JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1215450 Active (id: 2210426)
間際 [ichi1,news1,nf15] 真際 [rK]
まぎわ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ the point just before ...
▶ the point of (doing)
▶ the verge (of)
▶ the eve (of)
2. [n]
▶ (just before the) edge



History:
8. A 2022-10-01 03:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it the way Robin put it a few weeks back. That プログレッシブ reference doesn't justify the edit.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>just before</gloss>
-<gloss>on the verge of</gloss>
-<gloss>on the brink of</gloss>
-<gloss>on the eve of</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
7. A* 2022-10-01 02:57:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/間際/#je-71404
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>the point just before ...</gloss>
-<gloss>the point of (doing)</gloss>
-<gloss>the verge (of)</gloss>
-<gloss>the eve (of)</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
+<gloss>on the eve of</gloss>
6. A 2022-09-05 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-05 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chujiten
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,3 +22,8 @@
-<gloss>the point just before</gloss>
-<gloss>the point of doing</gloss>
-<gloss>the verge of happening</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(just before the) edge</gloss>
4. A 2022-09-03 21:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224320 Active (id: 2207479)
亀裂 [news1,nf07] き裂龜裂 [sK]
きれつ [news1,nf07]
1. [n]
▶ crack
▶ crevice
▶ fissure
▶ chap
▶ rift



History:
6. A 2022-09-05 05:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-05 02:02:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 亀裂   │ 620,951 │ 89.1% │
│ 龜裂   │     317 │  0.0% │ 🡠 oK to sK
│ き裂   │  73,174 │ 10.5% │
│ きれつ  │   2,465 │  0.4% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 亀裂が  │ 225,209 │ 89.4% │
│ 龜裂が  │      33 │  0.0% │
│ き裂が  │  26,428 │ 10.5% │ 🡠 doesn't seem like these are false positives
│ きれつが │     325 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<keb>龜裂</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>き裂</keb>
@@ -14 +13,2 @@
-<keb>き裂</keb>
+<keb>龜裂</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2013-04-19 22:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-19 21:58:04  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This can be used in a more figurative sense, as in a 亀裂 forming between people, in which case the more literal "crack, crevice, fissure" don't really fit, so "rift" is good for those occasions.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>rift</gloss>
2. A 2010-09-21 17:42:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366060 Active (id: 2207577)
進行 [ichi1,news1,nf07]
しんこう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ moving forward (e.g. of a vehicle)
▶ onward movement
2. [n,vs,vt,vi]
▶ progress (of work, activities, etc.)
▶ advance
▶ making headway
3. [n,vs,vi]
▶ progression (of a disease, global warming, etc.)
4. [n] {music}
▶ progression (e.g. chord progression)

Conjugations


History:
11. A 2022-09-06 03:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for sense 2.
10. A* 2022-09-05 08:59:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>moving forward (e.g. vehicle)</gloss>
+<gloss>moving forward (e.g. of a vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>advance (work, procedure, etc.)</gloss>
-<gloss>advancement</gloss>
-<gloss>progress</gloss>
+<gloss>progress (of work, activities, etc.)</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
+<gloss>making headway</gloss>
@@ -36,2 +36 @@
-<gloss>progress (of a disease)</gloss>
-<gloss>disease progression</gloss>
+<gloss>progression (of a disease, global warming, etc.)</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>progression (harmonic, melodic)</gloss>
+<gloss>progression (e.g. chord progression)</gloss>
9. A 2022-09-03 21:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-03 19:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha, and iwakoku have [vt,vi] for our sense [2] (物事がはかどること)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-08-15 03:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397110 Active (id: 2207515)
粗目双目 [rK]
ざらめザラメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ granulated sugar
▶ brown sugar



History:
2. A 2022-09-05 23:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 22:44:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 粗目  │ 20,277 │ 16.5% │
│ 双目  │  3,604 │  2.9% │ 🡠 adding (jitsuyou, nikkoku)
│ ざらめ │ 43,133 │ 35.0% │
│ ザラメ │ 56,134 │ 45.6% │ 🡠 adding (jitsuyou)
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>双目</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ザラメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410660 Active (id: 2207897)
怠ける [ichi1] 懶ける [rK]
なまける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be lazy
▶ to be idle
▶ to slack
2. [v1,vt]
▶ to neglect (e.g. one's work)
▶ to be neglectful of
▶ to skip (e.g. school)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-08 06:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-07 10:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to be lazy</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>to slacken</gloss>
+<gloss>to slack</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1410710">怠る</xref>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>to be neglectful of</gloss>
+<gloss>to skip (e.g. school)</gloss>
2. A 2022-09-05 23:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 22:18:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 怠ける  │ 31,486 │
│ 懶ける  │      0 │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ なまける │  6,529 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410710 Active (id: 2208084)
怠る [ichi1,news2,nf29]
おこたる [ichi1,news2,nf29]
1. [v5r,vt]
▶ to neglect
▶ to be negligent in
▶ to be neglectful of
▶ to fail to do
▶ to leave undone
▶ to avoid (doing)
▶ to shirk
▶ to be unmindful of
2. [v5r,vi] [dated]
▶ to improve (of an illness)
▶ to get better

Conjugations


History:
4. A 2022-09-09 20:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-09 13:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, saito, daij, shinmeikai
  Comments:
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -19,2 +19,6 @@
-<xref type="see" seq="1410660">怠ける・2</xref>
-<gloss>to be negligent in doing something</gloss>
+<gloss>to neglect</gloss>
+<gloss>to be negligent in</gloss>
+<gloss>to be neglectful of</gloss>
+<gloss>to fail to do</gloss>
+<gloss>to leave undone</gloss>
+<gloss>to avoid (doing)</gloss>
@@ -22 +26,8 @@
-<gloss>to be off one's guard</gloss>
+<gloss>to be unmindful of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to improve (of an illness)</gloss>
+<gloss>to get better</gloss>
2. A 2022-09-05 23:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 21:47:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 怠る  │ 155,452 │
│ 怠ける │  31,486 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Comments:
Not sure if this x-ref is really necessary.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1410660">怠ける</xref>
+<xref type="see" seq="1410660">怠ける・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433940 Active (id: 2207514)
爪楊枝 [ichi1] 妻楊枝 [rK] つま楊枝 [sK]
つまようじ [ichi1]
1. [n]
▶ toothpick
Cross references:
  ⇐ see: 2857421 小楊枝【こようじ】 1. toothpick
  ⇐ see: 1545780 楊枝【ようじ】 1. toothpick



History:
4. A 2022-09-05 23:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-05 22:14:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 爪楊枝   │ 130,762 │ 56.7% │
│ つま楊枝  │   7,937 │  3.4% │ 🡠 adding
│ 妻楊枝   │   1,293 │  0.6% │ 🡠 this is in meikyo, but none of my other refs mention it
│ ツマ楊枝  │     397 │  0.2% │
│ つまようじ │  83,123 │ 36.0% │
│ ツマヨウジ │   7,243 │  3.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Since 妻楊枝 has the meikyo endorsement, I think [rK] might be fine
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つま楊枝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-03-21 22:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-21 16:15:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/爪楊枝
3,950,000 爪楊枝
   53,800 妻楊枝
  Comments:
Add spelling 妻楊枝 – saw on chopsticks today.

Marked as [iK] b/c:
* it’s not in any dictionary I checked, and
* seems an obvious corruption/misspelling
(つま being an unfamiliar reading for 爪, which is usually つめ, and 妻 is the only familiar character with reading つま; etymology is obviously 爪 = nail, pick, not 妻 = wife) 
* also, 妻楊枝 is *much* less frequent

FWIW, the (Japanese) shop-owner averred that he’d never noticed, and thought 妻楊枝 was the usual spelling, so this seems an easily missed point.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妻楊枝</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442710 Active (id: 2207513)
澱粉でん粉殿粉 [rK]
でんぷんデンプン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ starch



History:
10. A 2022-09-05 23:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-05 22:27:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ でん粉  │  97,626 │ 19.0% │
│ デン粉  │     184 │  0.0% │
│ 澱粉   │ 146,683 │ 28.5% │
│ 殿粉   │     276 │  0.1% │ 🡠 rK (only shinmeikai)
│ でんぷん │ 155,900 │ 30.3% │
│ デンプン │ 114,315 │ 22.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>澱粉</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>澱粉</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-09-09 21:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-09-09 20:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
でんぷん	155900
デンプン	114315
でん粉	97626
澱粉	146683
殿粉	276
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2014-12-22 09:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460310 Active (id: 2207574)
南行
なんこう
1. [n,vs,adj-no]
▶ going south
▶ heading southward

Conjugations


History:
4. A 2022-09-06 03:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting after the split.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>南行き</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +7,0 @@
-<reb>みなみゆき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>南行</re_restr>
3. A* 2022-09-05 05:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
南行きする	0
南行きして	0
南行する	183
南行して	190
  Comments:
みなみゆき will need to be a separate entry. It's not vs whereas なんこう is.
southbound is not a noun.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>southbound</gloss>
2. A* 2022-09-04 12:24:50  Nicolas Maia
  Comments:
南行き	12422	  
南行	9692	  
南行きの	1962
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>南行き</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<reb>みなみゆき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>南行</re_restr>
@@ -12,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +23 @@
+<gloss>southbound</gloss>
1. A 2018-10-24 11:27:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 東-, 西-
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>southbound</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going south</gloss>
+<gloss>heading southward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485250 Active (id: 2207469)
飛び越える [news2,nf47] 跳び越える [rK] 飛越える [sK]
とびこえる [news2,nf47]
1. [v1,vt]
▶ to jump over
▶ to leap over
▶ to clear
2. [v1,vt]
▶ to fly over
▶ to fly across
3. [v1,vt]
▶ to jump ahead (of someone)
▶ to skip over
▶ to leapfrog

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
19 sentences, 1 for sense 2. Reindexed.
3. A* 2022-09-04 22:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses. The kokugos only have two but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to leap over</gloss>
@@ -27 +28,13 @@
-<gloss>to walk over (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fly over</gloss>
+<gloss>to fly across</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to jump ahead (of someone)</gloss>
+<gloss>to skip over</gloss>
+<gloss>to leapfrog</gloss>
2. A 2022-09-03 21:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:15:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛び越え │ 239,276 │ 97.1% │
│ 跳び越え │   6,471 │  2.6% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 飛越え  │     633 │  0.3% │ 🡠 adding (daijr/s)
│ 跳越え  │       0 │  0.0% │
│ とびこえ │   3,700 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛越える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494650 Active (id: 2207501)
不評判
ふひょうばん
1. [n,adj-na]
▶ bad reputation
▶ poor reception
▶ unpopularity
▶ disrepute



History:
1. A 2022-09-05 22:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning with 不評.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>disgrace</gloss>
+<gloss>poor reception</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>disrepute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500090 Active (id: 2207523)
風鈴 [ichi1,news2,nf34] 風りん [sK]
ふうりん [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ wind chime
▶ wind bell
Cross references:
  ⇐ see: 2256830 鐸【たく】 2. large wind bell



History:
2. A 2022-09-05 23:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 23:24:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 風鈴   │ 496,783 │ 98.4% │
│ 風りん  │   8,185 │  1.6% │ 🡠 sK
│ ふうりん │  42,872 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604120 Active (id: 2207661)
松かさ松笠松毬松傘 [rK]
まつかさ
1. [n]
▶ pinecone
▶ pine cone
Cross references:
  ⇐ see: 2856214 松ぼっくり【まつぼっくり】 1. pinecone; pine cone
  ⇐ see: 2735950 毬【かさ】 1. cone (e.g. pine, hemlock)
  ⇐ see: 2830951 ちんちろりん 3. pine cone



History:
8. A 2022-09-06 19:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
jwiki: 松傘、松笠とも書き
松傘	329
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>松傘</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-09-05 23:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
松かさ	15199
松笠	8748
松毬	2398
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>松ぼっくり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>松陰嚢</keb>
-</k_ele>
@@ -21,25 +14,0 @@
-<re_restr>松かさ</re_restr>
-<re_restr>松笠</re_restr>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぼっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松ぼっくり</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぼくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつふぐり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぽっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2022-09-05 19:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is very messy. I think まつぼっくり/まつぼくり/まつふぐり/まつぽっくり should be split out into a separate entry.
5. A 2018-04-15 01:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-04-14 10:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At the very least I think it needs to be marked as [ik].
  Diff:
@@ -32,4 +31,0 @@
-<reb>まつぽっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,0 +41,6 @@
+<r_ele>
+<reb>まつぽっくり</reb>
+<re_restr>松毬</re_restr>
+<re_restr>松陰嚢</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694310 Active (id: 2207466)
お陀仏御陀仏
おだぶつ
1. [n] [col]
▶ dying
▶ kicking the bucket
2. [n] [col]
▶ being ruined
▶ being finished
▶ ending in failure



History:
4. A 2022-09-05 00:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<gloss>ruining oneself</gloss>
+<gloss>kicking the bucket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being ruined</gloss>
+<gloss>being finished</gloss>
+<gloss>ending in failure</gloss>
2. A 2022-09-03 21:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 19:48:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems to be colloquial.
  shinmeikai 5e: 口頭語的表現
  shinmeikai 7e: やや俗語的な婉曲表現
  obunsha and meikyo: 〔俗〕

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 御陀仏  │  2,630 │ 11.0% │
│ お陀仏  │ 17,644 │ 73.7% │
│ おだぶつ │  3,674 │ 15.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御陀仏</keb>
+<keb>お陀仏</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お陀仏</keb>
+<keb>御陀仏</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783650 Active (id: 2207497)
球果毬果
きゅうか
1. [n] {botany}
▶ cone
▶ strobile
▶ strobilus



History:
2. A 2022-09-05 21:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 13:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
毬果	923
球果	9096
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>球果</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>(pine) cone</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>cone</gloss>
+<gloss>strobile</gloss>
+<gloss>strobilus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954030 Active (id: 2207476)
どてっ腹土手っ腹ドテッ腹
どてっぱら
1. [n]
▶ guts
▶ abdomen
▶ belly



History:
2. A 2022-09-05 05:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>abdomen</gloss>
+<gloss>belly</gloss>
1. A* 2022-09-05 05:14:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ どてっ腹  │ 1,463 │ 33.7% │ 🡠 adding
│ 土手っ腹  │ 1,144 │ 26.4% │
│ ドテッ腹  │   893 │ 20.6% │ 🡠 adding
│ どてっぱら │   838 │ 19.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>どてっ腹</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドテッ腹</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010800 Active (id: 2207468)
撃ち抜く
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a door, the heart, etc.)
▶ to go through

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to shoot out (lights, window, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a door, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
2. A 2022-09-03 21:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:24:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011350 Active (id: 2209071)
少子化
しょうしか
1. [n,vs,vi]
▶ declining birth rates
▶ decrease in the number of children
Cross references:
  ⇐ see: 2654240 少子高齢化【しょうしこうれいか】 1. decreasing birthrate and aging population; aging population combined with a diminishing number of children

Conjugations


History:
4. A 2022-09-20 01:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably harmless.
3. A* 2022-09-19 15:12:33  Opencooper
  Refs:
Appended G n-grams:

少子化    1,095,820
少子化は      28,961
少子化が      74,941
少子化な       7,834
少子化の     147,141
少子化たる          0
少子化と      35,644
少子化さ         100
少子化に      50,834
少子化を      37,818
少子化する      1,317
少子化して        676
少子化しない        63
少子化します         0
  Comments:
Shinmeikai does have this as [vs], but the other kokugos don't, and it doesn't seem like the n-grams support it much either.
2. A 2022-09-05 22:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 21:49:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 7e
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100600 Active (id: 2208121)
尾ける
つける
1. [v1,vt]
▶ to follow (someone)
▶ to shadow
▶ to tail
▶ to stalk
Cross references:
  ⇒ see: 1495770 付ける 9. to follow (someone); to shadow; to tail; to stalk

Conjugations


History:
5. A 2022-09-09 23:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-09 21:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The note implied that 尾ける and 付ける are separate words. I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<s_inf>from 尾行する and 付ける</s_inf>
-<gloss>to put a tail on someone</gloss>
+<xref type="see" seq="1495770">付ける・9</xref>
+<gloss>to follow (someone)</gloss>
+<gloss>to shadow</gloss>
+<gloss>to tail</gloss>
3. A 2022-09-05 05:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2022-09-05 05:10:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
"spy hunting" seems very context dependent
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>to hunt a spy</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233460 Active (id: 2207517)
バツが悪いばつが悪い罰が悪い [sK]
ばつがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ awkward
▶ uncomfortable
▶ embarrassing
Cross references:
  ⇔ see: 2238320 バツの悪い 1. awkward; uncomfortable; embarrassing
  ⇐ see: 2233450 ばつ 1. one's circumstances or condition, esp. compared to that of another

Conjugations


History:
5. A 2022-09-05 23:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-05 21:54:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ばつが悪い  │ 4,993 │ 33.2% │
│ バツが悪い  │ 9,375 │ 62.4% │
│ 罰が悪い   │   307 │  2.0% │ 🡠 adding (meikyo:「罰が悪い」と書くのは誤り。)
│ 罰がわるい  │     0 │  0.0% │
│ ばつがわるい │   145 │  1.0% │
│ バツがわるい │   216 │  1.4% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バツが悪い</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>バツが悪い</keb>
+<keb>罰が悪い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,5 +15,0 @@
-<re_restr>ばつが悪い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バツがわるい</reb>
-<re_restr>バツが悪い</re_restr>
3. A 2011-02-15 04:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-14 23:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are cases of this being inflected, e.g. "ばつがわるそうにいった".
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856185 Deleted (id: 2207521)
斬釘截鉄斬釘載鉄
ざんていせってつ
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ resolute



History:
3. D 2022-09-05 23:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it.
2. A* 2022-09-01 20:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
斬釘截鉄	0
斬釘載鉄	0
ざんていせってつ	0
Wiktionary, Buddhdic "斬釘截鐵 【ざんていせってつ】 to cut through nails and steel"
  Comments:
I doubt this is worth adding. The three different two-kanji compounds are in unidic, but not in kokugos. It seems to be Chinese.
1. A* 2022-08-31 07:13:03  Furretar <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/斬釘截鉄/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856186 Active (id: 2207508)
共同使用駅
きょうどうしようえき
1. [n] {railway}
▶ union station
▶ joint station



History:
4. A 2022-09-05 22:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think links to hypernyms can be useful.
3. A* 2022-09-05 19:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: A union station (also known as a union terminal, a joint station in Europe, and a joint-use station in Japan
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2856188">共同使用</xref>
+<field>&rail;</field>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>joint-use station</gloss>
+<gloss>joint station</gloss>
2. A 2022-09-01 01:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2856188">共同使用</xref>
1. A* 2022-08-31 11:24:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.mintetsu.or.jp/knowledge/term/16358.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/共同使用駅
https://en.wikipedia.org/wiki/Union_station
  Comments:
共同使用駅	1066

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856188 Active (id: 2207467)
共同使用
きょうどうしよう
1. [n,vs,adj-no]
▶ joint use
▶ communal use

Conjugations


History:
3. A 2022-09-05 00:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-04 22:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
use-in-common 104
  Comments:
I'm not familiar with the term "use-in-common" (and it doesn't appear to be common). I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>use-in-common</gloss>
1. A* 2022-09-01 01:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic, etc.
共同使用	21098

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856193 Active (id: 2207470)
鉤状鉤形鉤なり [sK] 鈎なり [sK]
かぎなり
1. [adj-no,n]
▶ hooklike
▶ hook-shaped
▶ unciform
Cross references:
  ⇒ see: 2842084 鉤状【こうじょう】 1. hooklike; hook-shaped; unciform



History:
2. A 2022-09-05 00:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2022-09-01 07:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
Split from 2842084. Leaving open for a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856208 Active (id: 2276333)
垂れ乳タレ乳たれ乳
たれちち
1. [n]
▶ saggy breasts
▶ drooping breasts



History:
6. A 2023-09-04 23:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
垂れ乳	6441	87.3%
タレ乳	511	6.9%
たれ乳	425	5.8%
  Comments:
I see WWW pages using たれ乳. I'd keep it visible.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-09-04 22:56:14 
  Refs:
タレ乳	511
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>タレ乳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-09-04 22:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adding a slangy gloss to an entry like this helps.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>sagging boobs</gloss>
3. A* 2023-09-04 19:00:46 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>sagging boobs</gloss>
2. A 2022-09-05 05:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
垂れ乳	6441
たれ乳	425
たれちち	69
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856209 Active (id: 2207488)
正義マン
せいぎマン
1. [n] [net-sl,derog]
▶ self-righteous person
▶ self-proclaimed rule enforcer



History:
2. A 2022-09-05 10:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 05:33:22  Opencooper
  Refs:
* chiezo: https://kotobank.jp/word/正義マン-2127646
* https://www.tutitatu.com/「正義マン」の使い方や意味、例文や類義語を徹/
* nico nico: https://dic.nicovideo.jp/a/正義マン
  Comments:
I think the closest analog in English would be "social justice warrior".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856210 Active (id: 2207573)
南行き
みなみゆきみなみいき
1. [n,adj-no]
▶ going south
▶ heading southward



History:
2. A 2022-09-06 03:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>southbound</gloss>
-<gloss>southward</gloss>
+<gloss>going south</gloss>
+<gloss>heading southward</gloss>
1. A* 2022-09-05 06:19:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=南行
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1423760604
  Comments:
南行き	12422
南行きの	1962

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856211 Active (id: 2207593)
麻婆丼マーボー丼
マーボーどん
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi(partial) "mápó"
▶ mapo donburi
▶ bowl of rice topped with mapo tofu



History:
3. A 2022-09-06 05:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>mapo tofu served over a bowl of rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with mapo tofu</gloss>
2. A* 2022-09-05 15:44:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mapo_tofu
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="chi" ls_type="part">mápó</lsource>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>mapo tofu served over a bowl of rice</gloss>
1. A* 2022-09-05 13:10:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/x65t84/クソスレ昼の麻婆丼花椒全然入ってないタイプ/
  Comments:
麻婆丼   	15421
マーボー丼	13282

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856212 Active (id: 2225880)
グループLINE
グループライングループ・ライン
1. [n]
▶ group chat (in the IM application LINE)
Cross references:
  ⇒ see: 2839119 LINE 1. LINE (instant messaging software)



History:
4. A 2023-03-20 22:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-20 20:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As "LINE" is a brand name, I don't think this needs a lsrc tag.
I don't think it's uk. "グループLINE" appears to be the most common form on Twitter.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<lsource xml:lang="eng">group LINE</lsource>
2. A 2022-09-05 23:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 22:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
billions of tweets
  Comments:
Kind of non-obvious, I feel? And since LINE is so ubiquitous...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856213 Active (id: 2209080)
砂ふるい砂篩
すなふるい
1. [n]
▶ sand sieve



History:
4. A 2022-09-20 01:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-19 15:29:59  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

砂ふるい  418 100.0%
砂篩      0  0.0%
すなふるい   0  0.0%
  Comments:
Only in gg5.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>砂ふるい</keb>
+</k_ele>
2. A 2022-09-05 23:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 22:05:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856214 Active (id: 2207660)
松ぼっくり松毬松陰嚢
まつぼっくりまつぼくり (松毬, 松陰嚢)まつふぐり (松毬, 松陰嚢)まつぽっくり (松毬, 松陰嚢) [ik]
1. [n]
▶ pinecone
▶ pine cone
Cross references:
  ⇒ see: 1604120 松かさ 1. pinecone; pine cone



History:
3. A 2022-09-06 19:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<xref type="see" seq="1604120">松かさ</xref>
2. A 2022-09-06 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something odd happened.
1. A 2022-09-05 23:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
松毬	2398
松ぼっくり	89802
松陰嚢	53
  Comments:
Split from 1604120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5102084 Deleted (id: 2207490)
阿保親王墓
あおしんのうはか
1. [place]
▶ Aoshinnou (grave)



History:
1. D 2022-09-05 12:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate with incorrect reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5221988 Active (id: 2207510)
恭兵
きょうへい
1. [male]
▶ Kyōhei



History:
3. A 2022-09-05 22:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not many female names end with 兵.
2. A* 2022-09-05 16:53:39 
  Comments:
Kyōhei is almost always a male name, not a female name.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&male;</misc>
1. A 2021-08-09 05:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Kyou to Kyō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyouhei</gloss>
+<gloss>Kyōhei</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745089 Active (id: 2207477)
隼汰
はやた
1. [male]
▶ Hayata



History:
2. A 2022-09-05 05:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 05:03:06 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/50852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745090 Active (id: 2207489)
尹錫悦
ユンソギョルユンソンニョル
1. [person]
▶ Yoon Suk-yeol (1960.12.18 - ) (South Korean president)



History:
2. A 2022-09-05 10:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 08:47:13  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml