JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1142730 Active (id: 2207411)

リプレースリプレイス
1. [n,vs,vt]
▶ replacement
▶ replacing

Conjugations


History:
2. A 2022-09-04 01:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-04 00:48:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
リプレース	47350
リプレイス	25064
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リプレイス</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>replace</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>replacement</gloss>
+<gloss>replacing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270500 Active (id: 2207464)
御託ご託
ごたく
1. [n] [abbr]
▶ tedious talk
▶ impertinent talk
▶ repetitious talk
▶ saucy speech
▶ pretentious statement
Cross references:
  ⇒ see: 2414880 ご託宣 2. tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement



History:
2. A 2022-09-04 23:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2414880">ご託宣・ごたくせん・2</xref>
+<xref type="see" seq="2414880">ご託宣・2</xref>
1. A 2022-09-04 01:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2414880">ご託宣・ごたくせん・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313110 Active (id: 2208409)
歯科 [ichi1,news1,nf12]
しか [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ dentistry



History:
3. A 2022-09-12 11:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this - it doesn't seem Hendrik is checking.
2. A* 2022-09-06 00:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It sounds plausible that 歯科 could be used colloquially as an abbreviation of 歯科医, 歯科医師, etc., but since it's not in any references, I feel we need to see some examples of actual use. I've done a bit of Googling looking for cases where it's used in the same contexts as 歯科医, etc. but no success.
1. A* 2022-09-04 16:37:03  Hendrik
  Comments:
From personal observation I know that people use "歯科" colloquially like "歯医者", perhaps simply as a shortened form of "歯科医" or "歯科医院". Is there a way to account for this in the dictionary? I don't know, however, if this colloquialism is specific to Okinawa or more widely obervable.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350800 Active (id: 2216937)
焦燥 [spec2,news2,nf28] 焦躁 [rK]
しょうそう [spec2,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ impatience
▶ irritation
▶ frustration
▶ fretfulness

Conjugations


History:
8. A 2022-12-24 22:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "uneasiness" is a good gloss.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>uneasiness</gloss>
7. A 2022-12-23 10:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-23 10:07:17  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>frustration</gloss>
5. A 2022-09-04 01:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-04 00:29:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 焦燥    │ 156,293 │ 98.5% │
│ 焦躁    │   2,423 │  1.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ しょうそう │  19,709 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358660 Active (id: 2207403)
食欲 [ichi1,news1,nf13] 食慾 [rK]
しょくよく [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ appetite (for food)



History:
3. A 2022-09-04 00:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-09-02 06:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-02 05:49:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 食欲    │ 3,163,601 │ 99.8% │
│ 食慾    │     3,321 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ しょくよく │     1,892 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365520 Active (id: 2210918)
[ichi1,news1,nf02]
[ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ one's body
▶ one's person
2. [n]
▶ oneself
▶ one's appearance
3. [n]
▶ one's place (in society, etc.)
▶ one's position
4. [n]
▶ main part
▶ meat (as opposed to bone, skin, etc.)
▶ wood (as opposed to bark)
▶ blade (as opposed to its handle)
▶ container (as opposed to its lid)



History:
4. A 2022-10-04 23:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>body (of a living person)</gloss>
+<gloss>one's body</gloss>
+<gloss>one's person</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>oneself</gloss>
3. A* 2022-09-04 04:37:29 
  Refs:
Super Daijirin
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>body (of a living person)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>one's appearance</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>one's place</gloss>
+<gloss>one's place (in society, etc.)</gloss>
2. A 2014-10-03 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-03 15:10:54 
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>container(as opposed to its lid)</gloss>
+<gloss>container (as opposed to its lid)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417320 Active (id: 2207463)
単元
たんげん
1. [n]
▶ teaching unit
▶ module



History:
6. A 2022-09-04 23:19:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: それだけで一まとまりを成して、他と区別される実体。
  Comments:
I wouldn't say Saito is "crap", especially considering it was published nearly a hundred years ago. It's a useful source for obsolete/dated terms.
I agree with Jim that "monad" is probably a back-formation from 単元論. Shinmeikai has an additional sense that could possibly be translated as "monad" but it's not in the other kokugos. I think we can safely ignore it.
5. A* 2022-09-01 22:09:54 
  Comments:
saito is a crap dictionary and if its not in the 和和 dictionaries then saito moght just be wrong
4. A* 2022-09-01 12:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If Weblio churns out a mass of entries from different sources, it is a good idea to quote the one you are referring to rather than putting in a single URL.
This one is odd - that sense is not in any other JE AFAICT, nor in any of the kokugos I checked.  斎藤 can be a bit flakey at times, and I suspect this might be a back-formation from 単元論. I'd hesitate to add it based on just that source.
Any other views?
3. A* 2022-09-01 07:45:21  Nicolas Maia
  Comments:
It's in 斎藤和英大辞典, in the weblio link.
2. A* 2022-09-01 05:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Weblio ref is for 新和英中辞典:
	【教育】 〈単位〉 a unit.
  Comments:
I can't see "monad" anywhere in the quoted reference.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&phil;</field>
-<gloss>monad</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437560 Active (id: 2210678)
溺れる [ichi1]
おぼれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to struggle in the water
▶ to sink below the surface and become unable to breathe
▶ to (nearly) drown
Cross references:
  ⇒ see: 2012460 溺れ死ぬ 1. to die by drowning; to drown
2. [v1,vi]
▶ to indulge in
▶ to lose one's head over something
▶ to be addicted
▶ to wallow in

Conjugations


History:
17. A 2022-10-02 10:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溺れて死ぬ	1401
溺れ死ぬ	4861
  Comments:
Sitting here for quite a while. Maybe an xref is enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
+<xref type="see" seq="2012460">溺れ死ぬ</xref>
16. A* 2022-09-04 23:31:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 溺れ死ぬ as an entry, I don't think the note is needed. With these glosses, the meaning is unambiguous.
15. A 2022-09-03 21:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We keep chewing on this one.
14. A* 2022-09-03 15:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220827/k10013790261000.html
海転落の孫助けようとした祖父溺れ死亡
  Comments:
discussed in the FB translator's group recently (Aug 21).
this note is maybe a little crude and might need some work but something like it might be helpful?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
13. A 2020-07-24 07:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460310 Active (id: 2207574)
南行
なんこう
1. [n,vs,adj-no]
▶ going south
▶ heading southward

Conjugations


History:
4. A 2022-09-06 03:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting after the split.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>南行き</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +7,0 @@
-<reb>みなみゆき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>南行</re_restr>
3. A* 2022-09-05 05:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
南行きする	0
南行きして	0
南行する	183
南行して	190
  Comments:
みなみゆき will need to be a separate entry. It's not vs whereas なんこう is.
southbound is not a noun.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>southbound</gloss>
2. A* 2022-09-04 12:24:50  Nicolas Maia
  Comments:
南行き	12422	  
南行	9692	  
南行きの	1962
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>南行き</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<reb>みなみゆき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>南行</re_restr>
@@ -12,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +23 @@
+<gloss>southbound</gloss>
1. A 2018-10-24 11:27:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 東-, 西-
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>southbound</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going south</gloss>
+<gloss>heading southward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485250 Active (id: 2207469)
飛び越える [news2,nf47] 跳び越える [rK] 飛越える [sK]
とびこえる [news2,nf47]
1. [v1,vt]
▶ to jump over
▶ to leap over
▶ to clear
2. [v1,vt]
▶ to fly over
▶ to fly across
3. [v1,vt]
▶ to jump ahead (of someone)
▶ to skip over
▶ to leapfrog

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
19 sentences, 1 for sense 2. Reindexed.
3. A* 2022-09-04 22:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses. The kokugos only have two but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to leap over</gloss>
@@ -27 +28,13 @@
-<gloss>to walk over (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fly over</gloss>
+<gloss>to fly across</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to jump ahead (of someone)</gloss>
+<gloss>to skip over</gloss>
+<gloss>to leapfrog</gloss>
2. A 2022-09-03 21:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:15:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛び越え │ 239,276 │ 97.1% │
│ 跳び越え │   6,471 │  2.6% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 飛越え  │     633 │  0.3% │ 🡠 adding (daijr/s)
│ 跳越え  │       0 │  0.0% │
│ とびこえ │   3,700 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛越える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494640 Active (id: 2207417)
不評 [news1,nf22]
ふひょう [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ bad reputation
▶ poor reception
▶ unpopularity
▶ disrepute



History:
2. A 2022-09-04 01:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 23:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't like "disgrace".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>disgrace</gloss>
+<gloss>poor reception</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>disrepute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511120 Active (id: 2207456)
変質 [news1,nf22]
へんしつ [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ alteration (of character or essence)
▶ change in quality
▶ transformation
▶ deterioration
▶ degeneration
▶ transmutation
2. [n]
▶ perversion (esp. sexual)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-04 21:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has sense 2.
  Comments:
We have 変質者.
2. A* 2022-09-04 05:15:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 7e, meikyo, obunsha, etc. all have the first sense as an intransitive スル verb
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2022-09-04 04:40:56 
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>perversion (esp. sexual)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567370 Active (id: 2207442)
拮抗 [news2,nf38] 頡頏 [rK]
きっこう [news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ rivalry (between two equally strong sides)
▶ struggle for supremacy
▶ competing (with)
▶ vying (with)
▶ contending (with)
▶ being an equal match (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2856206 頡頏【けっこう】 2. rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Conjugations


History:
11. A 2022-09-04 12:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
頡頏/けっこう has an additional sense. 頡頏 is the only kanji form for that sense, so it can't be rK.
10. A* 2022-09-04 10:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to split it out? It's an obscure kanji accompanied by an obscure reading.
9. A 2022-09-04 06:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel we need a better solution to this rK/rare issue.
8. A* 2022-09-04 05:05:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 拮抗 │ 367,311 │
│ 頡頏 │      89 │ 🡠 rK (daijr/s)
╰─ーー─┴─────────╯
  Comments:
Since [rK] doesn't apply to 頡頏【けっこう】, it needs to be split into a separate entry.
I have proposed entry 2856206
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けっこう</reb>
-<re_restr>頡頏</re_restr>
@@ -31,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>けっこう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rising and falling (of a bird)</gloss>
7. A 2021-11-17 22:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586730 Active (id: 2207421)
[rK]
あらアラ (nokanji)
1. [n] [uk]
《usu. アラ》
▶ remaining bony parts (of a fish after filleting)
2. [n] [uk]
▶ flaw (esp. of a person)
▶ fault
▶ defect
Cross references:
  ⇐ see: 2840646 アラを探す【あらをさがす】 1. to find fault (with)
3. [n]
▶ rice chaff
4. [pref]
▶ rough
5. [pref]
▶ crude
▶ raw
▶ natural
▶ wild



History:
8. A 2022-09-04 01:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2022-09-03 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粗を探す	        1053
あらを探す	784
アラを探す	1447
他人の粗	        997
他人のあら	1288
他人のアラ	878
  Comments:
I think the note should be dropped from sense 2.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<s_inf>usu. アラ</s_inf>
6. A 2022-09-01 23:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
魚の荒	234
  Comments:
OK. 荒 is in a couple of kokugos.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27 @@
+<s_inf>usu. アラ</s_inf>
5. A* 2022-09-01 02:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
アラ is the most common form for sense 2 as well. 荒 shoukd possibly be rK?unless it's maybe more common for senses 4 and 5
4. A 2018-08-09 00:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587690 Active (id: 2207457)
意欲 [ichi1,news1,nf02] 意慾 [rK]
いよく [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ will
▶ desire
▶ eagerness
▶ interest
▶ drive
▶ motivation
▶ urge
▶ ambition



History:
7. A 2022-09-04 21:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-04 17:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
意欲 appears in some compound terms but I don't think we'd typically tag a word like this as n-suf.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>eagerness</gloss>
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
+<gloss>urge</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>urge (e.g. creative urge)</gloss>
5. A 2022-09-02 06:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-02 05:48:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 意欲  │ 3,370,776 │ 99.7% │
│ 意慾  │     2,256 │  0.1% │ 🡠 oK to rK (shinmeikai, meikyo, iwakoku)
│ いよく │     7,320 │  0.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-02 08:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408714
小川淳也氏 立憲代表に出馬意欲
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>interest</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656230 Active (id: 2207413)
詰将棋詰め将棋 [news2,nf43]
つめしょうぎ [news2,nf43]
1. [n] {shogi}
▶ composed shogi problem
Cross references:
  ⇒ see: 1226490 詰む 2. to be checkmated



History:
2. A 2022-09-04 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it applies to chess.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>chess problem</gloss>
1. A* 2022-09-03 23:05:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe "chess problem" shouldn't be the leading gloss

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 詰め将棋   │  45,864 │ 24.3% │
│ 詰将棋    │ 142,406 │ 75.5% │
│ つめしょうぎ │     262 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>詰将棋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詰将棋</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>composed shogi problem</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>composed shogi problem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694310 Active (id: 2207466)
お陀仏御陀仏
おだぶつ
1. [n] [col]
▶ dying
▶ kicking the bucket
2. [n] [col]
▶ being ruined
▶ being finished
▶ ending in failure



History:
4. A 2022-09-05 00:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<gloss>ruining oneself</gloss>
+<gloss>kicking the bucket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being ruined</gloss>
+<gloss>being finished</gloss>
+<gloss>ending in failure</gloss>
2. A 2022-09-03 21:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 19:48:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems to be colloquial.
  shinmeikai 5e: 口頭語的表現
  shinmeikai 7e: やや俗語的な婉曲表現
  obunsha and meikyo: 〔俗〕

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 御陀仏  │  2,630 │ 11.0% │
│ お陀仏  │ 17,644 │ 73.7% │
│ おだぶつ │  3,674 │ 15.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御陀仏</keb>
+<keb>お陀仏</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お陀仏</keb>
+<keb>御陀仏</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856430 Active (id: 2207418)
汗だく [news2,nf30]
あせだく [news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ dripping with sweat
▶ bathed in perspiration
Cross references:
  ⇐ see: 2267130 汗みずく【あせみずく】 1. drenched with sweat; sweaty all over



History:
2. A 2022-09-04 01:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-04 00:07:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos have this as 名・形動.

Not sure if this counts as an expression. Apparently it's an abbreviation of 汗 + だくだく

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 汗だく  │ 600,488 │ 96.0% │
│ 汗だくな │  11,997 │  1.9% │
│ 汗だくだ │  12,796 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007860 Active (id: 2228266)
焼べる [rK] 焚べる [rK]
くべる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to put (wood, coal, paper, etc.) into the fire
▶ to throw on the fire
▶ to add to the fire
▶ to burn

Conjugations


History:
8. A 2023-04-08 22:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-08 21:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to put (wood, coal, paper, etc.) into the fire</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to add to the fire</gloss>
6. A 2023-04-07 09:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I meant to flip it.
5. A* 2023-04-06 21:01:01  Opencooper
  Comments:
Presuming that was a yes? The diff was for the other kanji.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-04-06 12:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010800 Active (id: 2207468)
撃ち抜く
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a door, the heart, etc.)
▶ to go through

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to shoot out (lights, window, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a door, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
2. A 2022-09-03 21:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:24:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012460 Active (id: 2210596)
溺れ死ぬおぼれ死ぬ
おぼれじぬ
1. [v5n,vi]
▶ to die by drowning
▶ to drown
Cross references:
  ⇐ see: 1437560 溺れる【おぼれる】 1. to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe; to (nearly) drown

Conjugations


History:
9. A 2022-10-01 22:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
8. A* 2022-09-04 22:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sens should be dropped from all -死ぬ entries.
7. A* 2022-09-03 21:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 8 ending in 死ぬ and about half are tagged. I see we dropped it from 畳の上で死ぬ. We should be consistent.
6. A* 2022-09-03 15:01:45  Marcus Richert
  Comments:
There's maybe a weak-ish case for 死ぬ and -死ぬ's being [sens] (because media prefers kango like 死亡 or less direct verbs like なくなる) but if so, we ought to have it on all those entries, beginning with 死ぬ.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
5. A 2020-07-24 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108420 Active (id: 2207414)
文房四宝文房四寶 [sK]
ぶんぼうしほう
1. [n]
▶ the four tools of writing (brush, ink, inkstone and paper)



History:
7. A 2022-09-04 01:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-04 00:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
日本大百科: 文人が書斎で用いる道具のうち、筆、墨、硯、紙の4種をいう。
  Comments:
Not necessary calligraphy.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>in calligraphy, the four important tools of brush, ink stone, ink stick, and paper</gloss>
+<gloss>the four tools of writing (brush, ink, inkstone and paper)</gloss>
5. A 2022-09-02 21:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-02 17:23:29  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
文房四寶	112	2.0%
文房四宝	5453	98.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>文房四寶</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-08-01 02:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286850 Deleted (id: 2207450)

エフギャル
1. [n] {computing}
▶ FGAL



History:
3. D 2022-09-04 19:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2022-09-03 22:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea what this might have been.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414880 Active (id: 2207415)
ご託宣御託宣
ごたくせん
1. [n]
▶ oracle
▶ revelation
▶ divine message
2. [n]
▶ tedious talk
▶ impertinent talk
▶ repetitious talk
▶ saucy speech
▶ pretentious statement
Cross references:
  ⇐ see: 1270500 御託【ごたく】 1. tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement



History:
3. A 2022-09-04 01:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-03 23:28:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos all have a second sense of which 御託 (1270500) is an abbreviation

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ご託宣   │ 9,820 │ 63.1% │ 🡠 adding
│ 御託宣   │ 5,286 │ 34.0% │
│ ごたくせん │   460 │  3.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ご託宣</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,10 @@
+<gloss>revelation</gloss>
+<gloss>divine message</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tedious talk</gloss>
+<gloss>impertinent talk</gloss>
+<gloss>repetitious talk</gloss>
+<gloss>saucy speech</gloss>
+<gloss>pretentious statement</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517940 Active (id: 2207449)

ディアブロディアボロ
1. [n] Source lang: ita "diavolo"
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1152510 悪魔 2. Satan; the Devil



History:
13. A 2022-09-04 19:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1152510">悪魔・あくま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1152510">悪魔・2</xref>
12. A 2022-09-03 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
11. A* 2022-08-28 20:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-08-28 20:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Split. I'll approve in the interim and then reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ディアブロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,8 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディアブロ</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>diabolo (circus prop)</gloss>
-<gloss>spinning top</gloss>
-</sense>
9. A* 2022-08-22 11:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアボロ_(ジョジョの奇妙な冒険)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアブロ_(ゲーム)
  Comments:
And just to make it worse, ディアボロ is the Diavolo character in a manga, which dominates WWW hits. And ディアブロ is a game.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845065 Active (id: 2207420)
焦燥感焦躁感 [rK]
しょうそうかん
1. [n]
▶ irritability
▶ feeling of impatience
▶ sense of uneasiness



History:
4. A 2022-09-04 01:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 00:30:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 焦燥感     │ 97,136 │ 99.2% │
│ 焦躁感     │    681 │  0.7% │ 🡠 adding
│ しょうそうかん │     54 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焦躁感</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-06-09 04:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>irritability</gloss>
+<gloss>feeling of impatience</gloss>
1. A* 2020-06-09 04:07:24  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/焦燥感
https://biz.trans-suite.jp/38879

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856188 Active (id: 2207467)
共同使用
きょうどうしよう
1. [n,vs,adj-no]
▶ joint use
▶ communal use

Conjugations


History:
3. A 2022-09-05 00:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-04 22:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
use-in-common 104
  Comments:
I'm not familiar with the term "use-in-common" (and it doesn't appear to be common). I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>use-in-common</gloss>
1. A* 2022-09-01 01:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic, etc.
共同使用	21098

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856196 Active (id: 2207407)
白鹿毛
しろかげ
1. [n]
▶ whitish fawn (equine coat color)



History:
2. A 2022-09-04 00:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>whitish fawn (color)</gloss>
+<gloss>whitish fawn (equine coat color)</gloss>
1. A* 2022-09-02 11:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔馬の毛色〕 whitish fawn.
しろかげ	158
白鹿毛	89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856197 Deleted (id: 2208118)
大杉大スギ大すぎ
おおすぎ
1. [n]
《often as XXの大スギ, etc.》
▶ giant cedar
▶ great cedar



History:
5. D 2022-09-09 23:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll ditch it. I'll amend and keep the name entries.
4. A* 2022-09-04 00:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this as an entry. 大 can be used with all sorts of words. I'd delete all the 〜の大スギ entries as well.
3. A* 2022-09-03 21:28:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I also think this is sufficiently clear without the note.
2. A* 2022-09-03 18:18:40 
  Comments:
I don't think the note is really helpful.
1. A* 2022-09-02 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大スギ	5771
大杉	353927 - quite a common name too.
大すぎ	1767
の大スギ	5095
の大杉	33142
の大すぎ
  Comments:
Googling for の大杉 brings up lots of "Great Cedar of XX" sites. We have 20+ in JMnedict, e.g. 熊野神社の大スギ. We could:
(a) make them "Great Cedar of the Kumano Shrine", etc.
(b) add an entry like this and remove the ...の大スギ entries.
(c) simply zap the ...の大スギ entries and let people work it out for themselves.
Suggestions welcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856198 Active (id: 2208744)

しめじめシメジメ
1. [adv,adv-to] [on-mim,rare]
▶ damply
▶ humidly
▶ soggily
2. [adv,adv-to] [on-mim,rare]
▶ gloomily
▶ cheerlessly



History:
7. A 2022-09-16 20:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-16 20:34:56  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

しめじめ 180 64.5%
シメジメ  99 35.5%
  Comments:
All of these type of reduplicative on-mim terms can be written in katakana.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シメジメ</reb>
5. A 2022-09-04 07:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-04 00:52:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this more closely matches meikyo's definition.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>solemnly</gloss>
-<gloss>sadly</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>
+<gloss>cheerlessly</gloss>
3. A 2022-09-02 21:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856202 Deleted (id: 2207448)
ギターを弾く
ギターをひく
1. [exp,v5k]
▶ to play on a guitar

Conjugations


History:
3. D 2022-09-04 19:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not needed.
2. D* 2022-09-03 21:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standard use of 弾く. It's in 34 example sentences.
1. A* 2022-09-03 14:15:48  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/ギターを弾く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856204 Active (id: 2207431)

ウインドファームウィンドファームウインド・ファームウィンド・ファーム
1. [n]
▶ wind farm



History:
2. A 2022-09-04 06:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインド・ファーム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンド・ファーム</reb>
1. A* 2022-09-04 02:53:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.meti.go.jp/shingikai/sankoshin/hoan_shohi/denryoku_anzen/newenergy_hatsuden_wg/pdf/017_01_01_01.pdf
  Comments:
ウインドファーム	9287	63.4%
ウィンドファーム	5359	36.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856205 Active (id: 2207433)
海流発電
かいりゅうはつでん
1. [n]
▶ marine current power generation
▶ ocean current power generation



History:
2. A 2022-09-04 06:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-09-04 02:58:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/海流発電-161095
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856206 Active (id: 2207434)
頡頏
けっこう
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ rising and falling (of a bird)
2. [n,vs,vi] [rare]
▶ rivalry (between two equally strong sides)
▶ struggle for supremacy
▶ competing (with)
▶ vying (with)
▶ contending (with)
▶ being an equal match (for)
Cross references:
  ⇒ see: 1567370 拮抗 1. rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Conjugations


History:
2. A 2022-09-04 06:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-04 05:04:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Splitting from 1567370

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856207 Active (id: 2207454)
電気布団
でんきぶとん
1. [n]
▶ heated mattress pad
▶ heating pad



History:
2. A 2022-09-04 21:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>heated mattress pad</gloss>
1. A* 2022-09-04 11:38:42  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856208 Active (id: 2276333)
垂れ乳タレ乳たれ乳
たれちち
1. [n]
▶ saggy breasts
▶ drooping breasts



History:
6. A 2023-09-04 23:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
垂れ乳	6441	87.3%
タレ乳	511	6.9%
たれ乳	425	5.8%
  Comments:
I see WWW pages using たれ乳. I'd keep it visible.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-09-04 22:56:14 
  Refs:
タレ乳	511
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>タレ乳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-09-04 22:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adding a slangy gloss to an entry like this helps.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>sagging boobs</gloss>
3. A* 2023-09-04 19:00:46 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>sagging boobs</gloss>
2. A 2022-09-05 05:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
垂れ乳	6441
たれ乳	425
たれちち	69
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5210348 Active (id: 2207564)
吉備内親王墓
きびないしんのうはか
1. [place]
▶ tomb of Princess Kibi



History:
5. A 2022-09-06 03:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidied.
4. A* 2022-09-04 21:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening as I see that 親王墓 and 王墓 have multiple readings.
3. A 2022-09-04 21:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-04 18:10:26 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きびないしんおうはか</reb>
+<reb>きびないしんのうはか</reb>
1. A 2022-08-30 01:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kibinaishin'ouhaka</gloss>
+<gloss>tomb of Princess Kibi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5686568 Active (id: 2207455)
祐子内親王家紀伊
ゆうしないしんのうけのきい
1. [person]
▶ Lady Kii of Princess Yūshi's Household (waka poet)



History:
3. A 2022-09-04 21:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-04 18:11:46 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆうしないしんのうけのき</reb>
+<reb>ゆうしないしんのうけのきい</reb>
1. A 2022-08-30 01:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yūshi_Naishinnō-ke_no_Kii
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yuushinaishinnoukenoki</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Lady Kii of Princess Yūshi's Household (waka poet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745086 Active (id: 2207412)
領太
りょうた
1. [male]
▶ Ryōta



History:
2. A 2022-09-04 01:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 23:11:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745087 Active (id: 2207436)

シーメンスガメサシーメンス・ガメサ
1. [company]
▶ Siemens Gamesa



History:
2. A 2022-09-04 06:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シーメンス・ガメサ</reb>
1. A* 2022-09-04 03:00:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://project.nikkeibp.co.jp/ms/atcl/19/news/00001/01858/?ST=msb

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745088 Active (id: 2234519)
ポルトガル語諸国共同体
ポルトガルごしょこくきょうどうたい [spec1]
1. [organization]
▶ Community of Portuguese Language Countries
▶ CPLP



History:
3. A 2023-05-06 06:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-04 06:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Community_of_Portuguese_Language_Countries
1. A* 2022-09-04 05:58:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.mofa.go.jp/mofaj/erp/we/page22_002207.html
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml