JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003840 Active (id: 2280013)

くっきり [spec1] クッキリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ clearly (standing out)
▶ distinctly
▶ sharply
▶ boldly
▶ in sharp relief

Conjugations


History:
7. A 2023-10-13 21:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-13 21:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>distinctly (standing out)</gloss>
-<gloss>clearly</gloss>
+<gloss>clearly (standing out)</gloss>
+<gloss>distinctly</gloss>
+<gloss>sharply</gloss>
+<gloss>boldly</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>boldly</gloss>
5. A 2023-10-12 06:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 06:14:57  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

くっきり 785,146 82.6%
クッキリ 165,219 17.4%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッキリ</reb>
3. A 2012-02-13 00:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The glosses (as they now are) carry the message clearly enough.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009570 Active (id: 2279896)
和やか [rK] 柔やか [rK]
にこやか [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ smiling
▶ beaming
▶ radiant
▶ bright
▶ cheerful



History:
5. A 2023-10-12 10:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 06:53:51  Opencooper
  Comments:
None of the JEs nor meikyo/iwanami/NHK漢字表記辞典 have any kanji for this. Instead, they have 「和やか」 for 「なごやか」.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-09-01 23:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-01 17:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>和やか</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔やか</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-09-01 16:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij, koj
  Comments:
Not a noun.
Added glosses.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,0 +11,4 @@
+<gloss>beaming</gloss>
+<gloss>radiant</gloss>
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031070 Active (id: 2279947)

エンターテインメント [gai1] エンターテイメント [spec1] エンタテインメントエンタテイメントエンターティメント [sk] エンターテーメント [sk] エンターティンメント [sk] エンタティメント [sk]
1. [n]
▶ entertainment
Cross references:
  ⇐ see: 2396910 エンタメ 1. entertainment



History:
3. A 2023-10-13 00:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エンターテインメント
  Comments:
I think エンターテインメント should lead. More refs have it as a headword. It's the form NHK uses. N-gram counts are similar.
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<reb>エンターテインメント</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エンターテインメント</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -17 +16,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
2. A 2023-10-13 00:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-10-12 23:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
エンタ(ー)テ(イ/ィ/ー)(ン)メント

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ エンターテイメント  │ 1,943,149 │ 45.6% │ - (meikyo, shinsen, obunsha)
│ エンターテインメント │ 1,767,388 │ 41.4% │ - (daijr/s, koj, smk, sankoku, gg5, etc.)
│ エンタテインメント  │   325,767 │  7.6% │
│ エンタテイメント   │   163,289 │  3.8% │
│ エンターティメント  │    38,093 │  0.9% │ - add, sk (meikyo: 「エンターティメント」は誤り。)
│ エンターテーメント  │    11,813 │  0.3% │ - add, sk
│ エンターティンメント │     6,117 │  0.1% │ - add, sk
│ エンタティメント   │     4,310 │  0.1% │ - add, sk
│ エンタティンメント  │     1,938 │  0.0% │
│ エンタテーメント   │     1,534 │  0.0% │
│ エンターテメント   │       423 │  0.0% │
│ エンターテンメント  │       273 │  0.0% │
│ エンタテンメント   │       159 │  0.0% │
│ エンタテメント    │        63 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>エンターテイメント</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンタテインメント</reb>
@@ -13 +19,2 @@
-<reb>エンターテイメント</reb>
+<reb>エンターティメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +23,10 @@
-<reb>エンタテインメント</reb>
+<reb>エンターテーメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンターティンメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンタティメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Active (id: 2281036)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《oft. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ sexual attraction to prepubescent girls
▶ male pedophile
▶ male pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2835376 炉裏【ロリ】 2. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. sexual interest in young boys; boy love



History:
25. A 2023-10-22 20:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
24. A 2023-10-22 13:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (特に中年男性が)
nikk 男性が、
  Comments:
I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
+<gloss>male pedophile</gloss>
+<gloss>male pedophilia</gloss>
23. A* 2023-10-12 01:10:05 
  Refs:
senkoku, daijr, iwanami
  Comments:
sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction 
using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion.
"gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case.
i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all.
22. A* 2023-10-12 00:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed.
21. A* 2023-10-11 16:00:33 
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
-<gloss>male pedophile</gloss>
-<gloss>male pedophilia</gloss>
+<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168590 Active (id: 2279897)
咽喉
いんこう
1. [n] {anatomy}
▶ throat
2. [n]
▶ vital passage
▶ key position
Cross references:
  ⇒ see: 2859012 咽喉を扼する 1. to gain control of a key position; to command a key position



History:
2. A 2023-10-12 10:18:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-refs on sense 1 are needed.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1168600">咽頭</xref>
-<xref type="see" seq="1277370">喉頭</xref>
-<gloss>{med} throat</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>throat</gloss>
@@ -20 +18,2 @@
-<gloss>{form} vital passage</gloss>
+<gloss>vital passage</gloss>
+<gloss>key position</gloss>
1. A* 2023-10-11 17:08:33 
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>throat</gloss>
+<xref type="see" seq="1168600">咽頭</xref>
+<xref type="see" seq="1277370">喉頭</xref>
+<gloss>{med} throat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2859012">咽喉を扼する</xref>
+<gloss>{form} vital passage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204810 Active (id: 2279938)
[ichi1,news1,nf16] [rK]
かき [ichi1,news1,nf16] カキ (nokanji)
1. [n]
▶ kaki
▶ Japanese persimmon (Diospyros kaki)
Cross references:
  ⇐ see: 2446450 パーシモン 1. persimmon (esp. American persimmon, Diospyros virginiana)



History:
6. A 2023-10-12 23:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-12 18:33:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
N-gram counts:
柹	86
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-03-12 03:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's fine. JIS X 0212, so it gets into EDICT2, but not EDICT.
3. A* 2014-03-12 01:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
does this kanji work? itaiji
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柹</keb>
2. A 2010-06-24 11:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224970 Active (id: 2282544)
戯れる [ichi1]
たわむれる [ichi1] ざれる
1. [v1,vi]
▶ to be playful
▶ to gambol
▶ to be amused (with something)
▶ to play
▶ to sport
▶ to frolic
▶ to joke
Cross references:
  ⇐ see: 2061500 戯る【たわむる】 1. to be playful; to gambol; to be amused (with something); to play; to sport; to frolic; to joke
2. (たわむれる only) [v1,vi]
▶ to flirt with
3. (ざれる only) [v1,vi] [arch]
▶ to have elegance
▶ to have refinement

Conjugations


History:
5. A 2023-11-08 22:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2023-10-21 00:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT ざれる mainly means the same as たわむれる in sense 1.
3. A* 2023-10-21 00:30:23  Marcus Richert
  Comments:
Shouldn't ざれる go w it?
2. A 2023-10-21 00:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The じゃれる sense is [uk] and breaks the 2/3 rule. I'll split it off.
The last sense is [arch]. the refs quote the Genji Monogatari.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<reb>じゃれる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<stagr>たわむれる</stagr>
-<stagr>ざれる</stagr>
@@ -32,6 +26,0 @@
-<stagr>じゃれる</stagr>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to cling and play around (of a cat, dog, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -46,0 +36 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-10-12 00:17:50 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyou, gg5
  Comments:
from my skim of the kokugos たわむれる has the 1st and 3rd meanings, じゃれる the 2nd and ざれる the 1st and 4th
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<reb>じゃれる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じゃれる</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<stagr>たわむれる</stagr>
+<stagr>ざれる</stagr>
@@ -29,0 +32,7 @@
+<stagr>じゃれる</stagr>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to cling and play around (of a cat, dog, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>たわむれる</stagr>
@@ -33,0 +43,7 @@
+<sense>
+<stagr>ざれる</stagr>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have elegance</gloss>
+<gloss>to have refinement</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240400 Deleted (id: 2279990)
極地圏
きょくちけん
1. [n] [rare]
▶ polar regions
▶ the pole
Cross references:
  ⇒ see: 1240390 極地 1. polar regions; the pole



History:
3. D 2023-10-13 11:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2023-10-12 21:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's much use.圏 is a common suffix.
1. A* 2023-10-12 19:43:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
極地	81734	40.4%
極地圏	284	0.1%

北極圏	102432	50.6%
南極圏	5109	2.5%
極域	9344	4.6%
南極地方	1114	0.6%
北極地方	2282	1.1%
  Comments:
Maybe coined by extension(北極圏, 南極圏)?  Seems almost like a mistake, or redundancy, to have 地圏 "polar place region". 
The only other "地圏" entry is for "geosphere", "the region of the earth consisting of all of its 地".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1240390">極地・1</xref>
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245190 Active (id: 2279874)
愚鈍
ぐどん
1. [adj-na,n]
▶ stupid
▶ dim-witted
▶ dense
▶ dull
▶ obtuse
▶ slow



History:
4. A 2023-10-12 00:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think this needs a derog tag.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>dim-witted</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>dim</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>dumb</gloss>
3. A* 2023-10-10 11:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚鈍	42845
愚鈍は	260
愚鈍が	227
愚鈍な	15730
GG5, etc.
  Comments:
Adjective glosses.
  Diff:
@@ -14,5 +14,7 @@
-<gloss>stupidity</gloss>
-<gloss>silliness</gloss>
-<gloss>asininity</gloss>
-<gloss>imbecility</gloss>
-<gloss>dim-wittedness</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>dense</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>dumb</gloss>
+<gloss>obtuse</gloss>
+<gloss>slow</gloss>
2. A 2014-05-04 09:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I guess so. It's pretty much a "use-with-cate" word anyway.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>asininity</gloss>
+<gloss>imbecility</gloss>
+<gloss>dim-wittedness</gloss>
1. A* 2014-04-24 01:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
derog rather than sens?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328660 Active (id: 2279922)
殊の外ことの他 [iK] 事のほか [iK] 事の他 [sK] 事の外 [sK] 殊の他 [sK] 殊のほか [sK] ことの外 [sK] 事外 [sK] 殊外 [sK]
ことのほか
1. [adv] [uk]
▶ exceedingly
▶ extremely
▶ exceptionally
▶ unusually
2. [adv] [uk]
▶ unexpectedly



History:
7. A 2023-10-12 20:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This has a "副" PoS in all the kokugos. We don't use exp for such terms.
  Diff:
@@ -47 +46,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -56 +54,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
6. A 2023-10-12 06:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -54,0 +56 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2023-10-11 18:27:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈こと/殊/事/コト〉(の)〈他/外/ほか/ホカ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 殊の外   │ 10,779 │  7.0% │
│ ことの他  │ 22,653 │ 14.6% │ - iK (to show that 他 usage is irregular)
│ 事のほか  │  4,167 │  2.7% │ - iK (to show that 事 usage is irregular)
│ 事の他   │  7,208 │  4.7% │ - (already sK)
│ 事の外   │  2,492 │  1.6% │ - add, sK
│ 殊の他   │    357 │  0.2% │ - sK
│ 殊のほか  │  6,770 │  4.4% │ - sK
│ ことの外  │  2,556 │  1.6% │ - sK
│ 事外    │    607 │  0.4% │ - (already sK)
│ 殊外    │    183 │  0.1% │ - (already sK)
│ 事他    │  3,761 │  2.4% │
│ コトの他  │    224 │  0.1% │
│ コトの外  │     69 │  0.0% │
│ ことのほか │ 92,936 │ 60.0% │
│ コトのほか │    217 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Just to be clear, the previous edit wasn't made by me posting anonymously.
My script for producing N-gram tables is free for anyone to use
https://github.com/stephenmk/edrdg-scripts
  Diff:
@@ -7,0 +8,16 @@
+<keb>ことの他</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事のほか</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事の他</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事の外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +28,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>殊外</keb>
@@ -18 +32,2 @@
-<keb>事のほか</keb>
+<keb>ことの外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,4 +40,2 @@
-<keb>ことの外</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ことの他</keb>
+<keb>殊外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-10-11 17:40:22 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/事外・殊外-2039430

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 殊の外  │ 10,779 │ 22.4% │
│ 殊の他  │    357 │  0.7% │
│ 殊のほか │  6,770 │ 14.1% │
│ ことの外 │  2,556 │  5.3% │
│ ことの他 │ 22,653 │ 47.1% │
│ 事のほか │  4,167 │  8.7% │
│ 事外   │    607 │  1.3% │
│ 殊外   │    183 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>殊外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事のほか</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2014-11-18 06:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'm not convinced ことの他 should really be there.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352290 Active (id: 2279921)
上がる [ichi1,news1,nf13] 揚がる [spec2,news2,nf39] 挙がる [news1,nf13] 上る [io]
あがる [spec2,ichi1,news1,news2,nf13,nf39] アガる [sk]
1. [v5r,vi]
▶ to rise
▶ to go up
▶ to come up
▶ to ascend
▶ to be raised
Cross references:
  ⇔ ant: 1184160 下がる 1. to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower
2. [v5r,vi]
▶ to enter (esp. from outdoors)
▶ to come in
▶ to go in
3. [v5r,vi]
▶ to enter (a school)
▶ to advance to the next grade
4. [v5r,vi]
▶ to get out (of water)
▶ to come ashore
5. [v5r,vi]
《also written as 騰る in ref. to price》
▶ to increase
6. [v5r,vi]
▶ to improve
▶ to make progress
7. [v5r,vi]
▶ to be promoted
▶ to advance
8. [v5r,vi]
▶ to be made (of profit, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to occur (esp. of a favourable result)
10. [v5r,vi]
《often as 〜で上がる》
▶ to be adequate (to cover expenses, etc.)
11. [v5r,vi]
▶ to be finished
▶ to be done
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2405270 雨が上がる【あめがあがる】 1. to stop raining
12. [v5r,vi]
▶ to stop (of rain)
▶ to lift
13. [v5r,vi]
▶ to stop (working properly)
▶ to cut out
▶ to give out
▶ to die
Cross references:
  ⇐ see: 1352180 上がったり【あがったり】 1. doomed (business, trade, etc.); in a bad state; poor
14. [v5r,vi]
▶ to win (in a card game, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2754400 上がり役【あがりやく】 1. winning hand
  ⇐ see: 2750010 和がる【あがる】 1. to win a hand
15. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to be arrested
16. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to turn up (of evidence, etc.)
17. (揚がる only) [v5r,vi]
▶ to be deep fried
18. [v5r,vi]
▶ to be spoken loudly
19. [v5r,vi]
《esp. アガる》
▶ to get nervous
▶ to get stage fright
20. [v5r,vi]
▶ to be offered (to the gods, etc.)
21. [v5r,vi] [hum]
▶ to go
▶ to visit
22. [v5r,vi] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
23. [v5r,vi]
《esp. 挙がる》
▶ to be listed (as a candidate)
24. [v5r,vi]
▶ to serve (in one's master's home)
25. [v5r,vi]
《in Kyoto》
▶ to go north
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be complete
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1340610 出来上がる 1. to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat)

Conjugations


History:
12. A 2023-10-12 20:22:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
上がる	5,102,182		
あがる	1,361,630		
アガる	13,240		
アガっ	18,492
  Comments:
Not especially common.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -110 +111 @@
-<gloss>(of rain) to stop</gloss>
+<gloss>to stop (of rain)</gloss>
@@ -193 +194 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
11. A* 2023-10-11 23:49:43 
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -33,0 +34,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アガる</reb>
+</r_ele>
@@ -148,0 +152 @@
+<s_inf>esp. アガる</s_inf>
10. A 2021-01-28 00:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
9. A* 2021-01-27 23:48:41  Frazer Robinson
  Comments:
This is more correct isn't it? I don't have a source but 上げる (26) is aux-v
  Diff:
@@ -189 +189 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
8. A 2020-07-06 23:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that.
  Diff:
@@ -148,0 +149 @@
+<gloss>to get nervous</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448840 Active (id: 2279886)
当てのない宛てのない宛のない
あてのない
1. [exp,adj-i]
▶ aimless

Conjugations


History:
4. A 2023-10-12 06:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-12 06:19:53  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

当てのない 8,374 74.6%
宛てのない 1,636 14.6%
宛のない  1,221 10.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宛てのない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宛のない</keb>
2. A 2015-11-24 07:28:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-23 18:42:44  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601230 Active (id: 2279995)
繁忙 [ichi2,news2,nf33] 煩忙 [rK]
はんぼう [ichi2,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ busy
▶ high-stress
▶ hectic
▶ pressed (with business)



History:
5. A 2023-10-13 13:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ichi2" used not to rate a P in the edict edition. For years I've changed ichi1 to ichi2 when the term or form was obviously uncommon. There are about 100 of them.
The old ichi/news/spec tagging is a mess, and sorely needs revising.
4. A* 2023-10-12 23:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure what the reason for the downgrade is. We don't usually amend/drop (non-spec) freq tags unless there's an obvious error in the data. They're not based on Google n-grams. Plenty of ichi1-tagged terms have fewer n-grams than this. 
This doesn't meet the spec1/spec2 threshold.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -8 +8,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -20 +18,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-10-12 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Downgrade. It's still in the ichiman collection.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -17 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -20 +20 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-10-12 00:50:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Glossing as an adjective

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 煩忙   │     351 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 繁忙   │ 325,820 │ 99.8% │
│ はんぼう │     453 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 繁忙   │ 325,820 │
│ 繁忙の  │   4,164 │
│ 繁忙に  │   3,190 │
│ 繁忙な  │   2,730 │
│ 繁忙を  │   2,124 │
│ 繁忙と  │     744 │
│ 繁忙が  │     513 │
│ 繁忙さ  │     465 │
│ 繁忙は  │     216 │
│ 繁忙して │      73 │
│ 繁忙する │      54 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Comments:
I suppose the [ichi1] tag should be downgraded to [ichi2] or removed altogether
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>煩忙</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,5 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩忙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>pressure of business</gloss>
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>high-stress</gloss>
+<gloss>hectic</gloss>
+<gloss>pressed (with business)</gloss>
1. A 2016-11-09 05:44:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626420 Active (id: 2279937)
刃渡り [news1,nf22] 刃渡 [sK]
はわたり [news1,nf22]
1. [n]
▶ length of a blade
2. [n]
▶ walking barefoot on the edge of a sword blade (acrobatic stunt)



History:
10. A 2023-10-12 23:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Although it's recorded at the sense level, the [rare] tag applies to the term itself, and is usually intended to signal a lesser used alternative.. Perhaps we need a standard way of noting uncommon senses.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
9. A* 2023-10-12 08:08:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I take your point on [2] not being rare in the context of "walking barefoot on the edge of a sword blade". 

The issue is that stats attach to the entire term, and [1], surprisingly, appears as "common" (due, it seems,  to news stats on crime reporting). This inadvertently gives the impression that maybe sword-walking is a commonly-recognized cultural activity in Japan.  This couldn't be further from the truth.  [2] is an arcane religious ceremonial activity(or an extremely arcane form of entertainment).  Yes, it is sometimes enacted, yes, this is the word for the activity. No, it is not something an average Japanese person would have any familiarity with. (vs., say, 綱渡り tightrope walking, or maybe even fire walking). 

To answer your question directly, "is there a better word", no, there isn't.  But that doesn't make this a good word.  The couple of Japanese news sources that mentioned this included a definition, presumably because the specific details of "刃渡り" are not comprehensible on their own(unlike 綱渡り, which brought me back here). So, if an E->J translator wanted to describe "sword walking" to a Japanese audience, they shouldn't expect to have success using this term to do it(without supplementary information).  Perhaps that does justify [rare].

My actual motivation was that a learner can safely discard [2] as "not worth learning"(due to cultural rarity, not just low ngrams).  It was also as to counter the stats on [1].  Lots of online Japanese learning resources just scoop up "common" terms from jmdict and present them as-is.  In this specific context, I think [rare] is the lesser of two evils, but I understand if this is rejected.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&rare;</misc>
8. A 2023-04-06 01:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(sword, knife, etc.)" is needed on sense 1.
I can't see why [rare] has been added to sense 2. Is there a more common name for this stunt?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>length of a blade (sword, knife, etc.)</gloss>
+<gloss>length of a blade</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
6. A 2023-04-04 09:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
刃渡り	38120	91.3%
刃渡	2061	4.9%
はわたり	1561	3.7%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630670 Active (id: 2279944)
血糖値 [news2,nf25]
けっとうち [news2,nf25]
1. [n]
▶ blood sugar level
▶ blood glucose level



History:
4. A 2023-10-13 00:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several dictionaries: "the presence of glucose in the blood". The key word is *presence*. It's not the level (値).
3. A* 2023-10-13 00:19:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/glycemia
  Comments:
I'm absolutely not an expert on the subject, but all the search results I'm seeing on google say that glycemia is just another word for blood sugar concentration.
2. A 2023-10-13 00:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Glycemia is the ailment. I think Wikipedia is wrong. I've proposed an entry for 血糖症.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>glycemia</gloss>
1. A* 2023-10-12 22:39:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Blood_sugar_level
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>blood glucose level</gloss>
+<gloss>glycemia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648120 Active (id: 2279908)
水引水引き
みずひき
1. [n]
▶ decorative Japanese cord made from twisted paper
2. [n]
▶ Antenoron filiforme
▶ Polygonum filiforme



History:
2. A 2023-10-12 12:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-12 07:22:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

水引   140,460 82.7%
水引き   20,383 12.0%
みずひき   9,002  5.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水引き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704590 Active (id: 2279872)
鍛冶屋カジ屋鍛治屋 [sK] かじ屋 [sK]
かじやカジヤ [sk]
1. [n]
▶ smith
▶ blacksmith
2. [n] [col,uk]
《usu. written as カジヤ》
▶ small crowbar for extracting nails
▶ cat's paw



History:
5. A 2023-10-12 00:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
カジヤ isn't used for sense 1.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as カジヤ</s_inf>
4. A 2023-10-11 09:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never heard them called that.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_nokanji/>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
+<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<gloss>small crowbar for extracting nails</gloss>
+<gloss>cat's paw</gloss>
3. A* 2023-10-10 17:31:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cat's_paw_(tool)
A cat's paw or cat's claw is a metal hand tool used for extracting nails, typically from wood, using leverage. A standard tool in carpentry, it has a sharp V-shaped tip on one or both ends, which is driven into the wood by a hammer to capture the nailhead. Essentially, it is a smaller, more ergonomic, purpose-designed crowbar.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/鍛冶屋/
2 釘を抜くのに用いる、鉄棒の一端がL字形に曲がり、釘を挟む割れ目のついた工具。
  Comments:
I'm not sure how to mark it, but [2] is usually written in katakana specifically (and [1] probably never is...). You see this in shopping results, and on product labels. I doubt kanji are ever used for [2] in practice.

It seems that this matching (カジヤ = "cat's paw") is new information to the internet. But I'm fairly confident on this one.

Colloquialism for colloquialism(although, I guess the English has become more of a legitimate term).  The definitions exactly match from daijs and English wikipedia.  There is actually a picture in sankoku, and I recognized it immediately. I framed houses in college, and always had one on my belt.  A cat's paw/かじや is a mini crowbar for yanking nails out of things (you hammer the head straight into the wood, then pry the nail out).

Here's a カジヤ :
https://www.monotaro.com/g/00543119/
Here's a cat's paw (of all things, a Japanese import, but that's a coincidence):
https://tftools.com/en-jp/products/mokuba-precision-japanese-cats-paw-nail-bar

Second link has a video of the tool in use, not that it matters.

"prybar" and "crowbar" alone are more ambiguous than necessary.  If you see カジヤ in Japanese, you immediately know its size and purpose (it is not a 3-foot long crowbar, for example).
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カジヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -30,2 +33 @@
-<gloss>crowbar</gloss>
-<gloss>pry bar</gloss>
+<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
2. A 2023-06-02 23:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-06-02 17:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos have a second sense.

koj: 釘抜きに用いるL字形の鉄梃。
sankoku: 〔俗〕箱などの くぎを ぬくときに使う、先がLの字形に曲がった道具。

〈鍛冶/かじ/カジ/鍛治〉〈屋/や/ヤ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鍛冶屋 │ 238,085 │ 69.4% │
│ カジ屋 │  29,258 │  8.5% │ - add
│ 鍛治屋 │   6,620 │  1.9% │ - add, sK (meikyo: 「鍛治屋」は誤り。)
│ かじ屋 │   3,417 │  1.0% │ - add, sK
│ 鍛冶や │   3,068 │  0.9% │
│ 鍛治や │     180 │  0.1% │
│ かじや │  37,597 │ 11.0% │
│ カジや │  21,876 │  6.4% │
│ カジヤ │   2,810 │  0.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カジ屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍛治屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かじ屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>crowbar</gloss>
+<gloss>pry bar</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776610 Active (id: 2279866)
打物師打ち物師
うちものし
1. [n] [rare]
▶ smith
▶ metalsmith
2. [n] [rare]
▶ swordsmith



History:
3. A 2023-10-12 00:02:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-10-11 09:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: (1)金属をきたえて器物を作る職人。(2)刀剣をきたえる職人。刀工。
GG5:  a swordsmith
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>swordsmith</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-10-10 18:05:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Metalsmith
A metalsmith or simply smith is a craftsperson fashioning useful items (for example, tools, kitchenware, tableware, jewelry, armor and weapons) out of various metals.[1] Smithing is one of the oldest metalworking occupations. Shaping metal with a hammer (forging) is the archetypical component of smithing.


Swordsmiths:
打物師	24	0.0%
打ち物師	0	0.0%

刀匠	23598	33.8%
刀工	17291	24.8%
剣匠	3117	4.5%
刀鍛冶	25803	36.9%

A whole article on Buddhist 打物 mentioning 打物師
https://kokadou.com/2020/05/19/職人のつぶやき仏具打物師編・仏具の話大谷派/
打物ってかいて、“うちもの”って呼びます。なんかボールを打つみたいですが、真鍮や銅の板を叩いて菊灯や、灯籠を作る職人を打物師といいますねん。
  Comments:
Just edited the entry for 打物.  The daijs entry for 打物師 actually says nothing about weapons. Not only that, but swordsmith implies swords, and 打物[1] is *any* metal weapon.  I'm not sure if there is an (esp. of weapons) sense here or not.  
daijs: 金属を打って器物を作る職人。

Seems like an 打ち物師 is anyone who hammers metal into stuff. Doesn't have to be a blacksmith (iron).  Could be a coppersmith, goldsmith, etc.  It's someone who makes uchimono.  The last ref. is someone who works with brass and copper (not a blacksmith, not a swordsmith).
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>swordsmith</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>smith</gloss>
+<gloss>metalsmith</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835400 Active (id: 2279907)
痩せ薬やせ薬
やせぐすり
1. [n]
▶ weight-loss drug
▶ slimming medicine
▶ diet pill



History:
2. A 2023-10-12 12:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "diet pill" but I see it's used.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>slimming medicine</gloss>
1. A* 2023-10-12 11:44:43  Marcus Richert
  Refs:
痩せ薬	7282	51.4%
やせ薬	6898	48.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やせ薬</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>drug used for weight reduction</gloss>
+<gloss>weight-loss drug</gloss>
+<gloss>diet pill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835990 Active (id: 2279905)
いい顔良い顔好い顔 [rK]
いいかお
1. [exp,n]
▶ big-shot
▶ influential person
2. [exp,n]
▶ happy face
▶ smiling face
3. [exp,n]
《often 〜(を)する》
▶ sympathetic attitude
▶ getting along with
▶ being all smiles
4. [exp,n]
▶ good looks
▶ nice face



History:
9. A 2023-10-12 12:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-12 07:18:34  Opencooper
  Refs:
* gg5: 〔美貌〕 a nice face
* concise: (1) good looks
* meikyo: いい顔だち

いい顔 264,062 82.1%
良い顔  56,823 17.7% <- smk
好い顔     896  0.3% <- meikyo, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>良い顔</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -31,0 +36,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good looks</gloss>
+<gloss>nice face</gloss>
7. A 2020-02-18 19:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2020-02-13 01:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has these as examples in its "sympathetic attitude". I wouldn't put it in a separate sense.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>often 〜(を)する</s_inf>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<gloss>getting along with</gloss>
+<gloss>being all smiles</gloss>
5. A* 2020-02-10 02:19:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
いい顔(を)する can mean more than one thing, but most frequently I think it means "to suck up" or "trying to make a good 
impression" in things like 
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012361025
"男性の前でいい顔して、裏でひどく性格の悪い女。対処方法。知恵をかして下さい。"
I mean it's "sympathetic attitude" as in sense 3 but it's very negative. While in いい顔をしない (also an example of 
sense 3 and an entry on its own in daij) the いい顔 would have been a positive thing. I feel like this should be an 
additional sense, maybe?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950540 Active (id: 2280024)
街宣車 [news1,nf14]
がいせんしゃ [news1,nf14]
1. [n]
▶ sound truck (used for campaigning, advertising or propaganda)
▶ loudspeaker van
▶ (right-wing) propaganda vehicle



History:
3. A 2023-10-13 22:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, koj
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/sound-truck
街宣車	        60,754
街頭宣伝車	1,282
  Comments:
I don't think an abbr tag is necessary. The kokugos only have 街宣車 as a headword.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2748460">街宣</xref>
-<gloss>propaganda truck (van with loudspeakers)</gloss>
+<gloss>sound truck (used for campaigning, advertising or propaganda)</gloss>
+<gloss>loudspeaker van</gloss>
+<gloss>(right-wing) propaganda vehicle</gloss>
2. A* 2023-10-13 22:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's too wordy. It's 街宣+車.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>van (equipped with loudspeakers for speeches or music) used for political propaganda (esp. right-wing), election campaigns or commercial advertisement</gloss>
-<gloss>sound truck</gloss>
+<xref type="see" seq="2748460">街宣</xref>
+<gloss>propaganda truck (van with loudspeakers)</gloss>
1. A* 2023-10-12 01:33:11 
  Refs:
daijr/s, gg5, koujien
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>(right-wing) propaganda truck</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>van (equipped with loudspeakers for speeches or music) used for political propaganda (esp. right-wing), election campaigns or commercial advertisement</gloss>
+<gloss>sound truck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067670 Active (id: 2279925)

かん
1. [exp]
《at the end of a novel, film, etc.》
▶ The End
▶ Finis
Cross references:
  ⇐ see: 2825410 完完【かんかん】 1. confirmed as completed
2. [n-suf]
▶ completion
▶ conclusion
▶ end
3. [n-suf]
▶ full provision



History:
5. A 2023-10-12 21:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 20:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>at the close of a book, film, etc.</s_inf>
+<s_inf>at the end of a novel, film, etc.</s_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>providing fully</gloss>
+<gloss>full provision</gloss>
3. A 2013-06-04 23:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-06-04 21:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, gg5, shinmeikai, meikyo
  Comments:
also has broader usage
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>The End (book, film, etc.)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>at the close of a book, film, etc.</s_inf>
+<gloss>The End</gloss>
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>completion</gloss>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>providing fully</gloss>
+</sense>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079650 Active (id: 2279931)

ノーカン
1. [n] [abbr] {sports}
▶ not counted (in the score)
▶ not tallied
Cross references:
  ⇒ see: 1093290 ノーカウント 1. not counted (in the score); not tallied



History:
3. A 2023-10-12 22:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just an abbreviation of ノーカウント.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -11,7 +12,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>not counting (as anything significant)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>that didn't count!</gloss>
+<gloss>not counted (in the score)</gloss>
+<gloss>not tallied</gloss>
2. A* 2023-10-12 14:31:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ノーカン/
「ノーカウント」の俗な言い方。

https://ja.hinative.com/questions/19446750
As in: "That goal does not count!"
or: "You cheated, it doesn't count!"
--
So it literally means "no count."
But in English this should be "Doesn't count."
  Comments:
Daijs marks 俗.  sankoku just lists it without comment at the end of ノーカウント. 

Let's call [2] wishful thinking on my part. I know why we don't have a natural gloss, but it would be nice if we could cajole one in here somehow. Maybe just replace [1] with:
   not counting (as in "that didn't count")

Just saw this in an anime a couple times. Protagonist said/did something seemingly hypocritical, got called on it, reacted frantically with  "ノーカン.ノーカンでお願いします". The first of those feels like an interjection. Here's the official translation:
"That didn't count! Please don't count that!"

Same character, next episode, falls into a bush that's covered in fertilizer(manure).  When his love interest explains to him that the bush has just been fertilized, he starts frantically trying to wipe himself off, while yelling:
3秒ルール! ノーカン! ノーカンだよね!

The first, again, felt like an interjection to me. Official translation:
Three-second rule! That didn't count... \NThat didn't count, right?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>that didn't count!</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097450 Active (id: 2279933)
𣏕 [rK] 木屑 [rK] [iK]
こけら
1. [n]
▶ chopped wood
▶ wood chips
2. [n] [abbr]
▶ thin shingles
Cross references:
  ⇒ see: 2265710 こけら板 1. thin shingles



History:
8. A 2023-10-12 22:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-12 17:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
𣏕 is listed second in meikyo and daijirin.
I think 木屑 is more likely to be きくず. None of the smaller kokugos have it for こけら; only daijr/s & koj do.
  Comments:
Tagging 𣏕 and 木屑 as [rK]
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>𣏕</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𣏕</keb>
6. A 2019-07-02 10:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-30 21:23:31  tjdtg
  Refs:
三省堂
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𣏕</keb>
4. A 2014-03-16 02:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll retreat on the big 杮 vs 柿 issue.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>柿</keb>
+<keb>杮</keb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>杮</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>柿</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154510 Active (id: 2279906)

ナレ
1. [n] [abbr,col]
▶ narration
▶ narrator
Cross references:
  ⇒ see: 1090770 ナレーション 1. narration



History:
3. A 2023-10-12 12:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-12 11:47:59 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178850 Active (id: 2280076)
南極地方
なんきょくちほう
1. [n]
▶ Antarctic region
▶ the Antarctic
▶ south polar region
Cross references:
  ⇒ see: 1460180 南極 2. the Antarctic; Antarctica



History:
4. A 2023-10-14 17:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Brian, in response to your comments about adj-no: 

Over the past few years, there has been quite a bit of discussion about adj-no and how it should be used. To explain why adj-no is on so many entries where it doesn't seem necessary, here's a (slightly amended) comment I wrote a couple of years ago.

"In the past, adj-no was often added if the (Japanese) word had a corresponding 〜の entry in Eijiro. The problem with this is that Eijiro is a database of English->Japanese translations, meaning that those 〜の entries are actually inverted English->Japanese entries. If you look up 肖像の in Eijiro, you'll see "肖像の:【形】effigial" but the original entry is "effigial:【形】肖像の". Eijiro uses [noun]+の constructions to gloss thousands upon thousands of (often obscure) English adjectives that are derived from nouns. In many cases, a [noun]+の gloss is simply a way of explaining the meaning of an English adjective rather than an indication that the Japanese word is used with の to form an adjective."

In other words, English adjectives were used to determine whether or not Japanese nouns were adj-no. It was also observed that our definition of adj-no ("nouns which may take the genitive case particle 'no'") is so broad that it arguably describes every noun in Japanese, rendering the tag useless.

We tentatively agreed that adj-no should no longer be used in cases where a [noun]+の construction simply means "of [noun]" or "relating to [noun]" (e.g. 数学, as in 数学の問題). The idea was to reserve adj-no for nouns that more closely resemble 形容動詞 when used with の (e.g. 衝撃, as in 衝撃の告白). This distinction is by no means clear-cut. Indeed, a Japanese linguist probably wouldn't recognise a difference between these two uses of の. Nor is it a hard and fast rule. We often ignore it when it's convenient to do so. For example, if a noun is mostly 〜の or prenominal with an "of or relating to" meaning, we'll typically tag it as adj-no and gloss it as an adjective rather than give it an awkward and/or unhelpful noun gloss.

In summary, adj-no is messy and problematic. But even with the ambiguity and inconsistency in this new approach, it seems to be a significant improvement on what we had before. We've so far dropped hundreds of unhelpful adj-no tags and there are still plenty more to work through. Feel free to contribute to the adj-no cleanup, preferably while amending the entries for some other reason. We don't want the pending edits queue clogged up with adj-no removals.
3. A 2023-10-12 21:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1460200">南極圏</xref>
+<xref type="see" seq="1460180">南極・2</xref>
2. A* 2023-10-12 19:35:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wordreference.com/jaen/南極地方
the Antarctic n	(South Pole region)	南極地方

https://eow.alc.co.jp/search?q=南極地方
南極地方
Antarctic area
south polar regions
南極地方の
形
antarctic/Antarctic

Not as dramatic as the north pole:
南極圏	5109
南極地方	1114
  Comments:
See comments at 北極地方

Removing [adj-no] just so it is reviewed.  Should be consistent with 南極圏, I think.

Note:eijiro *does* mark 南極圏の as an adjective, in exactly the same way:
https://eow.alc.co.jp/search?q=南極圏
南極圏の
形
antarctic〔Antarcticとも表記される。◆【対】arctic〕

It seems the only thing that makes a "place" into an adjective, is whether we have a dedicated adjective for it in English... ("fetus"/"fetal" is the word where I brought this up, and expected it to drive more discussion...)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1460200">南極圏</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>the Antarctic</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229120 Active (id: 2279936)
お里が知れる御里が知れる [sK]
おさとがしれる
1. [exp,v1]
▶ to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.)
▶ to betray one's origin
▶ to give oneself away
Cross references:
  ⇐ see: 1420490 知れる【しれる】 1. to become known; to come to light; to be discovered

Conjugations


History:
4. A 2023-10-12 23:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-10-05 22:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1985060">お里</xref>
-<xref type="see" seq="2157470">親の顔が見たい</xref>
-<gloss>to reveal one's (poor) upbringing (through one's lacking manners, etc.)</gloss>
+<gloss>to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.)</gloss>
2. A* 2021-10-04 06:42:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: よくない意でいう
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.)</gloss>
+<gloss>to reveal one's (poor) upbringing (through one's lacking manners, etc.)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244400 Active (id: 2279910)
何なら
なんなら
1. [adv]
▶ if you like
▶ if you prefer
▶ if it suits you
▶ if it's fine with you
▶ if you don't mind
▶ if necessary
Cross references:
  ⇐ see: 2244410 何だったら【なんだったら】 1. if you are so inclined; if it suits you; if you like
2. [adv]
《as ...が何なら》
▶ if ... doesn't suit you
▶ if you don't like ...
▶ if ... doesn't take your fancy
3. [adv] [col]
▶ what's more
▶ furthermore
4. [adv] [col]
▶ if so
▶ if that's the case



History:
8. A 2023-10-12 13:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何なら	59543	25.6%
なんなら	172748	74.4%
  Comments:
I wondered about [uk] but I suspect there are false positives.
7. A* 2023-10-12 11:32:08  Marcus Richert
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>then</gloss>
+<gloss>if that's the case</gloss>
6. A* 2023-10-12 11:29:11  Marcus Richert
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20190701_12.html

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12247173412
地方では「それなら」を「なんなら」と言いますので、特に流行ってる訳ではありません。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14198873079
  Diff:
@@ -24,0 +25,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>what's more</gloss>
+<gloss>furthermore</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>if so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
5. A 2022-11-05 00:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-04 14:29:02 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/何なら/#jn-165921
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>if it's fine with you</gloss>
+<gloss>if you don't mind</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417310 Active (id: 2279868)
お鉢が回る御鉢が回る [sK] お鉢がまわる [sK]
おはちがまわる
1. [exp,v5r] [id]
▶ one's turn comes around
Cross references:
  ⇒ see: 2121530 お鉢が回ってくる 1. it's my turn; the ball is in my court; it's up to me

Conjugations


History:
10. A 2023-10-12 00:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-12 00:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お鉢が回っ	6,951	86.9%	
御鉢が回っ	167	2.1%	
お鉢がまわっ	879	11.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お鉢がまわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21 @@
-<xref type="see" seq="2121530">お鉢が回ってくる・おはちがまわってくる</xref>
+<xref type="see" seq="2121530">お鉢が回ってくる</xref>
@@ -18 +23 @@
-<gloss>(for one's turn) to come round</gloss>
+<gloss>one's turn comes around</gloss>
8. A 2018-06-21 23:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much the same, really.
7. A* 2018-06-15 01:32:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>one's turn comes round</gloss>
+<gloss>(for one's turn) to come round</gloss>
6. A 2015-10-15 05:34:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436590 Active (id: 2279909)
垂んとす
なりなんとすなんなんとす
1. [exp] [arch]
▶ to close in on (a certain age, etc.)
▶ to approach
▶ to get close to
Cross references:
  ⇔ see: 2436580 垂んとする 1. to close in on (30 years of age, etc.); to approach; to get close to



History:
3. A 2023-10-12 12:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2023-10-12 11:33:12  Marcus Richert
  Comments:
Clearer? Or not?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to close in on (30 years of age, etc.)</gloss>
+<gloss>to close in on (a certain age, etc.)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568860 Active (id: 2279920)
入り違い入違い
いりちがい
1. [n] [rare]
▶ passing each other (without meeting)
▶ entering somewhere just after someone had left
▶ coming in just as someone had gone out
Cross references:
  ⇒ see: 1465620 入れ違い 1. passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out



History:
4. A 2023-10-12 20:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
入り違い	108			
入れ違い	123,210
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>passing each other</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>passing each other (without meeting)</gloss>
+<gloss>entering somewhere just after someone had left</gloss>
+<gloss>coming in just as someone had gone out</gloss>
3. A 2010-08-09 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 11:02:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.  There's a second ref in the above link, but I'm leaving it out as it's not clear to me exactly what they mean.
1. A* 2010-08-08 23:25:41  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641460 Active (id: 2279927)
北極地方
ほっきょくちほう
1. [n]
▶ Arctic region
▶ the Artic
▶ north polar region
Cross references:
  ⇒ see: 1520890 北極 2. the Arctic



History:
4. A 2023-10-12 21:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1520920">北極圏</xref>
+<xref type="see" seq="1520890">北極・2</xref>
3. A* 2023-10-12 19:21:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
北極圏	102432
北極地方	2282
  Comments:
地方 and 圏 don't seem like much of a distinction, the xref is way more common. Reverso commonly glosses this as "the arctic" (also "arctic region", also 北極地方の as the adj. "Arctic").

xref can also be "arctic region" if one likes:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/北極圏#region

I don't know what an adjective is anymore after my previous spiel. I can't see why this should be [adj-no], while 北極圏 isn't.  With の, both will become "arctic" in English, and both will mean "belonging to the region of the north pole" in Japanese. 地方 alone is not [adj-no], and we have *many* entries ending with 地方 that are just [n].

That said, I know "arctic" and "antarctic" would be quite common glosses in English, and I don't mind at all if this is marked [adj-no].
But if so, I think 北極圏 should be as well. (same issue for the south-pole equivalent entries). 

Polar ice:
北極圏の氷	1639	 
北極地方の氷	31	  

from eijiro:
北極圏での石油掘削
Arctic oil drilling
北極圏動物
Arctic animal

etc... (lots)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1520920">北極圏</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>the Artic</gloss>
2. A 2011-06-13 12:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-06-13 01:34:40 
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834762 Active (id: 2279884)
見も知らぬ身も知らぬ [iK] 見もしらぬ [sK]
みもしらぬ
1. [adj-pn]
▶ completely unknown (usu. of people)
▶ unfamiliar
▶ complete (stranger)



History:
5. A 2023-10-12 06:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 02:44:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 見も知らぬ │ 8,418 │ 85.3% │
│ 身も知らぬ │ 1,115 │ 11.3% │ - add, iK (meikyo: "誤り")
│ 見もしらぬ │   189 │  1.9% │ - add, sK
│ みも知らぬ │    69 │  0.7% │
│ 身もしらぬ │    25 │  0.3% │
│ みもしらぬ │    50 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身も知らぬ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見もしらぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-02-20 00:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2018-02-18 10:41:54 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unknown (usu. of people)</gloss>
+<gloss>completely unknown (usu. of people)</gloss>
1. A* 2018-02-18 09:29:25 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858993 Active (id: 2279876)

たげ
1. [suf,adj-na]
《after the -masu stem of a verb》
▶ looking as if one wants to ...
▶ looking eager to ...



History:
7. A 2023-10-12 00:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think think this is sufficient.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>looking eager to</gloss>
-<gloss>seeming as if</gloss>
+<gloss>looking as if one wants to ...</gloss>
+<gloss>looking eager to ...</gloss>
6. A* 2023-10-11 09:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (…したそうな様子である) look 「anxious [eager] to do…; (…かのように見える) look [seem] 「as if [like] …
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>looking as if</gloss>
-<gloss>seeming</gloss>
+<gloss>looking eager to</gloss>
+<gloss>seeming as if</gloss>
5. A* 2023-10-10 10:58:37 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/たげ-559984
  Comments:
I think only the first definition is appropriate.
4. A 2023-10-09 08:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<gloss>to have the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>to look as if</gloss>
-<gloss>to seem</gloss>
+<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
+<gloss>looking as if</gloss>
+<gloss>seeming</gloss>
3. A* 2023-10-09 00:29:53  Marcus Richert
  Comments:
Should this have verb glosses?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858999 Active (id: 2279902)
推しカメラ
おしカメラ
1. [n] [sl]
▶ fancam
▶ video recording in which the camera follows a specific member of an idol group during a live performance
Cross references:
  ⇒ see: 2742350 推し 2. one's favourite (member of an idol group, character in an anime, player in a team, etc.)



History:
4. A 2023-10-12 11:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://note.com/stapra/n/n408ef9f249e4
ライブパフォーマンス中の推し(特定の1人のアイドル)だけをカメラで追った動画のこと。
https://news.livedoor.com/article/detail/19658638/
“推しカメラ”とは、特定のメンバーに焦点を当てたパフォーマンス映像のことだ。
https://xn--46-lg4apa4ge0gvdvb5gyeua8578ghl0aj33c.com/release/推しカメラ機能.html
一人だけのメンバーを1曲追い続けた映像の事を言います。
  Comments:
It's the video.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>video recording in which the camera follows a specific idol during a live performance</gloss>
+<gloss>video recording in which the camera follows a specific member of an idol group during a live performance</gloss>
3. A* 2023-10-12 01:10:52 
  Comments:
Does it refer to the video recording or actually the camera itself? I would assume it's the latter (though I could be wrong)
2. A 2023-10-11 01:22:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://fanlore.org/wiki/Fancam
  Comments:
Plenty of web hits.
"fancam" is a very common term in K-pop circles.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>video in which the camera follows only one specific idol during a live performance</gloss>
+<xref type="see" seq="2742350">推し・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>fancam</gloss>
+<gloss>video recording in which the camera follows a specific idol during a live performance</gloss>
1. A* 2023-10-09 23:04:20 
  Refs:
https://note.com/stapra/n/n408ef9f249e4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859002 Active (id: 2279898)
丸印マル印 [sK] まる印 [sK]
まるじるし
1. [n]
▶ O mark (indicating a correct answer, agreement, approval, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2767730 バツ印 1. X mark (indicating an incorrect answer, disagreement, cancellation, etc.)



History:
3. A 2023-10-12 10:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>o-mark (indicating correctness, agreement, etc.)</gloss>
+<gloss>O mark (indicating a correct answer, agreement, approval, etc.)</gloss>
2. A 2023-10-10 10:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2023-10-10 05:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj, iwakoku
https://en.wikipedia.org/wiki/O_mark
https://ja.wikipedia.org/wiki/丸印

〈丸/まる/マル〉〈印/じるし/ジルシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丸印    │ 25,735 │ 88.6% │
│ マル印   │  1,679 │  5.8% │
│ まる印   │  1,359 │  4.7% │
│ 丸じるし  │     40 │  0.1% │
│ まるじるし │    167 │  0.6% │
│ マルじるし │     54 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859008 Deleted (id: 2279870)
ボロ自動車ぼろ自動車
ぼろじどうしゃ
1. [n] [rare]
▶ old car
▶ rattletrap
▶ jalopy



History:
6. D 2023-10-12 00:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite it being in GG5, I think it can go.
5. D* 2023-10-12 00:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. Rare compound. Meaning is obvious.
4. A 2023-10-11 08:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-10 22:48:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ ボロ車     │ 12,687 │
│ ぼろ車     │    936 │
│ ポンコツ車   │  8,014 │
│ ぽんこつ車   │    263 │
│ ポンコツ自動車 │    506 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
This is an easily parsed A+B, and I think users who find this entry from reverse lookups would be looking for a more common variant.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-10-10 22:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボロ自動車	131	80.4%
ぼろ自動車	32	19.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ボロ自動車</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>jalopy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859014 Active (id: 2279988)
山と言えば川山といえば川 [sK]
やまといえばかわ
1. [exp] [id]
▶ always contradicting what other people say



History:
5. A 2023-10-13 11:11:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given how rare the expression is, I don't think it's necessary.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2023-10-12 22:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well have them both visible.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-12 22:01:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s & koj display the 言えば form
山といえば川	145
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山といえば川</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-10-12 21:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
山と言えば川	133
1. A* 2023-10-12 07:00:54  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山と言えば川-649050

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859015 Active (id: 2280011)
親思う心にまさる親心親思う心に勝る親心親思う心にまさる親ごころ [sK]
おやおもうこころにまさるおやごころ
1. [exp] [proverb]
▶ a parent's love is greater than a child's love for its parents



History:
5. A 2023-10-13 21:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>a parent's love for their chd is greater than a child's love for its parents</gloss>
+<gloss>a parent's love is greater than a child's love for its parents</gloss>
4. A* 2023-10-13 13:46:04 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>parental love is greater than the love of a child for its parents</gloss>
+<gloss>a parent's love for their chd is greater than a child's love for its parents</gloss>
3. A 2023-10-13 11:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2023-10-13 08:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
親思う心にまさる親心	501	    
親思う心に勝る親心	396	    
親思う心にまさる親ごころ	20	  
ルミナス
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親思う心に勝る親心</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親思う心にまさる親ごころ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19 @@
-<gloss>heart of the parent who thinks of the child is deeper than the child thinks of the parent</gloss>
+<gloss>parental love is greater than the love of a child for its parents</gloss>
1. A* 2023-10-12 07:17:39  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/親思う心にまさる親心-454978

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859016 Active (id: 2279929)
シャーガス病
シャーガスびょう
1. [n] {medicine}
▶ Chagas disease



History:
2. A 2023-10-12 21:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD
1. A* 2023-10-12 13:28:39  Marcus Richert
  Refs:
シャーガス病	1777
https://www.eisai.co.jp/sustainability/atm/ntds/diseases/chagas.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5643868 Deleted (id: 2279926)
北極圏
ほっきょくけん
1. [place]
▶ Hokkyokuken



History:
2. D 2023-10-12 21:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pub around the corner.
1. D* 2023-10-12 19:04:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Is this a place? (other than the Artic Circle, for which we have another entry in jmdict). I can't find one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5650382 Active (id: 2279893)
本田屋
もとだい
1. [place]
▶ Motodai



History:
2. A 2023-10-12 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs its own entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんだや</reb>
-</r_ele>
@@ -16,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Hondaya</gloss>
1. A* 2023-10-11 18:20:22 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほんだや</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Hondaya</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5719316 Deleted (id: 2279873)

うで
1. [place]
▶ Ude



History:
2. D 2023-10-12 00:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-10-11 23:13:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Weird

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746469 Active (id: 2279892)
本田屋
ほんだや
1. [surname]
▶ Hondaya



History:
1. A 2023-10-12 07:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 5650382.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml