [n]
▶ widower
▶ divorced man not remarried
Cross references:
  ⇔ see: 2076460 女やもめ 1. widow
  ⇐ see: 2741120 鰥【やもめ】 1. widower; divorced man not remarried
2. [n]
▶ (long-term) bachelor



History:
8. A 2023-10-18 23:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ずっと独身を通している男。
  Comments:
Not just single but never married.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>bachelor</gloss>
-<gloss>single man</gloss>
+<gloss>(long-term) bachelor</gloss>
7. A* 2023-10-17 10:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
男やもめ	8631	85.5%
男鰥	169	1.7% <- GG5, kokugos.
おとこやもめ	196	1.9%
男寡	1094	10.8% <- in Unidic as an alternative for 男鰥
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>男寡</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-05-08 23:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
5. A* 2015-05-08 23:13:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bachelor</gloss>
+<gloss>single man</gloss>
+</sense>
4. A 2012-09-05 02:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818180 Active (id: 2280442)
彩層
さいそう
1. [n] {astronomy}
▶ chromosphere
Cross references:
  ⇐ see: 2859054 彩球【さいきゅう】 1. chromosphere



History:
2. A 2023-10-17 22:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Chromosphere
  Comments:
I don't think "(solar)" is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(solar) chromosphere</gloss>
+<gloss>chromosphere</gloss>
1. A 2023-10-16 23:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844910 Active (id: 2280521)
タダ取りただ取り只取り [rK] 只取 [sK]
ただどりただとり
1. [n,vs,vt]
▶ getting something for nothing

Conjugations


History:
6. A 2023-10-18 10:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 03:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku says [vt] and only has the -どり reading.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│  タダ取りする │ 166 │
│ をタダ取りする │  87 │
├─ーーーーーーー─┼─────┤
│  タダ取りして │ 104 │
│ をタダ取りして │  42 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>ただとり</reb>
+<reb>ただどり</reb>
@@ -22 +22 @@
-<reb>ただどり</reb>
+<reb>ただとり</reb>
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2023-10-18 02:56:10 
  Refs:
只取り	236	2.1%
タダ取り	8803	77.6%
ただ取り	2302	20.3%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タダ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-17 07:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
只取り	236	7.7%
只取	26	0.8%
ただ取り	2302	75.2% <- GG5 has as a hidden key for 只取り
ただとり	302	9.9%
ただどり	195	6.4%
  Comments:
The kokugos are split on the reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ただ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-13 11:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049990 Active (id: 2280654)
伊達メガネ伊達眼鏡伊達めがね
だてめがねダテメガネ (nokanji)
1. [n]
▶ non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)
▶ fake glasses
▶ lensless glasses



History:
12. A 2023-10-19 22:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-18 19:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
"eyeglasses" is very American.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>fake eyeglasses</gloss>
-<gloss>non-prescription glasses</gloss>
+<gloss>non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)</gloss>
+<gloss>fake glasses</gloss>
10. A 2023-10-18 00:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-17 14:29:57 
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>だてメガネ</reb>
-<re_restr>伊達メガネ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>伊達眼鏡</re_restr>
-<re_restr>伊達めがね</re_restr>
8. A 2023-10-17 11:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061540 Active (id: 2280455)

ぶっちゃける
1. [v1,vt] [col]
▶ to speak frankly
▶ to put things bluntly

Conjugations


History:
7. A 2023-10-18 01:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 22:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶっちゃけ	1,493,912		
ぶちあけ	        949
  Comments:
ぶちあける is now tagged as rare. I think the x-ref should be dropped.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2063110">ぶちあける・2</xref>
5. A 2023-06-01 03:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-01 02:26:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku and obunsha have 俗 tags
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2018-03-07 22:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063110 Active (id: 2280335)
ぶち開けるぶち明けるぶち空ける打ち開ける打ち明ける
ぶちあける
1. [v1,vt] [rare]
▶ to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)
2. [v1,vt] [rare]
▶ to speak frankly
▶ to open one's heart
Cross references:
  ⇒ see: 1588130 打ち明ける【うちあける】 1. to confide; to reveal; to disclose; to lay bare; to speak frankly; to open (one's heart)
3. [v1,vt] [rare]
▶ to throw out (everything inside)
▶ to empty (e.g. a box)

Conjugations


History:
10. A 2023-10-17 00:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)</gloss>
+<gloss>to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>to speak frankly, holding nothing back</gloss>
+<gloss>to speak frankly</gloss>
+<gloss>to open one's heart</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<gloss>to empty (e.g. a box)</gloss>
9. A* 2023-10-16 23:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has ぶち空ける with definitions matching our [1] and [3] senses

ぶち空け	62		
打ち空け	0
  Comments:
I think the 打ち forms should go last
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち開ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち明ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち空ける</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち開ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち明ける</keb>
8. A 2023-10-16 20:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to think about entry-wide rareness.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-10-15 12:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶち開ける	99	0.1%
ぶち明ける	71	0.1%
打ち開ける	202	0.2% うち
打ち明ける	109401	99.5% うち
  Comments:
I thk i打ち is always rare for ぶち, maning this entry itaelf is rare
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2018-03-08 19:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to throw out everything inside</gloss>
+<gloss>to throw out (everything inside)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093290 Active (id: 2280645)
胡麻を擂る胡麻をする [sK] 胡麻を摺る [sK] 胡麻を擦る [sK] ゴマを擂る [sK] ゴマを擦る [sK] ゴマを摺る [sK] ごまを擂る [sK] ごまを摺る [sK] ごまを擦る [sK]
ごまをするゴマをする (nokanji)
1. [exp,v5r] [id,uk]
▶ to flatter
▶ to toady (to)
▶ to curry favor (with)
▶ to butter up
▶ [lit] to grind sesame seeds
Cross references:
  ⇐ see: 2519350 味噌を擂る【みそをする】 1. to flatter; to toady (to); to curry favor (with); to butter up

Conjugations


History:
9. A 2023-10-19 21:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-18 22:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think 胡麻をする can be hidden.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻をする</keb>
+<keb>胡麻を擂る</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>胡麻を擂る</keb>
+<keb>胡麻をする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -53,0 +55,3 @@
+<gloss>to flatter</gloss>
+<gloss>to toady (to)</gloss>
+<gloss>to curry favor (with)</gloss>
@@ -55 +59 @@
-<gloss>to try to get on the good side of</gloss>
+<gloss g_type="lit">to grind sesame seeds</gloss>
7. A 2023-10-17 19:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 14:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉を〈擂/擦/摺/す〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 胡麻をする │   717 │  6.1% │
│ 胡麻を擂る │   265 │  2.2% │ - (most kokugos display this form)
│ 胡麻を摺る │   132 │  1.1% │ - (shinsen)
│ 胡麻を擦る │   110 │  0.9% │
│ ゴマを擂る │   474 │  4.0% │
│ ゴマを擦る │   204 │  1.7% │
│ ゴマを摺る │   138 │  1.2% │
│ ごまを擂る │    98 │  0.8% │ - (sankoku)
│ ごまを摺る │    25 │  0.2% │
│ ごまを擦る │    24 │  0.2% │
│ ゴマをする │ 5,960 │ 50.3% │
│ ごまをする │ 3,699 │ 31.2% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 胡麻をすっ │   905 │  7.7% │
│ 胡麻を擂っ │   290 │  2.5% │
│ 胡麻を摺っ │   134 │  1.1% │
│ 胡麻を擦っ │   369 │  3.1% │
│ ゴマを擂っ │   622 │  5.3% │
│ ゴマを摺っ │   293 │  2.5% │
│ ゴマを擦っ │   612 │  5.2% │
│ ごまを擂っ │   164 │  1.4% │
│ ごまを摺っ │    78 │  0.7% │
│ ごまを擦っ │   123 │  1.0% │
│ ゴマをすっ │ 5,967 │ 50.9% │
│ ごまをすっ │ 2,160 │ 18.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>ゴマを擂る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻を擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを擂る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを摺る</keb>
@@ -24,0 +38,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ごまを擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,5 +43,0 @@
-<re_restr>胡麻をする</re_restr>
-<re_restr>胡麻を擂る</re_restr>
-<re_restr>胡麻を摺る</re_restr>
-<re_restr>ごまを擂る</re_restr>
-<re_restr>ごまを摺る</re_restr>
@@ -35 +47 @@
-<re_restr>ゴマを擂る</re_restr>
+<re_nokanji/>
@@ -39,0 +52 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2023-10-17 11:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごまをする	3699
ゴマをする	5960
  Comments:
Could make ゴマをする [nokanji] and drop the restrictions.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116700 Active (id: 2280437)
携番ケー番
けいばんケーバン [sk] ケイバン [sk]
1. [n] [col,abbr]
▶ mobile phone number
▶ cell phone number
Cross references:
  ⇒ see: 2153810 携帯番号 1. mobile phone number; cell phone number



History:
3. A 2023-10-17 21:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
携番	5,528	48.6%	
ケー番	4,013	35.2%	
ケーバン	1,543	13.6%	- very few relevant web hits
ケイバン	302	2.7%
  Comments:
I don't think it's old enough for [dated]. We don't typically use [dated] for terms that have only fallen out of use recently.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>携番</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケーばん</reb>
-<re_restr>ケー番</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24 +19 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +25,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
@@ -32,0 +27 @@
+<gloss>cell phone number</gloss>
2. A* 2023-10-16 14:52:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://10mtv.jp/pc/column/article.php?column_article_id=3581
2021年の改訂で約1700語が削除
 話題のきっかけは、日本テレビ系で2022/8/22に放映された『月曜から夜ふかし』。2021年末、約8年ぶりに刷新された『三省堂国語辞典』第八版で約1100語が削除されたという特集で、「着メロ」「MD」「コギャル」「伝言ダイヤル」「テレカ」「プラズマディスプレイ」「プロフ」「携番」「スペースシャトル」「タカラジェンヌ」「マイナスイオン」「垂直飛び」「ボイン」といった言葉が紹介されました。
  Comments:
My gut said that since 携帯 has long been replaced by スマホ, this term should follow.

Didn't expect to find support for this, but the 8th edition of sankoku has apparently dropped this term(I have the 7th edition, and it's still present). 

It's still on twitter here and there, of course.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&dated;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153810 Active (id: 2280438)
携帯番号ケータイ番号 [sK] ケイタイ番号 [sK]
けいたいばんごう
1. [n]
▶ mobile phone number
▶ cell phone number
Cross references:
  ⇐ see: 2116700 携番【けいばん】 1. mobile phone number; cell phone number



History:
5. A 2023-10-17 21:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
携帯番号	        199,946	90.8%	
ケータイ番号	18,719	8.5%	
ケイタイ番号	1,511	0.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケータイ番号</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケイタイ番号</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-10-17 20:27:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cell phone number</gloss>
3. A 2023-10-17 03:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-16 14:54:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
携番	5528	2.6%
ケー番	4013	1.9%
ケーバン	1543	0.7%
ケイバン	302	0.1%
携帯番号	199946	94.6%


site:twitter.com "携帯番号" 11,000 googits
site:twitter.com "携番" 815 googits
site:twitter.com "ケー番" 392
  Comments:
I just marked 携番 as dated(refs there).  Probably don't need to suggest it as something to go out of your way to learn anymore.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2116700">ケー番</xref>
-<xref type="see" seq="2116700">ケー番</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206440 Active (id: 2280333)
江戸幕府
えどばくふ
1. [n] [hist]
▶ Edo shogunate (1603-1867)
▶ Tokugawa shogunate
Cross references:
  ⇔ see: 2206450 徳川幕府 1. Tokugawa shogunate (1603-1867); Edo shogunate



History:
4. A 2023-10-17 00:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
江戸幕府	110508	59.9%
徳川幕府	73892	40.1%
  Comments:
I'm making "Edo shogunate" the primary term, so no "i.e.".
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Edo shogunate (i.e. the Tokugawa shogunate, 1603-1867)</gloss>
+<gloss>Edo shogunate (1603-1867)</gloss>
+<gloss>Tokugawa shogunate</gloss>
3. A* 2023-10-16 17:20:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
making consistent with xref. comments at xref.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2206450">徳川幕府</xref>
+<xref type="see" seq="2206450">徳川幕府</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>Edo shogunate (1603-1867)</gloss>
+<gloss>Edo shogunate (i.e. the Tokugawa shogunate, 1603-1867)</gloss>
2. A 2021-10-09 11:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206450 Active (id: 2280545)
徳川幕府
とくがわばくふ
1. [n] [hist]
▶ Tokugawa shogunate (1603-1867)
▶ Edo shogunate
Cross references:
  ⇔ see: 2206440 江戸幕府 1. Edo shogunate (1603-1867); Tokugawa shogunate



History:
4. A 2023-10-18 19:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Tokugawa shogunate (i.e. the Edo shogunate, 1603-1867)</gloss>
+<gloss>Tokugawa shogunate (1603-1867)</gloss>
+<gloss>Edo shogunate</gloss>
3. A 2023-10-17 00:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with 1867. I'd make "Edo shogunate" the primary gloss.
2. A* 2023-10-16 17:19:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
徳川幕府	73892	40.1%
江戸幕府	110508	59.9%

(edo and tokugawa both used)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/江戸幕府

https://en.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_shogunate
The Tokugawa shogunate ... also known as the Edo shogunate (江戸幕府, Edo bakufu), was the military government of Japan during the Edo period from 1603 to 1868.[18][19][20]
  Comments:
Adding a circular xref to make this easier for users.

Wikipedia says 1868, which is when the Meiji Restauration happens (so maybe the shogunate crawls into the beginning of 1968).  The choice seems arbitrary, but we do disagree with wikipedia. (and other refs agree with 1867).
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2206440">江戸幕府</xref>
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253610 Active (id: 2280340)
ぶっ倒れる打っ倒れる [rK]
ぶったおれる
1. [v1,vi]
▶ to collapse
▶ to fall down (in a heap)

Conjugations


History:
7. A 2023-10-17 00:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 00:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1445790">倒れる・1</xref>
-<gloss>to fall flat</gloss>
-<gloss>to collapse in a heap</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to fall down (in a heap)</gloss>
5. A 2023-10-15 11:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2010-08-29 01:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 19:29:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っ倒れる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332680 Deleted (id: 2280561)
マルチメディア化
マルチメディアか
1. [n] {computing}
▶ multimediazation



History:
5. D 2023-10-18 20:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, with マルチメディア as an entry it's not necessary.
4. D* 2023-10-18 19:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"multimediazation" only get 46 Google hits. 
I don't think this is needed. It's not in the refs. 化 can be added to all sorts of words.
3. A 2023-10-17 11:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 08:36:48  Opencooper
  Refs:
マルチメディア化      7,412
マルチメディア   1,058,649
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>multimedization</gloss>
+<gloss>multimediazation</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467090 Active (id: 2280418)

コンプロミー
1. [n] {law}
▶ compromis



History:
3. A 2023-10-17 11:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 03:30:45  Opencooper
  Refs:
Random House dictionary: "a formal document, executed in common by nations submitting a dispute to arbitration…"
  Comments:
International law term.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519350 Active (id: 2280804)
味噌を擂る味噌をする [sK]
みそをする
1. [exp,v5r] [id,rare]
▶ to flatter
▶ to toady (to)
▶ to curry favor (with)
▶ to butter up
Cross references:
  ⇒ see: 2093290 【ゴマをする】 1. to flatter; to toady (to); to curry favor (with); to butter up; to grind sesame seeds

Conjugations


History:
5. A 2023-10-20 23:24:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
As it's a rare expression, I think 味噌をする can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>to lick someone's boots</gloss>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>to toady (to)</gloss>
+<gloss>to curry favor (with)</gloss>
+<gloss>to butter up</gloss>
4. A 2023-10-17 19:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 15:05:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈味噌/みそ/ミソ〉を〈擂/擦/摺/す〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 味噌をする │ 119 │
│ 味噌を擂る │  33 │
│ みそを擂る │   0 │
│ ミソを擂る │   0 │
│ 味噌を擦る │   0 │
│ みそを擦る │   0 │
│ ミソを擦る │   0 │
│ 味噌を摺る │   0 │
│ みそを摺る │   0 │
│ ミソを摺る │   0 │
│ みそをする │  37 │
│ ミソをする │   0 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2093290">ゴマをする</xref>
+<xref type="see" seq="2093290">ゴマをする</xref>
@@ -16,0 +19 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2014-12-03 03:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522580 Active (id: 2280547)
凹多角形
おうたかくけい
1. [n] {geometry}
▶ concave polygon
▶ non-convex polygon
Cross references:
  ⇔ see: 2522590 凸多角形 1. convex polygon



History:
4. A 2023-10-18 19:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
3. A 2023-10-17 11:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 06:22:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia 
A simple polygon that is not convex is called concave,[1] non-convex[2] or reentrant.[3]
  Comments:
Google search will confirm this formulation is quite common.

Can't speak to "reentrant" myself.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>non-convex polygon</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522590 Active (id: 2280548)
凸多角形
とつたかくけい
1. [n] {geometry}
▶ convex polygon
Cross references:
  ⇔ see: 2522580 凹多角形 1. concave polygon; non-convex polygon



History:
4. A 2023-10-18 19:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[geom] is better here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
3. A 2023-10-17 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 06:23:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&math;</field>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601670 Deleted (id: 2280588)
mixi
ミクシィミクシ [sk]
1. [n]
▶ Mixi (Japanese social networking website)



History:
6. D 2023-10-19 08:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's in JMnedict.
5. D* 2023-10-18 19:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
mixi hasn't been relevant for years. I don't think we need it in jmdict.
4. A* 2023-10-17 10:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミクシィ (Daijisen)
ミクシィ	961608	91.9%
ミクシ	84744	8.1%
  Comments:
ミクシ seems to be something else.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ミクシィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-12-20 20:39:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more the style we want.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ミクシ</keb>
-</k_ele>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>みくし</reb>
+<reb>ミクシ</reb>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>social network website</gloss>
+<gloss>Mixi (Japanese social networking website)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682360 Active (id: 2280369)
碁盤目
ごばんめ
1. [n]
▶ intersection on a go board
Cross references:
  ⇒ see: 1270900 碁盤の目 1. intersection on a go board
2. [n]
▶ grid layout (e.g. of streets)
▶ grid pattern



History:
4. A 2023-10-17 07:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-16 17:02:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
碁盤目	10048	18.5%
碁盤の目	44276	81.5%
  Comments:
comments at xref
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>square (on a go board)</gloss>
-<gloss>grid</gloss>
+<xref type="see" seq="1270900">碁盤の目</xref>
+<xref type="see" seq="1270900">碁盤の目・1</xref>
+<gloss>intersection on a go board</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grid layout (e.g. of streets)</gloss>
+<gloss>grid pattern</gloss>
2. A 2012-02-13 09:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-13 07:56:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698200 Active (id: 2280351)
ぶっ切る打っ切る [rK]
ぶっきる
1. [v5r,vt]
▶ to chop off
▶ to hack off

Conjugations


History:
6. A 2023-10-17 02:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-16 20:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<gloss>to violently cut something apart</gloss>
-<gloss>to hack down</gloss>
-<gloss>to chop</gloss>
-<gloss>to cut off</gloss>
+<gloss>to chop off</gloss>
+<gloss>to hack off</gloss>
4. A 2023-10-15 11:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-03-26 11:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to cut off</gloss>
2. A* 2012-03-24 08:16:26  Marcus
  Refs:
日本語WordNet(英和)
more hits for ぶっ version, 
4,740 vs 7 for *te
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ切る</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>to chop</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773260 Active (id: 2280358)

しゃ
1. [suf]
▶ car
▶ vehicle
▶ van
▶ truck
▶ wagon
▶ lorry
2. [suf,ctr]
▶ (train) car
▶ carriage



History:
17. A 2023-10-17 03:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've noted this elsewhere.
16. A* 2023-10-08 23:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-10-08 23:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen. The sentence indice need work to overcome くるま/しゃ overlap.
14. A* 2023-10-08 20:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 車両などを数えるのに用いる。「貨車五―」
  Comments:
Both are used. Not sure if there's a difference. I agree with Marcus that it should be a separate sense.
suf, not n-suf. 車/しゃ isn't a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>carriage (of a train)</gloss>
@@ -19,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>(train) car</gloss>
+<gloss>carriage</gloss>
13. A* 2023-10-08 12:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought 両 was the counter for train carriages.
We have 車 for single train carriages in 二等車, 喫煙車, etc.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830564 Active (id: 2280329)
環太平洋連携協定
かんたいへいようれんけいきょうてい
1. [n] [abbr]
▶ Trans-Pacific Partnership
▶ Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement
▶ TPP
Cross references:
  ⇒ see: 2825820 環太平洋戦略的経済連携協定 1. Trans-Pacific Partnership; Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement; TPP



History:
4. A 2023-10-17 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-16 14:59:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
clean up xref
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2825820">環太平洋戦略的経済連携協定・かんたいへいようせんりゃくてきけいざいれんけいきょうてい</xref>
+<xref type="see" seq="2825820">環太平洋戦略的経済連携協定</xref>
2. A 2016-11-23 22:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-23 13:19:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(環太平洋戦略的経済連携協定)
  Comments:
another abbr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833363 Active (id: 2280429)
微気象
びきしょう
1. [n] {meteorology}
▶ micrometeorological phenomenon



History:
6. A 2023-10-17 19:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-17 14:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&met;</field>
4. A 2023-10-17 10:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 07:58:58  Opencooper
  Comments:
Corrected in the newer gg5.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>micrometeorogical phenomenon</gloss>
+<gloss>micrometeorological phenomenon</gloss>
2. A 2017-09-04 01:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス adds "cryptoclimate".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835962 Active (id: 2280571)
車列
しゃれつ
1. [n]
▶ column of cars
▶ motorcade
▶ convoy



History:
7. A 2023-10-18 22:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-64755894
  Comments:
Used as a translation for "convoy" in the above article. Also in eijiro.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>convoy</gloss>
6. A 2023-10-18 19:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs says "stationary cars" and the kokugos give examples of cars in traffic jams but I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>line of cars (esp. for official functions or important figures)</gloss>
+<gloss>column of cars</gloss>
5. A* 2023-10-18 01:22:26 
  Refs:
nikk
  Comments:
i was definitely wrong about motorcade not being appropriate, but i don't think the senses are separate and i'm not sure "parked" is implied anywhere
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>line of cars (esp. for official functions or important figures)</gloss>
@@ -13,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>line of parked cars</gloss>
4. A 2023-10-18 01:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a 《presidential》 motorcade.
●白バイに先導された車列 a motorcade led by police motorcycles.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/車列/#jn-102843. "目的地に向けて隊を組んで進む車の列。同じ方向に走る車の列。また、同じ方角を向いて停車している車の列。「―に割り込む」「信号待ちの―に突っ込む」"
  Comments:
Seems it's both.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>row of wheeled vehicles</gloss>
+<gloss>motorcade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>line of parked cars</gloss>
3. A* 2023-10-17 23:09:19 
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/motorcade
  Comments:
not an appropriate translation
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>motorcade</gloss>
+<gloss>row of wheeled vehicles</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853565 Active (id: 2280412)
連母音
れんぼいん
1. [n] {linguistics}
▶ diphthong
Cross references:
  ⇒ see: 1462330 二重母音 1. diphthong



History:
4. A 2023-10-17 10:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 09:03:29  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dipththong</gloss>
+<gloss>diphthong</gloss>
2. A 2022-02-09 04:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk, EDR
重母音	7871
二重母音	6531
複母音	571
連母音	1044
1. A* 2022-02-09 01:31:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/連母音-413184
https://ejje.weblio.jp/content/連母音

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854245 Active (id: 2280411)

トライク
1. [n]
▶ trike (esp. a three-wheeled motorcycle)
▶ tricycle
▶ three-wheeler



History:
4. A 2023-10-17 10:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 08:10:26  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>tricyle</gloss>
+<gloss>tricycle</gloss>
2. A 2022-04-11 20:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-11 15:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, www images
G n-grams: 49361

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854621 Active (id: 2280398)
識別不能
しきべつふのう
1. [adj-no]
▶ unidentifiable
▶ indiscernible
▶ unrecognizable
▶ indistinguishable



History:
4. A 2023-10-17 10:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 09:33:33  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>indiscernable</gloss>
+<gloss>indiscernible</gloss>
2. A 2022-05-20 07:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>indistinguishable</gloss>
1. A* 2022-05-20 00:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
識別不能	4686
eij 識別不能性
indiscernibility


https://news.yahoo.co.jp/articles/ba818cf3afbcdd7a5421b72ddc3b5961675ef708
松野長官は、会見で、「防衛省・自衛隊の活動によって得られた個々の情報については、答えを差し控えたい」と述べた上で、大臣指示の発出以降、「空中における識別不能の物体に関し、公表すべき特異な事案はないと報告を受けている」と明らかにしました。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854982 Active (id: 2296126)
遅牛も淀、早牛も淀遅牛も淀早牛も淀 [sK]
おそうしもよど、はやうしもよど
1. [exp] [proverb]
▶ there is no point in hurrying
▶ hurry no man's cattle
▶ [lit] slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo



History:
5. A 2024-03-26 19:32:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon, daijirin, koj, etc. use a comma with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>おそうしもよどはやうしもよど</reb>
+<reb>おそうしもよど、はやうしもよど</reb>
4. A 2023-10-17 10:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:24:26  Opencooper
  Comments:
Please also align 2854983.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">slow oxes (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxes also end up in Yodo</gloss>
+<gloss g_type="lit">slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo</gloss>
2. A 2022-06-10 23:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2022-06-09 07:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk
早牛も	47
遅牛も	50
  Comments:
"hurry no man's cattle" is a little off but maybe works as a secondary gloss?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854983 Active (id: 2296115)
早牛も淀、遅牛も淀早牛も淀遅牛も淀 [sK]
はやうしもよど、おそうしもよど
1. [exp] [proverb]
▶ there is no point in hurrying
▶ hurry no man's cattle
▶ [lit] fast oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxen also end up in Yodo



History:
4. A 2024-03-26 19:14:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin and jitenon use a comma in this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>はやうしもよどおそうしもよど</reb>
+<reb>はやうしもよど、おそうしもよど</reb>
3. A 2023-10-17 10:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">fast oxes (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxes also end up in Yodo</gloss>
+<gloss g_type="lit">fast oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxen also end up in Yodo</gloss>
2. A 2022-06-10 09:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-09 07:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk
早牛も	47
遅牛も	50
  Comments:
"hurry no man's cattle" is a little off but maybe works as a secondary gloss?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857312 Active (id: 2280394)

ネガワット
1. [n]
▶ negawatt (unit of energy saved)



History:
4. A 2023-10-17 10:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:06:40  Opencooper
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>negawatt</gloss>
+<gloss>negawatt (unit of energy saved)</gloss>
2. A 2023-01-27 00:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre
1. A* 2023-01-26 22:36:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ネガワット-679355
https://eow.alc.co.jp/search?q=ネガワット
https://en.wikipedia.org/wiki/Negawatt_market

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857325 Active (id: 2280393)
巨大児
きょだいじ
1. [n] {medicine}
▶ large baby
▶ macrosomic baby



History:
4. A 2023-10-17 10:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 09:45:04  Opencooper
  Comments:
A bit more formal.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>big baby</gloss>
+<gloss>large baby</gloss>
2. A 2023-01-29 03:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2023-01-29 01:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859012 Active (id: 2282633)
咽喉を扼する
いんこうをやくする
1. [exp,vs-s] [rare,id]
▶ to gain control of a key position
▶ to command a key position
Cross references:
  ⇐ see: 1168590 咽喉【いんこう】 2. vital passage; key position

Conjugations


History:
5. A 2023-11-09 04:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 咽喉を (Frequency Order)
咽喉を	9385	  
咽喉を鳴らし	606	  
咽喉を持つ	451	  
咽喉を使用し	449	  
咽喉を使用	449	  
咽喉を使用して	448	  
咽喉を使用して酵素	448	  
咽喉を潤し	438	  
咽喉を通ら	396	  
咽喉を痛め	334	  
咽喉を鳴らして	316	  

Top 10 N-grams Lookup for 咽喉を扼 (Frequency Order)
咽喉を扼する	22
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2023-10-17 02:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-10-17 01:10:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it's military terminology.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&mil;</field>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>to obtain control of a key position</gloss>
+<gloss>to gain control of a key position</gloss>
+<gloss>to command a key position</gloss>
2. A 2023-10-15 03:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<field>&mil;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>obtain control of a key position</gloss>
+<gloss>to obtain control of a key position</gloss>
1. A* 2023-10-11 17:03:20 
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859045 Active (id: 2280345)
輝度ムラ輝度むら輝度斑 [sK]
きどむら
1. [n]
▶ uneven brightness (e.g. on a computer display)
▶ luminance unevenness



History:
4. A 2023-10-17 00:58:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
3. A* 2023-10-17 00:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since 斑 isn't a loanword, I think we'd use the hiragana reading
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<reb>きどムラ</reb>
+<reb>きどむら</reb>
2. A 2023-10-17 00:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1004/22/news002_3.html  "輝度ムラは画面の各所で明るさにばらつきがあることで、フルスクリーン表示にして文書作成や表計算を行う場合などで気になりやすい。"
  Comments:
I think "spots" are examples of the phenomenon rather than the definition.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<reb>きどむら</reb>
+<reb>きどムラ</reb>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>uneven brightness</gloss>
-<gloss>bright spots (e.g. on a computer display)</gloss>
+<gloss>uneven brightness (e.g. on a computer display)</gloss>
+<gloss>luminance unevenness</gloss>
1. A* 2023-10-15 17:22:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Here's a labeled photograph:
https://tshop.r10s.jp/rainbowpc/cabinet/2023/09885136/09886676/surface-xxx--9.jpg?fitin=720:720

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/輝度ムラ
uneven brightness
luminance nonuniformity
luminance unevenness

The phone I bought (small white dots on bottom of image 1 and 6)
https://jp.mercari.com/item/m35907057805

輝度ムラ	3017	76.8%
輝度むら	740	18.8%
輝度斑	45	1.1%
輝度のムラ	127	3.2%
輝度のむら	0	0.0%
輝度の斑	0	0.0%

weblio has found some other glosses, I question their utility:
https://ejje.weblio.jp/content/輝度ムラ
Contrast inconsistency (英語表現辞典) rare English, unrelated search results
brightness unevenness (専門用語対訳辞書) literal, unnatural
  Comments:
Perhaps also "dark spots"(but it can't just be "spots", the meaning would be unclear).  Google image search will return photos with little red circles identifying where the screen defects are(little bright spots). (you'll also see all manner of uneven brightness). reverso's "luminance nonuniformity" might be the right gloss if you are writing a technical paper on computer display technology.  Not sure we want to give this.

In most cases in the context I was in (mercari, phone shopping), this was used to highlight small white spots on the screen.  I thought this might be a controversial gloss, but we already have:

色むら: color spotting; color irregularity; color spots

Comparison image searches:
"bright spots" iphone
"uneven brightness"
輝度ムラ (scroll through, you'll see examples of both of the above)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859046 Active (id: 2280328)
秋学期
あきがっき
1. [n]
▶ autumn term (of school)
▶ fall semester
▶ autumn quarter



History:
2. A 2023-10-17 00:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
1. A* 2023-10-15 21:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Reverso

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 学期  │ 1,980,182 │
│ 春学期 │    41,428 │
│ 秋学期 │    40,488 │ - this proposed entry
│ 夏学期 │    14,306 │ - already an entry (2680120)
│ 冬学期 │    13,680 │
╰─ーーー─┴───────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859051 Active (id: 2280433)
睡眠遮断
すいみんしゃだん
1. [n] {medicine}
▶ sleep deprivation
Cross references:
  ⇒ see: 1372390 睡眠不足 1. lack of sleep; sleep deprivation



History:
2. A 2023-10-17 20:22:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-10-16 11:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, GG5
  Comments:
Not very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859053 Active (id: 2280435)
時間停止
じかんていし
1. [n]
▶ stopping of time (in fiction)



History:
3. A 2023-10-17 20:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stopping of time (esp. science fiction, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping of time (in fiction)</gloss>
2. A 2023-10-17 03:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/時間停止
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stopping of time (in science fiction, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping of time (esp. science fiction, etc.)</gloss>
1. A* 2023-10-16 14:41:07 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859055 Active (id: 2284622)

ビッタリびったり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ closely
▶ tightly
▶ clingingly
Cross references:
  ⇒ see: 1010900 ぴったり 1. tightly; closely



History:
3. A 2023-11-29 01:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from the n-grams, it's only used with this meaning.
I think it should be kept separate from ぴったり.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・1</xref>
@@ -18,8 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>soaked through</gloss>
-<gloss>completely drenched</gloss>
2. A* 2023-11-27 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビッタリ	6576	0.1%
びったり	4912	0.0%
ピッタリ	4482784	38.6%
ぴったり	7105930	61.3%
  Comments:
This seems only to be in Nikkoku. WWW hits are mixed up with those of ピッタリ. Think they probably can be merged.
1. A* 2023-10-17 23:03:16 
  Refs:
nikkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ びったり │ 4,912 │ 42.8% │
│ ビッタリ │ 6,576 │ 57.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000084 Active (id: 2280391)
mixi
ミクシィ [spec1]
1. [company]
▶ mixi (social networking service)



History:
8. A 2023-10-17 10:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミクシィ
  Comments:
I'll correct it.
7. A* 2023-10-17 10:37:02  Opencooper
  Comments:
We also have this in jmdict with the reading 「ミクシ」.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss>
+<gloss>mixi (social networking service)</gloss>
6. A 2023-09-10 11:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Then [company] is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&serv;</misc>
-<gloss>mixi (social networking site)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss>
5. A* 2023-09-10 10:52:58 
  Comments:
"Shouldnt be both" - but it is...
4. A 2023-09-10 01:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't be both.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&company;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5032700 Active (id: 2280367)

コパカバーナ
1. [place]
▶ Copacabana (Brazil)



History:
2. A 2023-10-17 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-17 01:37:22  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Copacabana</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Copacabana (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5294432 Active (id: 2280389)
国際協力推進協会
こくさいきょうりょくすいしんきょうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Association for Promotion of International Cooperation



History:
3. A 2023-10-17 10:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proper noun?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Association for Promotion of International Cooperation (pn)</gloss>
+<gloss>Association for Promotion of International Cooperation</gloss>
2. A* 2023-10-17 10:15:49  Opencooper
  Comments:
pn?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Association for Promotion ofInternational Cooperation (pn)</gloss>
+<gloss>Association for Promotion of International Cooperation (pn)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5519358 Active (id: 2280388)
中日新聞
ちゅうにちしんぶん [spec1]
1. [product]
▶ Chunichi Shimbun (Japanese newspaper)



History:
4. A 2023-10-17 10:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:10:27  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chunichi Shimbun (Japanese newsaper)</gloss>
+<gloss>Chunichi Shimbun (Japanese newspaper)</gloss>
2. A 2023-05-04 01:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-01-25 10:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<misc>&product;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5545218 Active (id: 2280589)
電車男
でんしゃおとこ [spec1]
1. [work]
▶ Densha Otoko (film, television series, manga and novel)



History:
6. A 2023-10-19 08:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 19:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko
  Comments:
If we're describing it as a "work", I don't think we need to mention its 2channel origins.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (film, television series, manga and novel)</gloss>
4. A 2023-10-17 11:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:59:33  Opencooper
  Comments:
phemonenon -> phenomenon
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
2. A 2023-05-07 06:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743013 Active (id: 2280399)
会津小鉄会
あいづこてつかい [spec1]
1. [organization]
▶ Aizukotetsu-kai (yakuza syndicate)



History:
5. A 2023-10-17 10:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-17 10:48:30  Opencooper
  Comments:
There are 11 other instances of this to fix.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Aizukotetsu-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Aizukotetsu-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 11:58:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/会津小鉄会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743014 Active (id: 2280401)
共政会
きょうせいかい [spec1]
1. [organization]
▶ Kyōsei-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyōsei-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Kyōsei-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 11:58:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/共政会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743015 Active (id: 2280403)
合田一家
ごうだいっか [spec1]
1. [organization]
▶ Gōda-ikka (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Gōda-ikka (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Gōda-ikka (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:00:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/合田一家

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743016 Active (id: 2280407)
浅野組
あさのぐみ [spec1]
1. [organization]
▶ Asano-gumi (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Asano-gumi (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Asano-gumi (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:00:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/浅野組

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743017 Active (id: 2280409)
親和会
しんわかい [spec1]
1. [organization]
▶ Shinwa-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Shinwa-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Shinwa-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:01:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/親和会_(高松)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743018 Active (id: 2280402)
双愛会
そうあいかい [spec1]
1. [organization]
▶ Sōai-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sōai-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Sōai-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:01:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/双愛会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743019 Active (id: 2280400)
俠道会侠道会
きょうどうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Kyōdō-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kyōdō-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Kyōdō-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:03:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/侠道会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743020 Active (id: 2280410)
酒梅組
さかうめぐみ [spec1]
1. [organization]
▶ Sakaume-gumi (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sakaume-gumi (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Sakaume-gumi (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:03:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/酒梅組

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743021 Active (id: 2280406)
極東会
きょくとうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Kyokutō-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyokutō-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Kyokutō-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:04:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/極東会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743022 Active (id: 2280404)
東組
あずまぐみ [spec1]
1. [organization]
▶ Azuma-gumi (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Azuma-gumi (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Azuma-gumi (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:05:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東組

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743023 Active (id: 2280405)
松葉会
まつばかい [spec1]
1. [organization]
▶ Matsuba-kai (yakuza syndicate)



History:
4. A 2023-10-17 10:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Matsuba-kai (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Matsuba-kai (yakuza syndicate)</gloss>
3. A 2023-05-06 06:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-15 23:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 12:07:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松葉会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743024 Active (id: 2280408)
神戸山口組
こうべやまぐちぐみ [spec1]
1. [organization]
▶ Kobe Yamaguchi-gumi (yakuza syndicate)



History:
5. A 2023-10-17 10:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kobe Yamaguchi-gumi (yazuka syndicate)</gloss>
+<gloss>Kobe Yamaguchi-gumi (yakuza syndicate)</gloss>
4. A 2023-05-06 06:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-03-15 23:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-13 14:30:26 
  Comments:
the yazukas are a real problem in japan
1. A* 2021-03-13 12:07:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/神戸山口組

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745530 Active (id: 2280387)
百科全書
ひゃっかぜんしょ [spec1]
1. [work]
▶ Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)



History:
6. A 2023-10-17 10:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
5. A* 2023-10-17 09:10:21  Opencooper
  Comments:
encylopedia -> encyclopedia

Probably fine to just have the title as "Encyclopédie".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
+<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
4. A 2023-05-07 06:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-12-24 01:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-24 00:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopédie
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Encyclopedie universelle des arts et sciences (Diderot)</gloss>
+<gloss>Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encylopedia edited by Denis Diderot)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746471 Active (id: 2280434)
くら寿司
くらずし [spec1]
1. [company]
▶ Kura Sushi (sushi restaurant chain)



History:
3. A 2023-10-17 20:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くら寿司	87,631
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-10-16 11:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 14:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/くら寿司
https://www.kurasushi.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746472 Active (id: 2280432)
日本聖公会
にほんせいこうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Nippon Sei Ko Kai
▶ Anglican Episcopal Church in Japan



History:
3. A 2023-10-17 20:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-10-16 07:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 16:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml