JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1034540 Active (id: 2279784)

オノマトペオノマトペー [sk]
1. [n] {linguistics} Source lang: fre "onomatopée"
▶ onomatopoeia
Cross references:
  ⇐ see: 2859004 オノマトペア 1. onomatopoeia



History:
6. A 2023-10-10 11:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オノマトペア</reb>
5. A* 2023-10-10 09:59:45  Opencooper
  Refs:
koj
  Comments:
「オノマトペア」 is from English, so needs to be split out.
4. A 2023-09-23 22:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-23 20:25:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ オノマトペ   │ 30,981 │ 98.4% │
│ オノマトペー  │    102 │  0.3% │ - sk
│ オノマトペア  │    403 │  1.3% │ - (in koj, nikk)
│ オノマトピーア │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
rare kana candidate
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>オノマトペー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>オノマトピーア</reb>
+<reb>オノマトペー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-03-04 22:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Ling seems appropriate.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&ling;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041140 Active (id: 2279751)

キッチュ
1. [adj-na,n] Source lang: ger "Kitsch"
▶ kitsch



History:
1. A 2023-10-10 00:27:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<lsource xml:lang="ger">Kitsch</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245190 Active (id: 2279874)
愚鈍
ぐどん
1. [adj-na,n]
▶ stupid
▶ dim-witted
▶ dense
▶ dull
▶ obtuse
▶ slow



History:
4. A 2023-10-12 00:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think this needs a derog tag.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>dim-witted</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>dim</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>dumb</gloss>
3. A* 2023-10-10 11:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚鈍	42845
愚鈍は	260
愚鈍が	227
愚鈍な	15730
GG5, etc.
  Comments:
Adjective glosses.
  Diff:
@@ -14,5 +14,7 @@
-<gloss>stupidity</gloss>
-<gloss>silliness</gloss>
-<gloss>asininity</gloss>
-<gloss>imbecility</gloss>
-<gloss>dim-wittedness</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>dense</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>dumb</gloss>
+<gloss>obtuse</gloss>
+<gloss>slow</gloss>
2. A 2014-05-04 09:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I guess so. It's pretty much a "use-with-cate" word anyway.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>asininity</gloss>
+<gloss>imbecility</gloss>
+<gloss>dim-wittedness</gloss>
1. A* 2014-04-24 01:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
derog rather than sens?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469060 Active (id: 2279771)
年内 [news1,nf03]
ねんない [news1,nf03]
1. [n]
▶ remainder of the year
▶ rest of the year



History:
2. A 2023-10-10 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-10 05:20:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
I see we also have an entry for 年内に
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>by the end of the year</gloss>
+<gloss>remainder of the year</gloss>
+<gloss>rest of the year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584640 Active (id: 2279770)
明後日 [ichi1]
あさって [gikun/ichi1] みょうごにち [ichi1]
1. [n,adv]
▶ day after tomorrow
2. (あさって only) [adj-no]
▶ wrong (e.g. direction)
Cross references:
  ⇔ see: 2849931 あさっての方を向く 1. to face the wrong way; to go in the wrong direction



History:
7. A 2023-10-10 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-10 03:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A 2022-01-31 10:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2849931">あさっての方を向く</xref>
4. A 2021-07-16 04:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems to be tied to the あさって reading. 明鏡国語辞典 hints that it's from 明後日を向く.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>あさって</stagr>
3. A* 2021-07-15 21:33:58  Philipp <...address hidden...>
  Refs:
Goo dictionary (see meaning 2): https://dictionary.goo.ne.jp/word/明後日_(あさって)/#jn-3470
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>wrong (e.g. direction)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595650 Active (id: 2284384)
寿司 [ateji/ichi1,news2,nf35] [rK] 寿し [sK] 壽司 [sK] 壽し [sK]
すし [ichi1,news2,nf35]
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi
▶ [expl] range of dishes made with vinegared rice combined with fish, vegetables, egg, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2714350 御す文字【おすもじ】 1. sushi
  ⇐ see: 2859003 弥助【やすけ】 1. sushi



History:
6. A 2023-11-26 23:04:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
壽司	3,273
壽し	2,141
  Comments:
Adding kyūjitai forms
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壽司</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壽し</keb>
5. A 2023-10-16 23:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
巻き寿司	271065	3.2%
寿司	8295963	96.8%
  Comments:
Quiet. The xref for 巻き寿司 should go the other way.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司</xref>
4. A* 2023-10-11 08:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying for a more succinct explanation.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss g_type="expl">any of several different dishes made with vinegared rice whixh may also contain vegetables, spices, fish, or other delicacies</gloss>
+<gloss g_type="expl">range of dishes made with vinegared rice combined with fish, vegetables, egg, etc.</gloss>
3. A* 2023-10-10 13:39:02 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>anything made with vinegared rice (may also contain vegetables, spices, fish, or other delicacies)</gloss>
+<gloss g_type="expl">any of several different dishes made with vinegared rice whixh may also contain vegetables, spices, fish, or other delicacies</gloss>
2. A 2023-10-10 10:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704590 Active (id: 2279872)
鍛冶屋カジ屋鍛治屋 [sK] かじ屋 [sK]
かじやカジヤ [sk]
1. [n]
▶ smith
▶ blacksmith
2. [n] [col,uk]
《usu. written as カジヤ》
▶ small crowbar for extracting nails
▶ cat's paw



History:
5. A 2023-10-12 00:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
カジヤ isn't used for sense 1.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as カジヤ</s_inf>
4. A 2023-10-11 09:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never heard them called that.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_nokanji/>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
+<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<gloss>small crowbar for extracting nails</gloss>
+<gloss>cat's paw</gloss>
3. A* 2023-10-10 17:31:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cat's_paw_(tool)
A cat's paw or cat's claw is a metal hand tool used for extracting nails, typically from wood, using leverage. A standard tool in carpentry, it has a sharp V-shaped tip on one or both ends, which is driven into the wood by a hammer to capture the nailhead. Essentially, it is a smaller, more ergonomic, purpose-designed crowbar.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/鍛冶屋/
2 釘を抜くのに用いる、鉄棒の一端がL字形に曲がり、釘を挟む割れ目のついた工具。
  Comments:
I'm not sure how to mark it, but [2] is usually written in katakana specifically (and [1] probably never is...). You see this in shopping results, and on product labels. I doubt kanji are ever used for [2] in practice.

It seems that this matching (カジヤ = "cat's paw") is new information to the internet. But I'm fairly confident on this one.

Colloquialism for colloquialism(although, I guess the English has become more of a legitimate term).  The definitions exactly match from daijs and English wikipedia.  There is actually a picture in sankoku, and I recognized it immediately. I framed houses in college, and always had one on my belt.  A cat's paw/かじや is a mini crowbar for yanking nails out of things (you hammer the head straight into the wood, then pry the nail out).

Here's a カジヤ :
https://www.monotaro.com/g/00543119/
Here's a cat's paw (of all things, a Japanese import, but that's a coincidence):
https://tftools.com/en-jp/products/mokuba-precision-japanese-cats-paw-nail-bar

Second link has a video of the tool in use, not that it matters.

"prybar" and "crowbar" alone are more ambiguous than necessary.  If you see カジヤ in Japanese, you immediately know its size and purpose (it is not a 3-foot long crowbar, for example).
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カジヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -30,2 +33 @@
-<gloss>crowbar</gloss>
-<gloss>pry bar</gloss>
+<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
2. A 2023-06-02 23:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-06-02 17:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos have a second sense.

koj: 釘抜きに用いるL字形の鉄梃。
sankoku: 〔俗〕箱などの くぎを ぬくときに使う、先がLの字形に曲がった道具。

〈鍛冶/かじ/カジ/鍛治〉〈屋/や/ヤ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鍛冶屋 │ 238,085 │ 69.4% │
│ カジ屋 │  29,258 │  8.5% │ - add
│ 鍛治屋 │   6,620 │  1.9% │ - add, sK (meikyo: 「鍛治屋」は誤り。)
│ かじ屋 │   3,417 │  1.0% │ - add, sK
│ 鍛冶や │   3,068 │  0.9% │
│ 鍛治や │     180 │  0.1% │
│ かじや │  37,597 │ 11.0% │
│ カジや │  21,876 │  6.4% │
│ カジヤ │   2,810 │  0.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カジ屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍛治屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かじ屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>crowbar</gloss>
+<gloss>pry bar</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753480 Active (id: 2279806)
蛇紋石
じゃもんせき
1. [n] {geology}
▶ serpentine (mineral)



History:
4. A 2023-10-10 22:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-10 14:03:35 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2023-10-10 05:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-10 05:07:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Serpentine_subgroup
  Comments:
For the benefit of people who don't pay close attention to the PoS tags, it might help to clarify that this isn't an adjective
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>serpentine</gloss>
+<gloss>serpentine (mineral)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776600 Active (id: 2279840)
打ち物打物
うちもの
1. [n]
▶ forged weaponry (e.g. swords, spears, etc.)
▶ forged metal tool
2. [n]
▶ molded dry confectionery
▶ moulded dry confectionery
3. [n]
▶ percussion instrument



History:
3. A 2023-10-11 09:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - merges tools and weapons.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<gloss>forged weapon</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2023-10-10 18:00:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 打ち物  │ 1,753 │ 27.2% │
│ 打物   │ 2,050 │ 31.8% │ - add (daijr/s, koj, etc.)
│ うちもの │ 2,645 │ 41.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打物</keb>
1. A* 2023-10-10 17:54:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sanoku has 4 glosses, not 3, the missing one is:
打って作った金属器具. <->鋳物 (this must be an antonym, forged vs. cast metal).

打ち物	1753	98.6%
打物師	24	1.4%
打ち物師	0	0.0%
  Comments:
This is relevant as well for the related [rare] term 打物師.  I don't mind if [1] and [2] are grouped together, but sankoku lists them separately. 

"metal" is redundant, I know.  It just seems off without it, but whatever you think.  If moved into [1], I'm sure "forged tools" is fine.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<gloss>forged metal tool</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776610 Active (id: 2279866)
打物師打ち物師
うちものし
1. [n] [rare]
▶ smith
▶ metalsmith
2. [n] [rare]
▶ swordsmith



History:
3. A 2023-10-12 00:02:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-10-11 09:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: (1)金属をきたえて器物を作る職人。(2)刀剣をきたえる職人。刀工。
GG5:  a swordsmith
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>swordsmith</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-10-10 18:05:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Metalsmith
A metalsmith or simply smith is a craftsperson fashioning useful items (for example, tools, kitchenware, tableware, jewelry, armor and weapons) out of various metals.[1] Smithing is one of the oldest metalworking occupations. Shaping metal with a hammer (forging) is the archetypical component of smithing.


Swordsmiths:
打物師	24	0.0%
打ち物師	0	0.0%

刀匠	23598	33.8%
刀工	17291	24.8%
剣匠	3117	4.5%
刀鍛冶	25803	36.9%

A whole article on Buddhist 打物 mentioning 打物師
https://kokadou.com/2020/05/19/職人のつぶやき仏具打物師編・仏具の話大谷派/
打物ってかいて、“うちもの”って呼びます。なんかボールを打つみたいですが、真鍮や銅の板を叩いて菊灯や、灯籠を作る職人を打物師といいますねん。
  Comments:
Just edited the entry for 打物.  The daijs entry for 打物師 actually says nothing about weapons. Not only that, but swordsmith implies swords, and 打物[1] is *any* metal weapon.  I'm not sure if there is an (esp. of weapons) sense here or not.  
daijs: 金属を打って器物を作る職人。

Seems like an 打ち物師 is anyone who hammers metal into stuff. Doesn't have to be a blacksmith (iron).  Could be a coppersmith, goldsmith, etc.  It's someone who makes uchimono.  The last ref. is someone who works with brass and copper (not a blacksmith, not a swordsmith).
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>swordsmith</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>smith</gloss>
+<gloss>metalsmith</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916500 Deleted (id: 2279945)
伶優
れいゆう
1. [n] [arch]
▶ actor
Cross references:
  ⇒ see: 1471970 俳優 1. actor; actress; player; performer



History:
6. D 2023-10-13 00:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
5. A* 2023-10-10 22:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind if this one goes.
Jisho.org has an issue with deletions. I generate a daily list of deleted entries and Kim periodically does a cull. He's working on an NG version which won't have this problem.
4. A* 2023-10-10 17:11:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't disagree with that in principle, but I want to note that
at least one app which updates daily does not remove entries
that get deleted in JMdict. 勁卒 is still visible at jisho.org
even though its entry for JMdict says it's using the
2023-10-10 data.

It might not be a bad idea to allow these apps to update the
entries with [arch] tags before we delete them.
3. D 2023-10-10 11:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's only in kanwa dictionaries, it can go.
2. A 2023-10-10 02:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966390 Active (id: 2279786)
ドーナツ現象ドーナッツ現象 [sK]
ドーナツげんしょう
1. [n]
▶ doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)
▶ donut effect
Cross references:
  ⇒ see: 2566710 ドーナツ化現象 1. doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs); donut effect



History:
6. A 2023-10-10 11:12:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>doughnut effect</gloss>
+<gloss>doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)</gloss>
5. A 2023-10-09 04:05:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2566710">ドーナツ化現象</xref>
4. A 2023-10-09 04:03:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
demog?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>doughnut phenomenon</gloss>
+<gloss>doughnut effect</gloss>
+<gloss>donut effect</gloss>
3. A* 2023-10-01 11:40:56  Marcus Richert
  Comments:
re-opening as remainder to align w ドーナツ化現象
2. A 2023-09-30 09:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045290 Deleted (id: 2279838)
克己精進
こっきしょうじん
1. [n] [rare]
▶ self-mastery and devotion



History:
9. D 2023-10-11 09:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
8. D* 2023-10-10 23:43:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. If it's not yoji, it's just a very rare compound. 0 n-grams. Not in the refs.
7. A 2023-10-10 22:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't find it in yoji references.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
6. A* 2023-10-10 13:42:31 
  Comments:
No evidence of vs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2023-10-09 12:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those xrefs help.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1285760">克己</xref>
-<xref type="see" seq="1380040">精進・1</xref>
-<xref type="see" seq="1380040">精進・2</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070090 Rejected (id: 2279781)
愚鈍
ぐどん
1. [adj-na]
▶ stupid
▶ dumb

History:
3. R 2023-10-10 11:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (1245190).
2. A* 2023-10-10 09:42:19 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愚純</keb>
+<keb>愚鈍</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぐじゅん</reb>
+<reb>ぐどん</reb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070090 Deleted (id: 2280661)
愚純
ぐじゅん
1. [adj-na] [rare]
▶ stupid
▶ dumb
Cross references:
  ⇒ see: 1245190 愚鈍 1. stupid; dim-witted; dense; dull; obtuse; slow



History:
4. D 2023-10-19 22:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great loss.
3. D* 2023-10-11 23:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in any of my refs. I don't think ぐじゅん is a real word. It's surely no coincidence that 鈍 and 純 look very similar. 愚純 can be added to the 愚鈍 entry as an sK form.
2. A* 2023-10-10 11:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚純	193
JWN
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1245190">愚鈍</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121530 Active (id: 2279768)
お鉢が回ってくるお鉢が回って来る [sK] 御鉢が回ってくる [sK] 御鉢が回って来る [sK]
おはちがまわってくる
1. [exp,vk] [id]
▶ it's my turn
▶ the ball is in my court
▶ it's up to me
Cross references:
  ⇐ see: 2417310 お鉢が回る【おはちがまわる】 1. one's turn comes around

Conjugations


History:
6. A 2023-10-10 05:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-10 03:58:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ お鉢が回ってくる   │ 1,566 │ 91.3% │
│ お鉢が回って来る   │    88 │  5.1% │ - sK
│ 御鉢が回ってくる   │    31 │  1.8% │ - sK
│ 御鉢が回って来る   │     0 │  0.0% │ - sK
│ おはちがまわってくる │    31 │  1.8% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-10-15 05:36:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-14 00:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams
お鉢が回ってくる	1566
おはちがまわってくる	31
御鉢が回ってくる	31
お鉢が回って来る	88
御鉢が回って来る	No matches
  Comments:
GG5 has お鉢が回る as a subentry, but the explanation is for お鉢が回ってくる.
See 2417310 for discussion.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お鉢が回って来る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御鉢が回ってくる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御鉢が回って来る</keb>
@@ -13 +22,4 @@
-<gloss>one's turn finally comes round</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>it's my turn</gloss>
+<gloss>the ball is in my court</gloss>
+<gloss>it's up to me</gloss>
2. A 2011-02-14 23:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vk;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178950 Active (id: 2279813)
生漆生うるし [sK]
きうるし
1. [n]
▶ unrefined sap of the lacquer tree
Cross references:
  ⇒ see: 1320520 漆 2. Chinese lacquer tree (Toxicodendron vernicifluum, formerly Rhus verniciflua)



History:
6. A 2023-10-10 22:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-10 13:43:40 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生うるし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-10-09 01:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-10-09 00:25:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos use the '漆' kanji form of うるし in their entries for 生漆.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1320520">漆樹・2</xref>
+<xref type="see" seq="1320520">漆・2</xref>
2. A 2020-11-26 06:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1320520">漆樹</xref>
+<xref type="see" seq="1320520">漆樹・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566710 Active (id: 2279754)
ドーナツ化現象ドーナッツ化現象 [sK]
ドーナツかげんしょう
1. [n]
▶ doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)
▶ donut effect
Cross references:
  ⇐ see: 1966390 ドーナツ現象【ドーナツげんしょう】 1. doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs); donut effect



History:
7. A 2023-10-10 02:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-10 01:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we need to include a definition.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doughnut effecr</gloss>
+<gloss>doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)</gloss>
5. A 2023-10-09 04:04:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept. Aligning w ドーナツ現象
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss g_type="lit">doughnut phenomenon</gloss>
-<gloss g_type="expl">combination of urban sprawl and inner-city decay</gloss>
+<gloss>doughnut effecr</gloss>
+<gloss>donut effect</gloss>
4. A 2023-09-30 09:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-28 06:00:10  Marcus Richert
  Refs:
ドーナツ現象	1173	13.9% ← also an entry
ドーナツ化現象	7283	86.1%

entries should be aligned
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドーナッツ化現象</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615530 Active (id: 2279787)
感潮河川
かんちょうかせん
1. [n]
▶ tidal river
Cross references:
  ⇐ see: 2615560 感潮域【かんちょういき】 1. estuary; estuarine basin; tidal area; tidal reach; tidal zone



History:
3. A 2023-10-10 11:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2615520">海嘯・かいしょう・1</xref>
2. A 2011-03-11 21:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-11 16:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683180 Active (id: 2279857)
冒険旅行
ぼうけんりょこう
1. [n]
▶ adventure travel
▶ adventurous trip



History:
5. A 2023-10-11 20:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use exp for compounds.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2023-10-11 08:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think tourism fits very well.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>adventure tourism</gloss>
3. A* 2023-10-10 15:49:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=adventure+tourism
adventure tourism
  Comments:
I won't be surprised if "safari" comes back because of the cited refs, but how often do we think that this term, in the wild, means "animal hunting expedition(in africa)"?  This seems to muddy the waters when there is a very simple word for Safari in particular:
サファリ	503366	92.6%
冒険旅行	40134	7.4%

I would suggest "adventurous trip" over "adventuresome trip" if we want that kind of gloss(google gives for more results for the former). 

("adventurous trip" was my thought, but I see eijiro also has it). 

"adventure tourism" comes from reverso, seems reasonable to me in some contexts. I think there a number of cases where "旅行" might be reasonably glossed as "tourism".

"safari" seems like a kind of 冒険旅行, but it seems overly specific as a gloss here. Maybe in old Japanese texts this was the word they used for "safari".  It seems, minimally, like a [dated] gloss, and we have no way to identify that.

"expedition", or simply "an adventure" (also from eijiro) probably work at times:

冒険旅行からの帰国
return from an expedition

冒険旅行に出かける
go [set out] on an adventure
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>adventuresome trip</gloss>
-<gloss>safari</gloss>
+<gloss>adventure tourism</gloss>
+<gloss>adventurous trip</gloss>
2. A 2012-02-17 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>adventuresome trip</gloss>
+<gloss>safari</gloss>
1. A* 2012-02-17 00:12:06  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Perhaps a step too far for you after my previous two submissions, but for the novice it would help. Naturally, pleanty on Google and other sources. However, I accept that it is all a matter of sensible balance. "冒険" is of course already an entry.

If you did promote, the RH showing the same word as above could be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837959 Active (id: 2279766)
尾鉱
びこう
1. [n] {mining}
▶ tailings
▶ mine dumps



History:
8. A 2023-10-10 05:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-10 05:02:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
As Robin suggested below
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mining;</field>
6. A 2022-05-10 04:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I grew up in a mining area, and I've never heard of "slickens". Simplifying a bit. Tailings need not include residue from ore processing.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>leach residue</gloss>
-<gloss>slickens</gloss>
5. A* 2022-05-09 15:36:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Tailings are also called mine dumps, culm dumps, slimes, tails, refuse, leach residue, slickens, or terra-cone (terrikon). "

English N-gram Counts
mine dumps 6123
culm dumps 48
leach residue 902
slickens 908
terra-cone 0
terrikon 0
  Comments:
current gloss is confusingly close to homonym 尾行 (tailing) by itself
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>mine dumps</gloss>
+<gloss>leach residue</gloss>
+<gloss>slickens</gloss>
4. A 2021-05-18 12:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842599 Active (id: 2279759)
個人営業
こじんえいぎょう
1. [n]
▶ private practice
▶ one-person business
2. [n]
▶ business-to-customer selling
▶ B2C
Cross references:
  ⇒ see: 2859001 法人営業 1. corporate sales; business-to-business selling; B2B



History:
4. A 2023-10-10 02:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Reverso
  Comments:
Not really sure about sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>private practice</gloss>
3. A* 2023-10-10 02:23:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://mynavi-agent.jp/knowledge/sales/315.html 一口に営業職といっても「法人営業(BtoB)」と「個人営業(BtoC)」の2種類があり
  Comments:
個人営業	28030
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2859001">法人営業</xref>
+<gloss>business-to-customer selling</gloss>
+<gloss>B2C</gloss>
2. A 2020-01-02 16:12:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eij has 'private practice'.  seems like a convenient but not entirely accurate translation
1. A* 2020-01-02 10:05:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk 
(マーケティング用語集 on kotobank has it as a different meaning: consumer company

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858858 Active (id: 2279856)
官立大学
かんりつだいがく
1. [n] [hist]
▶ government-established university
▶ national university
Cross references:
  ⇒ see: 1287200 国立大学 1. national university



History:
5. A 2023-10-11 20:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/官立大学-2875753
戦前期における国立大学の呼称。
  Comments:
Looks OK.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1287200">国立大学</xref>
4. A* 2023-10-11 09:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit 直訳. Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>official university</gloss>
+<gloss>government-established university</gloss>
3. A* 2023-10-10 14:27:33  Marcus Richert
  Comments:
Is "official university" a meaningful gloss?
2. A 2023-10-09 13:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
官立大学	1990
1. A* 2023-09-25 03:06:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/官立大学-2875753

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858922 Active (id: 2279752)

フリカデルフリカデール
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "fricadelle"
▶ frikadelle (pan-fried meatballs)
Cross references:
  ⇒ see: 2859000 フリカデレ 1. frikadelle (pan-fried meatballs)
2. [n] {food, cooking}
▶ frikandel (minced-meat sausage)



History:
11. A 2023-10-10 00:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-10 00:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://tabelog.com/tokyo/A1302/A130201/13020105/dtlrvwlst/B313029836/
フランス語では、フリカデル(ドイツではフリカデレ、イタリアだとポルペッテ)
https://ateliercui.exblog.jp/240785043/
ドイツ民の愛するフリカデレ。女性冠詞でラ フリカデルはフランスはリール地方の郷土料理。
http://seiyouryouri.yokohama/alacart/hamburg.html
また、"Le guide culinaire"には、"Fricadelle"(フリカデル)の記載もあり、
  Comments:
We do now include the capitalised form in the lsrc tag whenever the gloss is lowercase. It wasn't until a few years ago that we started doing this consistently.
I don't think フリカデル comes from German. The spelling suggests a French origin ("fricadelle"). I found some support for this online. I suggest splitting out フリカデレ (which definitely comes from German) into a separate entry.
Might as well add a sense for frikandel.
  Diff:
@@ -10,3 +10,7 @@
-<r_ele>
-<reb>フリカデレ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2859000">フリカデレ</xref>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre">fricadelle</lsource>
+<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss>
+</sense>
@@ -16,2 +20 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
-<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss>
+<gloss>frikandel (minced-meat sausage)</gloss>
9. A* 2023-10-09 21:17:43 
  Comments:
Well, shouldn't they? Or how are they different? The point is that German capitalizes nouns...
8. A 2023-10-09 12:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not always. ウムラウト, キッチュ, etc.
7. A* 2023-10-09 12:02:18 
  Comments:
In other entries derived from German, the lsrc info contains the capitalized German word even when the same word is the first gloss.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858993 Active (id: 2279876)

たげ
1. [suf,adj-na]
《after the -masu stem of a verb》
▶ looking as if one wants to ...
▶ looking eager to ...



History:
7. A 2023-10-12 00:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think think this is sufficient.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>looking eager to</gloss>
-<gloss>seeming as if</gloss>
+<gloss>looking as if one wants to ...</gloss>
+<gloss>looking eager to ...</gloss>
6. A* 2023-10-11 09:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (…したそうな様子である) look 「anxious [eager] to do…; (…かのように見える) look [seem] 「as if [like] …
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>looking as if</gloss>
-<gloss>seeming</gloss>
+<gloss>looking eager to</gloss>
+<gloss>seeming as if</gloss>
5. A* 2023-10-10 10:58:37 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/たげ-559984
  Comments:
I think only the first definition is appropriate.
4. A 2023-10-09 08:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<gloss>to have the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>to look as if</gloss>
-<gloss>to seem</gloss>
+<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
+<gloss>looking as if</gloss>
+<gloss>seeming</gloss>
3. A* 2023-10-09 00:29:53  Marcus Richert
  Comments:
Should this have verb glosses?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859000 Active (id: 2279757)

フリカデレ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger "Frikadelle"
▶ frikadelle (pan-fried meatballs)
Cross references:
  ⇐ see: 2858922 フリカデル 1. frikadelle (pan-fried meatballs)



History:
2. A 2023-10-10 02:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I mentioned, they were called フリカデール on the menu in Nagasaki. Perhaps the chef was thinking of the French version.
1. A* 2023-10-10 00:26:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2858922.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859001 Active (id: 2279760)
法人営業
ほうじんえいぎょう
1. [n]
▶ corporate sales
▶ business-to-business selling
▶ B2B
Cross references:
  ⇐ see: 2842599 個人営業【こじんえいぎょう】 2. business-to-customer selling; B2C



History:
2. A 2023-10-10 02:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>corporate sales</gloss>
1. A* 2023-10-10 02:20:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://mynavi-agent.jp/knowledge/sales/315.html 一口に営業職といっても「法人営業(BtoB)」と「個人営業(BtoC)」の2種類があり
  Comments:
法人営業	175331

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859002 Active (id: 2279898)
丸印マル印 [sK] まる印 [sK]
まるじるし
1. [n]
▶ O mark (indicating a correct answer, agreement, approval, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2767730 バツ印 1. X mark (indicating an incorrect answer, disagreement, cancellation, etc.)



History:
3. A 2023-10-12 10:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>o-mark (indicating correctness, agreement, etc.)</gloss>
+<gloss>O mark (indicating a correct answer, agreement, approval, etc.)</gloss>
2. A 2023-10-10 10:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2023-10-10 05:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj, iwakoku
https://en.wikipedia.org/wiki/O_mark
https://ja.wikipedia.org/wiki/丸印

〈丸/まる/マル〉〈印/じるし/ジルシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丸印    │ 25,735 │ 88.6% │
│ マル印   │  1,679 │  5.8% │
│ まる印   │  1,359 │  4.7% │
│ 丸じるし  │     40 │  0.1% │
│ まるじるし │    167 │  0.6% │
│ マルじるし │     54 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859003 Active (id: 2279778)
弥助
やすけ
1. [n] [col] {food, cooking}
▶ sushi
Cross references:
  ⇒ see: 1595650 寿司 1. sushi; range of dishes made with vinegared rice combined with fish, vegetables, egg, etc.



History:
2. A 2023-10-10 10:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2023-10-10 05:50:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, smk, iwakoku, etc.

Most refs say "すしの異称" and a few have [col] tags.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 弥助 │ 22,612 │
╰─ーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859004 Active (id: 2285335)

オノマトペア
1. [n] [rare] {linguistics}
▶ onomatopoeia
Cross references:
  ⇒ see: 1034540 オノマトペ 1. onomatopoeia



History:
2. A 2023-12-07 18:03:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare in comparison to the x-ref
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2023-10-10 11:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1034540.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859005 Active (id: 2279835)

アドベンチャーツーリズムアドベンチャー・ツーリズム
1. [n]
▶ adventure tourism



History:
2. A 2023-10-11 08:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well add it. Ecotourism is not two words.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アドベンチャー・ツーリズム</reb>
1. A* 2023-10-10 15:28:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
JATO: The Japan Adventure Tourism Organization
https://atjapan.org/adventure-tourism
アドベンチャーツーリズムとは
ADVENTURE TOURISM
... (long definition)
  Comments:
I didn't find any evidence anywhere of a ・ form. (There isn't one in our entry for エコツーリズム either).

lots and lots of google hits, though I imagine this is more for marketing use than anything else.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859006 Active (id: 2279807)
宇宙観光
うちゅうかんこう
1. [n]
▶ space tourism



History:
2. A 2023-10-10 22:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2023-10-10 16:26:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
reverso for "space tourism" gives this and 宇宙旅行 (no examples of the full 宇宙観光旅行)
https://context.reverso.net/translation/english-japanese/space+tourism

宇宙旅行	127377	94.3%
宇宙観光	6215	4.6%
宇宙観光旅行	1540	1.1%

https://eow.alc.co.jp/search?q=宇宙観光
space sightseeing
but:
宇宙観光事業
space tourism business
and:
宇宙観光旅行
space tourism

Japanese vs. English wikipedia (parallel translation):
https://ja.wikipedia.org/wiki/第67次長期滞在
第67次長期滞在の期間中に宇宙ステーションには、2022年4月9日に3人の宇宙旅行者が元NASAの宇宙飛行士マイケル・ロペス=アレグリアとともに参加した宇宙観光ミッションであるアクシオム ミッション1のクルーが訪れている。
vs. English:
https://en.wikipedia.org/wiki/Expedition_67
During Expedition 67, the space station was also visited by the crew of Axiom Mission 1, a space tourist mission that brought three spaceflight participants to the station on April 9, 2022 along with former NASA astronaut Michael López-Alegría, who had previously commanded the station during Expedition 14. T

宇宙旅行者 = "space flight participants"
宇宙観光ミッション = "space tourist mission"  (though maybe "sightseeing mission" would have been better, but not "space sightseeing mission" ...)

https://core.ac.uk/download/pdf/230222002.pdf
宇宙観光プロジェクトの資本コストについて 朝 倉 啓一郎 
Capital Cost on Space Tourism Project KEIICHIRO ASAKURA

宇宙観光 [JSME Mechanical Engineering Dictionary]
https://www.jsme.or.jp/jsme-medwiki/doku.php?id=05:1000835
宇宙観光
space sightseeing
  Comments:
Obviously "宇宙旅行" is more broad in application. eijiro does offer "space sightseeing", but this seems a bit silly to me(in English).  Obviously it is used, but:

site:twitter.com "space sightseeing"   3 hits
site:twitter.com "space tourism" 2300 hits

The very nice looking pdf link gives:
宇宙観光(Space Tourism),資本コスト(Capital Cost),正味現在価値(Net Present Value; NPV),宇宙船「観光丸」(Spaceship KANKO-MARU)

Seems nicer to leave the "sightseeing" gloss off, to save non-natives from an awkward literal translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859007 Rejected (id: 2279824)
駈け通し
かけどおし
1. [n]
▶ 駆け詰め」に同じ

History:
3. R 2023-10-11 08:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2023-10-10 22:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
駈け通し	51
駆け詰め	0
  Comments:
Needed as an entry?
1. A* 2023-10-10 16:34:38  Robert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/駆通し/
  Comments:
I'm not sure what the best English translation would be.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859007 Active (id: 2279834)
駆け通し駈け通し
かけどおし
1. [n] [rare]
▶ long sprint
▶ dash
▶ run



History:
3. A 2023-10-11 08:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
2. A* 2023-10-10 16:57:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is the ます stem of 駆ける (entry 1244720, sense 1) combined with the suffix 通し (entry 2643570)

〈駆(け)/駈(け)/かけ〉〈通/どお〉し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ かけ通し  │ 1,994 │ 63.0% │ - lots of false positives (e.g. from 掛け通し)
│ 駆け通し  │   184 │  5.8% │
│ 駈け通し  │    51 │  1.6% │
│ 駆通し   │     0 │  0.0% │
│ 駈通し   │     0 │  0.0% │
│ 駆どおし  │     0 │  0.0% │
│ 駆けどおし │     0 │  0.0% │
│ 駈どおし  │     0 │  0.0% │
│ 駈けどおし │     0 │  0.0% │
│ かけどおし │   938 │ 29.6% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯


駆け詰め gets 0 n-gram counts.
〈駆(け)/駈(け)/かけ〉〈詰(め)/づめ〉
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駆け通し</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>駆け詰め」に同じ</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>long sprint</gloss>
+<gloss>dash</gloss>
+<gloss>run</gloss>
1. A* 2023-10-10 16:34:38  Robert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/駆通し/
  Comments:
I'm not sure what the best English translation would be.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859008 Deleted (id: 2279870)
ボロ自動車ぼろ自動車
ぼろじどうしゃ
1. [n] [rare]
▶ old car
▶ rattletrap
▶ jalopy



History:
6. D 2023-10-12 00:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite it being in GG5, I think it can go.
5. D* 2023-10-12 00:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. Rare compound. Meaning is obvious.
4. A 2023-10-11 08:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-10 22:48:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ ボロ車     │ 12,687 │
│ ぼろ車     │    936 │
│ ポンコツ車   │  8,014 │
│ ぽんこつ車   │    263 │
│ ポンコツ自動車 │    506 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
This is an easily parsed A+B, and I think users who find this entry from reverse lookups would be looking for a more common variant.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-10-10 22:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボロ自動車	131	80.4%
ぼろ自動車	32	19.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ボロ自動車</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>jalopy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859009 Deleted (id: 2279826)

ロッタリー
1. [n]
▶ lottery



History:
3. D 2023-10-11 08:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. D* 2023-10-10 22:36:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 2830939・ロッテリー
1. A* 2023-10-10 22:24:54 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ロッタリー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859010 Active (id: 2279828)
抽選器
ちゅうせんき
1. [n]
▶ lottery wheel



History:
2. A 2023-10-11 08:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2023-10-10 22:30:59 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml