JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011150 Active (id: 2285720)
ブチ撒ける [rK] 打ち撒ける [rK] ぶち撒ける [sK] 打ちまける [sK] 打まける [sK]
ぶちまけるブチまける [sk]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to dump (e.g. onto the floor)
▶ to empty by overturning
▶ to throw out (the contents)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to tell everything
▶ to open one's heart
▶ to reveal (a secret, the truth, etc.)
▶ to vent (e.g. one's anger)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-14 17:20:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈打(ち)/ぶち/ブチ〉〈撒/ま〉ける

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ブチ撒ける │  1,245 │  1.7% │
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.9% │
│ 打ちまける │    112 │  0.2% │
│ 打まける  │      0 │  0.0% │
│ 打撒ける  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 94.0% │
│ ブチまける │  2,242 │  3.1% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ ブチ撒けて │  1,273 │  1.5% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.7% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.1% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ 打まけて  │      0 │  0.0% │
│ 打撒けて  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 93.4% │
│ ブチまけて │  3,604 │  4.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think ブチまける is uncommon enough to also be hidden.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
18. A* 2023-12-14 17:10:24 
  Refs:
smk, 0 hits
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打まける</keb>
17. A* 2023-12-14 17:08:07 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ ブチまける │ 2,242 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブチまける</reb>
+<re_nokanji/>
16. A* 2023-12-14 17:02:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.5% │
│ 打ちまける │    112 │  0.1% │
│ ブチ撒ける │  1,245 │  0.8% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 45.2% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.4% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.0% │
│ ブチ撒けて │  1,273 │  0.9% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 52.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ブチ撒ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
15. A 2023-10-17 00:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011170 Active (id: 2280342)
ぶっ通し打っ通し [rK]
ぶっとおし
1. [adj-no,n]
《oft. adverbially as 〜で》
▶ continuous
▶ nonstop
▶ consecutive
▶ ceaseless
2. [n]
▶ removing partitions (to create an open space)
▶ joining separate rooms into one



History:
9. A 2023-10-17 00:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-16 23:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ぶっ通し	        88,277		
ぶっ通しで	56,881
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1896920">通し・1</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜で</s_inf>
@@ -20,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>removing partitions (to create an open space)</gloss>
+<gloss>joining separate rooms into one</gloss>
7. A 2023-10-15 11:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2014-02-06 10:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We may need to check. There are a number of "adj-no,adv" entries which don't have に.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A* 2014-02-04 01:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
right, but ぶっ通しに is the adverb, not ぶっ通し, so i don't think this should get the [adv] pos.  i think the [adj-no] implies that to some extent anyway.
i don't think noun glosses are required, but it's definitely glossed as a noun in the kokugos that have it.  (plus it's a a -masu stem and nikkoku and meikyo explicitly label it as a noun)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113360 Active (id: 2280187)
ぶち殺すブチ殺す打ち殺す [rK]
ぶちころす
1. [v5s,vt]
▶ to beat to death
▶ to club to death
2. [v5s,vt]
《emphatic》
▶ to kill

Conjugations


History:
11. A 2023-10-15 12:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-07-19 23:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"do away with" is somewhat euphemistic. I don't think it's a good fit here.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to do away with...</gloss>
9. A 2023-07-19 05:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-07-18 20:31:49  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to club to death</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>to do away with...</gloss>
7. A 2023-01-20 20:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353410 Active (id: 2280449)
上旬 [ichi1,news1,nf09]
じょうじゅん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ first third of a month
▶ first ten days of a month
Cross references:
  ⇔ see: 1424490 中旬 1. middle ten days of a month; 11th to 20th day of a month
  ⇔ see: 1185330 下旬 1. last third of a month; 21st to the last day of a month



History:
5. A 2023-10-17 23:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1424490">中旬</xref>
+<xref type="see" seq="1185330">下旬</xref>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>first 10 days of month</gloss>
+<gloss>first ten days of a month</gloss>
4. A 2023-10-16 11:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 20:48:56 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>first third of a month</gloss>
2. A 2021-03-31 04:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396240 Active (id: 2280304)
全滅 [ichi1,news2,nf35]
ぜんめつ [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ total destruction
▶ complete destruction
▶ annihilation
▶ being wiped out
2. [n,vs,vi]
▶ total defeat
▶ complete failure

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 19:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-15 14:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, sankoku
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>annihilation</gloss>
@@ -24 +23,9 @@
-<gloss>crushing defeat</gloss>
+<gloss>annihilation</gloss>
+<gloss>being wiped out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>total defeat</gloss>
+<gloss>complete failure</gloss>
4. A 2021-11-18 01:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-06 04:26:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-05-31 01:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>crushing defeat</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398510 Active (id: 2280112)
創世期
そうせいき
1. [n]
▶ time of the creation
▶ beginning of the world



History:
2. A 2023-10-15 00:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/創世期/m0u/
創世期	6930
  Comments:
This refers usually to "the Creation". It needs to be a solo entry. The kanji form may be suitable as an sK form in other そうせいき entries but that's another matter.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>time of creation</gloss>
+<gloss>time of the creation</gloss>
+<gloss>beginning of the world</gloss>
1. D* 2023-10-13 04:37:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
(Note: this isn't even considering *this* term. 誤変換, wrong kanji usage)
創成期と創世記 
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/124252

Eijiro knows:
https://eow.alc.co.jp/search?q=創世期
創世期
the early days(ある時代の)
創世期に
in the early days(ある時代の)
  Comments:
Recommend merging with 創成期(see comments there). They shouldn't mean the same thing (創世 = creation of the world), but in practice it appears that they do. 

To the extent that 創世期 sometimes means "the period of the creation of the world", this is just A+B, and context will sort that out (you can stick 期 to anything).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400530 Active (id: 2280296)
漕ぐ [ichi1]
こぐ [ichi1]
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to row
▶ to paddle
▶ to scull
▶ to pull (the oars)
2. [v5g,vt]
▶ to pedal (a bicycle, etc.)
3. [v5g,vt]
▶ to swing (on a swing)
4. [v5g,vt]
▶ to work (a hand pump)
5. [v5g,vt]
▶ to push through (a thicket, deep snow, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2023-10-16 19:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-15 13:45:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to paddle</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>to paddle</gloss>
+<gloss>to pull (the oars)</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>to pedal (e.g. bicycle)</gloss>
+<gloss>to pedal (a bicycle, etc.)</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>to operate a hand pump</gloss>
+<gloss>to work (a hand pump)</gloss>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>to push through (deep snow, the jungle, etc.)</gloss>
+<gloss>to push through (a thicket, deep snow, etc.)</gloss>
5. A 2023-10-14 00:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not much use.
4. A* 2023-10-13 22:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The xref doesn't seem useful to me.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2267490">舟を漕ぐ・2</xref>
3. A 2023-10-13 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2267490">舟を漕ぐ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267490">舟を漕ぐ・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408630 Active (id: 2288637)
ぶち壊す打ち壊す [rK] 打ち毀す [rK] ブチ壊す [sK]
ぶちこわす
1. [v5s,vt]
▶ to destroy
▶ to break (by striking)
▶ to smash
▶ to knock down
Cross references:
  ⇐ see: 2859852 打ち【ぶち】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
  ⇐ see: 2859185 打ち壊す【うちこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash (to pieces); to knock down
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
2. [v5s,vt]
▶ to ruin (a plan, atmosphere, etc.)
▶ to spoil
▶ to wreck
Cross references:
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 2. to ruin (a plan, atmosphere, etc.); to spoil; to wreck

Conjugations


History:
23. A 2024-01-14 02:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-01-13 23:36:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
prog: だれが計画をぶち壊したのか  Who wrecked [ruined] our plans?
  Comments:
I think "wreck" works better for sense 2.
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break by striking</gloss>
-<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to break (by striking)</gloss>
+<gloss>to smash</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin (a plan, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
21. A 2023-11-08 20:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-11-08 14:59:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since 打ち is far more likely to be read うち, I think the 打ち search forms should direct to that entry instead of this one.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,8 +16,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打ちこわす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打壊す</keb>
19. A* 2023-11-08 07:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reopen.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408640 Active (id: 2280192)
打ち噛ます [rK]
ぶちかます
1. [v5s,vi] [uk] {sumo}
▶ to ram one's opponent head-first in the initial charge
2. [v5s,vi] [uk]
▶ to punch hard
▶ to hit hard

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 12:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-01-20 05:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-19 09:58:17  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-06-28 02:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-28 00:38:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,1 +14,5 @@
-<gloss>to strike the face</gloss>
+<gloss>to ram one's opponent head-first in the initial charge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>to hit hard</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408660 Active (id: 2280339)
打ち砕くうち砕く [sK] 打ちくだく [sK] ぶち砕く [sK]
うちくだくぶちくだく
1. [v5k,vt]
▶ to smash
▶ to break (into pieces)
▶ to shatter
▶ to crush
2. [v5k,vt]
《usu. as 打ち砕いて》
▶ to simplify
▶ to make easy to understand

Conjugations


History:
9. A 2023-10-17 00:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
8. A* 2023-10-17 00:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
打ち砕く	        51,784		
ぶち砕く	        75		
うちくだく	564		
ぶちくだく	0
  Comments:
I don't think it's worth it. It's rare and only GG5 has an entry for it. Not sure we even need it.
7. A* 2023-10-15 12:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting out ぶち
6. A 2022-09-14 21:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-14 19:21:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>to break (into pieces)</gloss>
+<gloss>to shatter</gloss>
@@ -29,0 +32,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. as 打ち砕いて</s_inf>
+<gloss>to simplify</gloss>
+<gloss>to make easy to understand</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408740 Active (id: 2282750)
打ち抜く打ち貫く [rK] 打抜く [sK] うち抜く [sK]
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to go through (e.g. a wall)
▶ to penetrate
▶ to pierce
▶ to perforate
▶ to bore into
2. [v5k,vt]
▶ to punch (a hole, pattern, etc.)
▶ to stamp out (e.g. a coin)
3. [v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms)
▶ to join (multiple rooms) into one
4. [v5k,vt]
▶ to carry out (to completion)

Conjugations


History:
7. A 2023-11-10 03:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2023-11-10 01:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
This entry needed some work.
打ち貫く is in daijr/s and koj.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>打抜く</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>打ち貫く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12 @@
-<keb>打ち貫く</keb>
+<keb>打抜く</keb>
@@ -25,3 +25,5 @@
-<gloss>to punch</gloss>
-<gloss>to hit and hit</gloss>
-<gloss>to stamp out</gloss>
+<gloss>to go through (e.g. a wall)</gloss>
+<gloss>to penetrate</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to perforate</gloss>
+<gloss>to bore into</gloss>
@@ -32,3 +34,13 @@
-<gloss>to pierce</gloss>
-<gloss>to bore into</gloss>
-<gloss>to knock down walls</gloss>
+<gloss>to punch (a hole, pattern, etc.)</gloss>
+<gloss>to stamp out (e.g. a coin)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss>
+<gloss>to join (multiple rooms) into one</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry out (to completion)</gloss>
5. A* 2023-11-08 07:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2023-11-08 07:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
打ち抜く	19602	55.0%
打抜く	353	1.0%
打ち貫く	766	2.1%
ぶち抜く	13867	38.9%
うち抜く	69	0.2%
うちぬく	205	0.6%
ぶちぬく	773
  Comments:
OK, I'll set up the split. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち抜く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,10 +20,0 @@
-<re_restr>打ち抜く</re_restr>
-<re_restr>打抜く</re_restr>
-<re_restr>打ち貫く</re_restr>
-<re_restr>うち抜く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶちぬく</reb>
-<re_restr>打ち抜く</re_restr>
-<re_restr>打抜く</re_restr>
-<re_restr>ぶち抜く</re_restr>
3. A* 2023-10-15 12:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest splitting out ぶち
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408800 Active (id: 2280145)
ぶっ飛ばす打っ飛ばす [rK]
ぶっとばす
1. [v5s,vt]
▶ to knock (someone) off their feet
▶ to knock down
2. [v5s,vt]
▶ to send flying
▶ to strike
▶ to fling
▶ to fire
3. [v5s,vt]
▶ to drive away (one's sorrows, worries, etc.)
▶ to dispel
4. [v5s,vt]
▶ to drive at terrific speed
▶ to barrel along

Conjugations


History:
7. A 2023-10-15 11:28:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-10-15 07:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
5. A* 2023-10-15 05:02:06  Michael H <...address hidden...>
  Comments:
I do not believe the expression is "knock *to* their feet", but *off*. Google searches for "knock someone off their feet" only pulls up "knock someone to their feet", and for what it's worth, "knock someone to their feet" seems to only pull up sources that are built off of jmdict.

Thanks in advance!
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to knock (someone) to their feet</gloss>
+<gloss>to knock (someone) off their feet</gloss>
4. A 2017-10-13 00:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing the first 2 sentences. Matches Tanaka and the JEs better.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>to knock (someone) to their feet</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,6 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to knock (someone) to their feet</gloss>
-<gloss>to knock down</gloss>
3. A* 2017-10-12 21:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I couldn't find any evidence for the "jump with force" sense.
(Old) sense 3 only applies to 吹っ飛ばす.
Sense 1 doesn't necessarily involve hitting. Daijs ex: "台風にぶっ飛ばされた看板".
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>to strike (as to send flying)</gloss>
-<gloss>to beat</gloss>
-<gloss>to knock</gloss>
+<gloss>to send flying</gloss>
+<gloss>to strike</gloss>
+<gloss>to fling</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>to jump with force</gloss>
-<gloss>to leap</gloss>
+<gloss>to knock (someone) to their feet</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>to accomplish a task very rapidly</gloss>
+<gloss>to drive away (one's sorrows, worries, etc.)</gloss>
+<gloss>to dispel</gloss>
@@ -34 +36,2 @@
-<gloss>to drive at full speed (e.g. a car)</gloss>
+<gloss>to drive at terrific speed</gloss>
+<gloss>to barrel along</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418210 Active (id: 2280299)
担保 [ichi1,news1,nf04]
たんぽ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ security
▶ guarantee
▶ collateral
▶ mortgage
2. [n,vs,vt]
▶ guarantee (e.g. of safety)

Conjugations


History:
4. A 2023-10-16 19:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 23:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, sankoku, daijr
  Comments:
It's really two senses.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +20,8 @@
-<gloss>collateral (e.g. mortgage)</gloss>
+<gloss>collateral</gloss>
+<gloss>mortgage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>guarantee (e.g. of safety)</gloss>
2. A 2016-03-11 02:41:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-07 22:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "安全性を担保する guarantee the safety 《of…》"
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>guarantee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481330 Active (id: 2280225)
[news1,nf23]
むら [news1,nf23] ムラ (nokanji)
1. [n,adj-na] [uk]
▶ unevenness (of colour, paint, etc.)
▶ irregularity
▶ nonuniformity
▶ blotchiness
Cross references:
  ⇐ see: 2831087 温めムラ【あたためムラ】 1. uneven heating of food (esp. in a microwave)
  ⇐ see: 2831088 加熱ムラ【かねつムラ】 1. uneven heating of food (esp. in a microwave)
2. [n,adj-na] [uk]
▶ unevenness (of quality, results, behaviour, etc.)
▶ inconsistency
▶ instability
3. [n,adj-na] [uk]
▶ fickleness
▶ capriciousness
▶ fitfulness



History:
6. A 2023-10-15 22:57:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2023-10-15 16:49:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
"uneven brightness" (where I encountered it, defect on a phone display)
輝度ムラ	3017	79.4%
輝度むら	740	19.5%
輝度斑	45	1.2%

ムラについて
https://www.konicaminolta.jp/instruments/knowledge/light_bulb/irregularity/index.html
明るさのムラ
色のムラ
輝度ムラ
白色色度ムラ
  Comments:
Konica Minolta also wrote with katakana. Too many "mura" words for this to mean much:
むら	3819785	73.0%
ムラ	1412537	27.0%
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムラ</reb>
4. A 2018-02-07 23:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
3. A* 2018-02-07 20:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Used as a noun in almost all the JE examples. Better to have noun glosses.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,4 +18,4 @@
-<gloss>uneven</gloss>
-<gloss>irregular</gloss>
-<gloss>speckled</gloss>
-<gloss>mottled</gloss>
+<gloss>unevenness (of colour, paint, etc.)</gloss>
+<gloss>irregularity</gloss>
+<gloss>nonuniformity</gloss>
+<gloss>blotchiness</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,2 +27,3 @@
-<gloss>erratic</gloss>
-<gloss>inconsistent</gloss>
+<gloss>unevenness (of quality, results, behaviour, etc.)</gloss>
+<gloss>inconsistency</gloss>
+<gloss>instability</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34,3 +35,3 @@
-<gloss>fickle</gloss>
-<gloss>capricious</gloss>
-<gloss>fitful</gloss>
+<gloss>fickleness</gloss>
+<gloss>capriciousness</gloss>
+<gloss>fitfulness</gloss>
2. A 2012-09-15 08:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fairly close to GG5.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517550 Active (id: 2280117)
泡立つ泡だつ [sK]
あわだつ
1. [v5t,vi]
▶ to bubble
▶ to foam
▶ to froth
Cross references:
  ⇐ see: 2704620 泡が立つ【あわがたつ】 1. to bubble; to foam; to froth
  ⇐ see: 2223050 泡立ち【あわだち】 1. foaming; frothing; lathering

Conjugations


History:
4. A 2023-10-15 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 00:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 泡立つ  │ 74,404 │ 97.8% │
│ 泡だつ  │  1,291 │  1.7% │ - sK
│ あわだつ │    396 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-26 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-26 22:47:51 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡だつ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567070 Active (id: 2280318)
かっ飛ばす
かっとばす
1. [v5s,vt]
▶ to knock out (e.g. a homer)
▶ to slam
▶ to send flying (e.g. a ball)
▶ to wallop (someone)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 23:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Unidic.
5. A* 2023-10-15 13:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not in my kokugoe, 0 in the ngrams
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>戛飛ばす</keb>
4. A 2023-10-15 13:02:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to knock out (e.g. homer)</gloss>
+<gloss>to knock out (e.g. a homer)</gloss>
3. A 2012-09-03 00:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to knock out (a homer)</gloss>
+<gloss>to knock out (e.g. homer)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to send (a ball) flying</gloss>
+<gloss>to send flying (e.g. a ball)</gloss>
2. A* 2012-09-02 23:18:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>to send (a ball) flying</gloss>
+<gloss>to wallop (someone)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568490 Active (id: 2280201)
殲滅せん滅 [sK] 殱滅 [sK]
せんめつ
1. [n,vs,vt]
▶ annihilation
▶ extermination
▶ (total) destruction
▶ wiping out

Conjugations


History:
8. A 2023-10-15 13:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better with "total".
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>destruction</gloss>
+<gloss>(total) destruction</gloss>
+<gloss>wiping out</gloss>
7. A 2023-10-15 00:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-14 10:20:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅

Glossed as "destroy" (14 examples, usually unadorned. just "destroy")
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅#destroy

Glossed as "destruction" (2 examples)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅#destruction


daijs
https://kotobank.jp/word/殲滅-551337
(スル)すっかり滅ぼすこと。皆殺しにすること。

https://ja.wiktionary.org/wiki/殲滅
全てを滅ぼすこと。全てを死なすこと。皆殺しにすること。根こそぎにすること。
  Comments:
Both current glosses look like the elimination of people(I know annihilation can work both ways). The most natural gloss for 殲滅力 seems to be "destructive power". 

"to destroy" is actually more common than "to annihilate" or "to exterminate" on reverso.

Moved "annihilation" to the front.  It is better at capturing "things and people", and also seems more common as a gloss.

Had "(complete) destruction" or "(total) destruction". (or absolute, or complete & total).  I'm not sure any of that is necessary with the accompanying glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>annihilation</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>annihilation</gloss>
+<gloss>destruction</gloss>
5. A* 2023-10-14 09:59:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
殲滅	310212	96.6%
せん滅	7523	2.3%
殱滅	3468	1.1%
  
This seems to actually be this term:
せん滅する	857	  
せん滅し	823	  
せん滅せよ	596	  
せん滅作戦	563
せん滅戦	216
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せん滅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-03 09:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580555 Active (id: 2280118)
[ichi1]
まこと [ichi1]
1. [n]
▶ truth
▶ reality
▶ fact
2. [n]
▶ sincerity
▶ honesty
▶ faithfulness
▶ good faith
3. [adv] [dated]
▶ indeed
▶ really
▶ absolutely
▶ truly
▶ actually
▶ very
▶ quite



History:
5. A 2023-10-15 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-15 01:31:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog, wisdom
  Comments:
I don't think sense 2 is that dated. Or, at least, it's not as dated as sense 3. It's in all the JEs (GG5 leads with it) and none of the other kokugos describe it as 古風, including the most recent edition of meikyo.
I think the archaic sense can be dropped.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>fact</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
@@ -25,2 +28,2 @@
-<gloss>integrity</gloss>
-<gloss>fidelity</gloss>
+<gloss>faithfulness</gloss>
+<gloss>good faith</gloss>
@@ -38,6 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.</s_inf>
-<gloss>that's right</gloss>
3. A 2023-10-13 21:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-13 15:35:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Dropping the [adv] tags from the first two senses, which are only tagged as nouns in the kokugos. Sankoku describes sense [2] as 古風.

Adding a new adverbial sense from the kokugos. Shinmeikai defines it as "「まことに」の省略表現。" and Sankoku says it's also 古風. I'm copying our glosses from entries 2820720 (じつに) and 1381160 (まことに).

Changing the final sense from [adv,n] to [int]. It's not in the smaller kokugos and daijirin has it tagged as '感'
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +22 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -31 +30,11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>indeed</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>actually</gloss>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
1. A 2018-02-20 23:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>that's right (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.)</gloss>
+<s_inf>used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.</s_inf>
+<gloss>that's right</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581430 Active (id: 2283852)
打ちのめす [news2,nf40]
うちのめす [news2,nf40]
1. [v5s,vt]
▶ to knock (someone) down
▶ to floor
▶ to beat up
2. [v5s,vt]
▶ to deal a devastating blow (from which one cannot recover)
▶ to devastate (emotionally)
▶ to crush
▶ to overwhelm
▶ to defeat resoundingly
▶ to give (an opponent) a drubbing

Conjugations


History:
12. A 2023-11-19 06:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-18 23:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to knock down</gloss>
-<gloss>to beat (someone) up</gloss>
+<gloss>to knock (someone) down</gloss>
+<gloss>to floor</gloss>
+<gloss>to beat up</gloss>
@@ -23,2 +24,6 @@
-<gloss>to injure (someone) so badly they cannot recover (esp. emotionally)</gloss>
-<gloss>to overwhelm (with mental anguish, etc.)</gloss>
+<gloss>to deal a devastating blow (from which one cannot recover)</gloss>
+<gloss>to devastate (emotionally)</gloss>
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to overwhelm</gloss>
+<gloss>to defeat resoundingly</gloss>
+<gloss>to give (an opponent) a drubbing</gloss>
10. A 2023-11-16 01:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
9. A* 2023-11-08 07:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-11-08 07:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, setting up a split. I'll approve and reopen. I think ぶちのめす is probably just one sense.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶちのめす</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +16,0 @@
-<s_inf>ぶちのめす is usu. just kana</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588830 Active (id: 2280295)
王侯 [spec2,news2,nf43]
おうこう [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ the king and his feudal lords



History:
2. A 2023-10-16 19:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 14:34:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Only smk merges 王侯 and 王公. The definitions are slightly different. I think they should be separate entries.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>王公</keb>
@@ -21,2 +18 @@
-<gloss>king and princes</gloss>
-<gloss>noble rank</gloss>
+<gloss>the king and his feudal lords</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632540 Active (id: 2280256)
打っ欠く
ぶっかく
1. [v5k,vt] [rare]
▶ to break into pieces
▶ to chip off

Conjugations


History:
4. A 2023-10-16 11:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
smk says it's 東部方言.
3. A 2023-10-15 12:05:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ欠く	0	0.0%
ぶっ欠く	0	0.0%
ぶっかく	483	100.0% but could be all kinds of other things
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2017-01-20 05:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-19 10:45:27  luce
  Refs:
daijs
n-grams
打っ欠く	No matches
ぶっかく	5
ぶっ欠く	1
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632550 Active (id: 2280337)
ぶっ掛ける打っ掛ける [rK] 打っかける [sK]
ぶっかける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to dash (water, etc.; on someone or something)
▶ to throw (on)
▶ to pour (over)
Cross references:
  ⇐ see: 1169360 引っ掛ける【ひっかける】 5. to splash someone (with)

Conjugations


History:
8. A 2023-10-17 00:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-17 00:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,5 +22,3 @@
-<gloss>to dash (e.g. liquid on someone's face)</gloss>
-<gloss>to slosh</gloss>
-<gloss>to splash</gloss>
-<gloss>to souse</gloss>
-<gloss>to pour</gloss>
+<gloss>to dash (water, etc.; on someone or something)</gloss>
+<gloss>to throw (on)</gloss>
+<gloss>to pour (over)</gloss>
6. A 2023-10-15 11:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-01-20 05:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-19 10:40:06  luce
  Refs:
n-grams
打っ掛ける	No matches
ぶっ掛ける	207
打っかける	No matches
ぶっかける	1122
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ掛ける</keb>
+<keb>ぶっ掛ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶっ掛ける</keb>
+<keb>打っ掛ける</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773810 Active (id: 2280245)
つるべ落とし釣瓶落とし
つるべおとし
1. [n]
▶ fast descent
▶ speedy fall



History:
4. A 2023-10-16 05:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 22:57:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>sinking quickly</gloss>
+<gloss>fast descent</gloss>
+<gloss>speedy fall</gloss>
2. A 2013-11-18 08:03:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-17 23:16:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つるべ落とし</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779240 Active (id: 2280111)
退校
たいこう
1. [n,vs,vi]
▶ dropping out of school
▶ withdrawal from school
Cross references:
  ⇒ see: 1411340 退学 1. dropping out of school; withdrawal from school
2. [n,vs,vi]
▶ expulsion from school
▶ dismissal
Cross references:
  ⇒ see: 1411340 退学 2. expulsion from school; dismissal
3. [n,vs,vi]
▶ leaving school (at the end of the day)
Cross references:
  ⇒ see: 1184920 下校 1. leaving school (at the end of the day); getting out of school; coming home from school

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 00:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
One x-ref is sufficient.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref>
5. A 2023-10-14 00:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Relatively rare.
4. A* 2023-10-13 07:45:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
退学	280974	97.1%
退校	8282	2.9%

退学処分	21756	96.9%
退校処分	700	3.1%

https://eow.alc.co.jp/search?q=退校
退校を含む検索結果一覧
退校処分になる
be expelled from school
  Comments:
sankoku: 退校:退学。(that's it). daijs entry also looks just like the entry for 退学(and includes 退学).
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref>
+<gloss>dropping out of school</gloss>
@@ -14,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref>
+<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref>
@@ -15,0 +27 @@
+<gloss>dismissal</gloss>
3. A 2022-01-18 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 21:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<gloss>leaving school</gloss>
-<gloss>expulsion (from school)</gloss>
+<gloss>withdrawal from school</gloss>
+<gloss>expulsion from school</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1184920">下校</xref>
+<gloss>leaving school (at the end of the day)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800680 Active (id: 2280246)
聖公会
せいこうかい
1. [n]
▶ Anglican Church
▶ Protestant Episcopal Church



History:
2. A 2023-10-16 05:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 16:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Anglican or Episcopal Church</gloss>
+<gloss>Anglican Church</gloss>
+<gloss>Protestant Episcopal Church</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839410 Active (id: 2280257)
旅籠
はたご
1. [n] [hist]
▶ inn
▶ tavern
▶ hatago
▶ [expl] Edo-period lodging for travellers
Cross references:
  ⇔ see: 2592490 旅籠屋 1. hatago (type of Edo-period inn for travellers)
2. [n] [arch]
▶ basket used by travellers to carry food and other supplies
3. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ basket used by travellers to carry horse fodder



History:
6. A 2023-10-16 11:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why I put it there.
5. A* 2023-10-15 15:24:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing hyphen
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period-lodging for travellers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period lodging for travellers</gloss>
4. A 2022-02-04 20:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo period-lodging for travellers</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2022-02-03 12:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-05-20 06:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849510 Active (id: 2280989)
打ち割る打割るぶち割る [sK]
うちわるぶちわる
1. [v5r,vt]
▶ to split (by striking)
▶ to divide
2. [v5r,vt]
▶ to disclose
▶ to speak frankly

Conjugations


History:
4. A 2023-10-22 09:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to put sK on 打割る.
3. A* 2023-10-22 05:44:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku has it, for what it's worth.
https://kotobank.jp/word/打割-2011304

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ぶち割って │ 1,085 │ 26.6% │ - (not insignificant)
│ 打ち割って │   435 │ 10.7% │
│ 打割って  │    22 │  0.5% │
│ うちわって │ 2,452 │ 60.1% │
│ ぶちわって │    85 │  2.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
打割る wouldn't be [rK] since it's the okurigana usage that is rare, not the kanji usage.
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち割る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶちわる</reb>
2. A 2023-10-22 05:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
打ち割る	288	93.2%
打割る	21	6.8%
GG5 and kokugos only have うちわる.
  Comments:
I can't find ぶちわる anywhere. I think it can go.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>打割る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶちわる</reb>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to divide</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>to speak frankly</gloss>
1. A* 2023-10-15 12:14:18  Marcus Richert
  Comments:
打ち is rK for ぶ Suggest aplitringち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955310 Active (id: 2280173)
和え物 [news2,nf46] 和物韲え物 [rK] 韲物 [sK] あえ物 [sK]
あえもの [news2,nf46]
1. [n] {food, cooking}
▶ chopped fish, shellfish or vegetables, dressed with (miso or other) sauce



History:
2. A 2023-10-15 11:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 10:23:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和え物	189707	67.2%
韲え物	0	0.0%
和物	83076	29.4%
韲物	0	0.0%
あえ物	9672	3.4%
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>韲え物</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,4 @@
+<keb>韲え物</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1958580 Active (id: 2280126)
アイデア商品アイディア商品
アイデアしょうひん (アイデア商品)アイディアしょうひん (アイディア商品)
1. [n]
▶ novelty product
▶ innovative (household) article



History:
4. A 2023-10-15 03:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<lsource ls_wasei="y">idea product</lsource>
-<gloss>novelty</gloss>
+<gloss>novelty product</gloss>
3. A 2023-10-15 03:38:44  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A 2023-10-15 00:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>アイデア商品</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイディアしょうひん</reb>
+<re_restr>アイディア商品</re_restr>
1. A* 2023-10-13 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイデア商品	174391	90.1%
アイディア商品	19196	9.9%
  Comments:
Merging 2859021.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>アイデア商品</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>アイディアしょうひん</reb>
+<reb>アイデアしょうひん</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>innovative (household) article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004720 Active (id: 2280156)
ぶっち切る [rK] 打っ千切る [rK] ぶっ千切る [sK]
ぶっちぎる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to beat by a wide margin (in a race)
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to tear (off) roughly

Conjugations


History:
7. A 2023-10-15 11:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ千切る	113	0.9%
打っ千切る	0	0.0% daij
ぶっち切る	327	2.7%
ぶっちぎる	11710	96.4%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>ぶっ千切る</keb>
+<keb>ぶっち切る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-09-29 21:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-29 20:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "slash through" is correct.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>to win (a race) by a wide margin</gloss>
+<gloss>to beat by a wide margin (in a race)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,2 +23 @@
-<gloss>to slash though something</gloss>
-<gloss>to tear (off)</gloss>
+<gloss>to tear (off) roughly</gloss>
4. A 2019-09-28 07:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切る</keb>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶっ千切る</keb>
+<keb>打っ千切る</keb>
3. A* 2019-09-28 05:17:47  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
打っ千切る	No matches
ぶっ千切る	3
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004730 Active (id: 2280179)
ぶっち切り打っ千切り [rK] 仏恥義理 [ateji,iK]
ぶっちぎり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ (establishing a) big lead
▶ (winning by a) huge margin
▶ breaking away (from the field)



History:
7. A 2023-10-15 12:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ千切り	0	0.0%
ぶっち切り	11646	5.6%
仏恥義理	5609	2.7%
ぶっちぎり	190676	91.7%
  Comments:
rK before iK, I guess?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-09-01 00:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-31 22:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>establishing a large lead over one's competitors</gloss>
+<gloss>(establishing a) big lead</gloss>
+<gloss>(winning by a) huge margin</gloss>
4. A 2017-01-28 11:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-08 23:01:19  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

KM n-grams:
ぶっちぎり	5924
ぶっち切り	115
打っ千切り	No matches
ぶっちぎりの	1634
  Comments:
I think these glosses capture the meaning given in dictionaries a bit better.

仏恥義理 is ヤンキー語 (http://www.ibaraking.com/advance/yankee3.htm)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ぶっち切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +22,2 @@
-<gloss>opening up a big margin over one's nearest rival</gloss>
+<gloss>establishing a large lead over one's competitors</gloss>
+<gloss>breaking away (from the field)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005830 Active (id: 2280303)
ぶっ続け打っ続け [rK]
ぶっつづけ
1. [adj-no,n]
《oft. adverbially as 〜で or 〜に》
▶ continuous
▶ without a break



History:
3. A 2023-10-16 19:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-16 11:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
ぶっつづけで	7,514	13.1%	
ぶっ続けで	49,904	86.9%	
打っ続けで	0	0.0%
  Comments:
It's a noun in the kokugos. Doesn't appear to be adverbial without で or に.
Not uk.
  Diff:
@@ -15,8 +15,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>continuously</gloss>
-<gloss>throughout</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in succession</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜で or 〜に</s_inf>
+<gloss>continuous</gloss>
+<gloss>without a break</gloss>
1. A 2023-10-15 11:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036050 Active (id: 2280307)
打っちゃり [rK]
うっちゃり
1. [n] [uk] {sumo}
▶ backward pivot throw
▶ technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring
2. [n] [uk]
▶ turning the tables (on someone) at the last moment
▶ last-minute reversal of fortunes



History:
8. A 2023-10-16 20:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-16 11:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>trick of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring</gloss>
+<gloss>backward pivot throw</gloss>
+<gloss>technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring</gloss>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>last-minute reversal</gloss>
+<gloss>turning the tables (on someone) at the last moment</gloss>
+<gloss>last-minute reversal of fortunes</gloss>
6. A 2023-10-15 11:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2015-06-04 09:12:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-02 09:54:38  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036060 Active (id: 2280177)
打っちゃる打っ棄る [rK] 打っ遣る [rK]
うっちゃる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to discard
▶ to abandon
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to neglect
▶ to let be

Conjugations


History:
4. A 2023-10-15 11:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っちゃる	240	7.8%
打っ遣る	24	0.8%
打っ棄る	65	2.1%
うっちゃる	2757	89.3%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>打っ遣る</keb>
+<keb>打っ棄る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>打っ棄る</keb>
+<keb>打っ遣る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-06-04 09:12:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2015-06-02 09:53:55  luce
  Refs:
n-grams (3:1)
prog doesn't even have the kanji form
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063110 Active (id: 2280335)
ぶち開けるぶち明けるぶち空ける打ち開ける打ち明ける
ぶちあける
1. [v1,vt] [rare]
▶ to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)
2. [v1,vt] [rare]
▶ to speak frankly
▶ to open one's heart
Cross references:
  ⇒ see: 1588130 打ち明ける【うちあける】 1. to confide; to reveal; to disclose; to lay bare; to speak frankly; to open (one's heart)
3. [v1,vt] [rare]
▶ to throw out (everything inside)
▶ to empty (e.g. a box)

Conjugations


History:
10. A 2023-10-17 00:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)</gloss>
+<gloss>to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>to speak frankly, holding nothing back</gloss>
+<gloss>to speak frankly</gloss>
+<gloss>to open one's heart</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<gloss>to empty (e.g. a box)</gloss>
9. A* 2023-10-16 23:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has ぶち空ける with definitions matching our [1] and [3] senses

ぶち空け	62		
打ち空け	0
  Comments:
I think the 打ち forms should go last
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち開ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち明ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち空ける</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち開ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち明ける</keb>
8. A 2023-10-16 20:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to think about entry-wide rareness.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-10-15 12:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶち開ける	99	0.1%
ぶち明ける	71	0.1%
打ち開ける	202	0.2% うち
打ち明ける	109401	99.5% うち
  Comments:
I thk i打ち is always rare for ぶち, maning this entry itaelf is rare
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2018-03-08 19:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to throw out everything inside</gloss>
+<gloss>to throw out (everything inside)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071500 Active (id: 2280106)

セルフタイマーセルフ・タイマー
1. [n] {photography}
▶ self-timer
▶ delayed action (shutter release)
Cross references:
  ⇐ see: 1075990 タイマー 4. self-timer; (delay) timer



History:
3. A 2023-10-15 00:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>delayed-action (shutter release)</gloss>
+<gloss>delayed action (shutter release)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セルフ・タイマー</reb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076960 Active (id: 2280184)
ぶち当たる打ち当たる [rK]
ぶちあたる
1. [v5r,vi]
▶ to slam into
▶ to crash into
▶ to run into
▶ to hit (against)
2. [v5r,vi]
▶ to face (trouble, difficulties, etc.)
▶ to confront

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 12:09:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-06-03 23:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-03 22:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>to slam into (e.g. a wall, a limit)</gloss>
-<gloss>to hit</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slam into</gloss>
+<gloss>to crash into</gloss>
+<gloss>to run into</gloss>
+<gloss>to hit (against)</gloss>
@@ -20 +23,2 @@
-<gloss>to face (e.g. trouble, a problem)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to face (trouble, difficulties, etc.)</gloss>
3. A 2020-06-02 23:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-06-02 14:47:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to slam into (e.g. a wall, a limit) (figuratively)</gloss>
+<gloss>to slam into (e.g. a wall, a limit)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121060 Active (id: 2280178)
打っ付け [rK]
ぶっつけ
1. [n,adj-na] [uk]
▶ without preparation
▶ off the cuff
▶ abrupt
▶ without warning
Cross references:
  ⇒ see: 2121050 ぶっつけ本番 1. performing without rehearsal
2. [adj-na,n] [uk]
▶ unreserved
▶ without restraint
▶ frank
▶ blunt
▶ direct
3. [n] [uk]
▶ beginning
▶ start
▶ outset



History:
5. A 2023-10-15 12:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ付け	147	0.1%
ぶっ付け	56	0.0%
打っつけ	35	0.0%
ぶっつけ	150248	99.8%
  Diff:
@@ -6,6 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶっ付け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打っつけ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-12-19 21:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2121050">ぶっつけ本番</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -27 +28,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2017-02-11 00:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
打っ付け	147
ぶっつけ	150248
打っつけ	35
ぶっ付け	56
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っつけ</keb>
2. A* 2017-02-10 23:12:37  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
ぶっつけ	        4809
ぶっつけ本番	2773
ぶっつけで	460
ぶっつけな	16
ぶっつけに	46
ぶっつけの	73
ぶっつけが	16
ぶっつけを	11
  Comments:
Split into senses.

Usually appears with で or directly before a noun, which is why I've kept the [n] as the first PoS.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打っ付け</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,2 +17,18 @@
-<gloss>outspoken</gloss>
-<gloss>(at) first</gloss>
+<gloss>without warning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>without restraint</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
+<gloss>direct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>outset</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131190 Active (id: 2280148)
ぶっ掛け打っ掛け [rK]
ぶっかけ
1. [n] [uk,sl]
▶ splashing on
▶ splashing at
2. [n]
▶ dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)
Cross references:
  ⇒ see: 2138780 【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it
  ⇐ see: 2701460 ぶっかけ飯【ぶっかけめし】 1. rice with other ingredients poured on top
3. [n] [vulg]
▶ bukkake (ejaculation onto someone's face)
Cross references:
  ⇐ see: 2836976 汁男優【しるだんゆう】 1. adult video actor specialising in bukkake



History:
4. A 2023-10-15 11:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ掛け	0	0.0%
ぶっ掛け	25252	6.0%
ぶっかけ	396268	94.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ぶっ掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2138780">打っ掛け蕎麦</xref>
-<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138780">ぶっかけそば</xref>
+<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)</gloss>
@@ -25,2 +29 @@
-<gloss>bukkake</gloss>
-<gloss>ejaculation onto someone's face</gloss>
+<gloss>bukkake (ejaculation onto someone's face)</gloss>
3. A 2018-11-06 13:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-05 21:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One sees the romaji version around.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>bukkake</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138780 Active (id: 2280264)
ぶっかけ蕎麦打っ掛け蕎麦 [rK] ぶっ掛け蕎麦 [sK] ぶっ掛けそば [sK]
ぶっかけそば
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ soba with broth poured over it
Cross references:
  ⇒ see: 1821320 【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇐ see: 2131190 ぶっ掛け【ぶっかけ】 2. dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)



History:
5. A 2023-10-16 11:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1821320">掛け蕎麦</xref>
+<xref type="see" seq="1821320">かけそば</xref>
4. A* 2023-10-15 14:25:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2023-10-15 11:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっかけ蕎麦	2886	25.0%
ぶっ掛け蕎麦	161	1.4%
ぶっ掛けそば	119	1.0%
打っ掛け蕎麦	0	0.0% daijs
ぶっかけそば	8187	70.9%
ぶっかけソバ	199	1.7%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>打っ掛け蕎麦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打っ掛け蕎麦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶっかけソバ</reb>
-<re_nokanji/>
2. A 2018-04-18 17:55:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぶっかけそば	8187
 ぶっかけ蕎麦	2886
 ぶっかけソバ	 199
 ぶっ掛け蕎麦	 161
 ぶっ掛けそば	 119
 打っ掛け蕎麦	no matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっかけ蕎麦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ掛け蕎麦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ掛けそば</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶっかけソバ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139490 Active (id: 2280191)
打ち噛まし [rK]
ぶちかまし
1. [n] [uk] {sumo}
▶ striking the face



History:
4. A 2023-10-15 12:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打ち噛まし	101	0.2%
ぶちかまし	44365	99.6%
ぶち噛まし	61	0.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-06-28 00:38:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-27 19:17:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>striking the face (sumo)</gloss>
+<gloss>striking the face</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186320 Active (id: 2280197)

ウォンバットウオンバット [sk]
1. [n]
▶ wombat



History:
2. A 2023-10-15 12:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ウォンバット	61487	98.3%
ウオンバット	1078	1.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオンバット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215920 Active (id: 2288753)
ぶっ壊す打っ壊す [rK] 打っ毀す [rK]
ぶっこわす
1. [v5s,vt] [col]
▶ to destroy
▶ to break (by striking)
▶ to smash
▶ to knock down
Cross references:
  ⇒ see: 1408630 ぶち壊す 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
  ⇐ see: 2698210 打っ【ぶっ】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
2. [v5s,vt] [col]
▶ to ruin (a plan, atmosphere, etc.)
▶ to spoil
▶ to wreck
Cross references:
  ⇒ see: 1408630 ぶち壊す 2. to ruin (a plan, atmosphere, etc.); to spoil; to wreck

Conjugations


History:
5. A 2024-01-14 23:51:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break by striking</gloss>
-<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to break (by striking)</gloss>
+<gloss>to smash</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin (a plan, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
4. A 2023-10-15 11:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ壊す	46629	88.4%
打っ壊す	77	0.1%
打っ毀す	0	0.0%
ぶっこわす	6052	11.5%
ぶっ毀す	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・1</xref>
@@ -29 +31 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・2</xref>
3. A 2013-07-15 19:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
@@ -33,1 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
2. A* 2013-07-09 22:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning with 1408630 (more formal).
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<gloss>to break by striking</gloss>
@@ -24,0 +27,9 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to ruin</gloss>
+</sense>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229950 Active (id: 2280185)
ぶち抜き打ち抜き [rK]
ぶちぬき
1. [n]
▶ removing a partition (wall)
Cross references:
  ⇐ see: 2036030 打ち抜き【うちぬき】 2. removing a partition (wall)
2. [adv] [col]
▶ straight through without interruption



History:
5. A 2023-10-15 12:09:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-01-20 06:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-01-19 10:19:24  luce
  Comments:
oh, I see some www examples if I search for ぶち抜きで
「公務員でシルバーウィークぶち抜きで休んで」
「4時間ぶち抜きで放送」
2. A* 2017-01-19 10:10:39  luce
  Refs:
daijs
  Comments:
can't find the second sense
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打ち抜き</keb>
+<keb>ぶち抜き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶち抜き</keb>
+<keb>打ち抜き</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>removing a partition</gloss>
+<gloss>removing a partition (wall)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253610 Active (id: 2280340)
ぶっ倒れる打っ倒れる [rK]
ぶったおれる
1. [v1,vi]
▶ to collapse
▶ to fall down (in a heap)

Conjugations


History:
7. A 2023-10-17 00:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 00:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1445790">倒れる・1</xref>
-<gloss>to fall flat</gloss>
-<gloss>to collapse in a heap</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to fall down (in a heap)</gloss>
5. A 2023-10-15 11:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2010-08-29 01:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 19:29:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っ倒れる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267490 Active (id: 2280207)
船を漕ぐ舟を漕ぐ船をこぐ舟をこぐ
ふねをこぐ
1. [exp,v5g] [id]
▶ to nod off (while sitting)
▶ to doze off
▶ [lit] to row a boat

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 14:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the note is confusing.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<s_inf>from the movements of rowing</s_inf>
5. A 2023-10-14 00:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-13 22:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual formatting.
  Diff:
@@ -26,4 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5g;</pos>
3. A 2023-10-13 22:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a couple of pages with the literal meaning so it should be mentioned.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>from the undulating movements of someone rowing a boat</s_inf>
+<s_inf>from the movements of rowing</s_inf>
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
+<gloss g_type="lit">to row a boat</gloss>
2. A* 2023-10-13 15:21:14 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyou, senkoku, koujien
  Comments:
the expression doesn't really seem to be used literally and kokugos only mention it to explain the figurative meaning
  Diff:
@@ -22,6 +22,3 @@
-<gloss>to row a boat</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5g;</pos>
-<gloss>to nod off</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from the undulating movements of someone rowing a boat</s_inf>
+<gloss>to nod off (while sitting)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272730 Active (id: 2280320)
ぶっ叩く打っ叩く [rK]
ぶったたく
1. [v5k,vt]
▶ to beat
▶ to batter
▶ to pummel

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 23:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-16 20:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,5 +16,4 @@
-<gloss>to beat vigorously</gloss>
-<gloss>to rain strikes upon someone</gloss>
-<gloss>to tan someone's hide</gloss>
-<gloss>to mercilessly pummel</gloss>
-<gloss>to beat the daylights out of</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to batter</gloss>
+<gloss>to pummel</gloss>
4. A 2023-10-15 11:43:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-02-17 08:33:29  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-02-17 07:56:08 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to rain stikes upon someone</gloss>
+<gloss>to rain strikes upon someone</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to mericlessly pummel</gloss>
+<gloss>to mercilessly pummel</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432240 Active (id: 2280171)
ぶっ飛ぶ打っ飛ぶ [rK]
ぶっとぶ
1. [v5b,vi]
▶ to fly (with great force)
▶ to blast (e.g. into the sky)
Cross references:
  ⇐ see: 2432180 ぶっ飛び【ぶっとび】 1. flying far; blasting (e.g. into the sky); powerful jump; leap
2. [v5b,vi]
▶ to lack common sense
3. [v5b,vi] [col]
▶ to be extremely surprised (by)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 11:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-05-17 23:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-17 19:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate for sense 1.
Intransitive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>to jump</gloss>
-<gloss>to leap with great strength</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fly (with great force)</gloss>
+<gloss>to blast (e.g. into the sky)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2012-10-01 11:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 10:20:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
873k hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ飛ぶ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>to jump, to leap with great strength</gloss>
+<gloss>to jump</gloss>
+<gloss>to leap with great strength</gloss>
@@ -20,1 +24,1 @@
-<gloss>to be surprised by something</gloss>
+<gloss>to be extremely surprised (by)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433180 Active (id: 2280168)
ブッコミ釣りぶっこみ釣りぶっ込み釣り打っ込み釣り [rK]
ぶっこみづり
1. [n] {fishing}
▶ bottom fishing
▶ legering
Cross references:
  ⇐ see: 2433190 ぶっ込み【ぶっこみ】 5. bottom fishing; legering



History:
4. A 2023-10-15 11:53:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ込み釣り	1460	25.3%
ぶっこみ釣り	1822	31.5%
打っ込み釣り	0	0.0%
ブッコミ釣り	2499	43.2%
ぶっこみづり	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ぶっ込み釣り</keb>
+<keb>ブッコミ釣り</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>打っ込み釣り</keb>
+<keb>ぶっ込み釣り</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>ブッコミ釣り</keb>
+<keb>打っ込み釣り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,7 +18,0 @@
-<re_restr>ぶっ込み釣り</re_restr>
-<re_restr>ぶっこみ釣り</re_restr>
-<re_restr>打っ込み釣り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブッコミづり</reb>
-<re_restr>ブッコミ釣り</re_restr>
@@ -27,0 +22 @@
+<field>&fish;</field>
3. A 2017-01-20 06:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-19 10:49:21  luce
  Refs:
n-grams
打っ込み釣り	No matches
ブッコミ釣り	202
ぶっ込み釣り	36
ぶっこみ釣り	57
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ込み釣り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっこみ釣り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18,2 @@
+<re_restr>ぶっ込み釣り</re_restr>
+<re_restr>ぶっこみ釣り</re_restr>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452650 Active (id: 2281541)
現責現責め
うつつぜめ
1. [n] [arch]
▶ sleep deprivation (Edo-period torture method)



History:
11. A 2023-10-27 22:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
10. A* 2023-10-19 22:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2023-10-19 22:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set it to [arch] as per my last comment, approve (to shorten the queue) and reopen for a while.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
8. A* 2023-10-16 11:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be [arch]. There are other terms such as 睡眠不足 (current entry) and 睡眠遮断 which are in the references and which are used for the medical condition. 現責 seems only to be used to refer to the Edo period punishment. I don't think it meets the "term itself is still in current use" criterion for [hist].
7. A* 2023-10-16 04:05:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy
> "arch" (archaism). This is typically used to indicate that the term was primarily used during or before the Edo period.

> The "hist" (historical) term does not fall into this category. It refers to a past event (e.g. battle, ceremony) or concept (e.g. an art-form common in the 18th century), but the term itself is still in current use.
  Comments:
I'm inclined to agree that [hist] makes more sense than [arch] for specific concepts that have not been replaced by modern exact equivalents. But it seems this is contrary to the current editorial policy.

The argument on 2858694 by Jim was that the term must still be in current use for it to be [hist]. I don't know if hypothetical papers written about the subject would make the term qualify as being still in use.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453470 Active (id: 2280182)
打っ遣らかす打遣らかす [sK]
うっちゃらかす
1. [v5s,vt] [rare]
▶ to leave unfinished
▶ to abandon

Conjugations


History:
2. A 2023-10-15 12:06:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ遣らかす	0	0.0%
打遣らかす	0	0.0%
うっちゃらかす	132	100.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454570 Active (id: 2280314)
ぶった切るぶった斬る打っ手切る [rK]
ぶったぎる
1. [v5r,vt]
▶ to chop
▶ to cut off
▶ to chop off
▶ to hack off

Conjugations


History:
8. A 2023-10-16 20:22:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ぶった切る	24,352		
ぶった斬る	13,180		
ぶった切っ	42,074		
ぶった斬っ	4,487
  Comments:
Pretty common. I wouldn't describe it as irregular. 斬る is a standard kanji form for きる.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶった斬る</keb>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>to chop (a branch, etc.)</gloss>
+<gloss>to chop</gloss>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<gloss>to chop off</gloss>
+<gloss>to hack off</gloss>
7. A* 2023-10-15 23:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But what about ぶった斬る?
6. A 2023-10-15 11:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to cut off</gloss>
5. A 2023-10-15 11:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has 打っ手切る, GG5 has ぶった切る.
4. A* 2023-10-15 11:43:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ぶった斬る	13180
iK? sK?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514840 Active (id: 2280310)
ぶち上げる打ち上げる [rK] 打上げる [sK]
ぶちあげる
1. [v1,vt]
▶ to talk big (about)
▶ to talk boastfully (about)
▶ to talk overconfidently (about)
▶ to make a bold statement (about)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 20:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-16 15:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, sankoku, smk
  Comments:
I think 打上げる can be hidden.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>to make a bold speech</gloss>
-<gloss>to make a bold statement</gloss>
+<gloss>to talk big (about)</gloss>
+<gloss>to talk boastfully (about)</gloss>
+<gloss>to talk overconfidently (about)</gloss>
+<gloss>to make a bold statement (about)</gloss>
4. A 2023-10-15 12:09:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶち上げる	4614	4.4%
打ち上げる	94322	89.4% also うちあげる
打上げる	4958	4.7% this as well
打ち挙げる	0	0.0% not in kokugos
ぶちあげる	1669	1.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打ち挙げる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-01-20 05:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-19 09:56:31  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち上げる</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524980 Active (id: 2280302)
ぶっ放す打っ放す [rK]
ぶっぱなす
1. [v5s,vt]
▶ to fire (a gun)
▶ to shoot
▶ to let off
▶ to loose off
▶ to blow (someone) away

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 19:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-16 15:28:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>to fire a gun</gloss>
-<gloss>to let off a gun</gloss>
-<gloss>to loose off a shell</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fire (a gun)</gloss>
+<gloss>to shoot</gloss>
+<gloss>to let off</gloss>
+<gloss>to loose off</gloss>
+<gloss>to blow (someone) away</gloss>
4. A 2023-10-15 11:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ放す	22519	72.3%
ブッ放す	1836	5.9%
打っ放す	36	0.1%
ぶっぱなす	6766	21.7%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>ブッ放す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,6 +12,0 @@
-<re_restr>ぶっ放す</re_restr>
-<re_restr>打っ放す</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブッぱなす</reb>
-<re_restr>ブッ放す</re_restr>
3. A 2012-03-26 11:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-26 06:37:16  Marcus
  Comments:
Sorted after google hits
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打っ放す</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打っ放す</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_restr>ぶっ放す</re_restr>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<re_restr>ぶっ放す</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525000 Active (id: 2280300)
打ち放すぶち放す [sK]
ぶちはなす
1. [v5s,vt] [rare]
▶ to fire (a gun, arrow, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2023-10-16 19:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-16 15:31:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
The "unsheathe" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち放す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,2 +18 @@
-<gloss>to unsheath a sword</gloss>
-<gloss>to slay</gloss>
+<gloss>to fire (a gun, arrow, etc.)</gloss>
2. A 2023-10-15 12:17:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打ち放す	86	100.0%
ぶち放す	0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556480 Active (id: 2280275)
ぶっ倒す打っ倒す [rK]
ぶったおす
1. [v5s,vt]
▶ to knock down
▶ to bring down

Conjugations


History:
5. A 2023-10-16 15:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to bring down</gloss>
4. A 2023-10-15 11:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-03-26 11:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-26 06:38:10  Marcus
  Comments:
sorted after google hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>打っ倒す</keb>
+<keb>ぶっ倒す</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>ぶっ倒す</keb>
+<keb>打っ倒す</keb>
1. A 2010-07-11 08:39:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638460 Active (id: 2280170)
ぶっ違い打っ違い [rK]
ぶっちがい
1. [n]
▶ diagonal cross
▶ x-shaped cross



History:
3. A 2023-10-15 11:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-05-24 08:19:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-24 07:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, 新和英中辞典, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694310 Active (id: 2280276)
5秒ルール
ごびょうルール
1. [n]
▶ five-second rule (food hygiene myth)
2. [n] {sports}
▶ five-second rule (in basketball)



History:
4. A 2023-10-16 15:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://basketball-school.jp/skill_up/7446.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Five-second_rule_(basketball)
  Comments:
Please provide references.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>superstition that if you drop food on the floor or the ground and pick it up within five seconds, the food will not be contaminated by bacteria</gloss>
+<gloss>five-second rule (food hygiene myth)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>five-second rule (of sports)</gloss>
-<gloss>rule about the time that the player of the offense can hold the ball</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>five-second rule (in basketball)</gloss>
3. A* 2023-10-15 06:08:05  solo_han
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>five-second rule</gloss>
+<gloss>superstition that if you drop food on the floor or the ground and pick it up within five seconds, the food will not be contaminated by bacteria</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five-second rule (of sports)</gloss>
+<gloss>rule about the time that the player of the offense can hold the ball</gloss>
2. A 2012-03-18 21:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
450k+ hits!
1. A* 2012-03-16 05:55:32  Marcus
  Refs:
wiki (the food myth)
スポーツ用語がわかる辞典 (basketball)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698190 Active (id: 2280155)
ぶっ切れる打っ切れる [rK]
ぶっきれる
1. [v1,vi]
▶ to suddenly break with a snap
▶ to suddenly get cut off
2. [v1,vi]
▶ to snap
▶ to become furious

Conjugations


History:
5. A 2023-10-15 11:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-03-26 11:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-24 09:23:34  Marcus
  Refs:
based on usage in this youtube video:
http://www.youtube.com/watch?v=DmB_yY0fgu8

(also follows logically from 切れる)
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to snap</gloss>
+<gloss>to become furious</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-03-24 08:17:47  Marcus
  Refs:
9000 hits for ぶっ切れて, 0 for 打っ切れて
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ切れる</keb>
+</k_ele>
1. A* 2012-03-24 07:10:22  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698200 Active (id: 2280351)
ぶっ切る打っ切る [rK]
ぶっきる
1. [v5r,vt]
▶ to chop off
▶ to hack off

Conjugations


History:
6. A 2023-10-17 02:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-16 20:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<gloss>to violently cut something apart</gloss>
-<gloss>to hack down</gloss>
-<gloss>to chop</gloss>
-<gloss>to cut off</gloss>
+<gloss>to chop off</gloss>
+<gloss>to hack off</gloss>
4. A 2023-10-15 11:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-03-26 11:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to cut off</gloss>
2. A* 2012-03-24 08:16:26  Marcus
  Refs:
日本語WordNet(英和)
more hits for ぶっ version, 
4,740 vs 7 for *te
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ切る</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>to chop</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698210 Active (id: 2288567)
打っ [rK]
ぶっブッ [sk]
1. [pref] [uk]
▶ adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
Cross references:
  ⇒ see: 2215920 ぶっ壊す 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
  ⇐ see: 2859852 打ち【ぶち】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently



History:
14. A 2024-01-13 18:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2215920">ぶっ壊す・1</xref>
13. A 2023-10-16 19:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-10-16 19:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 動詞に付いて,その意味を強める。また,激しい勢いでその動作をする意を表す。
ぶっ倒れ	        101,404	93.8%	
ブッ倒れ	        6,701	6.2%	
---
ぶっ飛ばし	116,490	91.8%	
ブッ飛ばし	10,342	8.2%
  Comments:
I don't think we should should translate it as though it's an adverb.
I think ブッ can be hidden.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,5 +18 @@
-<s_inf>verb prefix; used to emphasize the following verb</s_inf>
-<gloss>strongly</gloss>
-<gloss>violently</gloss>
-<gloss>quickly</gloss>
-<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently</gloss>
11. A 2023-10-15 11:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2019-11-25 08:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
This is a 大辞林 entry:
( 接頭 )
〔動詞「打ぶつ」の連用形「ぶち(打)」の転〕
動詞に付いて、その意味を強める。また、激しい勢いでその動作をする意を表す。 「 −とばす」 「 −倒れる」 「 −倒す」 「 −こわす」
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2700290 Active (id: 2280510)
体積弾性率
たいせきだんせいりつ
1. [n] {mechanical engineering,physics}
▶ bulk modulus
▶ volume elasticity
▶ volume modulus



History:
5. A 2023-10-18 07:26:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">measure of a substance's resistance to uniform compression</gloss>
4. A 2023-10-18 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can have both.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&physics;</field>
3. A* 2023-10-15 21:53:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Strictly speaking this might be [physics], but some of the top hits for 体積弾性率 on google are from mechanical engr. dictionaries
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mech;</field>
2. A 2012-03-30 06:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-30 05:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, Kagaku, etc. etc.
  Comments:
Maybe that "expl" is not needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701460 Active (id: 2280229)
ぶっかけ飯打っ掛け飯 [rK] ぶっ掛け飯 [sK]
ぶっかけめし
1. [n] {food, cooking}
▶ rice with other ingredients poured on top
Cross references:
  ⇒ see: 2131190 【ぶっかけ】 2. dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)



History:
5. A 2023-10-15 23:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2023-10-15 11:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっかけ飯	4620	54.6%
ぶっ掛け飯	505	6.0%
打っ掛け飯	0	0.0%
ぶっかけめし	3057	36.1%
ぶっかけメシ	286	3.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ掛け飯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +20 @@
-<xref type="see" seq="2131190">打っ掛け・ぶっかけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2131190">ぶっかけ・2</xref>
3. A 2012-04-08 22:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2131190">打っ掛け・ぶっかけ・2</xref>
2. A* 2012-04-08 16:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, google images
  Comments:
only 63k hits if you use quotation marks
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っ掛け飯</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>rice food put on the whatever ingredient on top of the rice</gloss>
+<gloss>rice with other ingredients poured on top</gloss>
1. A* 2012-04-08 02:14:09  huixing
  Refs:
google 8,530,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714070 Active (id: 2288124)
ぶち込む打ち込む [rK] ブチ込む [sK] 打ちこむ [sK]
ぶちこむ
1. [v5m,vt]
▶ to throw into
▶ to toss into
▶ to fling into
2. [v5m,vt]
▶ to drive (a nail, etc.) into
▶ to hammer in
▶ to land (a punch) on
▶ to belt (a ball) into (e.g. the stands)
3. [v5m,vt]
▶ to fire (a bullet) into
▶ to launch (a missile) at
4. [v5m,vt]
▶ to wear (a sword, etc.)
▶ to carry

Conjugations


History:
15. A 2024-01-10 19:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OK
14. A* 2024-01-09 23:10:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the 20% threshold (if that's what we've decided on) should also apply to forms that differ only in the variety of kana used.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ブチ込む</keb>
+<keb>打ち込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>打ち込む</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>ブチ込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2024-01-08 01:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-01-07 20:46:02  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 打ち込む │ 327,362 │  N/A  │
│ ぶち込む │  39,950 │ 86.3% │
│ ブチ込む │   6,331 │ 13.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブチ込む</keb>
11. A 2023-10-16 20:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736850 Active (id: 2280180)
打っ手繰り [rK]
ぶったくり
1. [n] [uk]
▶ robbery
2. [n] [col]
▶ overcharging
▶ rip-off
▶ highway robbery
Cross references:
  ⇒ see: 1011830 【ボッタクリ】 1. rip-off; unfair overcharging; clip joint



History:
4. A 2023-10-15 12:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1011830">ボッタクリ</xref>
3. A 2023-10-15 11:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打ったくり	0	0.0%
打っ手繰り	0	0.0% koj
ぶったくり	1592	87.0%
ブッタクリ	237	13.0%
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>打ったくり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-29 01:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 kana only.
  Comments:
FAR more hits for the kana.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ったくり</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>rip-off</gloss>
1. A* 2012-08-20 14:20:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Heard today as casually complain in reaction to overcharging.
Marked “overcharging” as [col] since feels loose.
Compare 引っ手繰り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739160 Active (id: 2280175)
打っ手繰る [rK]
ぶったくる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to overcharge
▶ to rip off
▶ to rob
▶ to soak
Cross references:
  ⇒ see: 1922280 【ぼったくる】 1. to overcharge; to rip off

Conjugations


History:
5. A 2023-10-15 11:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more commonly as
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>打ったくる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1922280">ぼったくる</xref>
4. A 2017-01-20 06:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-19 10:38:20  luce
  Refs:
打ったくる	No matches
打っ手繰る	No matches
ぶったくる	10
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-30 16:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2012-08-29 01:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Sorted on hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779510 Active (id: 2280235)
尻尾を掴む尻尾をつかむしっぽを掴む [sK]
しっぽをつかむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to have something on someone
▶ to catch someone out
▶ to trip someone up
▶ to find someone's fault
▶ to get evidence on someone
▶ to get a lead on someone
▶ [lit] to grab by the tail

Conjugations


History:
7. A 2023-10-15 23:56:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>to have evidence</gloss>
-<gloss>to get a lead</gloss>
+<gloss>to find someone's fault</gloss>
+<gloss>to get evidence on someone</gloss>
+<gloss>to get a lead on someone</gloss>
6. A 2023-10-14 08:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-14 02:40:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈シッポ/しっぽ/尻尾〉を〈掴/つか〉ま

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 尻尾を掴ま   │ 3,237 │ 52.2% │
│ 尻尾をつかま  │ 1,420 │ 22.9% │
│ シッポを掴ま  │   317 │  5.1% │
│ しっぽを掴ま  │   224 │  3.6% │
│ しっぽをつかま │   739 │ 11.9% │
│ シッポをつかま │   262 │  4.2% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Merging [lit] gloss into first sense
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,4 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5m;</pos>
4. A 2013-03-22 22:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>to grab by the tail</gloss>
+<gloss g_type="lit">to grab by the tail</gloss>
3. A* 2013-03-22 21:02:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC: 主はロバの尻尾を掴み
Google image search
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to grab by the tail</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780670 Active (id: 2280146)
ぶっかき氷打っ欠き氷 [rK]
ぶっかきごおり
1. [n]
▶ chipped ice
▶ ice chips



History:
5. A 2023-10-15 11:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-01-20 06:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-19 10:43:08  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっかき氷</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-30 23:28:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-30 23:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792050 Active (id: 2280122)
扼す
やくす
1. [v5s,vt]
▶ to command
▶ to dominate
Cross references:
  ⇒ see: 2859011 扼する 1. to command; to dominate
2. [v5s,vt]
▶ to prevent
▶ to obstruct
Cross references:
  ⇒ see: 2859011 扼する 2. to prevent; to obstruct
3. [v5s,vt]
▶ to grip
▶ to hold
Cross references:
  ⇒ see: 2859011 扼する 3. to grip; to hold

Conjugations


History:
4. A 2023-10-15 03:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2859011">扼する・1</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2859011">扼する・2</xref>
@@ -25 +27 @@
-<xref type="see" seq="2859011">扼する</xref>
+<xref type="see" seq="2859011">扼する・3</xref>
3. A* 2023-10-11 16:39:03 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyou
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2859011">扼する</xref>
2. A 2013-06-22 08:10:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-21 07:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801620 Active (id: 2280301)
ぶっ潰す打っ潰す [rK]
ぶっつぶす
1. [v5s,vt]
▶ to smash (violently)
▶ to crush
2. [v5s,vt]
▶ to ruin (a plan, company, etc.)
▶ to wreck
▶ to destroy
▶ to bring down

Conjugations


History:
5. A 2023-10-16 19:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-16 17:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, saito
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="2698210">打っ</xref>
-<xref type="see" seq="1433820">潰す・1</xref>
-<gloss>to smash violently</gloss>
+<gloss>to smash (violently)</gloss>
@@ -20,0 +19,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ruin (a plan, company, etc.)</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to destroy</gloss>
+<gloss>to bring down</gloss>
3. A 2023-10-15 11:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-10-06 09:02:50  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-10-06 01:55:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan
  Comments:
Common emphatic variant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826436 Active (id: 2280108)
焼き鮭焼鮭焼きシャケ [sK] 焼きさけ [sK] 焼きしゃけ [sK] 焼しゃけ [sK] 焼きざけ [sK]
やきしゃけやきさけやきざけ
1. [n] {food, cooking}
▶ grilled salmon



History:
6. A 2023-10-15 00:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-14 14:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼鮭	14402	33.0%
焼き鮭	29180	67.0%
https://www.kyounoryouri.jp/recipe/31566_焼きざけ.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼鮭</keb>
@@ -22,0 +26,4 @@
+<k_ele>
+<keb>焼きざけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,0 +35,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきざけ</reb>
4. A 2023-03-23 14:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Easier this way.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +27,0 @@
-<re_restr>焼き鮭</re_restr>
3. A* 2023-03-23 10:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼き鮭	29180	90.3%
焼きシャケ	1412	4.4%
焼きサケ	273	0.8%
焼きさけ	231	0.7%
焼きしゃけ	445	1.4%
焼しゃけ	789	2.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>焼きシャケ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +22,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やきしゃけ</reb>
+</r_ele>
@@ -20,7 +27,0 @@
-<re_restr>焼きさけ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やきしゃけ</reb>
-<re_restr>焼き鮭</re_restr>
-<re_restr>焼きしゃけ</re_restr>
-<re_restr>焼しゃけ</re_restr>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>cooked salmon</gloss>
+<gloss>grilled salmon</gloss>
2. A 2014-12-26 03:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
~30k in n-grams
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>焼き鮭</re_restr>
+<re_restr>焼きさけ</re_restr>
@@ -21,0 +24,3 @@
+<re_restr>焼き鮭</re_restr>
+<re_restr>焼きしゃけ</re_restr>
+<re_restr>焼しゃけ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827909 Deleted (id: 2280240)

リッチモ
1. [n] [abbr]
《abbr. of リッチモーニング》
▶ substantial breakfast set (esp. in a hotel)
Cross references:
  ⇒ see: 1134640 モーニング 2. breakfast set (often a drink and toast); breakfast special; special breakfast offer



History:
7. D 2023-10-16 03:02:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mendy.jp/articles/view/928942
【とにかく朝に弱い】若者に人気の「リッチモ」を試してみて!その魅力とは?
「リッチモ」とは「リッチモーニング」の略で、最近では若者を中心に人気を呼んでいます。

one of only 2(!) googits for "リッチモ" "リッチモーニング" on Google. Did obviously not end <p actually being a thing.
6. A* 2023-10-15 23:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any support for this online. It doesn't appear to be an established term.
5. A 2023-10-14 08:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-14 00:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1134640">モーニング・3</xref>
-<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref>
+<xref type="see" seq="1134640">モーニング・2</xref>
@@ -12 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">rich morning</lsource>
+<s_inf>abbr. of リッチモーニング</s_inf>
3. A 2016-01-15 02:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846620 Active (id: 2280115)
創成期創生期創世期 [iK]
そうせいき
1. [n]
▶ initial stage
▶ early period
▶ early days
▶ early years



History:
5. A 2023-10-15 00:51:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're keeping the 創世期 entry, I think 創世期 needs to be visible here as well. iK is probably best.
I don't think the examples are needed.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>early days (e.g. of a company)</gloss>
-<gloss>early years (e.g. of an industry)</gloss>
+<gloss>early days</gloss>
+<gloss>early years</gloss>
4. A* 2023-10-13 04:32:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=創世期
創世期に
in the early days(ある時代の)

An example: a musician who supported death metal in its formative years:
デス・メタル・シーン創世期を支えた重鎮バンド OBITUARY
https://gekirock.com/news/2018/03/obituary_live_video.php

創成期	24689	52.7%
創生期	15270	32.6%
創世期	6930	14.8%


"創世期" site:twitter.com
* A社の創世期について詳しく話を聞いた ...
* #TomsRacing の創世期を支えたレーシングカーKP47 ...
* 一人目は、創世期から奈良クラブを支え、...
* 日本SF創世期にこんな書き手がいたとは

twitter googits:
創成期 ~3000
創生期 ~550 ("did you mean "創世記"?)
創世期 ~220
the book of Genesis
創世記 ~ 5,860

Note: 創世記 is used in a trendy way as just "Genesis", without appearing to refer to the Biblical text.
  Comments:
I didn't realize eijiro had "early days" on 創世期 as well. A search for:
site:mainichi.jp "創世期"
gives 5 hits, all used like 創成期 or 創生期. For example, one is on the establishment of the Rolex watch company.
(創成期 gives >100 actual results, 創生期 13 actual results)

[iK] or [sK], I don't get the vibe that it's a good practice to use 創世期, in spite of the ngram occurrence. A lot of potential confusion with 創成期;創生期 ad 創世・創世記(the creation of the world/the Book of Genesis).  But then again, perhaps it's not confusion, but deliberate.

Maybe we can't [iK] though... I leave it to you
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>創世期</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-13 03:55:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
創成期	24689	13.9%
創生期	15270	8.6%
# Possibly a giant mistake...
創世期	6930	3.9%
# Genesis (bible)
創世記	130434	73.6%

https://www.weblio.jp/content/創生期
創生期
読み方:そうせいき
物事が初めて生じた時期。当初。「成立」に焦点を置く場合は「創成期」の表記も用いられる。

This is the example given in weblio, a wikipedia section header identifying the initial stage of adult video games:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アダルトゲーム
創生期(1980年代) <-- the 1980s "early period" seems like a fine gloss. 

https://eow.alc.co.jp/search?q=創成期
会社の創成期に
during the company's early days
  Comments:
実用日本語表現辞典 puts 創成期 as a variant of 創生期, with a nuance of "founding".  創成期 wins on ngrams, probably because things get founded more than created randomly.  But 創生期 may actually be more general.

"early days" popped up in eijiro (the only gloss it has, on 創成期).  This formulation also shows up in reverso here-and-there, and seems like a pretty natural equivalent to me.  Also clarifies the nuance of the whole term.

As you might imagine, the glosses for 創生期 are more "creation"-heavy...  These kanji are not completely interchangeable, but I don't  know if we want *4* entries for そうせいき
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>創生期</keb>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>early days (e.g. of a company)</gloss>
+<gloss>early years (e.g. of an industry)</gloss>
2. A 2020-09-21 19:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2020-09-21 08:45:21  dine
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典: https://kotobank.jp/jeword/創成
研究社新英和中辞典: ((in)) the early period; ((in)) the initial stage.
  Comments:
gloss different from 創成, so probably worth a new entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846621 Active (id: 2285046)
創成
そうせい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ creation
▶ formation
▶ foundation
▶ establishment

Conjugations


History:
6. A 2023-12-04 02:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously no enthusiasm for this.
5. A* 2023-10-15 03:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noting that we've just approved a combined 創成期/創生期 entry.
4. A* 2023-10-14 09:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our 創生 entry  (same reading) has glosses of "creation; birth; formation; naissance; construction". Should they be merged under the 2/3 rule? No ref merges.
3. A 2021-11-18 01:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-21 19:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Comments:
Surprised we didn't have this already.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>establishment (?)</gloss>
-<gloss>foundation (?)</gloss>
+<gloss>formation</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854224 Active (id: 2280319)
ご祝儀相場御祝儀相場 [sK]
ごしゅうぎそうば
1. [n] {finance}
▶ buoyant market (on season-opening)
▶ festive market



History:
4. A 2023-10-16 23:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually hide the 御.. versions.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-15 22:12:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ご祝儀相場    │ 7,982 │ 90.0% │
│ 御祝儀相場    │   694 │  7.8% │ - add
│ ごしゅうぎそうば │   189 │  2.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御祝儀相場</keb>
2. A 2022-04-12 06:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>celebrative market price</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>buoyant market (on season-opening)</gloss>
+<gloss>festive market</gloss>
1. A* 2022-04-08 22:43:27  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.smbcnikko.co.jp/terms/japan/ko/J0602.html
  Comments:
新年相場のスタートや新たな政権の誕生など、大きなイベントをお祝い(期待)して買い注文が入り、相場全体が上昇すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857959 Active (id: 2280109)
排水機場
はいすいきじょう
1. [n]
▶ drainage pumping station



History:
4. A 2023-10-15 00:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-14 10:15:43 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいすいきじょ</reb>
+<reb>はいすいきじょう</reb>
2. A 2023-05-09 12:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kkr.mlit.go.jp/plan/jigyousya/technical_information/consultant/binran/etsuran/qgl8vl0000005eb1-att/sekkei02_08.pdf
排水機場	23422
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>drainage pump station</gloss>
+<gloss>drainage pumping station</gloss>
1. A* 2023-05-09 10:16:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/排水機場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859011 Active (id: 2280120)
扼する
やくする
1. [vs-s,vt]
▶ to command
▶ to dominate
Cross references:
  ⇐ see: 2792050 扼す【やくす】 1. to command; to dominate
2. [vs-s,vt]
▶ to prevent
▶ to obstruct
Cross references:
  ⇐ see: 2792050 扼す【やくす】 2. to prevent; to obstruct
3. [vs-s,vt]
▶ to grip
▶ to hold
Cross references:
  ⇐ see: 2792050 扼す【やくす】 3. to grip; to hold

Conjugations


History:
5. A 2023-10-15 03:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
4. A 2023-10-15 03:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: [動サ変][文]やく・す[サ変]
扼する	929
扼す	167
  Comments:
Interesting. GG5 only has 扼す and the kokugos only have 扼する.
That xref would go the other way, if it's needed at all.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2859012">咽喉を扼する</xref>
3. A* 2023-10-11 17:04:19 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2859012">咽喉を扼する</xref>
2. A* 2023-10-11 17:00:21 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2023-10-11 16:37:51 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 扼する │ 929 │
╰─ーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859012 Active (id: 2282633)
咽喉を扼する
いんこうをやくする
1. [exp,vs-s] [rare,id]
▶ to gain control of a key position
▶ to command a key position
Cross references:
  ⇐ see: 1168590 咽喉【いんこう】 2. vital passage; key position

Conjugations


History:
5. A 2023-11-09 04:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 咽喉を (Frequency Order)
咽喉を	9385	  
咽喉を鳴らし	606	  
咽喉を持つ	451	  
咽喉を使用し	449	  
咽喉を使用	449	  
咽喉を使用して	448	  
咽喉を使用して酵素	448	  
咽喉を潤し	438	  
咽喉を通ら	396	  
咽喉を痛め	334	  
咽喉を鳴らして	316	  

Top 10 N-grams Lookup for 咽喉を扼 (Frequency Order)
咽喉を扼する	22
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2023-10-17 02:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-10-17 01:10:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it's military terminology.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&mil;</field>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>to obtain control of a key position</gloss>
+<gloss>to gain control of a key position</gloss>
+<gloss>to command a key position</gloss>
2. A 2023-10-15 03:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<field>&mil;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>obtain control of a key position</gloss>
+<gloss>to obtain control of a key position</gloss>
1. A* 2023-10-11 17:03:20 
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859025 Active (id: 2280297)
救援機
きゅうえんき
1. [n]
▶ rescue plane
▶ evacuation plane
▶ humanitarian aid aircraft



History:
4. A 2023-10-16 19:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-15 20:27:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Evacuation:
https://agora-web.jp/archives/2044271.html
Aid:
https://www.arabnews.jp/article/saudi-arabia/article_92542/
https://www.bbc.com/japanese/60065259
  Comments:
This doesn't appear to refer to search and rescue aircraft. The link Nicolas posted is about evacuating Brazilian citizens from Israel.
Not particularly common.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>search and rescue aircraft</gloss>
+<gloss>rescue plane</gloss>
+<gloss>evacuation plane</gloss>
+<gloss>humanitarian aid aircraft</gloss>
2. A 2023-10-13 13:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
救難機 is in GG5 too. I'll add it.
1. A* 2023-10-13 11:34:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2023/231012-13rasil.html
  Comments:
救援機	2115	55.9%
救難機	1667	44.1% (Wikipedia uses this version, might be worth an entry as well)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859030 Active (id: 2280216)
不測の事態
ふそくのじたい
1. [exp,n]
▶ contingency
▶ eventuality
▶ unforeseen circumstances
▶ unexpected situation



History:
3. A 2023-10-15 16:42:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>unexpected events</gloss>
+<gloss>unforeseen circumstances</gloss>
+<gloss>unexpected situation</gloss>
2. A 2023-10-14 00:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, etc.
不測の事態	118189
  Comments:
Fairly common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<gloss>contingency</gloss>
+<gloss>eventuality</gloss>
1. A* 2023-10-14 00:17:59  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/不測の事態

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859034 Active (id: 2280209)
物神崇拝
ぶっしんすうはい
1. [n]
▶ fetishism



History:
2. A 2023-10-15 15:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
1. A* 2023-10-14 09:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
物神崇拝	1122
  Comments:
Yet another.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859035 Active (id: 2280224)
血ばむ
ちばむ
1. [v5m,vi] [rare]
▶ to ooze blood
▶ to become bloody

Conjugations


History:
4. A 2023-10-15 22:54:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Normally I'd agree but it's in daijs with a non-archaic example: 「ガーゼが―・む」
Obviously very rare, but...
3. A* 2023-10-15 16:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not even daijr has it. I don't think we need to add words like this.
2. A 2023-10-15 00:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
Possibly [arch].
  Diff:
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>blood oozing</gloss>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to ooze blood</gloss>
+<gloss>to become bloody</gloss>
1. A* 2023-10-14 10:34:16 
  Refs:
国語大辞典; 広辞苑第六版; https://nativecamp.net/heync/question/19588

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859038 Active (id: 2280110)
捜索救難
そうさくきゅうなん
1. [n]
▶ search and rescue
▶ SAR



History:
2. A 2023-10-15 00:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-14 19:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, jwiki
G n-grams: 3,358

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859039 Active (id: 2280719)
ひとり時間一人時間1人時間
ひとりじかん
1. [n]
▶ time to oneself
▶ me time
Cross references:
  ⇒ see: 2859066 ひとりの時間 1. time to oneself; me time



History:
2. A 2023-10-20 04:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひとりの時間	39880
一人の時間	88903
  Comments:
I agree. I'll add ひとりの時間, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2859066">ひとりの時間</xref>
1. A* 2023-10-15 03:05:56  Marcus Richert
  Refs:
ひとり時間	12940
一人時間 	10379

一人-の-時間 gts more hits in the ngrams but I still think this deserves to b an entry. Arguably -の- should also be an entry...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859040 Active (id: 2280232)
時間差
じかんさ
1. [n]
▶ time difference
▶ time lag



History:
2. A 2023-10-15 23:30:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I think "time difference" is the most natural translation.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>time difference</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>difference in time</gloss>
-<gloss>temporal difference</gloss>
1. A* 2023-10-15 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間差	420484
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859041 Active (id: 2280138)
文法家
ぶんぽうか
1. [n]
▶ grammarian



History:
2. A 2023-10-15 07:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, RP
1. A* 2023-10-15 05:11:37 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859042 Deleted (id: 2285381)
使用機.
しようき
1. [n]
▶ the airplane in question
▶ the airplane used



History:
5. D 2023-12-08 22:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to pull the plug on this.
I did consider 使用機材 but it's very A+B and much less common than a heap of other 使用XX compounds which a probably more worthy of entries.
4. D* 2023-10-21 03:13:07 
  Comments:
I understand the argument against including this, but it's is used in delay announcements at airports and onboard planes, and as such seems potentially very helpful to users (whether NJ residents of Japan or foreign tourists travelling here). If it weren't frequently used in the already mentioned context, I would agree an entry is not needed.
At any rate, I think 使用機材 definitely should be an entry.
3. D* 2023-10-21 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
使用 is used at in 使用XX contexts to mean the current/in-use XX. There are squillion compounds using it which are far more common than 使用機. I don't think this is needed.
2. A* 2023-10-15 07:56:56 
  Refs:
使用機材	33976
1. A* 2023-10-15 07:12:05 
  Refs:
使用機	4396
Heard JAL use in announcement

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859043 Active (id: 2280798)

スンデ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ sundae (Korean blood sausage)



History:
2. A 2023-10-20 22:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sundae_(sausage)
  Comments:
Making it even clearer.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>sundae (blood sausage)</gloss>
+<gloss>sundae (Korean blood sausage)</gloss>
1. A* 2023-10-15 11:26:01  Marcus Richert
  Refs:
wiki
saw in restaurant
https://www.chosunonline.com/m/svc/article.html?contid=2023032480122
ソウル市麻浦区のある飲食店は、スンデ(腸詰め)おまかせを平日の昼食は1人当たり4万9800ウォン(約4980円)で、平日の夕方と週末は6万..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859044 Active (id: 2280292)
王公
おうこう
1. [n]
▶ royalty and nobility
2. [n]
▶ noble
▶ aristocrat



History:
2. A 2023-10-16 19:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 14:35:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Split from 1588830.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859045 Active (id: 2280345)
輝度ムラ輝度むら輝度斑 [sK]
きどむら
1. [n]
▶ uneven brightness (e.g. on a computer display)
▶ luminance unevenness



History:
4. A 2023-10-17 00:58:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
3. A* 2023-10-17 00:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since 斑 isn't a loanword, I think we'd use the hiragana reading
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<reb>きどムラ</reb>
+<reb>きどむら</reb>
2. A 2023-10-17 00:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1004/22/news002_3.html  "輝度ムラは画面の各所で明るさにばらつきがあることで、フルスクリーン表示にして文書作成や表計算を行う場合などで気になりやすい。"
  Comments:
I think "spots" are examples of the phenomenon rather than the definition.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<reb>きどむら</reb>
+<reb>きどムラ</reb>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>uneven brightness</gloss>
-<gloss>bright spots (e.g. on a computer display)</gloss>
+<gloss>uneven brightness (e.g. on a computer display)</gloss>
+<gloss>luminance unevenness</gloss>
1. A* 2023-10-15 17:22:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Here's a labeled photograph:
https://tshop.r10s.jp/rainbowpc/cabinet/2023/09885136/09886676/surface-xxx--9.jpg?fitin=720:720

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/輝度ムラ
uneven brightness
luminance nonuniformity
luminance unevenness

The phone I bought (small white dots on bottom of image 1 and 6)
https://jp.mercari.com/item/m35907057805

輝度ムラ	3017	76.8%
輝度むら	740	18.8%
輝度斑	45	1.1%
輝度のムラ	127	3.2%
輝度のむら	0	0.0%
輝度の斑	0	0.0%

weblio has found some other glosses, I question their utility:
https://ejje.weblio.jp/content/輝度ムラ
Contrast inconsistency (英語表現辞典) rare English, unrelated search results
brightness unevenness (専門用語対訳辞書) literal, unnatural
  Comments:
Perhaps also "dark spots"(but it can't just be "spots", the meaning would be unclear).  Google image search will return photos with little red circles identifying where the screen defects are(little bright spots). (you'll also see all manner of uneven brightness). reverso's "luminance nonuniformity" might be the right gloss if you are writing a technical paper on computer display technology.  Not sure we want to give this.

In most cases in the context I was in (mercari, phone shopping), this was used to highlight small white spots on the screen.  I thought this might be a controversial gloss, but we already have:

色むら: color spotting; color irregularity; color spots

Comparison image searches:
"bright spots" iphone
"uneven brightness"
輝度ムラ (scroll through, you'll see examples of both of the above)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859046 Active (id: 2280328)
秋学期
あきがっき
1. [n]
▶ autumn term (of school)
▶ fall semester
▶ autumn quarter



History:
2. A 2023-10-17 00:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
1. A* 2023-10-15 21:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Reverso

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 学期  │ 1,980,182 │
│ 春学期 │    41,428 │
│ 秋学期 │    40,488 │ - this proposed entry
│ 夏学期 │    14,306 │ - already an entry (2680120)
│ 冬学期 │    13,680 │
╰─ーーー─┴───────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859047 Active (id: 2280250)
長袖シャツ
ながそでシャツ
1. [n]
▶ long-sleeved shirt



History:
2. A 2023-10-16 07:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
長袖シャツ	80935

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5195973 Active (id: 2280135)
岩洞湖
がんどうこ
1. [place]
▶ Lake Gandou



History:
1. A 2023-10-15 06:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5273320 Deleted (id: 2280139)

はぴぃ
1. [fem]
▶ Hapii



History:
2. D 2023-10-15 07:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-10-15 06:10:44 
  Comments:
No evidence that this reading has ever been used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5511330 Active (id: 2280136)
池田湖
いけだこ
1. [place]
▶ Lake Ikeda



History:
3. A 2023-10-15 06:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scope for an automated cleanup. There are 150 names ending with 湖 which are "unclassified".
2. A* 2023-10-15 06:08:53 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ikedako</gloss>
+<gloss>Lake Ikeda</gloss>
1. A 2023-10-15 05:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Visited it recently.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746470 Active (id: 2280140)
千沙輝
ちさき
1. [fem]
▶ Chisaki



History:
2. A 2023-10-15 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 05:01:07 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/59596

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746471 Active (id: 2280434)
くら寿司
くらずし [spec1]
1. [company]
▶ Kura Sushi (sushi restaurant chain)



History:
3. A 2023-10-17 20:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くら寿司	87,631
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-10-16 11:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 14:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/くら寿司
https://www.kurasushi.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746472 Active (id: 2280432)
日本聖公会
にほんせいこうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Nippon Sei Ko Kai
▶ Anglican Episcopal Church in Japan



History:
3. A 2023-10-17 20:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-10-16 07:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-15 16:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml