JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no]
[uk]
▶ plain ▶ frank ▶ candid ▶ open ▶ direct ▶ straightforward ▶ unabashed ▶ blatant ▶ flagrant
|
4. | A 2023-10-01 09:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-30 22:01:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | All my refs either don't mention the kanji forms or relegate them to footnotes. Probably safe to mark them all [rK]. 〈あから/アカラ/明(ら)〉〈さま/サマ/様〉/明(ら)白/偸閑/白(ら)地 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ あからさますぎ │ 4,016 │ 90.7% │ │ 明白すぎ │ 370 │ 8.4% │ │ アカラサマすぎ │ 41 │ 0.9% │ │ 偸閑すぎ │ 0 │ 0.0% │ │ 白地すぎ │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ あからさま過ぎ │ 3,667 │ 97.0% │ │ 明白過ぎ │ 73 │ 1.9% │ │ アカラサマ過ぎ │ 39 │ 1.0% │ │ 偸閑過ぎ │ 0 │ 0.0% │ │ 白地過ぎ │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ あからさまに怪しい │ 5,693 │ 99.5% │ │ 明白に怪しい │ 0 │ 0.0% │ │ アカラサマに怪しい │ 26 │ 0.5% │ │ 偸閑に怪しい │ 0 │ 0.0% │ │ 白地に怪しい │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-11-17 10:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It should split off. Done. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あきらさま</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2020-11-15 06:04:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あからさま 447762 あきらさま 3909 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1135132676 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1110200391 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1438336999 (there's also several examples of people actually using あきらさま on chiebukuro) |
|
Comments: | (should arguably be its own entry as all those kanji are exceedingly rare) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>あきらさま</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》 ▶ that ▶ that thing
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ that person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that time |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ that place (over there) |
|||||||||||
5. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ down there (i.e. one's genitals) |
|||||||||||
6. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ period ▶ menses |
30. | A 2023-10-03 11:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
29. | A* 2023-10-03 10:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼). I don't think we need アレ in the readings field. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<reb>あ</reb> -<re_restr>彼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57 +52 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> @@ -65 +60 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> |
|
28. | A 2023-10-01 22:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2023-10-01 22:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] tag missing from the last two senses |
|
Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -62,0 +64 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
26. | A 2022-07-23 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 25 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ dressing up ▶ putting on makeup ▶ dolling (oneself) up |
11. | A 2023-10-01 21:55:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-12-13 22:37:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>dolling (oneself) up</gloss> |
|
9. | A* 2022-12-12 14:32:28 Opencooper | |
Refs: | luminous, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>putting on makeup</gloss> |
|
8. | A 2022-11-25 06:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-25 06:25:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お粧し │ 277 │ 0.2% │ 🡠 rK │ 御粧し │ 0 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs) │ おめかし │ 174,844 │ 99.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ onigiri ▶ rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
|
8. | A 2023-10-27 22:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I hadn't notice Rene had added "pol". |
|
7. | A* 2023-10-27 09:00:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おにぎり https://selftaughtjapanese.com/2014/03/21/japanese-honorific-prefixes-お-and-ご-o-and-go/ 2. Words that change meaning when the honorific prefix is added にぎり = a type of sushi where a slice of raw fish is placed upon an elongated rice ball おにぎり = a rice ball, often triangular shaped, with nori on the outside and something inside (fish,...) おにぎり 2946636 99.0% お握り 28141 0.9% 御握り 2493 0.1% |
|
Comments: | But is this [pol]? (etymologically, sure...) That would suggest that にぎり is a non-polite version. That doesn't seem to be the case. We have a "rice ball" sense on にぎり that is tagged[abbr] for 握り飯, and 握り飯 points here. But this isn't お握り飯. Maybe this is just philosophical question. I certainly won't be bothered if [pol] stays. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
6. | A 2023-10-01 01:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-04-01 15:55:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-01 15:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Onigiri" is used quite a bit in English nowadays. 7m+ Google hits. I don't think we need the "握り飯" x-ref when おにぎり is much more common. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1599830">握り飯</xref> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>onigiri</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[pol,uk]
《as おかげさまで》 ▶ (someone's) assistance ▶ help ▶ aid ▶ kindness ▶ goodwill
|
|||||
2. |
[n]
[pol,uk]
▶ grace (of God) ▶ benevolence (of Buddha) ▶ blessing
|
14. | A 2023-10-01 23:17:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2020-11-20 04:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-11-19 23:48:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (「で」を伴って)特に恩恵を受けていなくても,漠然とした感謝の気持ちを表す語。ありがたいことに。多く挨拶の語として用いる。「―で無事に帰って参りました」「『御両親は御健在ですか』『はい,―で』」 daijs: 「おかげ」をさらに敬っていう語。「すべて神様の―と感謝する」 |
|
Comments: | I thought "grace of God" more or less covered covered daijr's sense 2 (where you express gratitude for some situation or result that didn't involve someone else's help or efforts), but on reflection, there's nothing inherently religious about "おかげさまで無事に帰って参りました". I'm not sure what the right approach is here. Probably best to drop the おかげさまで x-ref from the "grace (of God)" sense and instead just treat it as an extra-polite form of the equivalent おかげ sense (as in daijs). |
|
Diff: | @@ -21 +21,13 @@ -<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・1</xref> +<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as おかげさまで</s_inf> +<gloss>(someone's) assistance</gloss> +<gloss>help</gloss> +<gloss>aid</gloss> +<gloss>kindness</gloss> +<gloss>goodwill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1001640">おかげ・1</xref> @@ -27,11 +38,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・2</xref> -<misc>&pol;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(someone's) assistance</gloss> -<gloss>help</gloss> -<gloss>aid</gloss> -<gloss>kindness</gloss> -<gloss>goodwill</gloss> |
|
11. | A* 2020-11-19 13:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should the "grace (of God)" sense really lead? Aren't the relative frequencies of sense 1/2 something like 1/99?Or am I missing something? |
|
10. | A 2020-11-19 02:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ confections ▶ sweets ▶ candy ▶ cake
|
11. | A 2023-10-01 23:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-07-12 23:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Despite the kokugos I feel this is now the everyday term for confectionary with no real "polite" nuance. I don't mind if it has a "pol" tag, but I think on balance it's probably better without as someone might think it's restricted to that register. It's a bit like お茶, which often/usually just means green tea in all contexts with no politeness attached (yes I know we have a "pol" tag on it too.) |
|
9. | A* 2020-07-12 01:20:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お菓子を買って 36 tweets past 24 hours. 6 or so out of those tweets are ですます sentences, the rest aren't. 菓子を買って 12 tweets past week (not counting compounds like 焼き菓子). 1 out of those tweets is a ですます sentence. _ cf with "お友達" where 6 out of 10 most recent tweets have this word in ですます sentences. |
|
Comments: | Rene, if you believe I need to prove my case, you could probably come up with a less insulting way of asking me to do that other than suggesting I'm somehow letting my "feelings" cloud my judgement. Water under the bridge, but let's keep decorum. |
|
8. | A* 2020-07-11 17:58:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | when we have references to this in a dictionary of polite japanese, a reference saying it's not polite should be needed for removing the tag. facts trump feels |
|
7. | A* 2020-07-11 12:35:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I get the case for adding pol based on what's in the kokugos, but I feel our loyalty should lie with the users, not other dictionaries. It's not helpful to tell people a word is polite language if it isn't. お茶 likewise shouldn't be tagged. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
《stock phrase said when someone comes home》 ▶ welcome home
|
6. | A 2023-10-02 01:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel It's worthwhile to explain it's an everyday phrase in Japanese, which can't be said of "welcome home" in English. |
|
5. | A* 2023-10-01 23:37:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the note needed? Wiktionary describes it as a "stock phrase", which I think is a better description. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>set phrase when someone comes home</s_inf> +<s_inf>stock phrase said when someone comes home</s_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 08:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>set phrase when sb comes home</s_inf> +<s_inf>set phrase when someone comes home</s_inf> |
|
3. | A* 2023-09-30 22:52:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<s_inf>set phrase when sb comes home</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-21 01:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,pol]
{food, cooking}
▶ onigiri ▶ rice ball
|
10. | A 2023-10-04 22:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They talk funny there. |
|
9. | A* 2023-10-04 13:30:31 | |
Comments: | They're known as "musubi" in Hawaii though. |
|
8. | A 2023-10-04 10:39:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>onigiri</gloss> |
|
7. | A 2023-10-02 08:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-02 00:57:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[hon]
▶ to arrive |
3. | A 2023-10-01 23:20:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-09-21 13:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-20 12:10:31 luce | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ calling on someone who is ill ▶ enquiry ▶ inquiry
|
1. | A 2023-10-01 23:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[exp]
[pol]
▶ please don't fuss over me ▶ don't go to any trouble ▶ don't bother
|
3. | A 2023-10-01 02:16:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-04-03 04:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples. お構いなく 28890 御構いなく 35 お構い無く 458 御構い無く 111 |
|
Comments: | It seems they are quite different expressions |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お構い無く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御構い無く</keb> @@ -16,0 +23,2 @@ +<gloss>don't go to any trouble</gloss> +<gloss>don't bother</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-30 12:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should this be aligned with おかまいなし? |
1. |
[n]
[uk]
▶ wet towel (supplied at table) ▶ hot, moistened hand towel
|
3. | A 2023-10-01 22:07:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-10-12 01:18:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-12 00:23:18 Marcus | |
Refs: | 3.7m vs 224k wiki: "通常はひらがなで表記し、漢字を交ぜた「お絞り」「御絞り」と書くことはあま りない。" |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ banknote ▶ bill ▶ note |
4. | A 2023-10-02 20:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>banknote</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>note (currency)</gloss> +<gloss>note</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 02:14:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-11-07 19:55:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
1. | A* 2012-11-07 12:00:42 | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御札</keb> |
1. |
[n]
[pol]
▶ (giving) birth ▶ childbirth ▶ delivery
|
5. | A 2023-12-05 05:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔出産〕 childbirth; birth; (介助による) a delivery. ●初めてのお産 one's first confinement; one's first 「birth [delivery] |
|
Comments: | "confinement" is a bit old-fashioned now but it's not really worth the effort removing it as a gloss. |
|
4. | A* 2023-12-05 02:48:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 出産 8635274 88.2% お産 520351 5.3% 分娩 630304 6.4% sankoku has an entry for お産 (with the お), defn: 子をうむこと。出産。分娩。 reverso: zero glosses as "confinement" Oxford: DATED <---- the condition of being in childbirth. "the pros and cons of home versus hospital confinement" Notice, no 産 alone (though I obviously cherry-picked this) 出産・分娩・お産とは?意味の違いや定義、正しい使い方は https://ikujilog.net/meaning-birth-delivery |
|
Comments: | Primary motivation was to remove the dated "confinement" from the childbirth glosses. Especially as a J->E reference, there seems to be no need for this term. If you google something like reddit childbirth confinement You'll get discussions of the Asian concept of "postpartum confinement" which is totally unrelated. (and actually means something like "to be confined"). Should a translator *ever* translate お産 today as "confinement"? Probably not, I would think... (I've never heard of the term, and I think it's more likely to be misunderstood than not). Sankoku's *first* definition for 産 is ->お産. That said, the reference backwards to 産 without the honorific seems unnecessary here(sankoku doesn't link お産 to 産, but rather 出産 and 分娩, and the definition is given at お産). I suspect the お is important to get this sense unambiguously (hence the explicit sankoku entry). If you search for *just* 産 and "childbirth" in reverso you get almost nothing. (vs. お産). I just wonder what advice we are imparting by saying "the お isn't necessary, 産 means the same thing"). (re:2010 comments, controversial after all) An xref to 出産, which is far more common, seems more useful to me. I question whether this is [pol] in any practical sense. Is this a polite alternate to 出産? Unclear... Using [pol] to mark 美化語 has always been a bit redundant (the お・ご is right there...). But we still have [pol] on お茶, so I've left it. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2106250">産・1</xref> +<xref type="see" seq="1339010">出産・1</xref> @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>confinement</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 12:18:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<xref type="see" seq="2106250">産・さん・1</xref> +<xref type="see" seq="2106250">産・1</xref> |
|
2. | A 2010-09-22 04:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | uncontroversial |
|
1. | A* 2010-09-20 06:28:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2106250">産・さん・1</xref> +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[n]
[hon]
▶ (another's) child |
|
2. |
[n]
▶ child ▶ kid |
10. | A 2023-10-01 20:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 他人の子を敬っていう語。 |
|
Comments: | I don't think pol is needed on sense 1. I thought sense 2 might be pol but daijr/s define it simply as "子供". |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&pol;</misc> @@ -28 +27 @@ -<gloss>(someone else's) child</gloss> +<gloss>(another's) child</gloss> |
|
9. | A 2023-09-30 22:11:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-05-15 01:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see Daijirin has it too. |
|
7. | A* 2020-05-14 19:53:09 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「まだまだお子様だね。」 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>child</gloss> +<gloss>kid</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2019-04-09 19:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best to make it quite clear. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ tooth blackening
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ tooth-blackening dye |
7. | A 2023-10-03 22:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2023-10-03 01:47:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 鉄漿 is still associated with おはぐろ as some sort of 熟字訓 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄漿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-10-03 00:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 only has sense 2 for 鉄漿. I think this should be split. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鉄漿</keb> @@ -17,8 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>かね</reb> -<re_restr>鉄漿</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>てっしょう</reb> -<re_restr>鉄漿</re_restr> -</r_ele> @@ -26 +14,0 @@ -<stagr>おはぐろ</stagr> @@ -27,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,0 +21 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2023-10-02 16:45:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 鉄漿 is probably rare for おはぐろ, but definitely not for かね or てっしょう (it's the only kanji form). Could be split into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-10-01 02:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お歯黒 23664 90.0% 御歯黒 229 0.9% 鉄漿 2402 9.1% |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>御歯黒</keb> +<keb>鉄漿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>鉄漿</keb> +<keb>御歯黒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beanbag ▶ beanbag juggling game |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ bobbling the ball |
2. | A 2023-10-01 01:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2013-09-04 23:42:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>bobbling the ball (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>bobbling the ball</gloss> |
1. |
[n]
▶ being done for ▶ giving up ▶ being in a hopeless situation ▶ not knowing what to do ▶ being brought to one's knees ▶ [lit] throwing up (one's) hands
|
5. | A 2023-10-01 01:23:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-15 05:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-12 10:00:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chujiten |
|
Comments: | Maybe clearer this way? |
|
Diff: | @@ -21,7 +21,7 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>all over</gloss> -<gloss>given in</gloss> -<gloss>given up hope</gloss> -<gloss>bringing to knees</gloss> -<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being done for</gloss> +<gloss>giving up</gloss> +<gloss>being in a hopeless situation</gloss> +<gloss>not knowing what to do</gloss> +<gloss>being brought to one's knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up (one's) hands</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 05:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Sorted on ngram counts. Fixed POS, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>御手上げ</keb> +<keb>お手あげ</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<keb>お手あげ</keb> +<keb>御手上げ</keb> @@ -21,1 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,1 +26,2 @@ -<gloss>bring to knees</gloss> +<gloss>bringing to knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 03:40:59 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お手あげ</keb> |
1. |
[n]
▶ making arbitrary decisions which benefit oneself ▶ self-approved plan |
1. | A 2023-10-01 01:31:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ toilet ▶ restroom ▶ lavatory ▶ bathroom
|
1. | A 2023-10-01 01:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お手洗い 135479 41.5% 御手洗い 2935 0.9% 御手洗 184674 56.5% お手洗 3505 1.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<keb>御手洗</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ maid
|
2. | A 2023-10-01 01:25:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2017-07-14 19:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御手伝いさん</keb> |
1. |
[n]
▶ pickled vegetables ▶ pickles
|
1. | A 2023-10-01 02:04:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish) |
6. | A 2023-10-01 02:28:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20,0 @@ -<re_restr>お浸し</re_restr> -<re_restr>御浸し</re_restr> -<re_restr>御ひたし</re_restr> @@ -24,3 +23,0 @@ -<re_restr>お浸し</re_restr> -<re_restr>御浸し</re_restr> -<re_restr>御したし</re_restr> |
|
5. | A 2018-04-16 12:34:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お浸し 103221 御浸し 3059 御ひたし 107 御したし No matches おひたし 285154 おしたし 7270 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>御ひたし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>御ひたし</re_restr> @@ -19,0 +24,3 @@ +<re_restr>お浸し</re_restr> +<re_restr>御浸し</re_restr> +<re_restr>御したし</re_restr> @@ -23,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-03-12 22:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My IME also has 御浸し/おしたし. |
|
3. | A* 2012-03-11 16:53:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj 新解さん (新解さん gives the rather funny spelling 御したし, which is found on the web.) See discussion at (esp. #5): http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1345513.html |
|
Comments: | * Add [fld=food] * Add reading おしたし Saw at supermarket (in kana, as おしたし). This is a corruption of おひたし (from 浸す). It doesn’t appear to be region-specific – saw at supermarket in Kyoto, but as per reference, it’s also found in Tokyo, so I’d conclude it’s just for general ease of pronunciation, as in ばわい. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>御したし</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,5 @@ +<re_restr>お浸し</re_restr> +<re_restr>御浸し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おしたし</reb> @@ -15,0 +23,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-07-08 08:37:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying significantly |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御浸し</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>vegetable side dish of boiled spinach (or other leaf greens) with dashi (broth) poured over, often with katsuobushi or soy sauce</gloss> +<gloss>boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sacred wine ▶ sacred sake ▶ sake offered to the gods
|
|||||
2. |
[n]
[joc]
▶ sake |
5. | A 2023-10-04 11:39:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お神酒 43,740 62.7% 御神酒 25,967 37.3% |
|
Comments: | GG5 uses 御神酒 in its examples. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 21:46:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-01-06 19:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sacred wine or sake</gloss> +<gloss>sacred wine</gloss> +<gloss>sacred sake</gloss> |
|
2. | A 2012-05-13 22:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-13 13:51:38 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>sake</gloss> +</sense> |
1. |
[int,adj-na]
[uk]
《used when giving disappointing news, refusing a request, etc.》 ▶ sorry |
|
2. |
[int,adj-na]
[uk]
《ironic》 ▶ too bad (for you)! ▶ tough luck! |
6. | A 2023-10-04 22:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-04 16:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お生憎様 1,010 13.7% お生憎さま 387 5.2% 御生憎様 153 2.1% おあいにく様 1,047 14.2% おあいにくさま 4,786 64.8% |
|
Comments: | Most of the examples in the JEs aren't ironic. Chujiten has two senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>おあいにく様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,3 +26,10 @@ -<s_inf>often ironic</s_inf> -<gloss>that's too bad</gloss> -<gloss>too bad for you!</gloss> +<s_inf>used when giving disappointing news, refusing a request, etc.</s_inf> +<gloss>sorry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ironic</s_inf> +<gloss>too bad (for you)!</gloss> +<gloss>tough luck!</gloss> |
|
4. | A 2023-10-01 12:17:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-02-25 05:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>that's too bad (often ironic)</gloss> +<s_inf>often ironic</s_inf> +<gloss>that's too bad</gloss> |
|
2. | A 2016-07-03 08:30:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | koj daijs ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お生憎様</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>お生憎様</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>∫</pos> @@ -18,4 +19,3 @@ -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>that's too bad (ironic)</gloss> -<gloss>unfortunate person (often a gleeful "too bad for you!")</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>that's too bad (often ironic)</gloss> +<gloss>too bad for you!</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[fam,male]
《formerly honorific, now very informal》 ▶ you
|
|||||||||
2. |
(おまえ only)
[n]
▶ before (a god, nobleman, etc.) ▶ in front of
|
12. | A 2023-10-02 13:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 23:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | When used between peers, it usually isn't derogatory. I don't think we can concisely explain the nuances of お前 in a usage note. Depending on who you're speaking to, it can either be rude, condescending or just informal. Sense 2 is a noun, not a pronoun. I think 御前 should be visible. The kanji is shared with ごぜん and it might cause confusion if 御前 is used with this this meaning but only appears on the ごぜん entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now very informal</s_inf> @@ -30,2 +30,3 @@ -<pos>&pn;</pos> -<gloss>presence (of a god, nobleman, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>before (a god, nobleman, etc.)</gloss> +<gloss>in front of</gloss> |
|
10. | A 2023-09-30 13:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-03-26 23:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | feel free to change back if anybody feels this is becoming hard to read (maybe it's a little over-abbreviated) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. term referring to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> |
|
8. | A 2021-03-26 21:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《usu. お祖父さん when written with kanji》 ▶ grandfather
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
《usu. お爺さん when written with kanji》 ▶ male senior-citizen ▶ old man |
5. | A 2023-10-01 22:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-01 21:43:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お祖父さん 34080 3.1% お爺さん 142426 13.1% 御爺さん 2495 0.2% 御祖父さん 898 0.1% おじいさん 909490 83.5% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +26 @@ -<s_inf>usu. お祖父さん</s_inf> +<s_inf>usu. お祖父さん when written with kanji</s_inf> @@ -30 +32 @@ -<s_inf>usu. お爺さん</s_inf> +<s_inf>usu. お爺さん when written with kanji</s_inf> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>old man</gloss> |
|
3. | A 2022-06-23 11:02:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2231000">祖父さん</xref> |
|
2. | A 2014-09-20 05:05:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-19 11:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>御祖父さん</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祖父さん</keb> @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
《usu. お祖母さん when written with kanji》 ▶ grandmother
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
《usu. お婆さん when written with kanji》 ▶ old woman ▶ female senior citizen
|
13. | A 2023-10-01 22:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-10-01 21:37:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おばあさん 749068 79.4% おばーさん 7121 0.8% お祖母さん 29584 3.1% お婆さん 154986 16.4% 御祖母さん 623 0.1% 御婆さん 2216 0.2% |
|
Comments: | ... because they're both uk. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +25 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29 +31 @@ -<s_inf>usu. お祖母さん</s_inf> +<s_inf>usu. お祖母さん when written with kanji</s_inf> @@ -36 +38 @@ -<s_inf>usu. お婆さん</s_inf> +<s_inf>usu. お婆さん when written with kanji</s_inf> |
|
11. | A 2020-07-07 01:06:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,4 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>オバアサン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
10. | A 2020-07-07 00:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | let's take オバアサン[nokanji] out too, I think it's really marginal. The ngrams aren't necessarily correct on the frequency either, the first google result for example is a book on amazon called "オバアサンタチノ集マリ", second is weblio (e.g. this entry), 3rd is a book called ネコノオバアサン... |
|
9. | A 2020-07-07 00:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, there are too many. I like to include them as they help text glossing, but I can also add the tail end to a special glossing dictionary. People should be able to recognize おバーさん if they come across it. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -28,12 +26,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おバアさん</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オバーサン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おバーさん</reb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting |
12. | R 2023-10-03 00:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did a parallel edit which covered this and more, so I'll reject this to let the other proceed. |
|
11. | A* 2023-10-03 00:19:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お待ちどうさま</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -20,4 +23,0 @@ -<keb>お待ちどうさま</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -28,0 +29 @@ +<re_restr>お待ち遠様</re_restr> |
|
10. | A* 2023-10-02 01:20:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we're on the same page. お待ちどうさま is currently marked as [ik]. Was it meant to be marked as [sK] instead? If it's supposed to be visible, I think it should be moved in front of the [sK] forms, and a restriction to the おまちどうさま reading should be added. |
|
9. | A* 2023-10-02 01:14:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I feel one ik version is enough? |
|
8. | A* 2023-10-01 23:45:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Was お待ちどうさま meant to be hidden? |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting |
12. | A 2024-04-23 12:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that: - お待ちどうさま is in Jitsuyo - Koj has 御待遠様 for this term (0 n-grams). |
|
11. | A 2023-10-04 22:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-04 20:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since おお and おう are the pronounced the same, I don't think the ik reading needs to be visible. We recently hid みちずれ on the 道連れ entry while keeping 道ずれ visible. |
|
Diff: | @@ -32,2 +31,0 @@ -<re_restr>お待ちどおさま</re_restr> -<re_restr>お待ち遠様</re_restr> @@ -37 +35 @@ -<re_restr>お待ちどうさま</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2023-10-03 00:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2023-10-03 00:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お待ちどおさま 868 - ルミナス お待ち遠様 220 - other JEs |
|
Comments: | Sorry! I accidentally blew away the previous thread. See the R version. I was inclined to hide the どう versions, but they're too common. Best visible as ik. Could be split. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>お待ちどおさま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お待ちどうさま</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -20,4 +26,0 @@ -<keb>お待ちどうさま</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -28,0 +32,2 @@ +<re_restr>お待ちどおさま</re_restr> +<re_restr>お待ち遠様</re_restr> @@ -32 +37 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_restr>お待ちどうさま</re_restr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ (one's) mother |
7. | A 2023-10-02 20:42:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お袋 225,487 27.2% お母 98,880 11.9% 御袋 2,158 0.3% おふくろ 468,231 56.4% オフクロ 35,739 4.3% |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -28 +28 @@ -<gloss>one's mother</gloss> +<gloss>(one's) mother</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-01 23:51:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the hidden form to the end |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>お母</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お母</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-10-01 23:20:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-27 06:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-26 14:35:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: おふくろ 9408 お袋 9099 オフクロ 1509 御袋 94 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>オフクロ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ notice ▶ notification
|
1. | A 2023-10-01 21:28:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お知らせ 49644980 99.9% 御知らせ 27533 0.1% お報せ 18307 0.0% 御報せ 900 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>御知らせ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御知らせ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[pol]
▶ tea (esp. green or barley)
|
|||||
2. |
[n]
▶ tea break (at work) |
|||||
3. |
[n]
▶ tea ceremony
|
4. | A 2024-02-09 10:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 07:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1: https://mainichi.jp/articles/20240122/k00/00m/040/045000c 漫画の一つは、保護者が園から「水筒に水かお茶を入れてきて」と伝えられたエピソード。園側は「お茶」を「麦茶」と想定していても、保護者は「お茶にはカフェインが入っていて苦く、子どもが飲むものではない」と麦茶と想定できずに疑問に思うという。さらに、国によってはレモンティーやミルクティーを連想するとして、すれ違いになると例示した。 google's 和和 dic (gi:en as OL): 2. 《名・ス自》 (少人数で)茶菓(コーヒーとケーキなど)を共にすること。 「友だちを―に招く」(なお→⑴(イ)) daijs おちゃ・する【▽御茶する】 の解説 [動サ変]お茶を飲む。特に、喫茶店などに入って紅茶やコーヒーなどを飲むことについていう。「友達と—・してから帰る」 [補説]1990年代からの語という。 (but I often hear this used for having the same type of snack at home) |
|
Comments: | Kokugos don't have おちゃ entries, only ちゃ, and they spec. mention green tea, but in reality it's very often used to refer to 麦茶 Expand sense 2 with teatime etc. glosses? Or make it a separate senseñ |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>tea (usu. green)</gloss> +<gloss>tea (esp. green or barley)</gloss> |
|
2. | A 2023-10-01 22:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-11-24 18:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1422570">茶</xref> +<xref type="see" seq="1422570">茶・1</xref> |
1. |
[n]
[pol,uk]
▶ sake cup
|
3. | A 2023-10-01 12:14:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="1427020">猪口・1</xref> +<xref type="see" seq="1427020">ちょこ・1</xref> |
|
2. | A 2017-12-02 00:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good idea. JLD has お猪口になる too. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>cup-shaped</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2017-11-23 17:09:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's correct to say this means "cup-shaped". I propose creating a おちょこになる entry instead (in line with daijr). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>small cup</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ hot water |
|
2. |
[n]
[pol]
▶ hot bath |
5. | A 2023-10-01 02:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-05-04 00:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-03 23:17:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses to match ゆ so x-refs make more sense |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> @@ -20,1 +20,8 @@ -<gloss>(hot) bath</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>hot bath</gloss> |
|
2. | A 2010-09-10 10:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-09 21:40:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御湯</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> +<misc>&pol;</misc> @@ -13,1 +18,1 @@ -<gloss>bath</gloss> +<gloss>(hot) bath</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ bargain ▶ good-value ▶ economical |
16. | A 2023-10-01 00:59:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
15. | A 2022-07-20 07:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I rejected the other branch. Look at the "Rejected" version to see Stephen's comments. |
|
14. | A* 2022-07-20 02:21:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | (Fork) |
|
13. | A* 2022-07-20 01:33:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おとく 128207 0.4% お得 22976441 77.4% お徳 284254 1.0% hiddenForm? 御得 5216 0.0% hiddenForm 御徳 2627 0.0% hiddenForm おトク 6281945 21.2% |
|
Comments: | I think "good-value" fits? 定価より ¥319 おトク! 319 better value than the list price (good value, better value, best value) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>おトク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21,0 +29,2 @@ +<gloss>bargain</gloss> +<gloss>good-value</gloss> @@ -23,3 +31,0 @@ -<gloss>bargain</gloss> -<gloss>good value</gloss> -<gloss>good-value</gloss> |
|
12. | A* 2022-07-19 12:39:47 | |
Refs: | jitsuyo: https://www.weblio.jp/content/お得 |
|
Comments: | there's a shopping site that says 定価より ¥319 おトク! meaning "¥319 cheaper than list price" or "save ¥319 from list price" here's another, a bit nonsensical example where the glosses don't really fit: 「なんでグラスが2つあるのよ。用意が周到過ぎない?」 「そ、それは‥‥私が両手にグラスをもって飲むためよ。」 「なによ、それ。」 「そうすると、何度もお酒をつぐ手間が省けるじゃない。2倍お得よね。」 |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ thank you (for your hard work) ▶ good work
|
|||||||||
2. |
[exp]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
8. | A 2024-02-14 19:35:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おつかれ様 30,876 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おつかれ様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-10-01 12:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-01 02:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-31 16:47:59 | |
Comments: | I like this better |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 11:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
Diff: | @@ -21,4 +21 @@ -<gloss>thank you</gloss> -<gloss>many thanks</gloss> -<gloss>much appreciated</gloss> -<gloss>good job</gloss> +<gloss>thank you for your hard work</gloss> @@ -29 +26,3 @@ -<gloss>that's enough for today</gloss> +<gloss>see you</gloss> +<gloss>goodbye</gloss> +<gloss>goodnight</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ father ▶ dad ▶ papa ▶ pa ▶ pop ▶ daddy ▶ dada
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ husband |
|||||||||||||
3. |
[pn]
[fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker) ▶ he ▶ him |
12. | A 2023-12-12 05:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2023-12-11 05:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お母さん should have a corresponding sense |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>of person older than speaker</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-05-04 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel that's just an example of usage rather than a meaning worth picking out. |
|
Diff: | @@ -47 +46,0 @@ -<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
8. | A* 2020-04-25 02:50:17 | |
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>you (of person older than speaker)</gloss> +<s_inf>of person older than speaker</s_inf> +<gloss>you</gloss> @@ -45,0 +47 @@ +<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ belly ▶ abdomen ▶ stomach |
6. | A 2023-10-01 22:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御腹</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,4 @@ +<keb>御腹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-10 01:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お腹がいっぱい 122187 御腹がいっぱい 60 お中がいっぱい 26 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-01 21:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | It refers to both. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>stomach, belly</gloss> +<gloss>belly</gloss> +<gloss>abdomen</gloss> +<gloss>stomach</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-01 20:32:39 | |
Comments: | Stomach is "i" belly is "onaka" |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>stomach</gloss> +<gloss>stomach, belly</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 06:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ mother ▶ mom ▶ mum ▶ ma
|
|||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ wife |
|||||||
3. |
[pn]
[fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker) ▶ she ▶ her |
4. | A 2023-12-12 05:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with お父さん. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,7 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss> +<gloss>she</gloss> +<gloss>her</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2023-10-01 02:21:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-28 01:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For all the BrE speakers.... |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>mum</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-25 07:16:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +<gloss>mom</gloss> +<gloss>ma</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>wife</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ mother
|
1. | A 2023-10-01 02:22:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>御母様</keb> +<keb>お母さま</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>お母さま</keb> +<keb>御母様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ certificate ▶ certified document ▶ authorization ▶ authorisation
|
|||||
2. |
[n]
▶ (the) thumbs up ▶ seal of approval |
|||||
3. |
[n]
《original meaning》 ▶ paper with signature of the shogun or lord
|
11. | A 2023-10-01 12:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-30 22:04:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈御/お〉〈墨/すみ/スミ〉〈付(き)/つき/ツキ〉を Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お墨付きを │ 65,586 │ 92.3% │ │ お墨つきを │ 2,309 │ 3.2% │ - add, sK │ 御墨付きを │ 1,269 │ 1.8% │ │ お墨付を │ 970 │ 1.4% │ - add, sK │ 御墨付を │ 220 │ 0.3% │ │ おスミ付きを │ 37 │ 0.1% │ │ 御墨つきを │ 24 │ 0.0% │ │ おすみつきを │ 600 │ 0.8% │ │ おスミつきを │ 40 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お墨つき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お墨付</keb> |
|
9. | A 2023-09-30 22:01:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-07-10 11:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1521680">墨付き・2</xref> +<xref type="see" seq="1521680">墨付き・3</xref> |
|
7. | A 2020-07-10 11:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. I'll align 墨付き. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>handwriting</gloss> -<gloss>autograph</gloss> +<gloss>certificate</gloss> +<gloss>certified document</gloss> @@ -23,4 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="1521680">墨付き・2</xref> -<gloss>certificate</gloss> -<gloss>certified document</gloss> -<gloss>paper with signature of the shogun or lord</gloss> +<gloss>(the) thumbs up</gloss> +<gloss>seal of approval</gloss> @@ -30,2 +28,3 @@ -<gloss>seal of approval</gloss> -<gloss>(the) thumbs up</gloss> +<xref type="see" seq="1521680">墨付き・2</xref> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>paper with signature of the shogun or lord</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Obon ▶ Bon Festival ▶ [expl] Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July
|
|||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[pol]
▶ tray
|
12. | A 2023-11-06 10:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-06 06:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be helpful to explain that essentially, we're talking August, but there's some local exceptions. We could specify Aug 13-16 even |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-08-09 22:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Obon 18054 O-bon 4854 |
|
Comments: | I'll align all the other entries with "O-bon". I wonder about keeping it on this one for reverse lookups. |
|
8. | A* 2023-08-09 19:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "O-Bon" is needed. It's usually written without a hyphen. "Lantern Festival" usually refers to the Chinese festival. "Festival of the Dead" isn't common. I don't think the x-ref is needed on sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・3</xref> -<gloss>O-Bon</gloss> @@ -19,2 +17 @@ -<gloss>Lantern Festival</gloss> -<gloss>Festival of the Dead</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> @@ -24 +21 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・1</xref> +<xref type="see" seq="1523700">盆・1</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ bowl (ceramic, porcelain)
|
3. | A 2023-10-01 21:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-06-10 15:48:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gakken:「わん」の丁寧語。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A 2023-06-07 08:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bowl</gloss> +<gloss>bowl (ceramic, porcelain)</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ stylish ▶ fashionable ▶ trendy ▶ chic ▶ smartly dressed ▶ careful about one's appearance
|
|||||||||||||
2. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ dressing (oneself) up ▶ dressing smartly ▶ dressing nicely ▶ making oneself look attractive |
|||||||||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ fashionable dresser ▶ smartly dressed person |
6. | A 2023-10-05 22:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-05 01:03:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | The vs sense is often 〜をする. I think it should be glossed as a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1568640">洒落・しゃれ・2</xref> @@ -25,0 +24,4 @@ +<gloss>stylish</gloss> +<gloss>fashionable</gloss> +<gloss>trendy</gloss> +<gloss>chic</gloss> @@ -27,2 +29,11 @@ -<gloss>stylish</gloss> -<gloss>fashion-conscious</gloss> +<gloss>careful about one's appearance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dressing (oneself) up</gloss> +<gloss>dressing smartly</gloss> +<gloss>dressing nicely</gloss> +<gloss>making oneself look attractive</gloss> @@ -33,8 +44,2 @@ -<gloss>someone smartly dressed</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to dress up</gloss> -<gloss>to be fashionable</gloss> +<gloss>fashionable dresser</gloss> +<gloss>smartly dressed person</gloss> |
|
4. | A 2023-10-01 02:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お洒落 3863663 20.8% 御洒落 15976 0.1% おしゃれ 9509647 51.1% オシャレ 5215819 28.0% |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-11-05 23:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2015-04-07 02:14:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker》 ▶ in this way ▶ like this ▶ so ▶ thus
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ this (much) ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《interjection used as a verbal pause》 ▶ uh ▶ er ▶ mm ▶ well |
12. | A 2023-10-02 22:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-02 20:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>like this</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -22 +24,6 @@ -<gloss>such</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>this (much)</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -28 +35,4 @@ -<gloss>uh...</gloss> +<gloss>uh</gloss> +<gloss>er</gloss> +<gloss>mm</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 08:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-01 05:34:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref> +<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
8. | A 2021-12-01 01:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 斯う 11947 こう 29857319 こうなると 586699 斯うなると 170 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
《ぴったし is colloquial》 ▶ tightly ▶ closely
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ exactly ▶ precisely
|
|||||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ suddenly (stopping) |
|||||||
4. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ perfectly (suited) ▶ ideally |
11. | A 2023-10-01 22:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-01 06:40:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | "col." looks a little obscure to me |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>ぴったし is col.</s_inf> +<s_inf>ぴったし is colloquial</s_inf> |
|
9. | A 2017-04-09 13:19:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2016-10-11 22:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to see ぴったり and ぴたり already merged. |
|
7. | A* 2016-10-10 18:53:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ぴったり 7105930 ピッタリ 4482784 ピタリ 211694 ぴたり 117794 ぴったし 69718 ピッタシ 46259 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>ピッタリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +<reb>ピタリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピッタシ</reb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ recommendation ▶ advice ▶ suggestion ▶ encouragement
|
1. | A 2023-10-01 23:30:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1002150">お勧め</xref> +<xref type="see" seq="1002150">おすすめ</xref> |
1. |
[n]
▶ victim (esp. someone killed) ▶ casualty
|
1. | A 2023-10-01 23:39:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 犠牲. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>victim</gloss> +<gloss>victim (esp. someone killed)</gloss> +<gloss>casualty</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (formal) meeting with a view to marriage ▶ interview with a prospective spouse
|
3. | A 2023-10-01 23:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-08-03 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-02 11:16:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お見合い 1028160 98.3% お見合 16249 1.6% 御見合い 1558 0.1% 御見合 363 0.0% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お見合</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御見合い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御見合</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +26,2 @@ -<gloss>formal marriage interview</gloss> +<gloss>(formal) meeting with a view to marriage</gloss> +<gloss>interview with a prospective spouse</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《from resemblance to the mythical kappa's hair style》 ▶ bobbed hair
|
7. | A 2023-10-01 02:26:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-12-02 06:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 御河童 286 お河童 640 御河童 286 お河童 640 おかっぱ 117331 オカッパ 16089 おカッパ 1598 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御河童</keb> +<keb>お河童</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お河童</keb> +<keb>御河童</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref> |
|
5. | A 2013-09-14 02:50:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>bobbed hair (from resemblance to the mythical kappa's hair style)</gloss> +<s_inf>from resemblance to the mythical kappa's hair style</s_inf> +<gloss>bobbed hair</gloss> |
|
4. | A 2013-09-14 02:16:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-13 23:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>オカッパ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ meddling ▶ meddlesomeness ▶ nosiness ▶ interference ▶ officiousness
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ meddler ▶ buttinsky ▶ busybody |
8. | A 2023-10-01 21:53:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-06-08 08:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not that I rather we didn't add [rK] to the 御犬舎 in "ご犬舎;御犬舎"; it's more that it should be rather obvious that the ご form is the common one, and hence the signal in the [rK] is a bit wasted. |
|
6. | A* 2022-06-02 22:01:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There are some entries in which 御 doesn't make the form [rK] (ご飯:御飯 seems to be 90%:10%). It's a bit of a stretch, but I don't think having this metadata is completely without value. If nothing else, I think it's good (for the sake of our mental overhead) to keep rules and categories consistent with as few exceptions as possible. I wasn't planning on hunting down all of the [rK] 御 forms; I usually just submit edits for terms as I come across them in real usage. It only takes me a few seconds to grab the n-gram counts and paste them here, so it's no burden on my part. But if the editors would rather that I not submit edits which only contain this information, then I will respect that. Please let me know. |
|
5. | A 2022-06-02 11:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. No harm tagging them, but probably not worth the effort. |
|
4. | A* 2022-06-02 08:47:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's nothing inherently wrong with marking 御- and -無い forms as rK, but I feel it's a little pointless. The original idea I had when I suggested it was mostly for it to be a study aid, to inform users they don't really need to bother remembering these kanji to feel they've "mastered" the word. When it comes to 御- and -無い, the kanji are common enough that everyone but the earliest beginners should be aware of them, and the usage of them is completely standard. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ ohajiki ▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
|
|||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ gun ▶ pistol
|
15. | A 2023-10-18 10:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-18 07:00:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おはじき 55,876 おハジキ 288 |
|
Comments: | おハジキ is relatively rare as well |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2023-10-18 00:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お彈き 61 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お彈き</keb> |
|
12. | A* 2023-10-17 23:04:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/御弾き/#jn-32516 https://kotobank.jp/word/御弾き-453903 |
|
Comments: | There exist unofficial copies of daijisen that contain extra search keys for old forms of kanji (like 彈). These forms aren't actually in daijisen. You can check the official version on goo.ne.jp and kotobank to verify. |
|
Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御彈き</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-10-17 22:42:10 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御彈き</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ the Sun |
11. | A 2023-10-01 02:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お日様 402254 51.1% お日さま 97365 12.4% お陽さま 18489 2.3% お陽様 6008 0.8% 御日様 923 0.1% 御陽様 274 0.0% おひさま 262441 33.3% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-23 11:25:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-rams: お日様 402254 お日さま 97365 お陽さま 18489 お陽様 6008 御日様 923 御陽様 274 御日さま No matches 御陽さま No matches |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>御日様</keb> +<keb>お陽さま</keb> @@ -17 +17,4 @@ -<keb>お陽さま</keb> +<keb>御日様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御陽様</keb> |
|
9. | A* 2020-12-23 10:37:20 | |
Refs: | https://www.aozora.gr.jp/cards/000121/files/637_13341.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お陽様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お陽さま</keb> |
|
8. | A 2019-06-26 11:50:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-26 11:29:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the sun</gloss> +<gloss>the Sun</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ congratulations! ▶ well done! ▶ best wishes! ▶ all the best!
|
8. | A 2023-10-04 22:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-04 13:49:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. We don't typically use x-refs to explain etymologies. Since the counts for the 御- and お- forms are similar, I suggest hiding the お ones instead. |
|
Diff: | @@ -5,5 +4,0 @@ -<keb>お目出度う</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,4 +5,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お芽出度う</keb> @@ -19,0 +11,9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お目出度う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お芽出度う</keb> @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・1</xref> |
|
6. | A 2023-10-01 21:22:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +20 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-30 09:57:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度う 5844 御目出度う 3729 お芽出度う 846 御芽出度う 205 おめでとう 15702554 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-08-18 03:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -30 +30,3 @@ -<gloss>congrats!</gloss> +<gloss>well done!</gloss> +<gloss>best wishes!</gloss> +<gloss>all the best!</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ diaper ▶ nappy
|
6. | A 2023-10-01 23:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 21:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "napkin" is very dated. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>napkin</gloss> |
|
4. | A 2021-11-30 10:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お襁褓 344 おむつ 1497631 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-01-01 06:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A* 2015-01-01 05:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>napkin</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ kowtowing ▶ bowing repeatedly ▶ three kneelings and nine prostrations
|
|||||
2. |
[n]
[yoji]
《written at the end of a letter》 ▶ my deepest respects |
13. | A 2023-10-01 22:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-09-21 20:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For sense 2, it needs to be made clear that 三拝九拝 are the words themselves rather than a name for them. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>words of deep respect written at the end of a letter</gloss> +<s_inf>written at the end of a letter</s_inf> +<gloss>my deepest respects</gloss> |
|
11. | A 2023-09-19 11:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 三拝九拝 944 三跪九叩 279 |
|
Comments: | I agree that the "nine prostrations" stretching it as a literal translation. |
|
10. | A* 2023-09-19 04:10:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yojig/3140.html 三跪九叩(さんききゅうこう) 中国の清の敬礼の方法。三回跪(ひざまず)いて、頭を九回地面に打ち付ける礼のことをいう。 |
|
Comments: | It seems the "kneelings and prostrations" come from 三跪九叩. If I'm not mistaken, 三拝九拝 is literally "three bows and nine bows." Jitenon also offers the other interpretations that I described in a previous edit. In any case, it doesn't look like [lit] is a good fit for this particular gloss on this entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">three kneelings and nine prostrations</gloss> +<gloss>three kneelings and nine prostrations</gloss> |
|
9. | A* 2023-09-18 21:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the law of the jungle ▶ the strong prey on the weak ▶ the weak become the victim of the strong |
23. | A 2023-10-02 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Stephen has stated it succinctly. That literal gloss really adds nothing. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
22. | A* 2023-10-02 15:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think [lit] glosses probably only make sense when they're substantially different from the others. I.e. when an idiomatic expression means something completely different on its face from its idiomatic meaning, and when such a difference requires some supplemental explanation for the reader. For example, 山が見える could definitely be used both figuratively or literally, so having a [lit] gloss makes a lot of sense. For a lot of these [yoji] entries, the [lit] glosses don't add much and often sound a bit awkward. |
|
21. | A* 2023-10-02 12:10:38 | |
Comments: | As the arguments against its inclusion have remained undisputed, for two weeks... |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
20. | A 2023-10-01 22:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
19. | A* 2023-09-18 08:42:17 | |
Comments: | >> That's precisely my point. lit glosses are supposed to be literal translations *of the Japanese* No. "lit gloss"es are supposed to be literal translations. There is no good reason to insist, that it must specifically be from Japanese. I do not, for the life of me, understand why you insist that it must be. >> "the weak are meat the strong do eat" doesn’t even agree with 弱肉強食's part of speech. Not entirely, no, but it's about as close as you can get, to a literal translation. (there is, pretty much, no such thing as a perfect translation. Regardless of translation type) What you're defining as "literal translation", is not really literal translation. It is... I'd like to say glosses, but given how that word is used here... I tried looking up a more specific term for it, and found this: https://en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss ("interlinear" would seems to make it needlessly narrow, but what is described in the article perfectly reflects what I'm referring to) ...which is very different, to the concept of literal translation. Essentially, what you are talking about, are glosses, in the proper sense of the word. The use of "gloss", in JMDict, is not, I'd argue, strictly accurate, though I suppose it could be argued to be a wider sense of the word. Glosses (in the narrower sense) are not translations nor definitions. Those three are very different, though clearly related (when describing things, between languages), concepts. >> It's not consistent with how we use lit glosses on all non-yoji entries. Yes it is. Just _claiming_ that they are not consistent, not/less useful, or in any other way worse, isn't evidence that they are. You need to present some argument/evidence. >> The same goes for translations of the component characters. It is completely unclear, what that is supposed to mean. >> I don't think a gloss like "one time, one meeting" is useful. I absolutely think it is, and think that it is as useful, as any other literal translation, in JMDict. How/why do you think that it isn't? |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the law of the jungle ▶ the strong prey on the weak ▶ [lit] the weak are meat the strong do eat |
25. | R 2023-10-03 17:08:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-10-03 14:49:08 | |
Comments: | Nothing like Stephen Kraus' argument, was stated before, so the re-addition of the lit gloss, was still perfectly justified. Stephen Kraus' argument is a decent argument against a lit gloss, in this instance. I'd argue, however, that the only gloss that isn't that dissimilar to a literal gloss, is the last one. The "the weak become the victim of the strong" one ...and I don't think that one, is really all that accurate. (it's meaning is too specific/strict/narrow, to describe the meaning of the idiom. It's closer to the literal meaning, which is more narrow, but...) It seems more like a very contrived attempt at a gloss that is similar to the literal meaning. Thus, it is better to just remove it. ...which leaves a situation, where a lit gloss would seem to be fully justified, by Stephen Kraus' standard. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the weak become the victim of the strong</gloss> +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
23. | A 2023-10-02 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Stephen has stated it succinctly. That literal gloss really adds nothing. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
22. | A* 2023-10-02 15:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think [lit] glosses probably only make sense when they're substantially different from the others. I.e. when an idiomatic expression means something completely different on its face from its idiomatic meaning, and when such a difference requires some supplemental explanation for the reader. For example, 山が見える could definitely be used both figuratively or literally, so having a [lit] gloss makes a lot of sense. For a lot of these [yoji] entries, the [lit] glosses don't add much and often sound a bit awkward. |
|
21. | A* 2023-10-02 12:10:38 | |
Comments: | As the arguments against its inclusion have remained undisputed, for two weeks... |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attending a funeral procession ▶ seeing off the deceased ▶ burial of someone's remains ▶ observing a burial |
3. | A 2023-10-04 15:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't need a hyphen. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>seeing-off the deceased</gloss> +<gloss>seeing off the deceased</gloss> |
|
2. | A 2023-10-01 22:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>burial of someone's remains</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-01 04:12:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos (only have one sense). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 葬送 │ 95,828 │ 99.2% │ │ 送葬 │ 751 │ 0.8% │ - rK (kokugos) ╰─ーー─┴────────┴───────╯ [vt]: sankoku, smk, iwakoku, obunsha [vi]: meikyo ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 葬送し │ 371 │ │ を葬送し │ 128 │ │ に葬送し │ 40 │ ├─ーーーーー─┼─────┤ │ 葬送する │ 601 │ │ を葬送する │ 298 │ │ に葬送する │ 69 │ ├─ーーーーー─┼─────┤ │ 葬送され │ 204 │ │ に葬送され │ 46 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Hopefully these glosses are fine for the parts of speech. I'm never completely sure. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,9 +21,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>funeral</gloss> -<gloss>burial rites</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>attendance at a funeral</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>attending a funeral procession</gloss> +<gloss>seeing-off the deceased</gloss> +<gloss>observing a burial</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dehydration (removal of water) ▶ desiccation ▶ evaporation |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ spinning (laundry) ▶ spin cycle |
|
3. |
[n]
▶ dehydration (abnormal loss of body water) |
5. | A 2023-10-01 08:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-01 01:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>dehydration (removal of water)</gloss> +<gloss>desiccation</gloss> @@ -20,2 +23,0 @@ -<gloss>dehydration</gloss> -<gloss>desiccation</gloss> @@ -25,0 +28,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +32,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dehydration (abnormal loss of body water)</gloss> |
|
3. | A 2023-09-29 22:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | From rejected 2858877. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>spinning (laundry)</gloss> +<gloss>spin cycle</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-07-12 07:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-07-12 06:47:04 Opencooper | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>dessication</gloss> +<gloss>desiccation</gloss> |
1. |
[n]
▶ news ▶ word ▶ tidings ▶ notice ▶ notification ▶ information
|
|||||
2. |
[n]
▶ omen ▶ foreboding ▶ premonition |
9. | A 2023-10-01 21:29:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-10-16 02:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-15 13:48:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Oxford. "an event regarded as a portent of good or evil." daijs: 何か起こるような感じ... you don't feel an omen. on the other hand daijs and daijr do mention 兆し too, so maybe it's fine. |
|
6. | A* 2021-10-15 10:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (both lead with "omen" for sense 2) |
|
Comments: | A reason for removing it? |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>omen</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-15 06:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | chujtien not sure if there should be an xref between this and 虫の知らせ and if so, in which direction |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>omen</gloss> +<gloss>foreboding</gloss> +<gloss>premonition</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ hell realm ▶ Naraka |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Hell |
|
3. |
[n]
▶ hell ▶ misery ▶ nightmare ▶ inferno |
|
4. |
[n]
▶ place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam |
4. | A 2023-10-06 22:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 22:30:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka We have "Naraka" on 奈落. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Nakara</gloss> +<gloss>Naraka</gloss> |
|
2. | A 2023-10-06 22:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most example sentences are for sense 3. |
|
1. | A* 2023-10-01 12:05:24 Marcus Richert | |
Refs: | daij koj mk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,11 @@ +<field>&Buddh;</field> +<gloss>hell realm</gloss> +<gloss>Nakara</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Hell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +30,7 @@ +<gloss>misery</gloss> +<gloss>nightmare</gloss> +<gloss>inferno</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sake cup
|
|||||
2. |
[n]
▶ small deep porcelain bowl for serving food |
3. | A 2023-10-01 12:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref> +<xref type="see" seq="1002440">おちょこ</xref> |
|
2. | A 2017-11-23 00:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
1. | A* 2017-11-22 00:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij daijs (sense 2): "本膳料理に用いるの形に似た深い器。酢の物や酒のさかななどを盛る" |
|
Comments: | Added sense. Not sure how detailed to make the gloss. GG5 and daijr/s redirect from ちょこ to ちょく. Not sure which reading is more common. It's always ちょこ in お猪口. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちょく</reb> +</r_ele> @@ -16 +19 @@ -<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref> +<xref type="see" seq="1002440">お猪口・1</xref> @@ -18 +20,0 @@ -<gloss>small cup</gloss> @@ -20,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small deep porcelain bowl for serving food</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
4. | A 2023-10-01 00:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-02 05:11:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> -<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> -<gloss>bento (Japanese box lunch)</gloss> +<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> +<gloss>bento</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss> |
|
2. | A 2017-03-02 00:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> -<xref type="see">弁当</xref> +<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> +<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> |
|
1. | A* 2017-02-28 09:10:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お弁当 7165736 御弁当 11612 おべんとう 225113 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御弁当</keb> @@ -8,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +18 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> +<xref type="see">弁当</xref> |
1. |
[n]
▶ lunch box ▶ bento box
|
3. | A 2023-10-01 07:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 00:26:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈弁/辨/べん/ベン〉〈当/當/とう/トウ/トー〉〈箱/ばこ/バコ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 弁当箱 │ 586,962 │ 98.7% │ │ べんとう箱 │ 3,783 │ 0.6% │ - add, sK │ 弁当ばこ │ 321 │ 0.1% │ │ 弁とう箱 │ 86 │ 0.0% │ │ 弁当バコ │ 66 │ 0.0% │ │ 辨當箱 │ 63 │ 0.0% │ │ ベントウ箱 │ 59 │ 0.0% │ │ ベントー箱 │ 32 │ 0.0% │ │ べんとうばこ │ 3,501 │ 0.6% │ │ ベントウバコ │ 57 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>べんとう箱</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-10-01 00:12:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1513065">お弁当</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>bento box</gloss> |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Revelation (book of the Bible) ▶ the Apocalypse
|
2. | A 2023-10-01 22:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 20:32:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
1. |
[exp,v5r]
[hum]
▶ to meet (someone of higher status)
|
|||||||||||||||||
2. |
[exp,v5r]
[arch]
▶ to be recognized (esp. by someone of higher status) ▶ to be visible ▶ to be seen ▶ to be noticed
|
1. | A 2023-10-01 21:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ pruning (trees, shrubs, etc.) |
2. | A 2023-10-01 08:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-30 17:48:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk. The example in daijisen is [vt]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 剪枝 │ 995 │ 0.2% │ │ 剪定 │ 552,721 │ 99.8% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>pruning</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>pruning (trees, shrubs, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ small dish (usu. one of several accompanying rice) ▶ side dish
|
|||||
2. |
[n]
[uk,col]
{music}
▶ fill ▶ fill-in (drumming) |
|||||
3. |
[n]
[uk,vulg,sl]
《oft. as オカズ》 ▶ jack-off material ▶ something to masturbate to |
23. | A 2023-10-02 20:20:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think おさい is uk. Also, it's defined as 「菜」の丁寧語. I'll split it out into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -26,4 +25,0 @@ -<reb>おさい</reb> -<re_restr>お菜</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -41 +36,0 @@ -<stagr>おかず</stagr> @@ -50 +44,0 @@ -<stagr>おかず</stagr> |
|
22. | A* 2023-10-01 23:33:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the オカズ restriction from the second sense |
|
Diff: | @@ -42 +41,0 @@ -<stagr>オカズ</stagr> |
|
21. | A* 2023-10-01 23:14:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>御菜</keb> +<keb>お数</keb> @@ -13,2 +13,2 @@ -<keb>御数</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>御菜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,2 +17,2 @@ -<keb>お数</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>御数</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +27,0 @@ -<re_restr>御菜</re_restr> @@ -32 +31 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -53 +51,0 @@ -<stagr>オカズ</stagr> @@ -57,0 +56 @@ +<s_inf>oft. as オカズ</s_inf> |
|
20. | A 2022-06-08 00:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -23,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
19. | A* 2022-06-07 18:52:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | お菜 | 13,368 | 0.4% | <- in meikyo | 御菜 | 1,484 | 0.0% | <- in daijr/s | 御数 | 954 | 0.0% | <- in daijr/s, koj, nikk | お数 | 608 | 0.0% | <- in meikyo | おかず | 3,506,153 | 96.0% | | おさい | 86,045 | N/A | | オカズ | 128,206 | 3.5% | |-ーーーーーー-+-----------+-------| | 夕食のお菜 | 22 | 0.1% | | 夕食の御菜 | 0 | 0.0% | | 夕食の御数 | 0 | 0.0% | | 夕食のお数 | 0 | 0.0% | | 夕食のおかず | 19,567 | 96.4% | | 夕食のおさい | 0 | 0.0% | | 夕食のオカズ | 702 | 3.5% | |
|
Comments: | [spec1] on おかず ? I don't think the counts are inflated; おかず doesn't seem to be used as a name. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ entertainment ▶ hospitality
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ banishment (Edo-period punishment) |
4. | A 2023-10-02 20:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>banishment (Edo period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>banishment (Edo-period punishment)</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 02:15:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-04 22:09:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-04 15:56:29 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>banishment (Edo period)</gloss> +</sense> |
1. |
(お玉じゃくし,お玉杓子 only)
[n]
[uk]
▶ ladle
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ tadpole
|
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ musical note |
6. | A 2023-10-01 12:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>御玉杓子</keb> +<keb>蝌蚪</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>蝌蚪</keb> +<keb>御玉杓子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +27,0 @@ -<stagk>御玉杓子</stagk> |
|
5. | A 2022-05-13 00:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お玉杓子 2522 御玉杓子 458 蝌蚪 2944 (also read かと) おたまじゃくし 137891 オタマジャクシ 132783 お玉じゃくし 2757 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お玉じゃくし</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +24 @@ +<stagk>お玉じゃくし</stagk> |
|
4. | A* 2022-05-12 12:57:31 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-05-19 23:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-19 20:49:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>御玉杓子</keb> +<keb>お玉杓子</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>お玉杓子</keb> +<keb>御玉杓子</keb> @@ -17,4 +17,0 @@ -<reb>かと</reb> -<re_restr>蝌蚪</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,0 +20,6 @@ +<sense> +<stagk>お玉杓子</stagk> +<stagk>御玉杓子</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ladle</gloss> +</sense> @@ -30,4 +32,0 @@ -<gloss>ladle</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ mikoshi ▶ [expl] portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
《esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.》 ▶ lower back ▶ waist ▶ hips
|
6. | A 2023-10-01 21:45:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<keb>御神輿</keb> +<keb>お御輿</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,2 +13,2 @@ -<keb>お御輿</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>御神輿</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-06-21 14:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-06-19 21:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo お神輿 86,994 45.4% 御神輿 51,732 27.0% お御輿 8,144 4.2% お神興 55 0.0% おみこし 44,772 23.4% |
|
Comments: | Aligning. The refs don't have お御輿. Making it iK. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>お御輿</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15 +12 @@ -<keb>お神興</keb> +<keb>お御輿</keb> @@ -24 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> +<xref type="see" seq="1270710">神輿・1</xref> +<misc>&hon;</misc> @@ -26 +24,2 @@ -<gloss>portable shrine (carried in festivals)</gloss> +<gloss>mikoshi</gloss> +<gloss g_type="expl">portable Shinto shrine carried through the streets during festivals</gloss> @@ -30 +29 @@ -<xref type="see" seq="1288340">腰・こし・1</xref> +<xref type="see" seq="1288340">腰・1</xref> @@ -32 +31 @@ -<gloss>buttocks</gloss> +<s_inf>esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.</s_inf> |
|
3. | A 2010-09-21 17:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i added that sense to みこし |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> @@ -25,1 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> |
|
2. | A* 2010-09-21 05:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the second sense is "uk". Also GG5 alone has the みこし for sense 2 as 御腰, but all its examples are in kana. I don't know how or whether to work 御腰 into the おみこし/みこし entries. |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ free service after one has finished one's apprenticeship
|
4. | A 2023-10-01 21:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-07-18 22:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-18 09:41:07 luce | |
Comments: | I'm removing the [yoji] from these お〜 or ご〜 entries, if the n-grams say the kanjified 御〜 version is rarer |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to blunder ▶ to fail ▶ to make a mistake ▶ to miss |
6. | A 2023-10-02 00:46:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 仕損じ 3520 し損じる 1882 |
|
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1596510">損なう・2</xref> -<xref type="see" seq="1594310">仕損じる</xref> |
|
5. | A 2023-10-01 22:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-30 19:11:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku, meikyo, smk, iwakoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ し損なっ │ 9,589 │ 38.6% │ │ 仕損なっ │ 162 │ 0.7% │ - rK (sankoku, smk, daijr, etc.) │ 為損なっ │ 0 │ 0.0% │ - rK (meikyo, smk, daijr, etc.) │ しそこなっ │ 15,045 │ 60.5% │ │ しぞこなっ │ 53 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22 +25 @@ -<xref type="see" seq="1594310">仕損じる・しそんじる</xref> +<xref type="see" seq="1594310">仕損じる</xref> |
|
3. | A 2015-06-18 07:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several JEs just point to し損じる. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1594310">仕損じる・しそんじる</xref> |
|
2. | A* 2015-06-17 12:57:16 luce | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>しぞこなう</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ feel ▶ touch ▶ texture |
|
2. |
[n]
▶ manner (with others) |
6. | A 2023-10-01 22:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 22:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, wisdom |
|
Comments: | Sense 2 is in some of the JEs. |
|
Diff: | @@ -37,2 +37,2 @@ -<gloss>the touch of</gloss> -<gloss>feel of</gloss> +<gloss>feel</gloss> +<gloss>touch</gloss> @@ -39,0 +40,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manner (with others)</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 22:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-30 19:40:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈肌/膚/はだ/ハダ〉〈触((わ)り)/ざわり/ザワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 肌触り │ 1,290,115 │ 94.0% │ │ 肌ざわり │ 74,051 │ 5.4% │ │ 肌触 │ 5,047 │ 0.4% │ - add, sK (smk) │ 膚触り │ 1,282 │ 0.1% │ │ はだ触り │ 494 │ 0.0% │ - add, sK │ 肌触わり │ 115 │ 0.0% │ │ 肌ザワリ │ 24 │ 0.0% │ │ 膚触わり │ 0 │ 0.0% │ - drop │ はだざわり │ 1,048 │ 0.1% │ ├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 肌触りの │ 295,998 │ 84.5% │ │ 肌ざわりの │ 52,756 │ 15.1% │ │ 肌触の │ 241 │ 0.1% │ │ はだ触りの │ 98 │ 0.0% │ │ 肌触わりの │ 31 │ 0.0% │ │ はだざわりの │ 1,162 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<keb>肌触わり</keb> +<keb>肌触</keb> @@ -22 +22,5 @@ -<keb>膚触わり</keb> +<keb>はだ触り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肌触わり</keb> |
|
2. | A* 2023-09-30 19:11:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 肌触り 1290115 94.5% 肌ざわり 74051 5.4% 膚触り 1282 0.1% 肌触わり 115 0.0% 膚触わり 0 0.0% sankoku: 肌触り;肌ざわり dais: 肌触り/膚触り(はだざわり) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ festival ▶ feast ▶ carnival ▶ matsuri
|
7. | A 2023-11-12 05:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-12 05:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<gloss>matsuri</gloss> |
|
5. | A 2023-10-01 21:49:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お祭り 3328895 76.3% お祭 775848 17.8% 御祭り 6429 0.1% 御祭 6704 0.2% お祀り 47597 1.1% お祀 720 0.0% 御祀り 1045 0.0% 御祀 187 0.0% おまつり 193929 4.4% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>お祀り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀り</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 03:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-30 03:05:22 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts お祭り 3328895 お祭 775848 御祭り 6429 御祭 6704 お祀り 47597 お祀 720 御祀り 1045 御祀 187 おまつり 193929 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to stare (at) ▶ to gaze (at) ▶ to look hard (at) ▶ to watch intently ▶ to fix one's eyes (on) |
8. | A 2023-10-01 07:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-30 15:54:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.hinative.com/questions/16556698 "However, in novels and the like, it is often to write 「凝視める」and It is read 「みつめる」. Because「凝視」 is a difficult say way of 「見つめること」 so the sentence become formal and poetic." 〈見詰/見つ/みつ/瞶/凝視/見凝〉める Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 見つめる │ 1,301,812 │ 92.0% │ │ 見詰める │ 26,704 │ 1.9% │ - rK (kokugos) │ 凝視める │ 364 │ 0.0% │ - add, sK │ 瞶める │ 212 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ 見凝める │ 38 │ 0.0% │ - add, sK (Robin's comment below) │ みつめる │ 85,644 │ 6.1% │ ├─ーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 見つめて │ 1,387,754 │ 86.2% │ │ 見詰めて │ 41,742 │ 2.6% │ │ 瞶めて │ 626 │ 0.0% │ │ 凝視めて │ 537 │ 0.0% │ │ 見凝めて │ 53 │ 0.0% │ │ みつめて │ 179,814 │ 11.2% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>凝視める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +20,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見凝める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-20 02:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd support that. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-01-20 00:10:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 凝める isn't in my refs and I don't know where it came from. Possibly a mistyping of 見凝める, which gets a handful of hits in Aozora. Shouldn't 瞶める be iK? |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>凝める</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -30,3 +26,3 @@ -<gloss>to stare at</gloss> -<gloss>to gaze at</gloss> -<gloss>to look hard at</gloss> +<gloss>to stare (at)</gloss> +<gloss>to gaze (at)</gloss> +<gloss>to look hard (at)</gloss> @@ -34 +30 @@ -<gloss>to fix one's eyes on</gloss> +<gloss>to fix one's eyes (on)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-17 22:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (formal) announcement ▶ unveiling ▶ introduction ▶ debut
|
19. | A 2023-10-04 09:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-10-04 01:45:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | のお披露目 139,065 の披露目 886 |
|
Comments: | I don't think this needs a pol tag. None of the refs except meikyo mention ひろめ. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1483510">披露目</xref> -<misc>&pol;</misc> |
|
17. | A 2023-10-02 22:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お広め</keb> |
|
16. | A* 2023-10-02 20:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous お披露目し 92,902 お披露目を 22,441 お広めし 41 お広めを 0 --- お広めのお部屋 |
|
Comments: | I think お広め should be dropped. Seems it's more likely to mean "spacious"/"wide" than "announcement"/"unveiling". |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>(formal) announcement</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>introduction</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>introduction</gloss> |
|
15. | A 2023-10-01 01:55:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お披露目 747111 98.2% 御披露目 11852 1.6% お広め 1943 0.3% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[pol]
▶ favorite ▶ favourite ▶ pet (e.g. teacher's pet)
|
|||||||
2. |
[n]
{computing}
▶ bookmark (in a web browser)
|
8. | A 2023-10-01 02:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-15 02:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 11:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use exp for お〜 forms. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -24,2 +25,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>bookmark (in web browser)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref> +<field>∁</field> +<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss> |
|
5. | A 2016-10-17 07:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a relatively high proportion of usage is ~の. |
|
4. | A* 2016-10-16 16:14:47 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ year-end gift
|
|||||||
2. |
[n]
▶ end of the year ▶ year end
|
3. | A 2023-10-01 02:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-11-21 10:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | The refs make it clear that お歳暮 and 歳暮 mean the same. "Oseibo gift" doesn't tell anyone what the term means. |
|
Diff: | @@ -21 +21,8 @@ -<gloss>Oseibo gift</gloss> +<gloss>year-end gift</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1295000">歳暮・せいぼ・2</xref> +<xref type="see" seq="1295000">歳暮・せいぼ・2</xref> +<gloss>end of the year</gloss> +<gloss>year end</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-20 18:27:36 Zorro Guevara <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_Japan#Seasonal_gifts |
|
Comments: | It's the same as Ochūgen gift (お中元) but during Winter. A "link" toward the お中元 should be made. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>end of the year</gloss> -<gloss>year-end gift</gloss> +<xref type="see" seq="1270540">お中元</xref> +<xref type="see" seq="1270540">お中元</xref> +<gloss>Oseibo gift</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ congratulation ▶ congratulations ▶ celebration ▶ festival
|
|||||
2. |
[n]
▶ congratulatory gift ▶ present
|
6. | A 2023-10-01 21:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>御祝い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +<keb>御祝い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-06 02:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-05 23:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2020-07-01 08:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1337370">祝い</xref> +<xref type="see" seq="1337370">祝い・1</xref> @@ -29,0 +30,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1337370">祝い・2</xref> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>present</gloss> |
|
2. | A* 2020-06-29 13:52:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split senses to match 祝い? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ maid ▶ helper
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
[pol,hon]
▶ help ▶ assistance
|
8. | A 2023-10-01 01:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-07 19:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shinmeikai says "「てつだい」の丁寧語". Nikk says "「てつだい(手伝)」を敬い、あるいは、丁寧にいう語". Let's have both. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
6. | A 2021-11-07 03:12:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is it pol or hon btw? |
|
5. | A* 2021-11-06 20:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お手伝いする 187882 お手伝いをする 154468 準備をお手伝いし 3163 準備のお手伝いをし 1507 |
|
Comments: | 15% is quite a lot. This looks vs to me. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1328170">手伝い・2</xref> |
|
4. | A 2021-11-05 23:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お手伝い 5681741 お手伝いが 231328 お手伝いを 1438318 お手伝いする 187882 お手伝いして 282878 お手伝いします 430945 |
|
Comments: | About 15% of usage seems to be in the "vs" camp. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[pol]
▶ long-awaited ▶ long-waited-for
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ someone who has waited a long time ▶ something that one has waited impatiently for |
5. | A 2023-10-01 00:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お待ちかね 258967 98.3% お待ち兼ね 4439 1.7% 御待ち兼ね 35 0.0% 御待兼ね 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-10-08 23:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-06 14:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "今か今かと待っていること。また,その待っているもの。「先生が先ほどから―です」" |
|
Comments: | I think we need two senses here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>御待兼ね</keb> +</k_ele> @@ -17 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>long-awaited</gloss> @@ -22,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>someone who has waited a long time</gloss> +<gloss>something that one has waited impatiently for</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-11-17 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see">待ちかね</xref> +<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> |
|
1. | A* 2011-11-16 07:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | more common |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お待ちかね</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,2 @@ +<xref type="see">待ちかね</xref> +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[n]
[pol]
▶ declining ▶ refusal ▶ rejection ▶ non-acceptance
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ announcement ▶ notice |
3. | A 2023-10-01 02:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-07-24 01:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-23 23:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 お断り 4256857 お断わり 69020 御断り 4631 御断わり 207 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お断り</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11 @@ -<keb>御断わり</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お断り</keb> +<keb>御断り</keb> @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1419570">断る</xref> +<xref type="see" seq="1634340">断り・3</xref> @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>nonacceptance</gloss> -<gloss>declination</gloss> @@ -25 +23,7 @@ -<gloss>turndown</gloss> +<gloss>non-acceptance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>announcement</gloss> +<gloss>notice</gloss> |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ exorcism rite ▶ purification |
10. | A 2023-10-02 19:33:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 御祓い is common. 御祓 is the only form in daijr/s and koj. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-10-01 21:34:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-08-27 12:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お祓い 131625 77.9% 御祓い 30661 18.2% 御祓 6635 3.9% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-08-27 05:15:34 | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祓</keb> |
|
6. | A 2022-07-01 14:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御秡い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk,pol]
▶ (matter) for congratulations ▶ worthy of celebration ▶ happy (occasion, ending, etc.) ▶ joyous ▶ auspicious
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ naive ▶ too good-natured ▶ gullible ▶ foolish ▶ simple
|
10. | A 2023-10-03 01:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 00:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daij daijr (めでたい):(「おめでたい」の形で)お人よしである。ばか正直でだまされやすい。 |
|
Comments: | Surprised no one noticed the incorrect PoS all these years. Dropping x-ref from sense 2. The お is always included. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御目出度い</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御目出度い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -25 +25,4 @@ -<gloss>special</gloss> +<gloss>(matter) for congratulations</gloss> +<gloss>worthy of celebration</gloss> +<gloss>happy (occasion, ending, etc.)</gloss> +<gloss>joyous</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>happy</gloss> @@ -30,2 +32,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -33,2 +35 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>too good-natured</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>simple</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 21:21:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 83.1% 御目出度い 3225 16.5% お芽出度い 77 0.4% 御芽出度い 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +13,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御芽出度い</keb> |
|
7. | A 2021-12-02 09:14:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 御目出度い 3225 お芽出度い 77 御芽出度い No matches お愛でたい 25 御愛でたい No matches おめでたい 396990 none of the kokugos have any kanji outside of notes: daijs ◆「御目出度い」「御芽出度い」などと当てて書く daijr 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 shinjirin 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,6 +21 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お愛でたい</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御愛でたい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-09-08 07:32:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xrefs |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1608630">めでたい</xref> +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・1</xref> @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ lunch
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ noon ▶ midday
|
|||||
3. |
[n]
[pol]
▶ daytime
|
|||||
4. |
[n]
[hon]
▶ waking up ▶ getting up ▶ rising |
5. | A 2023-10-03 00:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref> +<xref type="see" seq="1426250">昼・3</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・1</xref> +<xref type="see" seq="1426250">昼・1</xref> @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・2</xref> +<xref type="see" seq="1426250">昼・2</xref> |
|
4. | A 2023-10-01 02:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-04-17 08:38:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. 昼 usually means noon and お昼 usually means lunch. See for instance www-images for 昼 and お昼. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>lunch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -34,6 +39,0 @@ -<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref> -<misc>&pol;</misc> -<gloss>lunch</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-04-17 05:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 5 sentences for sense 1, 35 for sense 3. |
|
1. | A* 2018-04-14 04:40:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams お昼 6888571 御昼 4650 おひる 148702 |
|
Comments: | aligning first 3 senses with 昼, adding 4th sense |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -18 +19,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -20 +21,14 @@ -<xref type="see" seq="1426250">昼</xref> +<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・1</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>noon</gloss> +<gloss>midday</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>daytime</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref> @@ -23 +37,7 @@ -<gloss>noon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>waking up</gloss> +<gloss>getting up</gloss> +<gloss>rising</gloss> |
1. |
[n]
▶ touching a wrong card (in karuta) ▶ buzzing too early (in a quiz) |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ making a mistress of a servant ▶ mistress (who is one's servant) |
7. | A 2023-10-01 01:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-03 02:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-03 02:09:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, shinmeikai, etc |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>touching a wrong card</gloss> +<gloss>touching a wrong card (in karuta)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-02 23:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-02 13:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://w.atwiki.jp/qqqnoq/pages/70.html meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>buzzing too early (in a quiz)</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ used item (to be sold to a shop) ▶ unwanted goods |
3. | A 2023-10-01 22:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks better. |
|
2. | A* 2023-10-01 16:25:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk, gg5, and an old version of iwakoku have this. daijs: 「払い物」を買い取る側からいう語。 daijr: 屑屋などに売り払うべき品物。不用な物。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────╮ │ お払い物 │ 58 │ │ お払いもの │ 39 │ │ 御払物 │ 0 │ │ お払物 │ 0 │ │ 御払い物 │ 0 │ │ おはらい物 │ 0 │ │ 御払いもの │ 0 │ │ おはらいもの │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お払いもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +19,2 @@ -<gloss>goods to offer the junk dealer</gloss> +<gloss>used item (to be sold to a shop)</gloss> +<gloss>unwanted goods</gloss> |
|
1. | D* 2023-10-01 01:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Bad gloss, not an entry in kokugos |
1. |
[n]
▶ discarding ▶ throwing away ▶ getting rid of |
|
2. |
[n]
▶ dismissal (of an employee) ▶ firing ▶ sacking |
5. | A 2023-10-03 00:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-03 00:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>firing (an employee)</gloss> +<gloss>throwing away</gloss> +<gloss>getting rid of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dismissal (of an employee)</gloss> +<gloss>firing</gloss> +<gloss>sacking</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 01:33:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-10-07 07:46:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-06 16:32:57 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御払い箱</keb> +<keb>お払い箱</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お払い箱</keb> +<keb>御払い箱</keb> |
1. |
[n]
▶ visiting a shrine or temple to give thanks |
|
2. |
[n]
▶ settling scores |
1. | A 2023-10-01 21:31:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ scolding ▶ telling-off ▶ talking-to ▶ dressing-down |
5. | A 2023-10-01 21:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-21 20:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-21 17:53:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>a scolding</gloss> +<gloss>scolding</gloss> +<gloss>telling-off</gloss> +<gloss>talking-to</gloss> +<gloss>dressing-down</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 11:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 09:01:20 Opencooper | |
Refs: | 御目玉 42 お目玉 4761 おめだま 408 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御目玉</keb> +<keb>お目玉</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お目玉</keb> +<keb>御目玉</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ audience (with a lord, dignitary, etc.) ▶ interview |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ first (public) appearance ▶ debut ▶ coming out (on the market) |
|
3. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ trial service (of a servant) ▶ probation |
|
4. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period) ▶ right to have an audience with a shogun |
10. | A 2023-10-01 21:24:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-12-05 21:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-05 16:27:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Simplifying. Added sense. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>(the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.)</gloss> -<gloss>interview (with one's superior)</gloss> +<gloss>audience (with a lord, dignitary, etc.)</gloss> +<gloss>interview</gloss> @@ -33,2 +33,3 @@ -<gloss>one's debut (first) appearance</gloss> -<gloss>debut (of a new product, work of art, actor, etc.)</gloss> +<gloss>first (public) appearance</gloss> +<gloss>debut</gloss> +<gloss>coming out (on the market)</gloss> @@ -39,0 +41 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -40,0 +43,9 @@ +<gloss>probation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period)</gloss> +<gloss>right to have an audience with a shogun</gloss> |
|
7. | A 2021-12-03 23:46:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目見え 295931 お目見得 2098 御目見 1897 御目見得 1365 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-12-03 09:49:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (5 senses) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ self-interested show of kindness ▶ acting selfishly under the guise of kindness |
5. | A 2023-10-03 00:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 23:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)</gloss> +<gloss>self-interested show of kindness</gloss> +<gloss>acting selfishly under the guise of kindness</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 12:12:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お為ごかし 2214 82.0% 御為ごかし 319 11.8% 御為倒し 168 6.2% お為倒し 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-11-15 05:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, G n-grams: お為ごかし 2214 御為ごかし 319 御為倒し 168 おためごかし 7091 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御為倒し</keb> |
|
1. | A* 2015-11-14 07:51:52 luce | |
Refs: | n-grams 御為ごかし 19 お為ごかし 92 おためごかし 339 prog has お為ごかし, eij hiragana |
|
Comments: | 'ulterior motive' perhaps? (from prog) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御為ごかし</keb> +<keb>お為ごかし</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お為ごかし</keb> +<keb>御為ごかし</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ easy task ▶ piece of cake ▶ cakewalk ▶ cinch ▶ pushover
|
|||||
2. |
[n]
▶ cake served with tea ▶ light snack |
7. | A 2023-10-03 20:52:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>easy task</gloss> +<gloss>piece of cake</gloss> +<gloss>cakewalk</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>easy matter</gloss> -<gloss>piece of cake</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>cake served with tea</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>cake served with tea</gloss> |
|
6. | A 2023-10-01 22:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-02-10 08:24:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お茶の子 19189 御茶の子 1587 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御茶の子</keb> +<keb>お茶の子</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お茶の子</keb> +<keb>御茶の子</keb> |
|
4. | A 2017-02-10 07:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 13:40:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>piece of cake</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ cake or snack served with tea
|
6. | A 2023-10-02 22:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 23:53:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Moving 御茶請け to the end |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>お茶受け</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お茶受け</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 22:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お茶請け 81032 63.4% お茶うけ 36413 28.5% 御茶請け 407 0.3% お茶受け 9865 7.7% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-02-12 17:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お茶受け 9865 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>お茶受け</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
2. | A 2019-02-12 17:48:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 御茶請け 407 お茶請け 81032 お茶うけ 36413 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御茶請け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>御茶請け</keb> +</k_ele> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>tea-cake</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>cake or snack served with tea</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
[uk]
▶ perfunctory ▶ apathetic ▶ makeshift ▶ slapdash ▶ routine ▶ usual |
5. | A 2023-10-01 00:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お座なり 4965 60.0% 御座なり 1933 23.3% 御座成り 225 2.7% お座成り 1158 14.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>御座成り</keb> +<keb>お座成り</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>お座成り</keb> +<keb>御座成り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-05-29 04:41:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-28 20:49:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Comments: | Didn't like "commonplace". |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +25 @@ -<gloss>careless</gloss> +<gloss>makeshift</gloss> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>commonplace</gloss> +<gloss>routine</gloss> +<gloss>usual</gloss> |
|
2. | A 2014-10-14 21:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2014-10-14 11:17:17 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ one's forte ▶ strong point ▶ specialty ▶ speciality
|
4. | A 2023-10-01 02:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-04 20:27:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>specialty</gloss> +<gloss>speciality</gloss> |
|
2. | A 2020-10-02 06:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-02 02:05:48 dine | |
Refs: | 御株 204 お株 23968 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御株</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御株</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>strong point</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ monetary offering (or gift) wrapped in paper
|
5. | A 2023-10-03 00:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 23:56:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs say paper. I don't think the x-ref is needed. The kokugos redirect from ひねり to おひねり. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1954250">捻り・3</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>wrapped offering (of money)</gloss> +<gloss>monetary offering (or gift) wrapped in paper</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 01:57:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-07 05:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-07 04:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>御捻り</keb> +<keb>お捻り</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>お捻り</keb> +<keb>御捻り</keb> @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1954250">捻り・3</xref> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ festival merrymaking ▶ revelry |
4. | A 2023-10-01 21:50:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-10-04 12:03:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-28 01:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お祭騒ぎ 5081 |
|
Comments: | Overlooked one. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祭騒ぎ</keb> |
|
1. | A* 2016-09-28 01:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: 御祭り騒ぎ 731 お祭り騒ぎ 170061 おまつりさわぎ 955 お祭りさわぎ 7205 御祭騒ぎ 1526 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御祭り騒ぎ</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祭りさわぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祭騒ぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祭り騒ぎ</keb> |
1. |
[n]
《oft. as 〜に》 ▶ having no thought for ▶ having no consideration for ▶ having no regard for ▶ not caring about |
|
2. |
[n]
▶ disregarding ▶ overlooking |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ being found not guilty (in an Edo-period court) ▶ acquittal |
6. | A 2023-10-01 02:17:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-11-22 05:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-22 01:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s お構いなし 212710 お構いなしに 83443 |
|
Comments: | This is a noun in the kokugos. I don't think it should be glossed as an adjective. |
|
Diff: | @@ -20,7 +20,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1530740">無頓着</xref> -<gloss>unmindful</gloss> -<gloss>without care for others</gloss> -<gloss>inconsiderate</gloss> -<gloss>unconcerned</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. as 〜に</s_inf> +<gloss>having no thought for</gloss> +<gloss>having no consideration for</gloss> +<gloss>having no regard for</gloss> +<gloss>not caring about</gloss> @@ -29 +28 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -31,0 +31,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>being found not guilty (in an Edo-period court)</gloss> +<gloss>acquittal</gloss> |
|
3. | A 2012-04-17 02:48:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-16 23:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Sorted on hits. It's usually an adverb - お構いなしに. Sense 2 is in GG5 only as examples (お構いなしという...): - 君の問題は今回はお構いなしという結論になった. It's been decided to take no further action in your case. - 彼はまったくお構いなしということに決まった. It was decided that he has nothing to answer for. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お構いなし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お構い無し</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>お構いなし</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18,1 +22,7 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1530740">無頓着</xref> +<gloss>unmindful</gloss> +<gloss>without care for others</gloss> +<gloss>inconsiderate</gloss> +<gloss>unconcerned</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,3 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1530740">無頓着</xref> -<gloss>being unmindful</gloss> -<gloss>without care for others</gloss> +<gloss>disregarding</gloss> +<gloss>overlooking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol,uk]
▶ snack (to have with a drink) ▶ side dish
|
5. | A 2023-10-01 02:03:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お摘み 2513 0.2% お摘まみ 195 0.0% お撮み 68 0.0% おつまみ 1235411 98.8% オツマミ 9734 0.8% おツマミ 1949 0.2% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 02:01:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +30 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-01-18 00:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-17 09:14:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-01-17 09:14:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | synching with 摘み |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>お摘み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お摘まみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お抓み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お撮み</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +23,1 @@ -<keb>お摘み</keb> +<keb>御抓み</keb> @@ -14,1 +26,1 @@ -<keb>お摘まみ</keb> +<keb>御撮み</keb> @@ -21,1 +33,4 @@ -<gloss>snacks to go with alcohol</gloss> +<xref type="see" seq="1437030">摘み・3</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>snack (to have with a drink)</gloss> +<gloss>side dish</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ setting the table ▶ laying the table |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
[id]
▶ setting up ▶ getting one's ducks in a row ▶ running interference ▶ setting the stage
|
7. | A 2023-10-01 22:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-12-03 09:45:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-02-06 01:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Having trouble making the examples fit. |
|
4. | A* 2018-02-05 20:45:12 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>laying the table</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-05 20:09:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://style.nikkei.com/article/DGXZZO9849030 0W6A310C1000012 |
|
Comments: | Heard used to mean "she's trying to set (the two of us) up!"/"She's trying to get us to meet" (which could maybe be its own sense) |
|
Diff: | @@ -21 +21,5 @@ -<gloss>preparation</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>setting up</gloss> +<gloss>getting one's ducks in a row</gloss> +<gloss>running interference</gloss> +<gloss>setting the stage</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ primness ▶ putting on airs ▶ prim person
|
|||||
2. |
[n]
[pol,uk]
《also written as お清汁》 ▶ clear soup
|
7. | A 2023-10-03 12:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-03 01:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Make sure to check the restrictions when adding sK tags. In this case, I think a note is better. Not an adjective in the refs. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,4 +26,0 @@ -<stagk>お澄まし</stagk> -<stagk>お清まし</stagk> -<stagk>御澄まし</stagk> -<stagk>御清まし</stagk> @@ -32 +27,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -33,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +32 @@ +<gloss>putting on airs</gloss> @@ -42,0 +40 @@ +<s_inf>also written as お清汁</s_inf> |
|
5. | A 2023-10-01 12:08:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お澄まし 15439 97.7% お清まし 196 1.2% 御澄まし 62 0.4% 御清まし 0 0.0% お清汁 105 0.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-03-17 21:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-17 21:41:12 | |
Refs: | bing: おすましな 6,1k お澄ましな 2,6k お清ましな zero-ish |
|
Comments: | not marked as 形動 in dictionaries, but it gets used as one. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
{law}
▶ quasi-incompetent person
|
3. | A 2023-10-01 01:17:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a quasi-incompetent (individual)</gloss> +<gloss>quasi-incompetent person</gloss> |
|
2. | A 2023-09-30 09:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-29 19:07:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 改正民法(2000)により「被保佐人」となった. iwakoku (entry for 成年後見制度): 二〇〇〇年に禁治産制度に代わり導入。これにより「禁治産者」は「成年被後見人」、「準禁治産者」は「被保佐人」に呼称が改められた。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 準禁治産者 │ 9,114 │ 17.9% │ │ 被保佐人 │ 41,756 │ 82.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1949780">被保佐人</xref> +<field>&law;</field> +<misc>&obs;</misc> |
1. |
[n]
▶ dead of night ▶ middle of the night ▶ midnight |
|||||
2. |
[n]
▶ third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)
|
8. | A 2023-10-02 23:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-01 18:46:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「丑満時」は、借字。 meikyo (entry for 丑三つ): 「丑満」とも当てる。 iwakoku (entry for 丑三つ): 「丑満」は当て字。 〈丑/うし/ウシ/牛〉〈三(つ)/満/みつ/ミツ〉〈時/どき/ドキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 丑三つ時 │ 45,036 │ 86.6% │ │ 丑三つどき │ 1,141 │ 2.2% │ - add, sK │ 丑三時 │ 829 │ 1.6% │ - add, sK │ 丑満時 │ 798 │ 1.5% │ - add, rK, ateji (daijirin) │ うしみつ時 │ 729 │ 1.4% │ - add, sK │ 丑みつ時 │ 409 │ 0.8% │ - add, sK │ ウシミツ時 │ 287 │ 0.6% │ │ 牛三つ時 │ 205 │ 0.4% │ │ 丑みつどき │ 71 │ 0.1% │ │ 丑ミツ時 │ 61 │ 0.1% │ │ 丑三どき │ 43 │ 0.1% │ │ 丑満どき │ 27 │ 0.1% │ │ 牛みつ時 │ 23 │ 0.0% │ │ うし三つ時 │ 20 │ 0.0% │ │ うしみつどき │ 1,850 │ 3.6% │ │ ウシミツドキ │ 440 │ 0.8% │ │ ウシミツどき │ 29 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,21 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丑満時</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丑三つどき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丑三時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしみつ時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丑みつ時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-26 06:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
5. | A* 2020-05-26 04:07:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs I think this is better |
|
Diff: | @@ -12,8 +11,0 @@ -<gloss>2:00 to 2:30 AM</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>3:00 to 3:30 AM</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref> +<gloss>third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-11-08 05:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ internal disease |
3. | A 2023-10-01 22:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 17:03:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 内臓疾患 │ 29,900 │ 94.6% │ │ 内蔵疾患 │ 1,664 │ 5.3% │ - add, sK (変換ミス) │ ないぞうしっかん │ 28 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内蔵疾患</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2023-08-24 00:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ tea-ceremony procedures ▶ skill at serving tea
|
|||||
2. |
(お手前 only)
[n]
▶ skill ▶ dexterity ▶ artistry ▶ ingenuity |
|||||
3. |
(お手前 only)
[pn]
[arch]
《used mainly between samurai of equal rank》 ▶ you |
7. | A 2023-10-05 22:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-04 23:59:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a greeting. |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>primarily a greeting between samurai of equal rank</s_inf> +<s_inf>used mainly between samurai of equal rank</s_inf> |
|
5. | A 2023-10-03 11:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-03 00:46:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>skill at serving tea</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<stagk>御手前</stagk> @@ -36 +35,0 @@ -<stagk>御手前</stagk> |
|
3. | A 2023-10-01 01:26:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs) ▶ donut effect
|
6. | A 2023-10-10 11:12:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>doughnut effect</gloss> +<gloss>doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)</gloss> |
|
5. | A 2023-10-09 04:05:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2566710">ドーナツ化現象</xref> |
|
4. | A 2023-10-09 04:03:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | demog? |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>doughnut phenomenon</gloss> +<gloss>doughnut effect</gloss> +<gloss>donut effect</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-01 11:40:56 Marcus Richert | |
Comments: | re-opening as remainder to align w ドーナツ化現象 |
|
2. | A 2023-09-30 09:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ comical (story, song) ▶ comic |
|
2. |
[n]
▶ the comedy business (rakugo, manzai, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ something laughable |
3. | A 2023-10-01 21:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-04-14 11:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something laughable</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-04-14 06:15:34 Marcus | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the comedy business (rakugo, manzai, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hon]
▶ trouble ▶ bother
|
8. | A 2023-10-02 19:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1327970">手数・てすう・1</xref> +<xref type="see" seq="1327970">手数・1</xref> |
|
7. | A 2023-10-01 01:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2016-11-05 00:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-05 00:10:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お手数 4465674 御手数 34915 おてすう 1215 おてかず 501 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2011-03-28 11:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ departure ▶ leaving ▶ starting |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ standing |
5. | A 2023-10-01 21:51:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-09-04 02:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-02 23:37:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added 'starting' gloss from other branch |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>starting</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-02 23:15:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai |
|
Comments: | yeah, that's pretty crap |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御立ち</keb> +<keb>お立ち</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お立ち</keb> +<keb>御立ち</keb> @@ -15,2 +15,8 @@ -<misc>&pol;</misc> -<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>departure</gloss> +<gloss>leaving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>standing</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-21 17:27:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>polite term for calling, departing and staying where one is</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss> |
1. |
[n]
[uk,col]
《esp. お巡り》 ▶ police officer ▶ cop
|
|||||
2. |
[n]
《esp. お回り》 ▶ walking in a circle (dog trick) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
《secret language of court ladies》 ▶ side dish (eaten with rice)
|
15. | A 2023-10-01 22:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-01 21:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think the archaic "rounds" sense is needed. Even daijs and koj don't have it. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1002120">お巡りさん</xref> +<xref type="see" seq="1002120">おまわりさん</xref> @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -33 +34 @@ -<gloss>policeman</gloss> +<gloss>police officer</gloss> @@ -42,0 +44 @@ +<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref> @@ -44,9 +46,2 @@ -<gloss>rounds (doctor, police beat, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1588930">おかず・1</xref> -<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)</gloss> +<s_inf>secret language of court ladies</s_inf> +<gloss>side dish (eaten with rice)</gloss> |
|
13. | A 2023-09-30 22:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-12-09 00:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -39,5 +38,0 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&pol;</misc> -<gloss>(please) go around</gloss> -</sense> -<sense> |
|
11. | A* 2019-12-08 16:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need sense 3. It's just an abbreviation of お巡りください. We don't have similar senses on other entries. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[hum]
▶ poor ▶ lame ▶ ill-prepared
|
3. | A 2023-10-01 21:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-26 05:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1397100">粗末</xref> |
|
1. | A* 2012-09-24 01:17:31 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&hum;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ leaving ▶ going home
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ quitting one's job |
|||||
3. |
[n]
▶ free time ▶ leisure ▶ spare time |
4. | A 2023-10-01 12:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-01 02:12:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +17 @@ -<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま・5</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29 +30,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2010-09-04 22:33:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | restricting xref |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま</xref> +<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま・5</xref> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the sun ▶ Sol |
7. | A 2023-10-01 21:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>Sol</gloss> |
|
6. | A 2023-09-30 22:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-08-10 04:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-10 03:54:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos seem to prefer と over とう, but daijr/s have both. Meikyo only has とう Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お天道様 │ 97,402 │ 80.5% │ │ お天道さま │ 4,932 │ 4.1% │ │ 御天道様 │ 1,047 │ 0.9% │ │ 御天道さま │ 34 │ 0.0% │ │ おてんとさま │ 8,420 │ 7.0% │ │ おてんとうさま │ 9,220 │ 7.6% │ 🡠 adding ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おてんとうさま</reb> |
|
3. | A 2016-09-06 07:37:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | お天道様 97402 おてんとさま 8420 お天道さま 4932 御天道様 1047 御天道さま 34 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御天道様</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御天道様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御天道さま</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ tearjerker ▶ sob story ▶ maudlin tale |
7. | A 2023-10-01 02:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-09-03 08:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-03 03:09:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お涙頂戴 │ 46,906 │ 79.9% │ │ お涙ちょうだい │ 11,225 │ 19.1% │ 🡠 adding │ 御涙頂戴 │ 388 │ 0.7% │ 🡠 rK │ お涙頂だい │ 102 │ 0.2% │ │ おなみだちょうだい │ 83 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お涙ちょうだい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-07-18 22:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, there are lots of non-yoji yoji in that list |
|
3. | A* 2015-07-18 09:41:46 luce | |
Comments: | I'm removing the [yoji] from these お〜 or ご〜 entries, if the n-grams say the kanjified 御〜 version is rare |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scorched rice (at the bottom of the pot) ▶ crispy rice ▶ crunchy rice
|
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ woman who enjoys the company of gay men |
10. | A 2023-10-02 22:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-02 19:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Scorched_rice おコゲ 2,211 オコゲ 10,862 - adding |
|
Comments: | I think "hangs out" is too informal. Judging from web results, おこげ is the most common form for sense 2. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<reb>オコゲ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,3 +24,3 @@ -<gloss>burnt rice</gloss> -<gloss>scorched rice</gloss> -<gloss>crispy rice at bottom of cooking pan</gloss> +<gloss>scorched rice (at the bottom of the pot)</gloss> +<gloss>crispy rice</gloss> +<gloss>crunchy rice</gloss> @@ -25,0 +30 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -27 +32 @@ -<gloss>woman who hangs out with gay men</gloss> +<gloss>woman who enjoys the company of gay men</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 12:12:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-08-15 05:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-08-15 04:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think just [uk] handles it. it's the same way we treat scientific names usu. written in katakana |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>esp. おコゲ</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ privy purse ▶ money used for private purposes by the members of the Imperial family |
4. | A 2023-10-01 01:25:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-03 10:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>the privy purse</gloss> -<gloss>the money used for private purposes by the members of the Imperial family</gloss> +<gloss>privy purse</gloss> +<gloss>money used for private purposes by the members of the Imperial family</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-03 10:33:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 御手許金 No matches お手元金 257 |
|
Comments: | should we drop the the's? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御手許金</keb> +<keb>お手元金</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お手元金</keb> +<keb>御手許金</keb> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dismissal (from one's post) ▶ firing ▶ being relieved from one's post ▶ being relieved of a duty |
|
2. |
[n]
▶ discarding ▶ throwing away ▶ becoming useless |
9. | A 2023-10-03 01:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-03 01:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | 御役御免 is in GG5 and meikyo (which is unusual for 御- terms). It's also not that rare. I think it should be visible. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +21 @@ -<gloss>dismissal</gloss> +<gloss>dismissal (from one's post)</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>retirement</gloss> @@ -26 +24,7 @@ -<gloss>being relieved of a burden</gloss> +<gloss>being relieved of a duty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>discarding</gloss> +<gloss>throwing away</gloss> +<gloss>becoming useless</gloss> |
|
7. | A 2023-10-01 00:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お役御免 25432 58.4% お役ご免 9208 21.1% お役ごめん 5495 12.6% 御役御免 3324 7.6% 御役ごめん 61 0.1% 御役ご免 52 0.1% |
|
Diff: | @@ -15,6 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御役ごめん</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御役ご免</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2014-11-27 08:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-11-27 08:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ round, wooden container for cooked rice
|
3. | A 2023-10-01 02:18:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-10-28 16:02:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御櫃</keb> +<keb>お櫃</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お櫃</keb> +<keb>御櫃</keb> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Balcony of Appearances ▶ [expl] balcony where the imperial family appears before the public |
|
2. |
[n]
[col]
▶ (sports) interview platform ▶ winner's platform ▶ rostrum |
|
3. |
[n]
[sl]
▶ dancing platform (in a disco) |
4. | A 2023-10-01 21:52:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-04-09 00:36:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gendai yogo confirms sense 3 |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss g_type="expl">temporary post-game platform</gloss> +<gloss>rostrum</gloss> |
|
2. | A* 2013-04-08 12:36:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 研究社中 daijr koj Saw in this article, in “disco” sense: http://www.japantimes.co.jp/life/2013/04/08/language/the- life-and-times-of-the-destitute-girl/ |
|
Comments: | * 2 other senses: sports, disco * split off equiv and expl glosses, plus typos (“imperial” etc.) * more kanji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御立ち台</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御立台</keb> @@ -12,1 +18,14 @@ -<gloss>Balcony of Appearances (where the royal family appear)</gloss> +<gloss>Balcony of Appearances</gloss> +<gloss g_type="expl">balcony where the imperial family appears before the public</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>(sports) interview platform</gloss> +<gloss>winner's platform</gloss> +<gloss g_type="expl">temporary post-game platform</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>dancing platform (in a disco)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ one's speciality ▶ one's forte ▶ one's strong point
|
4. | A 2023-10-01 01:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-03 03:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't restrict apart from marked senses. |
|
2. | A* 2017-02-25 17:17:22 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: お手の物 1702 お手のもの 1764 御手の物 6 御手のもの 6 |
|
Comments: | Last gloss doesn't apply to お version. X-ref should point here. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お手の物</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お手のもの</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<keb>お手の物</keb> +<keb>御手のもの</keb> @@ -15 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1985030">手の物</xref> @@ -18 +23 @@ -<gloss>one's own thing</gloss> +<gloss>one's strong point</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ gentle ▶ mild ▶ lenient
|
6. | A 2023-10-02 22:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-02 19:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お手柔らか 119,332 お手柔らかに 117,986 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 01:27:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-09-09 21:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-09 15:45:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | お手柔らかに is the adverb. I note that only daijs has this form. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,5 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>gently</gloss> -<gloss>mildly</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="2417300">お手柔らかに</xref> +<gloss>gentle</gloss> +<gloss>mild</gloss> +<gloss>lenient</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cancellation ▶ abandonment
|
4. | A 2023-10-01 02:28:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-20 11:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-20 08:51:16 Opencooper | |
Refs: | daijr お流れ 38458 御流れ 141 おながれ 392 |
|
Comments: | There's also a second sense for receiving a sake cup from a superior. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御流れ</keb> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame
|
4. | A 2023-10-01 23:16:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2020-12-03 11:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-12-03 08:32:49 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: お萩 9844 御萩 1338 おはぎ 238341 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ field of flowers ▶ flower garden ▶ flower bed
|
|||||
2. |
[n]
▶ field of alpine flowers |
4. | A 2023-10-01 22:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-07-09 08:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-01 16:00:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs there is |
|
Comments: | I wouldn't mind skipping sense 2, but I'm not entirely sure it's arch either. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御花畑</keb> +<keb>お花畑</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お花畑</keb> +<keb>御花畑</keb> @@ -14,0 +15,9 @@ +<xref type="see" seq="1194850">花畑</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>field of flowers</gloss> +<gloss>flower garden</gloss> +<gloss>flower bed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)
|
2. | A 2023-10-01 12:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ water-drawing ceremony (performed at Tōdaiji on March 13) ▶ rite of drawing sacred water |
4. | A 2023-10-01 02:24:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-03-14 05:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water-drawing ceremony (performed at Toudaiji on March 13th)</gloss> +<gloss>water-drawing ceremony (performed at Tōdaiji on March 13)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-12 21:53:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water-drawing ceremony (Toudaiji)</gloss> +<gloss>water-drawing ceremony (performed at Toudaiji on March 13th)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ (your) judgment ▶ discernment
|
3. | A 2023-10-01 22:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 21:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hon, supposedky? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bureaucratic routine ▶ red tape |
2. | A 2023-10-01 00:15:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[hon]
▶ to like ▶ to prefer ▶ to be pleased by
|
6. | A 2023-10-01 02:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-03-02 00:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-28 15:44:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お気に召す 155449 お気にめす 2997 御気に召す 589 おきにめす 944 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お気にめす</keb> |
|
3. | A 2010-08-22 03:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 00:06:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御気に召す</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ hand ▶ hands
|
5. | A 2023-10-01 01:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-08-11 07:13:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-10 11:55:13 luce | |
Refs: | n-grams 御手手 3 お手々 660 お手手 914 お手て 355 おてて 1209 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御手手</keb> +<keb>お手手</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>お手手</keb> +<keb>お手て</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>お手て</keb> +<keb>御手手</keb> |
|
2. | A 2011-09-30 07:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying and using real tag |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,4 @@ -<gloss>hand(s) (kid talk)</gloss> +<xref type="see" seq="2662920">手手</xref> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>hand</gloss> +<gloss>hands</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《often written on the paper wrapper》 ▶ chopsticks |
4. | A 2023-10-01 01:31:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-03 10:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Neither, I think. |
|
2. | A* 2020-11-03 10:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | pol, maybe? litf? |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>chopsticks (often written on the paper wrapper)</gloss> +<s_inf>often written on the paper wrapper</s_inf> +<gloss>chopsticks</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Kyoto-style side dish ▶ meal of side dishes
|
7. | A 2023-10-01 12:19:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お番菜 5173 62.3% 御番菜 84 1.0% お晩菜 2700 32.5% 御晩菜 234 2.8% お晩彩 119 1.4% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +30 @@ -<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> +<xref type="see" seq="1399580">惣菜</xref> |
|
6. | A 2020-11-03 10:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kyoumachi-shinjuku.com/blog/1381 (example) |
|
Comments: | That sounds correct. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>meal of side dishes</gloss> |
|
5. | A* 2020-10-30 09:48:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native Kansai informer, daij |
|
Comments: | To my native (non-kyoto) kansai informer, it's not any particular side dish, it's just what you call a (meal consisting only of) side dish(es) in Kyoto. (I think there's still room for improving the entry) |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss> +<gloss>Kyoto-style side dish</gloss> |
|
4. | A 2011-01-22 01:07:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-21 03:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>お晩彩</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +8,6 @@ +<keb>御番菜</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お晩菜</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お晩彩</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,0 +23,3 @@ +<r_ele> +<reb>おばんざい</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +28,1 @@ +<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> @@ -19,3 +30,1 @@ -<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food served in restaurants</gloss> -<gloss>cf. 惣菜</gloss> -<gloss>総菜 (そうざい)</gloss> +<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ water ▶ (drinking) water ▶ (glass of) water |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ night entertainment business ▶ nightlife worker ▶ hostess
|
|||||
3. |
[adj-na]
[sl]
▶ racy ▶ titillating ▶ sexy ▶ suggestive |
4. | A 2023-10-01 02:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-21 20:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-21 15:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御水</keb> @@ -12 +15,12 @@ -<gloss>(a cup of) water</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>water</gloss> +<gloss>(drinking) water</gloss> +<gloss>(glass of) water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1371620">水商売・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>night entertainment business</gloss> +<gloss>nightlife worker</gloss> +<gloss>hostess</gloss> @@ -15,0 +30 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ being together ▶ going together
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ matching (clothing) ▶ going together |
4. | A 2023-10-01 01:59:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-02-08 21:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
2. | A* 2019-02-07 19:08:15 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>being together</gloss> +<gloss>going together</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,2 +20 @@ -<gloss>same</gloss> -<gloss>matching</gloss> +<gloss>matching (clothing)</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[chn]
▶ eyes |
5. | A 2023-10-01 21:24:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-04-19 01:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 01:12:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts お目目 185380 お目々 41052 おメメ 11377 // I found it here https://i-njoy.net/zd5_s03.html 御目目 231 御目々 49 おめめ 162381 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>御目目</keb> +<keb>お目々</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>お目々</keb> +<keb>御目目</keb> @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おメメ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2011-09-30 07:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->tag. rm xref of questionable usefulness |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="2080240">お手手</xref> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>eyes (kid talk)</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>eyes</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ unwounded skin
|
3. | A 2023-10-01 07:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-30 20:26:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 完膚 56637 完膚なき 39123 完膚無き 15213 |
|
Comments: | pretty much only in this expression |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1211570">完膚なきまで</xref> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ hydration |
3. | A 2023-10-01 07:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 00:39:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, smk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&chem;</field> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ dehydration reaction |
3. | A 2023-10-01 08:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 00:33:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nipponica, jwiki, eij 脱水反応 2,265 脱水反応し 21 脱水反応する 0 |
|
Comments: | Not vs. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>dehydration</gloss> +<field>&chem;</field> +<gloss>dehydration reaction</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to beat someone at their own game ▶ to outdo someone in their specialty |
7. | A 2023-10-01 02:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-04 20:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-04 20:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to outdo someone in their specialty</gloss> |
|
4. | A 2017-11-19 23:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御株を奪う</keb> |
|
3. | A* 2017-11-19 10:46:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to beat someone at his own game</gloss> +<gloss>to beat someone at their own game</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to visit repeatedly (to make a request) |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times |
7. | A 2023-10-01 12:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-02-02 10:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 15:03:49 Opencooper | |
Refs: | prog; chuujiten |
|
Comments: | This is in the JEs/meikyo/shinmeikai, so removing the obsolete tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -17,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times</gloss> |
|
4. | A 2022-01-30 03:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
3. | A* 2022-01-29 01:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the intended meaning? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to visit repeatedly (to request)</gloss> +<gloss>to visit repeatedly (to make a request)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ compliments ▶ civilities ▶ courtesies ▶ flattery
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ hospitality ▶ special treatment ▶ entertainment
|
|||||
3. |
[n]
[pol]
▶ bill (at a restaurant) ▶ check
|
8. | A 2023-10-01 01:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-10-09 21:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1575660">愛想・1</xref> @@ -20 +19,3 @@ -<gloss>compliment</gloss> +<gloss>compliments</gloss> +<gloss>civilities</gloss> +<gloss>courtesies</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>service</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>entertainment</gloss> |
|
6. | A 2017-10-09 11:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-09 05:06:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that "formerly, not used by customers" note is helpful |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>bill (at a restaurant; formerly, not used by customers)</gloss> +<gloss>bill (at a restaurant)</gloss> |
|
4. | A 2017-10-07 18:33:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>special treatment</gloss> @@ -29,0 +32 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[abbr,sl,uk]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
5. | A 2023-10-01 21:18:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1227370">久しぶり</xref> +<xref type="see" seq="2222180">お久しぶり</xref> |
|
4. | A 2018-08-15 10:42:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>it's been a long time</gloss> |
|
3. | A 2018-08-15 04:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-12 19:04:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お久 216863 おひさ 459712 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ father
|
4. | A 2023-10-02 08:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-02 04:59:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お父さま │ 47,393 │ 7.8% │ │ お父様 │ 541,694 │ 89.5% │ - moving up │ 御父様 │ 5,932 │ 1.0% │ │ おとうさま │ 10,100 │ 1.7% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お父さま</keb> +<keb>お父様</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お父様</keb> +<keb>お父さま</keb> |
|
2. | A 2023-10-01 12:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ osechi ▶ [expl] food eaten during the New Year's Holidays
|
7. | A 2023-10-01 21:52:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-14 21:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 12:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss> +<gloss>osechi</gloss> +<gloss g_type="expl">food eaten during the New Year's Holidays</gloss> |
|
4. | A 2018-05-18 15:54:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お節 76257 御節 36999 おせち 571188 www-images for おせち see also ngrams under お節料理 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-12-15 10:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ pulmonary artery |
3. | A 2023-10-02 19:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 19:33:36 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》 ▶ in that way ▶ thus ▶ such
|
|||||||||
2. |
[int]
[uk]
《used to express agreement with something said》 ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《used to express doubt with something said》 ▶ so? |
12. | A 2023-10-03 01:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 16:01:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref> +<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
10. | A 2022-04-19 22:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そういうこと 4279297 ほういうこと 22 |
|
Comments: | If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほう</reb> |
|
9. | A* 2022-04-18 10:43:48 | |
Refs: | pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほう</reb> |
|
8. | A 2021-12-01 01:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然う 3659 そう 254235842 然ういうこと No matches そういうこと 4279297 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,pol]
▶ begging ▶ pestering ▶ pleading ▶ coaxing
|
4. | A 2023-10-01 00:13:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-12-21 23:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-21 23:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お強請り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御強請り</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,4 @@ +<xref type="see" seq="2602260">強請り</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>begging</gloss> @@ -10,0 +20,2 @@ +<gloss>pleading</gloss> +<gloss>coaxing</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ weak matcha
|
2. | A 2023-10-01 23:19:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ two o'clock (old time system)
|
4. | A 2023-10-01 22:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(approx.) two o'clock (am or pm, old time system)</gloss> +<gloss>two o'clock (old time system)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-02 03:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comment. Closing. |
|
2. | A* 2020-05-26 04:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1583095">八つ・3</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>(approx.) 2 o'clock (am or pm)</gloss> +<gloss>(approx.) two o'clock (am or pm, old time system)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[chn]
▶ sitting down ▶ sitting up |
|||||
2. |
[int]
《dog command》 ▶ sit!
|
8. | A 2024-04-02 16:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>sit! (dog command)</gloss> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>sit!</gloss> |
|
7. | A 2024-04-01 10:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>sit down</gloss> -<gloss>sit up</gloss> +<gloss>sitting down</gloss> +<gloss>sitting up</gloss> @@ -31,3 +31 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
6. | A 2024-04-01 06:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-01 04:43:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お座り │ 405,825 │ 67.7% │ │ 御座り │ 9,131 │ 1.5% │ │ お坐り │ 1,513 │ 0.3% │ - add, rK (sankoku, shinsen) │ 御坐り │ 194 │ 0.0% │ - add, sK (meikyo) │ おすわり │ 182,791 │ 30.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お坐り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御坐り</keb> |
|
4. | A 2023-10-01 00:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +25,2 @@ -<gloss>Sit! (to a dog)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>sit! (dog command)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[fem,rare]
▶ small, shallow dish
|
2. | A 2023-10-01 01:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to see the light of day ▶ to be revealed (to the world) ▶ to be realized
|
8. | A 2023-10-01 12:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-01 09:29:01 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 日の目を見る 50,544 84.1% 陽の目を見る 9,587 15.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陽の目を見る</keb> |
|
6. | A 2019-10-21 03:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<gloss>to see the light of day</gloss> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss g_type="lit">to see the light of day</gloss> |
|
5. | A* 2019-10-17 18:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "See the light of day" is an idiom in English as well. I think it was better as the first gloss. |
|
4. | A* 2019-10-17 14:48:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to see the light of day</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">to see the light of day</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[quote]
▶ et tu, Brute? |
8. | A 2024-03-26 18:25:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ブルータスお前もか</keb> +<keb>ブルータス、お前もか</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>ブルータス、お前もか</keb> +<keb>ブルータスお前もか</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ブルータスおまえもか</reb> +<reb>ブルータス、おまえもか</reb> |
|
7. | A 2023-10-01 09:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>even you, Brutus?</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-01 01:36:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does this need an English translation? It's famous as a Latin quote and is virtually always left untranslated. |
|
5. | A 2023-09-29 13:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-29 05:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jpwiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブルータス、お前もか</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shrine ritual held within the first two months of the year to forecast or pray for a successful harvest |
|
2. |
[n]
▶ seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
6. | A 2023-10-03 12:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-03 01:35:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/御田植祭 https://www.bunka.go.jp/prmagazine/rensai/matsuri/matsuri_023.html https://www.iseshima-kanko.jp/spot/2238 御田植祭 5,570 44.1% お田植え祭 3,248 25.7% お田植え祭り 2,053 16.3% 御田植え祭 672 5.3% 御田植祭り 611 4.8% 御田植え祭り 465 3.7% |
|
Comments: | It seems that 御田植祭 is the most common form. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>御田植祭</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +21,4 @@ +<k_ele> +<keb>御田植祭り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -23 +30 @@ -<gloss>shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest</gloss> +<gloss>shrine ritual held within the first two months of the year to forecast or pray for a successful harvest</gloss> |
|
4. | A 2023-10-01 12:18:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-10-11 01:08:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-09 18:54:14 | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a succesful harvest</gloss> +<gloss>shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ number of the beast (666) |
5. | A 2023-10-02 18:57:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>number of the beast</gloss> -<gloss>666</gloss> +<gloss>number of the beast (666)</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-01 19:05:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈獣/けもの/ケモノ〉の〈数字/すうじ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 獣の数字 │ 3,068 │ 96.9% │ │ ケモノの数字 │ 30 │ 0.9% │ │ けもののすうじ │ 68 │ 2.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Number of the Beast</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>number of the beast</gloss> |
|
3. | A 2021-10-15 22:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-15 12:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 獣の数字 3068 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>Number of the Beast (i.e. 666)</gloss> +<gloss>Number of the Beast</gloss> +<gloss>666</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ the Revelation of St. John the Divine (book of the Bible)
|
3. | A 2023-10-01 22:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 20:36:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ superior vena cava |
3. | A 2023-10-01 22:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 19:32:21 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ travelling incognito (of a person of high rank) |
|||||
2. |
[n]
[abbr,hist]
▶ special palanquin for carrying a daimyo or his wife incognito
|
5. | A 2023-10-01 01:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-03 23:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-03 21:53:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | abbr was on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>travelling incognito (traveling)</gloss> +<gloss>travelling incognito (of a person of high rank)</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2022-06-02 03:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hist I'm guessing (or arch?) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ (another's) daughter |
|
2. |
[n]
▶ young lady |
5. | A 2023-10-01 21:21:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(someone else's) daughter</gloss> +<gloss>(another's) daughter</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 22:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-09-29 05:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-29 05:12:10 Opencooper | |
Comments: | Align with sense from 「お嬢さん」. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>young lady</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5aru,vi]
[uk,hon]
▶ to come ▶ to go ▶ to be (somewhere)
|
|||||
2. |
[aux-v,v5aru]
[uk,hon]
《after the -te form of a verb》 ▶ -ing |
4. | A 2023-10-01 21:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -25 +26,2 @@ -<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&hon;</misc> |
|
3. | A 2023-09-30 13:38:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-04 23:56:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to a real note |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,1 +24,3 @@ -<gloss>(after the -te form of a verb) -ing</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>-ing</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be recognized (by someone of higher status) ▶ to be noticed ▶ to get attention |
2. | A 2023-10-01 21:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
9. | A 2023-10-01 21:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
8. | A 2023-09-30 13:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お久しぶり 5297021 83.0% お久し振り 256727 4.0% 御久しぶり 8475 0.1% 御久し振り 5896 0.1% おひさしぶり 814235 12.8% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +25 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久・おひさ</xref> +<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
7. | A 2020-11-14 21:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-14 12:19:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
5. | A 2017-03-01 11:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was a 2007 mix-up with 2120470. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ (looking) very bleak ▶ having dim prospects |
6. | A 2023-10-01 22:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 21:12:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Only daijr has this as a noun. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>of the future</s_inf> -<gloss>very bleak</gloss> -<gloss>dim</gloss> +<gloss>(looking) very bleak</gloss> +<gloss>having dim prospects</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 13:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-07-05 00:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 23:42:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to a proper note |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,4 @@ -<gloss>(of the future) very bleak</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>of the future</s_inf> +<gloss>very bleak</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ (another's) child
|
6. | A 2023-10-01 20:50:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(someone else's) child</gloss> +<gloss>(another's) child</gloss> |
|
5. | A 2023-10-01 08:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> |
|
4. | A* 2023-09-30 22:10:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob hon? see お子さん |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・2</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・2</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・2</xref> |
|
3. | A 2021-10-13 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・1</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・2</xref> |
|
2. | A 2010-10-28 23:10:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[rare]
{food, cooking}
▶ rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame
|
4. | A 2023-10-02 08:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-01 23:34:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Reference is usually kana |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2075920">御萩</xref> +<xref type="see" seq="2075920">おはぎ</xref> |
|
2. | A 2023-10-01 23:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shelving (a play, movie, etc.) ▶ closing down ▶ cancelling ▶ canceling |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ rice storehouse (of the Edo shogunate) |
10. | A 2023-10-03 01:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 01:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think "shelf" is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1592380">蔵</xref> @@ -32 +30,0 @@ -<gloss>shelf (i.e. "on the shelf")</gloss> @@ -37 +35 @@ -<gloss>rice storehouse of the Edo shogunate</gloss> +<gloss>rice storehouse (of the Edo shogunate)</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 23:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +27 @@ -<xref type="see" seq="1592380">蔵・くら</xref> +<xref type="see" seq="1592380">蔵</xref> @@ -33,0 +36 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2013-02-03 12:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Either would work. |
|
6. | A* 2013-02-03 08:56:57 | |
Comments: | How about "(on) the shelf"? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kyoto area festival held on the 11th lunar month (wherein bonfires are burned at shrines)
|
2. | A 2023-10-01 12:11:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お火焚 424 50.8% お火焼 0 0.0% 御火焚 148 17.7% 御火焼 263 31.5% |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ hand ▶ arm
|
|||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ handwriting ▶ penmanship |
|||||||
3. |
[int]
《dog command》 ▶ paw! ▶ shake!
|
9. | A 2024-04-02 16:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29,3 @@ -<xref type="see" seq="1612800">お代わり・2</xref> -<gloss>paw! (dog command)</gloss> +<xref type="see" seq="1612800">おかわり・2</xref> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>paw!</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 08:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-01 01:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +30,2 @@ -<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss> +<gloss>paw! (dog command)</gloss> +<gloss>shake!</gloss> |
|
6. | A 2022-01-21 17:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> +<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-20 13:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>'shake' (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> +<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ treasure ▶ precious article ▶ valuable possession ▶ thing one treasures
|
|||||
2. |
[n]
▶ picture of a treasure ship
|
|||||
3. |
[n]
▶ money ▶ cash |
3. | A 2023-10-01 20:50:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | I don't think sense 1 is adj-no either. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>precious article</gloss> +<gloss>valuable possession</gloss> +<gloss>thing one treasures</gloss> @@ -23 +25 @@ -<xref type="see" seq="1748490">宝船</xref> +<xref type="see" seq="1748490">宝船・2</xref> |
|
2. | A 2023-09-30 22:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[hum]
▶ to show |
4. | A 2023-10-01 21:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-20 09:17:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:05:29 Scott | |
Comments: | Could be improved |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ eye ▶ eyes
|
|||||
2. |
[n]
▶ sight ▶ vision ▶ looking
|
3. | A 2023-10-01 12:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・1</xref> @@ -23,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・2</xref> |
|
2. | A 2010-08-02 07:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref> @@ -17,6 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> @@ -24,6 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> @@ -36,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ prayer ▶ supplication |
5. | A 2023-10-01 21:33:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not vs in mk. our base 祈り entry is not vs either. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2017-03-02 01:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-27 15:34:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お祈り 2032896 御祈り 17330 おいのり 12961 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祈り</keb> |
|
2. | A 2010-05-17 00:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
[fem]
▶ impudence ▶ sauciness
|
3. | A 2023-10-01 12:17:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-04-30 07:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,6 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1378450">生・なま</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・1</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・2</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・3</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・4</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・5</xref> @@ -23,7 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・7</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・8</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・1</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・2</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・3</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・4</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・5</xref> @@ -31,2 +18,1 @@ -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・7</xref> -<xref type="see" seq="1378450">生・なま・8</xref> +<xref type="see" seq="1378450">生・なま・6</xref> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ please sit down ▶ please have a seat |
3. | A 2023-10-01 22:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 01:58:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That's a bad note, imho. I think it should go. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<s_inf>and many other meanings of 掛ける</s_inf> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon,arch]
《used by children of court nobles and noble families》 ▶ mother
|
6. | A 2023-10-02 18:54:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is a better x-ref. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1002660">お母様・おかあさま</xref> +<xref type="see" seq="2412590">御父様</xref> |
|
5. | A 2023-10-02 08:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 04:58:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 御母様 on the referenced entry is [sK] now |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1002660">御母様・おかあさま</xref> +<xref type="see" seq="1002660">お母様・おかあさま</xref> |
|
3. | A 2023-10-01 02:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2018-02-25 04:33:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>mother (used by children of court nobles and noble families)</gloss> +<s_inf>used by children of court nobles and noble families</s_inf> +<gloss>mother</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ gently ▶ mildly ▶ leniently
|
|||||||
2. |
[exp]
▶ don't be too hard on me (us, them) ▶ go easy on me |
7. | A 2023-10-01 01:28:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-27 12:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-27 12:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 お手柔らかに 117986 お手柔らかにお願い 41661 |
|
Comments: | Given that this often appears in longer expressions such as お手柔かに願います, I think we should have an adv sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<pos>&adv;</pos> +<gloss>gently</gloss> +<gloss>mildly</gloss> +<gloss>leniently</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15 +20,0 @@ -<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>go easy on me</gloss> |
|
4. | A 2018-09-09 16:34:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Don't be too hard on me (us, them)</gloss> +<gloss>don't be too hard on me (us, them)</gloss> |
|
3. | A 2014-04-12 00:39:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
6. | A 2023-10-01 21:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・1</xref> |
|
5. | A 2017-03-02 00:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-01 04:53:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お米 3161979 御米 8023 おこめ 87813 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御米</keb> |
|
3. | A 2012-05-11 12:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 10:32:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to proper sense |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref> -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《abbr. of お煎餅》 ▶ (Japanese) rice cracker ▶ senbei
|
5. | A 2023-10-01 12:13:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-09-27 18:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>rice cracker</gloss> +<gloss>(Japanese) rice cracker</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>Japanese cracker</gloss> |
|
3. | A 2021-02-20 21:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-20 15:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「御煎餅(オセンベイ)」の略。「―にキャラメル」 meikyo: 「煎餅」の意の女性語。 shinmeikai: 〔もと女性語〕「煎餅」の口頭語形。 御煎 53 お煎 221 |
|
Comments: | Not sure if it's still considered female language. Daijr/daijs/koj don't describe it as 女性語. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お煎</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,4 @@ -<gloss>var. of Japanese cracker</gloss> +<s_inf>abbr. of お煎餅</s_inf> +<gloss>rice cracker</gloss> +<gloss>senbei</gloss> +<gloss>Japanese cracker</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ tatami room
|
|||||
2. |
[n]
▶ dinner party in a tatami room with a geisha or maiko
|
4. | A 2023-10-01 00:10:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2014-06-12 05:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-06-12 04:14:27 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>gathering (to which one has been invited to perform as a geisha, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1291990">座敷・2</xref> +<xref type="see" seq="1291990">座敷・2</xref> +<gloss>dinner party in a tatami room with a geisha or maiko</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be invited (often to perform for an audience) ▶ to be called |
3. | A 2023-10-01 12:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-01 00:11:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お座敷がかかる 344 90.8% 御座敷がかかる 0 0.0% お座敷が掛かる 35 9.2% 御座敷が掛かる 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>御座敷がかかる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御座敷が掛かる</keb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ baggage ▶ luggage
|
|||||
2. |
[n]
▶ burden ▶ albatross around one's neck ▶ excess baggage |
5. | A 2023-10-01 22:40:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-02-12 13:05:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-12 08:32:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>albatross around someone's neck</gloss> +<gloss>albatross around one's neck</gloss> |
|
2. | A 2013-02-12 01:21:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1195430">荷物</xref> -<xref type="see" seq="1195430">荷物</xref> +<xref type="see" seq="1195430">荷物・1</xref> +<xref type="see" seq="1195430">荷物・1</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ enjoyment ▶ pleasure ▶ amusement ▶ delight ▶ joy ▶ fun ▶ diversion ▶ hobby
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ anticipation ▶ looking forward to ▶ something to look forward to
|
4. | A 2023-10-03 21:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>amusement</gloss> +<gloss>delight</gloss> +<gloss>joy</gloss> +<gloss>fun</gloss> @@ -21 +24,0 @@ -<gloss>amusement</gloss> @@ -22,0 +26,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1207250">楽しみ・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>anticipation</gloss> +<gloss>looking forward to</gloss> +<gloss>something to look forward to</gloss> |
|
3. | A 2023-10-02 22:31:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1207250">楽しみ</xref> +<xref type="see" seq="1207250">楽しみ・1</xref> |
|
2. | A 2023-10-01 02:15:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ standard ▶ set ▶ routine ▶ regular ▶ usual ▶ conventional ▶ stereotyped ▶ same old
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
▶ decided |
5. | A 2023-10-01 02:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-19 01:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of a more useful POS. |
|
3. | A* 2020-11-15 03:51:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お決まりでしょうか? is お決まり(になった)でしょうか (e.g. standard keigo) but it's such a common use of this word (at restaurants etc.) that we should probably include something for it here, considering our audience? Adj-no? exp? n? |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>decided</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-03 02:02:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,1 @@ -<xref type="see" seq="1609660">決まり</xref> -<xref type="see" seq="1609660">決まり・1</xref> -<xref type="see" seq="1609660">決まり・2</xref> +<xref type="see" seq="1609660">決まり・3</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pity ▶ sympathy ▶ compassion ▶ mercy
|
|||||
2. |
[n]
▶ affection ▶ love
|
3. | A 2023-10-01 01:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-26 13:44:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Fixing x-refs. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1356220">情け</xref> +<xref type="see" seq="1356220">情け・1</xref> @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>sympathy</gloss> +<gloss>compassion</gloss> +<gloss>mercy</gloss> @@ -19,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1356220">情け・2</xref> @@ -20,0 +25 @@ +<gloss>love</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (public) duty |
2. | A 2023-10-01 00:15:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
{Buddhism}
▶ sutra
|
4. | A 2023-10-01 21:56:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-03-11 10:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-11 05:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御経</keb> @@ -14,1 +17,2 @@ -<gloss>Buddhist sutra</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>sutra</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ seeing through (a trick, someone's mind, etc.) |
3. | A 2023-10-01 23:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-12-13 11:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御見通し</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>seeing through (e.g. a trick, someone's mind)</gloss> +<gloss>seeing through (a trick, someone's mind, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ pubic hair
|
2. | A 2023-10-01 02:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お毛々 1114 14.3% お毛毛 6615 84.9% 御毛々 0 0.0% 御毛毛 67 0.9% |
|
Comments: | Is this reqlly vulg? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お毛毛</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>お毛毛</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ beside a nobleman ▶ close aid (of a nobleman, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ place where a high ranking person resides ▶ one's own city (of a shogun, lord, etc.) ▶ Imperial capital ▶ Imperial court ▶ (shogun's) headquarters
|
|||||
3. |
[n]
▶ place under one's direct control ▶ one's own turf ▶ one's own backyard |
11. | A 2023-10-01 22:35:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お膝元 91140 89.2% お膝下 691 0.7% お膝許 24 0.0% 御膝元 1093 1.1% 御膝下 85 0.1% 御膝許 0 0.0% おひざ元 9137 8.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-04-02 01:48:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-31 21:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In daijr/s, the senses don't overlap. Koj, however, has a "宮城または幕府などの在る地" sense on its ひざもと entry, and GG5 has a "権力者の居住地" sense that redirects to お膝元. So sense 4 on our ひざもと entry roughly corresponds to sense 2 here. I don't know if we want to align them. |
|
8. | A* 2019-03-31 01:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this be more closely alignes to ひざもと? (or the other way around) |
|
7. | A* 2019-03-31 01:01:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs (sense 3): "権力者の直接の支配下。「家元の―で起こった不祥事」" meikyo (sense 3): "権力者の支配が直接およぶ所。「財務省の─で起こった収賄事件」" |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -30,5 +30,16 @@ -<xref type="see" seq="1721910">膝元・ひざもと・4</xref> -<gloss>home territory of a powerful figure</gloss> -<gloss>Imperial Court</gloss> -<gloss>businessman's turf</gloss> -<gloss>Shogun's headquarters</gloss> +<gloss>beside a nobleman</gloss> +<gloss>close aid (of a nobleman, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place where a high ranking person resides</gloss> +<gloss>one's own city (of a shogun, lord, etc.)</gloss> +<gloss>Imperial capital</gloss> +<gloss>Imperial court</gloss> +<gloss>(shogun's) headquarters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place under one's direct control</gloss> +<gloss>one's own turf</gloss> +<gloss>one's own backyard</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ the Moon |
11. | A 2023-10-01 12:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A* 2023-10-01 02:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Pobably pol rather than hon? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-06-26 11:59:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-06-26 11:32:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the moon</gloss> +<gloss>the Moon</gloss> |
|
7. | A 2016-09-06 08:02:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | お月様 279493 お月さま 147203 おつきさま 93860 御月様 599 御月さま 63 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お月さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>お月さま</keb> +<keb>御月さま</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ buttocks ▶ lower back ▶ waist ▶ hips
|
|||||
2. |
[n]
[fem]
▶ kimono underskirt
|
5. | A 2023-10-01 22:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-09-25 10:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-21 17:40:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お腰</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,9 @@ +<xref type="see" seq="1288340">腰・1</xref> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>buttocks</gloss> +<gloss>lower back</gloss> +<gloss>waist</gloss> +<gloss>hips</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-09-21 08:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-21 05:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin |
1. |
[n]
[pol,uk]
▶ mother |
8. | A 2023-10-01 12:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in most kokugos. Better to split it off. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みおも</reb> -<re_restr>御母</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
7. | A* 2023-10-01 02:21:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we delete みおも so that 御母 can be hidden? |
|
6. | A 2020-06-11 11:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-11 06:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>おかん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25 +21,0 @@ -<s_inf>おかん is Kansai dialect</s_inf> |
|
4. | A* 2020-06-11 06:26:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel おかん should be split out. I don't think it's really accurate to say it's a reading of "お母". could be written as お母ん, though |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お母</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<re_restr>御母</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ visceral fat |
4. | A 2023-10-02 13:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&anat;</field> |
|
3. | A* 2023-10-01 16:04:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 内蔵脂肪 43562 8.6% 内臓脂肪 463074 91.4% |
|
Comments: | Seems common enough to be worthwhile (just something I stumbled on). This surely happens because 内臓 and 内蔵 are *both* common (and come up in IME). Compare: 臓器 1074692 99.8% 蔵器 1924 0.2% (IME won't give you this by default) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内蔵脂肪</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-01-16 05:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-15 08:41:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ transverse colon |
4. | A 2023-10-02 13:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-01 19:35:06 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2011-01-16 05:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-15 09:18:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ tea leaves |
3. | A 2023-10-01 22:38:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-01-24 04:26:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御茶っ葉</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>Tea leaves</gloss> +<gloss>tea leaves</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-23 21:40:53 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | Found in Takemiya's Golden Time, page 62, in a joking reference to drinking ground tea rather than whole leaves. 「超簡単だし、おちゃっぱ丸ごと飲めるから身体にもいいらしいよ」 |
|
Comments: | O-Cha (tea) + ppa (leaves, as suffix) |
1. |
[n]
[hon]
▶ going out (of a noble, shogun, royalty, etc.) ▶ visit ▶ attendance |
5. | A 2023-10-02 23:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 22:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/御成 お成り 4,799 御成り 3,513 御成 19,534 - includes place names --- おなりに 10,464 - many false positives お成りに 945 御成りに 238 御成に 153 --- のおなり 1,261 28.0% のお成り 755 16.8% の御成り 853 18.9% の御成 1,634 36.3% |
|
Comments: | I don't think the 御 forms should be hidden. GG5 has 御成り. Daijr only has 御成. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +18,4 @@ -<gloss>going out (of a nobleman, etc.)</gloss> -<gloss>visiting</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>going out (of a noble, shogun, royalty, etc.)</gloss> +<gloss>visit</gloss> +<gloss>attendance</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 01:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hon? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-15 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 05:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ feigned ignorance
|
4. | A 2023-10-02 18:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2023-10-01 01:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お惚け 4471 1.9% お恍け 36 0.0% 御惚け 26 0.0% 御恍け 0 0.0% おとぼけ 225586 98.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +25 @@ -<xref type="see" seq="1955470">恍け・とぼけ</xref> +<xref type="see" seq="1955470">とぼけ</xref> |
|
2. | A 2011-03-17 20:06:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お惚け</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>御恍け</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1955470">とぼけ</xref> +<xref type="see" seq="1955470">恍け・とぼけ</xref> |
|
1. | A* 2011-03-17 19:17:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ glutinous rice steamed with red beans or some other ingredient
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ trickery ▶ deception |
12. | A 2023-10-01 00:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-11-04 14:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1799860">強飯・こわめし</xref> +<xref type="see" seq="1799860">強飯</xref> |
|
10. | A 2020-11-03 07:21:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-03 03:27:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お強 1444 御強 190 おこわ 197416 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2012-08-27 23:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ policeman's rope
|
3. | A 2023-10-01 22:08:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hist? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="1459830">縄・なわ・2</xref> +<xref type="see" seq="1459830">縄・2</xref> |
|
2. | A 2011-06-27 22:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-27 15:35:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,adj-no]
[pol,hon]
▶ next ▶ next person
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
《abbr. お次の間》 ▶ room adjoining a noble's parlor |
5. | A 2023-10-02 18:46:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1316380">次・つぎ・1</xref> +<xref type="see" seq="1316380">次・1</xref> @@ -25,2 +25,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>from お次の間</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>abbr. お次の間</s_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 02:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-08-10 05:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-10 05:07:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御次</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -18,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>from お次の間</s_inf> +<gloss>room adjoining a noble's parlor</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-08-10 03:56:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Often takes お〜 |
1. |
[n]
[hon]
▶ kindness ▶ courtesy |
3. | A 2023-10-01 01:00:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-11-19 07:28:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | add お志, note to tag |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お志</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>kindness, courtesy (in reference, and deference, to that of another person)</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>kindness</gloss> +<gloss>courtesy</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-18 09:01:12 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/30633/m0u/おこ/ |
1. |
[n]
[hon,abbr,uk]
《usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift》 ▶ gift received from a visitor
|
4. | A 2023-10-02 18:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2669510">御持たせ物</xref> +<xref type="see" seq="2669510">お持たせ物</xref> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -19,2 +20,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)</gloss> +<s_inf>usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift</s_inf> +<gloss>gift received from a visitor</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 01:56:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-11-26 20:15:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | according to daijs, gg5, nikk, it is a noun referring to the gift itself. also an abbreviation |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&pol;</misc> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2669510">御持たせ物</xref> +<misc>&hon;</misc> @@ -17,1 +18,2 @@ -<gloss>expression used when receiving a gift from a visitor (esp. when offering the visitor to partake of part of that gift)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-26 02:25:20 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs Google (kana/kanji frequency) |
1. |
[n]
[hon,rare]
《usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift》 ▶ gift received from a visitor
|
7. | A 2023-10-03 17:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お持たせ物 20 御持たせ物 31 おもたせもの 0 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
6. | A 2023-10-02 18:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2669490">お持たせ</xref> +<xref type="see" seq="2669490">おもたせ</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)</gloss> +<s_inf>usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift</s_inf> +<gloss>gift received from a visitor</gloss> |
|
5. | A 2023-10-01 01:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-12-09 00:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-08 21:34:23 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | confusion between お待たせ (おまたせ) and お持たせ (おもたせ) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>おまたせもの</reb> +<reb>おもたせもの</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ audience (with someone of high standing) |
4. | A 2023-10-02 17:56:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>audience (with a person of high standing)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>audience (with someone of high standing)</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 21:25:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-12-01 00:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-30 06:42:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[pol]
▶ ochazuke ▶ rice with tea poured on it
|
6. | A 2023-10-01 22:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-10-16 02:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-16 01:34:49 | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss> +<gloss>ochazuke</gloss> +<gloss>rice with tea poured on it</gloss> |
|
3. | A 2019-02-06 19:49:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams お茶漬け 428633 お茶漬 31390 御茶漬 5162 御茶漬け 1214 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お茶漬</keb> +<keb>お茶漬け</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お茶漬け</keb> +<keb>お茶漬</keb> |
|
2. | A 2012-01-18 01:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ charge (for admission, a meal, etc.) ▶ fee ▶ price
|
4. | A 2023-10-01 20:32:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>charge (e.g. admission, menu item)</gloss> -<gloss>cost</gloss> +<gloss>charge (for admission, a meal, etc.)</gloss> +<gloss>fee</gloss> |
|
3. | A 2023-09-30 13:17:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-03-22 04:55:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御代</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1982860">代・だい・1</xref> +<xref type="see" seq="1411790">代金</xref> |
|
1. | A* 2012-03-20 10:34:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw at restaurant (as price for a meal) |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ star
|
11. | A 2023-10-01 02:10:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-10-08 10:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave at is. |
|
9. | A* 2021-10-04 13:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 親しんでいう is probably not really 1:1 with our [fam] "familiar language". I don't have a problem with "親しんで言う" but calling it "familiar language" sounds very weird to me. I'm not overly fussed though |
|
8. | A* 2021-10-04 11:45:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 星を敬い親しんでいう語。[補説]「お星様に祈る」は尊敬語、「お星様がきらきらと光る」は美化語。 お星様 173455 お星さま 61879 御星様 83 |
|
Comments: | I agree it looks odd but daijs does say "星を敬い親しんでいう語". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お星さま</keb> @@ -15 +18 @@ -<xref type="see" seq="1376310">星・ほし・1</xref> +<xref type="see" seq="1376310">星・1</xref> |
|
7. | A* 2021-10-03 14:21:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure "fam" really makes sense here? |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&fam;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,fam,abbr]
▶ daddy ▶ father ▶ husband
|
3. | A 2023-10-01 12:13:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-05-05 07:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-05 02:34:06 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ indelible scene of one's childhood ▶ earliest remembered scene |
|
2. |
[n]
▶ original scenery ▶ unspoiled landscape |
4. | A 2023-10-02 23:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it works this way. |
|
3. | A* 2023-10-01 02:37:05 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林, GG5 |
|
Comments: | Listed as sense 2 in スーパー大辞林, sense 1 in GG5. GG5 says "archetypal scene [image]", Daijirin "変化する以前の懐しい風景". A common collocation (and also an example in both dictionaries) is 日本の原風景. I use "original scenery; unspoiled landscape", because "archetypal scene" hints at something like a scene from Oedipus rather than 原風景. Both"original scenery" and "unspoiled landscape" are also actually used as translations https://context.reverso.net/translation/japanese-english/原風景 My impression is that sense #2 is actually much more common. Some examples of common collocations from Google Ngrams: 原風景 181888 日本の原風景 52416 日本人の原風景 4109 沖縄の原風景 1979 ふるさとの原風景 1736 田舎の原風景 1050 私の原風景 2266 自分の原風景 797 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>original scenery</gloss> +<gloss>unspoiled landscape</gloss> |
|
2. | A 2012-06-28 06:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-25 15:59:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP (also en:WP) http://ja.wikipedia.org/wiki/原風景 http://en.wikipedia.org/wiki/Primal_scene |
|
Comments: | Read in article. daijr states that this is from “primal scene”, which is in turn from German “Urszene”, though in Japanese it’s used more for nostalgic childhood memories of Japanese, not witnessing sex (between one’s parents). |
1. |
[n]
[pol]
▶ serving tea (esp. at a company) ▶ tea server ▶ tea lady
|
5. | A 2023-10-02 08:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 00:53:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お茶汲み │ 28,467 │ 58.0% │ │ お茶くみ │ 20,373 │ 41.5% │ │ 御茶くみ │ 31 │ 0.1% │ - sK │ 御茶汲み │ 44 │ 0.1% │ │ おちゃくみ │ 192 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-10-01 22:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-07-06 03:11:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please try to keep glosses brief |
|
Diff: | @@ -21,5 +21,4 @@ -<gloss>(the job of) serving tea (at an office or company)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tea server (either as part of another job, or as one's exclusive job)</gloss> +<xref type="see" seq="2728650">茶汲み</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>serving tea (esp. at a company)</gloss> +<gloss>tea server</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-03 15:14:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 shinkaisan |
|
Comments: | In class |
1. |
[n,vs,vt]
▶ failing to recognize someone
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ underestimation (of someone's ability) ▶ not realizing someone's skill
|
7. | A 2023-10-02 22:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-02 15:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Of the refs I have access to, only meikyo and nikk have お見外れ. I think it can be hidden. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>underestimation</gloss> +<gloss>underestimation (of someone's ability)</gloss> +<gloss>not realizing someone's skill</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-01 23:49:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think hidden forms should go at the end |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>お見外れ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お見外れ</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-10-01 23:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-03 09:48:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk お見それ 6431 御見逸れ 1754 お見逸れ 2840 お見外れ No matches 御見外れ No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>お見逸れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>お見逸れ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御見外れ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ practice ▶ training
|
3. | A 2023-10-01 21:50:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-08-23 07:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. We have to be careful, as adding お/御 goes on all the time. |
|
1. | A* 2012-08-20 15:03:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 8,050,000 お稽古 |
|
Comments: | Very common (in various traditional arts esp. – tea ceremony etc.), and notable as an exception: お〜 + 漢語 (like お電話 and various others). |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the customer is always right ▶ the customer is king |
9. | A 2023-10-01 22:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-01 20:36:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈御/お〉〈客/きゃく〉〈様/さま〉は〈神/かみ〉〈様/さま〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お客様は神様 │ 52,654 │ 94.3% │ │ お客さまは神様 │ 2,298 │ 4.1% │ - add, sK │ お客さまは神さま │ 402 │ 0.7% │ - add, sK │ お客様は神さま │ 293 │ 0.5% │ - add, sK │ 御客様は神様 │ 118 │ 0.2% │ │ お客様はかみさま │ 32 │ 0.1% │ │ おきゃくさまは神様 │ 24 │ 0.0% │ │ おきゃくさまはかみさま │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お客さまは神様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お客さまは神さま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お客様は神さま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-10-01 20:26:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better without です. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お客様は神様です</keb> +<keb>お客様は神様</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>御客様は神様でづ</keb> +<keb>御客様は神様</keb> @@ -12 +12 @@ -<reb>おきゃくさまはかみさまです</reb> +<reb>おきゃくさまはかみさま</reb> |
|
6. | A* 2023-09-30 22:36:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お客様は神様です 32060 37.8% お客様は神様 52654 62.2% |
|
Comments: | です is "fine" but dropping it would allow more people to find the entry, supposedly. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>御客様は神様です</keb> +<keb>御客様は神様でづ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-10-09 21:03:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose so. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ money-saving feeling ▶ bargain feeling |
3. | A 2023-10-01 01:00:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-01 01:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-31 01:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | 5M hits! Images are often related to advertisements of things on special, etc. |
1. |
[n,vs,vi]
[pol]
▶ connivance ▶ overlooking
|
5. | A 2023-10-01 21:18:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2023-10-01 21:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-01 21:17:27 | |
Refs: | お目こぼし 11794 87.2% お目溢し 341 2.5% 御目溢し 115 0.9% da8js 御目こぼし 100 0.7% お目零し 0 0.0% おめこぼし 1179 8.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お目零し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-10-25 11:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro says "decriminalize", which is a bit off. |
|
1. | A* 2012-10-19 10:24:23 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, hatena, 斎藤和英大辞典 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܤ��ܤ� |
1. |
[n]
[pol]
▶ manners ▶ behavior ▶ behaviour
|
3. | A 2023-10-01 23:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-12-12 06:21:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij examples |
|
1. | A* 2012-12-12 06:00:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
[pol]
▶ soy sauce ▶ shoyu
|
4. | A 2023-10-01 20:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1185920">下地・したじ・4</xref> +<xref type="see" seq="1185920">下地・4</xref> |
|
3. | A 2023-09-30 13:04:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-02-16 14:47:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-16 09:23:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ easy task ▶ piece of cake ▶ cakewalk ▶ cinch ▶ pushover
|
7. | A 2023-10-02 22:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-02 15:21:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to daijs and koj this is a noun. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -17,3 +17,5 @@ -<gloss>It's a piece of cake</gloss> -<gloss>It's a simple task</gloss> -<gloss>It's a cinch</gloss> +<gloss>easy task</gloss> +<gloss>piece of cake</gloss> +<gloss>cakewalk</gloss> +<gloss>cinch</gloss> +<gloss>pushover</gloss> |
|
5. | A 2023-10-02 08:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 05:02:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 御茶の子 in the referenced entry is [sK] now |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1694380">御茶の子・おちゃのこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1694380">お茶の子・1</xref> |
|
3. | A 2023-10-01 22:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ call ▶ visit
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ inquiry ▶ enquiry ▶ question
|
4. | A 2023-10-01 20:22:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1859890">伺い・うかがい・1</xref> +<xref type="see" seq="1859890">伺い・1</xref> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1859890">伺い・うかがい・2</xref> +<xref type="see" seq="1859890">伺い・2</xref> |
|
3. | A 2023-09-30 13:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>御伺い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>御伺い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-03-27 08:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-26 06:47:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.) ▶ being postponed ▶ being put on hold ▶ being withheld from publication
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《lit. meaning》 ▶ putting in storage
|
9. | A 2023-10-01 23:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-12-19 17:43:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (蔵入り): 〔蔵に入れた品物〕 a warehoused item; items in a storehouse; warehoused goods. |
|
Comments: | That definition is for 蔵入り. I thought that maybe "また、そのもの" only applied to the お-less form. Daijs and koj have "また、そのもの" for 蔵入り but neither has an お蔵入り entry. Daijr doesn't have "また、そのもの" on either お蔵入り or 蔵入り. It's unclear. |
|
7. | A 2021-12-19 15:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①蔵の中に入れおくこと。また、そのもの。 but it doesn't seem particularly common. お蔵入り 230986 お倉入り 946 御蔵入り 1186 御倉入り 44 ← in 学国 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2021-12-19 12:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | According to the daijr (the only ref with the literal meaning) it doesn't refer to the stored thing itself. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>being shelved</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>being withheld from publication</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2835880">蔵入り・2</xref> @@ -28 +29,0 @@ -<gloss>thing put in storage</gloss> |
|
5. | A 2021-12-17 09:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ it's nothing ▶ don't mention it ▶ no thanks necessary
|
3. | A 2023-10-01 21:31:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お礼には及びません 259 71.5% 御礼には及びません 41 11.3% お礼にはおよびません 62 17.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="2792210">礼には及ばない・れいにはおよばない</xref> +<xref type="see" seq="2792210">礼には及ばない</xref> |
|
2. | A 2013-06-27 08:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-25 05:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 200k hits. Politer version of 礼には及ばない. |
1. |
[adj-no,n]
▶ with the skin on ▶ unskinned ▶ unpeeled ▶ unhusked |
6. | A 2023-10-01 07:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 00:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>with the skin on</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>unpeeled</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>in the skin</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 09:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-29 22:25:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈皮/かわ/カワ〉〈付(き)/つき/ツキ〉の Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 皮付きの │ 39,586 │ 76.3% │ │ 皮つきの │ 10,764 │ 20.7% │ - add │ 皮付の │ 1,478 │ 2.8% │ - add, sK │ かわつきの │ 64 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮付</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-09-02 22:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ even the gods drink sake ▶ there's nothing wrong with drinking |
6. | A 2023-10-01 21:47:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-08-01 04:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
4. | A 2018-01-14 10:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that additional gloss the additional comment is not needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well)</gloss> +<gloss>even the gods drink sake</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-09 22:49:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>there's nothing wrong with drinking</gloss> |
|
2. | A 2013-09-05 10:13:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I love the note in daijs: "酒飲みが好んで言う言葉。" |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[hon,hum]
▶ promise ▶ agreement ▶ arrangement ▶ one's word ▶ contract ▶ pact ▶ appointment ▶ engagement ▶ date
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ something expected or predictable (e.g. running gag) ▶ typical or clichéd development (in a story) ▶ something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation) |
12. | A 2023-10-01 21:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-12-07 12:24:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2022-12-07 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-06 13:22:37 | |
Comments: | Definitely non-standard |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
8. | A 2022-12-05 21:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お約束 2944073 お約束な 39177 お約束の 360523 |
|
Comments: | Probably not needed. Many people occasionally use な when の is the norm. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[fam]
▶ sumo wrestler |
3. | A 2023-10-01 21:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-05-19 19:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-19 14:29:16 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[pol]
▶ New Year (esp. first three days)
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ first month of the year ▶ January
|
6. | A 2023-10-01 02:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-06-28 21:47:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
4. | A 2018-02-15 18:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 正月 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月・2</xref> |
|
3. | A 2015-01-13 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The nixing was a more problem of mixing 正月 and お正月. |
|
2. | A* 2015-01-05 22:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim has nixed one submission for お正月 already, i think. but it's in nikk, so it might as well be kept. (see comment on 正月 though) |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<xref type="see">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> +<xref type="see" seq="1377030">正月</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ graceful ▶ ladylike ▶ modest ▶ gentle ▶ polite ▶ quiet ▶ well-mannered ▶ refined (behavior)
|
5. | A 2023-10-01 02:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-01-14 15:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>well- mannered</gloss> +<gloss>well-mannered</gloss> |
|
3. | A 2015-01-14 15:03:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "o-" on na-adjectives aren't all that common, so I don't mind it |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>well-mannered</gloss> +<gloss>well- mannered</gloss> |
|
2. | A* 2015-01-13 08:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/御淑やか |
|
Comments: | this is just お+淑やか. i will leave it to others to decide if it is helpful/needed |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お淑やか</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御淑やか</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="1337340">淑やか</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>graceful</gloss> @@ -9,0 +19,6 @@ +<gloss>modest</gloss> +<gloss>gentle</gloss> +<gloss>polite</gloss> +<gloss>quiet</gloss> +<gloss>well-mannered</gloss> +<gloss>refined (behavior)</gloss> |
|
1. | A* 2015-01-13 03:32:48 Sal | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=おしとやか https://www.google.co.jp/?gfe_rd=cr&ei=I5C0VMLrKYSB0AT84YJY#q=おしとやか+英語 Originally encountered from TV |
|
Comments: | Note this is a な-adjective |
1. |
[n]
[uk]
▶ fashionable person
|
7. | A 2023-10-02 08:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-02 05:03:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Referenced entry is [uk] as well |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1002770">御洒落・おしゃれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1002770">おしゃれ・1</xref> |
|
5. | A 2023-10-01 02:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-03-18 02:32:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meant to remove it... |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>オシャレサン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
3. | A 2015-03-18 02:31:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think オシャレサン is common enough to warrant inclusion. (cf 車 86552036, クルマ 9333782) |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1002770">お洒落・おしゃれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1002770">御洒落・おしゃれ・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ broth ▶ soup (esp. miso soup)
|
8. | A 2023-10-01 02:25:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-03-24 06:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems fine to me. |
|
6. | A* 2016-03-24 02:25:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
5. | A 2016-03-24 02:25:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
4. | D* 2016-03-24 02:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
▶ thanks (for coming, helping, etc.) ▶ glad you could make it |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ tiredness ▶ fatigue
|
5. | A 2023-10-01 12:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-10-28 20:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-28 04:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | there's another 600+ entries which contain both e.g. and etc. (though in some, it will probably be for different glosses, in which case it's fine). |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>thanks (e.g. for coming, helping, etc.)</gloss> +<gloss>thanks (for coming, helping, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2015-06-09 18:53:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-09 04:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example in 疲れ), FB discussion |
|
Comments: | Quite a common term in this sense; funny the dictionaries don't cover it much. |
1. |
[n]
[pol,hon]
▶ (overnight) stay ▶ lodging
|
5. | A 2023-10-03 20:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1897840">泊まり・とまり・1</xref> +<xref type="see" seq="1897840">泊まり・1</xref> @@ -20,2 +19,2 @@ -<gloss>sleepover</gloss> -<gloss>overnight stay</gloss> +<gloss>(overnight) stay</gloss> +<gloss>lodging</gloss> |
|
4. | A 2023-10-01 02:26:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-07-23 01:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It came up in a FB discussion of an advertising flyer from a hotel. Don't know how hon/pol it is in practice. |
|
2. | A* 2016-07-20 16:49:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<xref type="see" seq="1897840">泊まり・とまり・1</xref> +<xref type="see" seq="1897840">泊まり・とまり</xref> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A* 2016-07-20 10:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+, Eijiro. G n-grams: お泊まり 395008 御泊り 2601 おとまり 29901 |
1. |
[n]
[uk,hon]
《usu. お祖母様 when written with kanji》 ▶ grandmother
|
|||||
2. |
[n]
[uk,hon]
《usu. お婆様 when written with kanji》 ▶ old woman ▶ female senior citizen
|
5. | A 2023-10-01 22:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity the note is a bit wordy. |
|
4. | A* 2023-10-01 21:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お祖母様 14143 13.9% お婆様 12020 11.8% お祖母さま 5932 5.8% お婆さま 4123 4.1% 御祖母様 1451 1.4% 御婆様 1104 1.1% 御祖母さま 133 0.1% 御婆さま 63 0.1% おばあさま 45189 44.4% おばあ様 17570 17.3% adding |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>おばあ様</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +35 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,2 +42,2 @@ -<xref type="see" seq="1002330">お祖母さん・おばあさん・1</xref> -<xref type="see" seq="1002330">お祖母さん・おばあさん・1</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・1</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・1</xref> @@ -37 +46 @@ -<s_inf>usu. お祖母様</s_inf> +<s_inf>usu. お祖母様 when written with kanji</s_inf> @@ -42,2 +51,2 @@ -<xref type="see" seq="1002330">お祖母さん・おばあさん・2</xref> -<xref type="see" seq="1002330">お祖母さん・おばあさん・2</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・2</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・2</xref> @@ -46 +55 @@ -<s_inf>usu. お婆様</s_inf> +<s_inf>usu. お婆様 when written with kanji</s_inf> |
|
3. | A 2016-08-03 00:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>usu. お祖母様</s_inf> @@ -42 +43,2 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>usu. お婆様</s_inf> |
|
2. | A* 2016-07-30 09:34:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 御祖母様: 祖母を敬っていう語 御婆様: 老年の女性を敬っていう語 |
|
Comments: | the notes seem to apply here too maybe [hon] instead of [pol]? |
|
1. | A* 2016-07-30 01:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: おばあさま 45189 お祖母さま 5932 お婆さま 4123 御祖母さま 133 御婆さま 63 お祖母様 14143 お婆様 12020 御祖母様 1451 御婆様 1104 |
|
Comments: | Common enough to include. Not a merge candidate. I've added "pol" because of the さま. The お祖母さん entry has some notes on usage across the senses that I'm not sure apply here. |
1. |
[exp]
▶ sorry to bother you, but ... |
6. | A 2023-10-01 01:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-03-02 01:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-27 13:41:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
3. | A* 2017-02-27 13:28:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お手数ですが 3196301 御手数ですが 27289 おてすうですが 615 |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御手数ですが</keb> |
|
2. | A 2016-11-05 11:24:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お手数 4462914 お手数です 3197107 お手数ですが 3192232 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[fam,male]
▶ you (plural)
|
5. | A 2023-10-01 20:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<xref type="see" seq="1002290">お前・おまえ・1</xref> +<xref type="see" seq="1002290">お前・1</xref> |
|
4. | A 2023-09-30 13:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-05 22:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1002290">お前・おまえ・1</xref> |
|
2. | A* 2017-03-05 21:14:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A* 2017-03-05 21:14:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | weblio G n-grams: お前ら 1477246 おまえら 600269 お前等 148353 おまえ等 8391 御前等 2223 御前ら 1678 |
|
Comments: | saw it used in a book apparently quite common |
1. |
[adj-no]
▶ personal (employee) ▶ employed ▶ retained |
3. | A 2023-10-01 01:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-03-28 11:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>employed</gloss> +<gloss>retained</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-10 13:38:23 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=お抱え https://kotobank.jp/word/御抱え-451195#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be blown inside out (of an umbrella) ▶ [lit] to become (the shape of) a sake cup |
3. | A 2023-10-01 12:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-12-13 11:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-02 23:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 (お猪口) |
1. |
[n]
▶ watchdog ▶ chaperone ▶ watcher |
3. | A 2023-10-01 21:20:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-20 11:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, N-grams: 御目付役 241 お目付け役 16851 御目付け役 210 お目付役 6245 御目付 1278 御目付け 254 お目付 6887 お目付け |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お目付役</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御目付役</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御目付け役</keb> @@ -11,0 +21,2 @@ +<gloss>watchdog</gloss> +<gloss>chaperone</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-20 08:54:16 huixing | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/お目付け役 |
1. |
[n]
▶ chaperoning ▶ monitoring someone's behaviour |
|
2. |
[n]
▶ watchdog ▶ chaperone ▶ watcher |
3. | A 2023-10-01 21:19:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-20 09:17:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>chaperoning</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-20 11:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. N-grams: 御目付役 241 お目付け役 16851 御目付け役 210 お目付役 6245 御目付 1278 御目付け 254 お目付 6887 お目付け 17827 |
1. |
[n]
[pol]
{food, cooking}
▶ abura-age ▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
|
6. | A 2023-10-02 22:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-02 15:01:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki's article uses the hyphen. Looks better to me. English N-gram Counts abura-age 508 aburaage 0 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&food;</field> @@ -18,2 +19,2 @@ -<gloss>aburaage</gloss> -<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss> +<gloss>abura-age</gloss> +<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss> |
|
4. | A 2023-10-02 14:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1545490">揚げ・あげ・2</xref> +<xref type="see" seq="1545490">揚げ・2</xref> |
|
3. | A 2023-10-01 01:59:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-31 00:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly just the custom by some people of sticking 御/お on food items, but I have no problems with it as an entry. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ regular customer ▶ valued client |
3. | A 2023-10-01 00:59:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-12-07 22:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お得意さま 20304 御得意様 2174 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お得意さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御得意様</keb> |
|
1. | A* 2018-12-06 09:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng お得意さん 38069 (already an entry) お得意様 170075 gg5 example てまえどもではお得意様本位で営業いたしております. In this establishment, we put service to our regular customers before all else. |
1. |
[n]
▶ (private) geisha entertainment ▶ being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
3. | A 2023-10-01 00:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-05-23 10:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: a (private) geisha entertainment; an entertainment session in a private room for a small number of customers, involving several geisha and other entertainers. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>being entertained by a geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> +<gloss>(private) geisha entertainment</gloss> +<gloss>being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-23 09:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ (geisha) teahouse ▶ establishment where patrons are entertained by geisha
|
3. | A 2023-10-01 22:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-05-23 10:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (just points to 茶屋) |
|
1. | A* 2019-05-23 09:58:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, jawiki |
|
Comments: | nikk offers more meanings (from 茶屋) but I don't think they're all that common, I think this should be enough. |
1. |
[n]
[hon]
▶ your address ▶ your place of residence |
4. | A 2023-10-01 01:20:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お処</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-20 05:04:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お所 1221 御所 431885 (ごしょ imperial palace in kyoto 御処 238 おところ 6379 |
|
Comments: | I was going to suggest delet>on but nikk does have.this.as. 相手を敬って、その住所をいう語。 |
|
2. | A 2019-11-01 19:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-01 14:30:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
[pol]
《usu. in a request》 ▶ (your) time
|
12. | A 2023-10-01 02:11:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2019-12-05 02:34:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | From my fork, based on the ngram counts. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
10. | A 2019-12-05 00:06:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in parentheses, i think the "your" is fine |
|
9. | A* 2019-12-03 23:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2019-12-03 23:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御時間 9150 お時間 4057502 |
|
Comments: | Marcus in a forked thread: I think it's healthy to be skeptical against including absolutely everything that's in daijs/daijr, but I would think the issue is more with entries that barely register online/super-rare archaicism, than extremely common but easily-picked-apart words like this one. Jim: I'll close (to untangle an trim the thread, then reopen.) |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ quits ▶ even ▶ square |
3. | A 2023-10-01 21:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-12-05 11:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-05 08:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr doesn't have a separate entry for おあいこ but mentions in its あいこ entry on the 2nd sense: "〔「おあいこ」の形になる ことが多い〕" おあいこ 17661 お相子 1721 お相こ 76 御相子 82 御相こ No matches (but in daijs) |
1. |
[n]
[col]
▶ e-mail notice of rejection (for a job application) |
3. | A 2023-10-01 21:34:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-01-29 23:04:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祈りメール</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>e-mail notice of rejection</gloss> -<gloss>decline e-mail of job offer</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>e-mail notice of rejection (for a job application)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-28 09:32:58 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/お祈りメール |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ oyaki ▶ [expl] fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings |
|||||
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Dialect: hob,thb
▶ imagawayaki ▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
|
7. | A 2023-10-01 12:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-02-04 01:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-04 00:37:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki says used in "北海道、青森県、茨城県西部など" https://youpouch.com/2017/09/03/456191/ https://j- town.net/tokyo/research/results/190292.htm l?p=all |
|
Comments: | I don't think adding it messes up the entry. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1951640">今川焼き</xref> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&hob;</dial> +<dial>&thb;</dial> +<gloss>imagawayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2020-02-03 22:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess they are a bit similar. Not sure I'd want to mess up the entry by mentioning it. |
|
3. | A* 2020-02-03 11:43:20 | |
Refs: | お焼き also means 今川焼き in some places. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last drink (of sake) ▶ last glass ▶ last cup |
3. | A 2023-10-01 21:51:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-08-09 11:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-09 10:02:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj お積り 946 お積もり 688 御積り 360 御積もり 168 |
1. |
[n]
[pol]
▶ (price) quotation ▶ quote
|
5. | A 2024-01-24 19:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-24 03:29:08 | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>quotation</gloss> +<gloss>(price) quotation</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 23:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-10-17 06:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 見積もり - an estimate; (an) estimation; assessment; valuation; computation; calculation; a quotation. |
|
1. | A* 2021-10-17 03:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見積もり 5697232 (entry) 見積り 3661806 見積 3775317 お見積もり 1107680 お見積り 799880 お見積 478083 御見積もり 21032 御見積り 21876 御見積 78108 |
|
Comments: | seems worth having based on how common it is. Also I don't think "estimate" is great. When you ask a firm in Japan for a 見積もり, you get a firm quote usually valid for a set period like 30 days, not an estimate. |
1. |
[n]
[pol]
▶ funeral |
3. | A 2023-10-01 23:17:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-06-09 02:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think [pol] will do. |
|
1. | A* 2022-06-09 02:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お葬式 444868 31.3% 御葬式 2647 0.2% ← daijs 葬式 973986 68.5% |
|
Comments: | 美化語 (pol) AND 尊敬語 acc to daijs, should it have a hon tag too? |
1. |
[n]
[pol]
▶ condolences |
3. | A 2023-10-01 01:13:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-09-12 21:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-12 18:47:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, shinmeikai Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 悔やみ │ 83,086 │ 42.0% │ │ 悔み │ 15,889 │ 8.0% │ │ くやみ │ 98,857 │ 50.0% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ お悔やみ │ 243,526 │ 68.4% │ │ お悔み │ 12,485 │ 3.5% │ │ 御悔やみ │ 1,283 │ 0.4% │ │ 御悔み │ 1,013 │ 0.3% │ │ おくやみ │ 97,866 │ 27.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
[pol]
▶ bowl (wooden)
|
5. | A 2023-10-01 02:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-06-10 21:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-06-10 15:49:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gakken:「わん」の丁寧語。 |
|
Comments: | I think "pol" is appropriate. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
2. | A 2023-06-07 08:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll make the お碗 entry a bit similar. The JEs tend to merge 椀/碗.. I don't think hon/pol is needed. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&hon;</misc> -<gloss>bowl</gloss> +<gloss>bowl (wooden)</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-29 22:33:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 「わん(椀)」の美化語。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────╮ │ お椀 │ 188,990 │ │ 御椀 │ 6,125 │ │ お碗 │ 21,953 │ - seq #1002760 │ 椀 │ 508,900 │ ╰─ーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | I would have guessed "ごわん" |
1. |
[exp,n]
▶ the veranda of Kiyomizu Temple (located on a steep hillside overlooking Kyoto)
|
7. | A 2023-10-02 13:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oh well. Let it go. |
|
6. | A* 2023-10-01 01:15:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 高いがけの上にはり出すように作った板敷き。 meikyo: 切り立った崖の上に掛け渡してある。 smk: 高いがけの上に張り出すように作ってある。 iwakoku: 京都市清水寺の舞台は、高いがけの上に張り出すように作ってあることから。 清水の舞台(から(〈飛(び)/とび〉〈下(り)/降(り)/おり〉)) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 清水の舞台 │ 78,446 │ 52.7% │ │ 清水の舞台から │ 54,881 │ 36.8% │ │ 清水の舞台から飛び降り │ 14,799 │ 9.9% │ │ 清水の舞台から飛び下り │ 418 │ 0.3% │ │ 清水の舞台から飛びおり │ 332 │ 0.2% │ │ 清水の舞台からとびおり │ 79 │ 0.1% │ │ 清水の舞台から飛び降 │ 37 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Multiple dictionaries have dedicated entries for describing the deck's location and physical features. Those entries are followed by an explanation of the full idiom. So if we're okay with appealing to their collective judgement, this seems to be a useful entry. The literal gloss on the linked idiom didn't make sense to me. I've seen photos and depictions of the temple, but I wasn't aware it was named Kiyomizu. I would bet that many other users also aren't aware. The N-grams posted above suggest that 「清水の舞台から」 is often used by itself as an abbreviated reference to the full idiom or with expressions other than 飛び降りる. I think having this stand-alone entry would be useful for users who come across those variant forms. I think it's also important that there's nothing about 舞台 that implies "verdana" or any sort of high altitude deck. The expression "清水の舞台" itself doesn't convey its most notable feature. |
|
5. | A* 2023-09-29 13:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "(located on a steep hillside overlooking Kyoto)" is needed. In fact I doubt this is needed as an entry. (FWIW the 清水 is probably my favourite place in Japan.) |
|
4. | A* 2023-09-29 04:54:41 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the veranda of Kiyomizu Temple (constructed on a steep hillside overlooking Kyoto)</gloss> +<gloss>the veranda of Kiyomizu Temple (located on a steep hillside overlooking Kyoto)</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-29 02:26:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Just trying to convey to the reader why you wouldn't want to jump from it. When I read "to jump off the stage" I assumed it was near ground level (like a concert stage) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the veranda of Kiyomizu Temple (overlooking a steep hillside)</gloss> +<gloss>the veranda of Kiyomizu Temple (constructed on a steep hillside overlooking Kyoto)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre "fricadelle"
▶ frikadelle (pan-fried meatballs)
|
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ frikandel (minced-meat sausage) |
11. | A 2023-10-10 00:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-10 00:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://tabelog.com/tokyo/A1302/A130201/13020105/dtlrvwlst/B313029836/ フランス語では、フリカデル(ドイツではフリカデレ、イタリアだとポルペッテ) https://ateliercui.exblog.jp/240785043/ ドイツ民の愛するフリカデレ。女性冠詞でラ フリカデルはフランスはリール地方の郷土料理。 http://seiyouryouri.yokohama/alacart/hamburg.html また、"Le guide culinaire"には、"Fricadelle"(フリカデル)の記載もあり、 |
|
Comments: | We do now include the capitalised form in the lsrc tag whenever the gloss is lowercase. It wasn't until a few years ago that we started doing this consistently. I don't think フリカデル comes from German. The spelling suggests a French origin ("fricadelle"). I found some support for this online. I suggest splitting out フリカデレ (which definitely comes from German) into a separate entry. Might as well add a sense for frikandel. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,7 @@ -<r_ele> -<reb>フリカデレ</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2859000">フリカデレ</xref> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="fre">fricadelle</lsource> +<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss> +</sense> @@ -16,2 +20 @@ -<lsource xml:lang="ger"/> -<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss> +<gloss>frikandel (minced-meat sausage)</gloss> |
|
9. | A* 2023-10-09 21:17:43 | |
Comments: | Well, shouldn't they? Or how are they different? The point is that German capitalizes nouns... |
|
8. | A 2023-10-09 12:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not always. ウムラウト, キッチュ, etc. |
|
7. | A* 2023-10-09 12:02:18 | |
Comments: | In other entries derived from German, the lsrc info contains the capitalized German word even when the same word is the first gloss. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[rare]
《usu. with neg. sentence》 ▶ ordinary ▶ average ▶ usual
|
2. | A 2023-10-01 22:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-30 16:50:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, sankoku, iwakoku. shinsen, jitenon, and gg5 just define this as 並大抵. Koj and sankoku have the "with neg. sentence note" explicitly. Most examples are also negative and used as 〜の. 〈並/なみ/ナミ〉〈一/ひと/ヒト〉〈通(り)/とおり/トオリ/とーり/トーリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 並一通り │ 321 │ 86.5% │ │ 並ひととおり │ 50 │ 13.5% │ │ なみひととおり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
1. |
[int]
{Buddhism}
《when posing a question in a Zen dialogue》 ▶ consider the following ▶ can you answer this? |
2. | A 2023-10-01 22:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic |
|
Comments: | Looks OK. |
|
1. | A* 2023-09-30 18:51:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | All kokugos have this word in one form or another. They are very inconsistent about the second kanji (麼 or 麽). Meikyo displays both of them. Many of the refs have [adv] tags, but sankoku just has [int]. I was unsure about whether this is spoken directly before or after posing the question. I read some chiebukuro posts and it seems it's the former. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1015037850 得度式でみられる,禅問答の冒頭で行われる掛け合いのセリフで,「そもさ(ん)」は,疑問を示すことば・・・ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1220098352 そもさん=これから出す問題に答えられるか? 〈〈作/什/怎〉〈麼/麽〉/そも/ソモ〉〈生/さん/サン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 作麼生 │ 611 │ 10.9% │ │ 什麼生 │ 128 │ 2.3% │ │ 怎麼生 │ 48 │ 0.9% │ │ 作麽生 │ 0 │ 0.0% │ │ 什麽生 │ 0 │ 0.0% │ │ 怎麽生 │ 0 │ 0.0% │ │ そもさん │ 4,662 │ 82.8% │ │ ソモサン │ 152 │ 2.7% │ │ ソモさん │ 29 │ 0.5% │ │ そもサン │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[v1,vt]
▶ to blunder ▶ to fail ▶ to make a mistake ▶ to miss |
2. | A 2023-10-01 22:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
1. | A* 2023-09-30 19:20:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Only in iwakoku. Its entry just points to しそこなう, but this term is more popular in the N-grams. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ をし損ねた │ 1,229 │ - more popular than し損なう │ をしそこねた │ 520 │ ├─ーーーーーーー─┼───────┤ │ をし損なった │ 497 │ │ をしそこなった │ 525 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ 〈仕/為/し/シ〉〈損/そこ〉ねる ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ し損ねる │ 3,415 │ 72.6% │ │ 仕損ねる │ 0 │ 0.0% │ │ 為損ねる │ 0 │ 0.0% │ │ しそこねる │ 1,286 │ 27.4% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ し損ねた │ 23,120 │ 64.6% │ │ 仕損ねた │ 57 │ 0.2% │ │ 為損ねた │ 0 │ 0.0% │ │ しそこねた │ 12,592 │ 35.2% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ し損ねて │ 12,087 │ 63.7% │ │ 仕損ねて │ 39 │ 0.2% │ │ 為損ねて │ 0 │ 0.0% │ │ しそこねて │ 6,850 │ 36.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Glosses lifted from our entry for しそこなう |
1. |
[n]
▶ live singing |
|
2. |
[n]
▶ poor singing ▶ bad singing |
4. | A 2023-10-04 22:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-04 16:13:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Web search results are all related to live performances. Sankoku and daijirin only have the "live" sense. Nikkoku and older versions of koj only have the "bad" sense. Jitsuyou leads with the "live" sense and notes the existence of the "bad" sense. |
|
Comments: | I think the "bad" sense is somewhat dated and safe to move second. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>poor singing</gloss> -<gloss>bad singing</gloss> +<gloss>live singing</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>live singing</gloss> +<gloss>poor singing</gloss> +<gloss>bad singing</gloss> |
|
2. | A 2023-10-03 22:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 07:48:51 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/生歌-684387 * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/なまうた |
|
Comments: | Saw as the "live" sense. |
1. |
[exp,v1]
▶ to see the light of day ▶ to be revealed (to the world) ▶ to be realized
|
4. | A 2023-10-03 22:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-03 18:02:16 Opencooper | |
Comments: | Okay. x-ref fell off. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2179080">日の目を見る</xref> |
|
2. | A 2023-10-03 01:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs. |
|
Comments: | I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>non-standard</s_inf> |
|
1. | A* 2023-10-01 09:28:56 Opencooper | |
Refs: | * https://meaning-book.com/blog/20181026161719.html * https://atarashiikotoba.com/?p=9948 * https://gimon-sukkiri.jp/hinomewoabiru/ 日の目を浴びる 3,475 76.0% 陽の目を浴びる 1,098 24.0% 日の目を見る 50,544 陽の目を見る 9,587 |
1. |
[n]
[hon,dated]
▶ mother ▶ wet nurse |
2. | A 2023-10-07 11:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2023-10-01 12:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos |
|
Comments: | Split from 2595640. Possibly arch. |
1. |
[n]
▶ grounds ▶ premises ▶ land within boundary lines |
2. | A 2023-10-01 22:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 17:23:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos (have entries for both readings), saito JE. Only iwakoku has a note to distinguish the readings. Maybe not important enough to mention in the entry here. 「鉄道会社の付属地内」など、…の内の意の時は「地」を「ち」と読む。 I thought about adding "bounds" as a gloss but Collins says that's just an AmE usage. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────╮ │ 地内 │ 241,530 │ ╰─ーー─┴─────────╯ |
1. |
[n]
[abbr,rare]
▶ morphine
|
2. | A 2023-10-01 22:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 17:47:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gg5, smk, iwakoku, shinsen, obunsha Refs all just say "「モルヒネ」の略。" Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ モヒ │ 215,126 │ N/A │ - almost all false positives ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ モヒ中毒 │ 31 │ 2.3% │ │ モルヒネ中毒 │ 1,318 │ 97.7% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ モヒを │ 371 │ 2.3% │ │ モルヒネを │ 15,582 │ 97.7% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ harbour ▶ harbor ▶ landing place ▶ wharf ▶ anchorage
|
2. | A 2023-10-02 14:52:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 18:32:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, sankoku, smk, iwakoku Most just say "「船着き場」に同じ。" Only smk and sankoku have the 舟 kanji form. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 船着きに │ 370 │ 5.3% │ │ 船着き場に │ 6,553 │ 94.7% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 船着きで │ 619 │ 14.4% │ │ 船着き場で │ 3,687 │ 85.6% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 船着に │ 103 │ 0.6% │ │ 船着場に │ 16,361 │ 99.4% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 船着で │ 189 │ 2.3% │ │ 船着場で │ 8,031 │ 97.7% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 船つきで │ 38 │ 10.1% │ │ 船つき場で │ 340 │ 89.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
{engineering}
▶ nondestructive testing ▶ NDT ▶ nondestructive inspection |
2. | A 2023-10-02 11:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 19:27:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gg5, iwakoku https://en.wikipedia.org/wiki/Nondestructive_testing Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 非破壊検査 │ 51,483 │ │ 無破壊検査 │ 0 │ - (synonym mentioned in daijr, koj) ╰─ーーーーー─┴────────╯ English N-gram Counts nondestructive testing 120,881 non-destructive testing 95,452 |
1. |
[n]
[dated]
▶ saltpan ▶ field for drying salt
|
2. | A 2023-10-02 13:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 19:36:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gg5, meikyo, smk, iwakoku, etc. Many refs just point to 塩田【えんでん】 smk says it is 古風. 〈塩/しお/シオ〉〈浜/はま/ハマ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 塩浜 │ 46,956 │ 96.2% │ - false positives from place names │ 塩はま │ 52 │ 0.1% │ │ しおはま │ 1,809 │ 3.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
[derog]
▶ farmer ▶ bumpkin ▶ yokel ▶ peasant |
2. | A 2023-10-03 22:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 19:58:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | All kokugos, gg5 〈田/た/タ〉〈吾/ご/ゴ/五/子/語〉〈作/さく/サク〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 田吾作 │ 36,837 │ 76.4% │ │ 田子作 │ 2,246 │ 4.7% │ - (daijs, obunsha) │ たご作 │ 321 │ 0.7% │ │ 田五作 │ 263 │ 0.5% │ - (daijr/s, koj, obunsha) │ た吾作 │ 227 │ 0.5% │ │ 田ご作 │ 196 │ 0.4% │ │ た五作 │ 156 │ 0.3% │ │ 田ゴ作 │ 155 │ 0.3% │ │ タゴ作 │ 54 │ 0.1% │ │ たごさく │ 6,853 │ 14.2% │ │ タゴサク │ 884 │ 1.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Explanation in the kokugos: people who are always carrying around chamber pots / night-soil pails (たご) plus a common suffix used in given names (作) |
1. |
[n]
{music}
▶ long tone ▶ sustained tone |
2. | A 2023-10-01 22:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-01 20:12:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ ロングトーン │ 36,103 │ │ ロング・トーン │ 934 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Not to be confused with ロングトン (long ton) |
1. |
[place]
▶ Aruba |
|
2. |
[place]
▶ Alba |
1. | A 2023-10-01 14:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>Alba</gloss> @@ -11,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Alba</gloss> +</sense> |
1. |
[group]
▶ Iron Maiden (heavy metal band) |
5. | A 2023-10-02 11:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Iron Maiden (band)</gloss> +<gloss>Iron Maiden (heavy metal band)</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-01 22:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's move it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2154840</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2847539">鉄の処女</xref> -<gloss>iron maiden</gloss> +<misc>&group;</misc> +<gloss>Iron Maiden (band)</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-01 19:18:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not in my refs. I'd assume this refers to the English heavy metal band of the same name 99% of the time. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2847539">鉄の処女</xref> |
|
2. | A 2013-05-10 12:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイアン・メイデン</reb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |