JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1175060 Active (id: 2207370)
疫学
えきがく
1. [n]
▶ epidemiology



History:
2. A 2022-09-03 20:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite.
1. A* 2022-09-03 16:15:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The second gloss seems unnecessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>the study of epidemics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215450 Active (id: 2210426)
間際 [ichi1,news1,nf15] 真際 [rK]
まぎわ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ the point just before ...
▶ the point of (doing)
▶ the verge (of)
▶ the eve (of)
2. [n]
▶ (just before the) edge



History:
8. A 2022-10-01 03:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it the way Robin put it a few weeks back. That プログレッシブ reference doesn't justify the edit.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>just before</gloss>
-<gloss>on the verge of</gloss>
-<gloss>on the brink of</gloss>
-<gloss>on the eve of</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
7. A* 2022-10-01 02:57:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/間際/#je-71404
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>the point just before ...</gloss>
-<gloss>the point of (doing)</gloss>
-<gloss>the verge (of)</gloss>
-<gloss>the eve (of)</gloss>
+<gloss>just before</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
+<gloss>on the eve of</gloss>
6. A 2022-09-05 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-05 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chujiten
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,3 +22,8 @@
-<gloss>the point just before</gloss>
-<gloss>the point of doing</gloss>
-<gloss>the verge of happening</gloss>
+<gloss>the point just before ...</gloss>
+<gloss>the point of (doing)</gloss>
+<gloss>the verge (of)</gloss>
+<gloss>the eve (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(just before the) edge</gloss>
4. A 2022-09-03 21:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366060 Active (id: 2207577)
進行 [ichi1,news1,nf07]
しんこう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ moving forward (e.g. of a vehicle)
▶ onward movement
2. [n,vs,vt,vi]
▶ progress (of work, activities, etc.)
▶ advance
▶ making headway
3. [n,vs,vi]
▶ progression (of a disease, global warming, etc.)
4. [n] {music}
▶ progression (e.g. chord progression)

Conjugations


History:
11. A 2022-09-06 03:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for sense 2.
10. A* 2022-09-05 08:59:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>moving forward (e.g. vehicle)</gloss>
+<gloss>moving forward (e.g. of a vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>advance (work, procedure, etc.)</gloss>
-<gloss>advancement</gloss>
-<gloss>progress</gloss>
+<gloss>progress (of work, activities, etc.)</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
+<gloss>making headway</gloss>
@@ -36,2 +36 @@
-<gloss>progress (of a disease)</gloss>
-<gloss>disease progression</gloss>
+<gloss>progression (of a disease, global warming, etc.)</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>progression (harmonic, melodic)</gloss>
+<gloss>progression (e.g. chord progression)</gloss>
9. A 2022-09-03 21:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-03 19:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha, and iwakoku have [vt,vi] for our sense [2] (物事がはかどること)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-08-15 03:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430230 Active (id: 2212855)
頂戴 [ichi1,news2,nf45] 頂だい [sK] 頂載 [sK]
ちょうだい [ichi1,news2,nf45] ちょーだい [sk]
1. [n,vs,vt] [hum]
▶ receiving
▶ getting
▶ accepting
▶ being given
2. [n,vs,vt] [hum]
▶ eating
▶ drinking
▶ having
3. [exp] [fam,fem,uk]
《as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb》
▶ please (give me; do for me)
Cross references:
  ⇐ see: 2833766 ちょ 1. please (do for me)
  ⇐ see: 1007900 丁髷【ちょんまげ】 2. please do (for me)

Conjugations


History:
17. A 2022-11-05 00:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-11-05 00:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think ちょーだい needs to be visible.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33 +33,0 @@
-<gloss>reception</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>accepting</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -50,3 +52,2 @@
-<s_inf>also used after -te form of verb</s_inf>
-<gloss>please</gloss>
-<gloss>please do for me</gloss>
+<s_inf>as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>please (give me; do for me)</gloss>
15. A 2022-11-03 10:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-11-03 05:47:53  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

頂戴    2,008,028 67.2%
頂だい       4,295  0.1%
頂載        2,827  0.1%
ちょうだい   778,863 26.1%
ちょーだい   194,449  6.5% <- adding
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょーだい</reb>
+<re_nokanji/>
13. A 2022-09-03 09:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437560 Active (id: 2210678)
溺れる [ichi1]
おぼれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to struggle in the water
▶ to sink below the surface and become unable to breathe
▶ to (nearly) drown
Cross references:
  ⇒ see: 2012460 溺れ死ぬ 1. to die by drowning; to drown
2. [v1,vi]
▶ to indulge in
▶ to lose one's head over something
▶ to be addicted
▶ to wallow in

Conjugations


History:
17. A 2022-10-02 10:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溺れて死ぬ	1401
溺れ死ぬ	4861
  Comments:
Sitting here for quite a while. Maybe an xref is enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
+<xref type="see" seq="2012460">溺れ死ぬ</xref>
16. A* 2022-09-04 23:31:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 溺れ死ぬ as an entry, I don't think the note is needed. With these glosses, the meaning is unambiguous.
15. A 2022-09-03 21:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We keep chewing on this one.
14. A* 2022-09-03 15:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220827/k10013790261000.html
海転落の孫助けようとした祖父溺れ死亡
  Comments:
discussed in the FB translator's group recently (Aug 21).
this note is maybe a little crude and might need some work but something like it might be helpful?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
13. A 2020-07-24 07:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437690 Active (id: 2227531)
徹頭徹尾
てっとうてつび
1. [adv] [yoji]
▶ thoroughly
▶ through and through
▶ out and out
▶ in every way
▶ from beginning to end
▶ from start to finish



History:
5. A 2023-04-01 20:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't know where 撤頭徹尾 came from. Dropping it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>撤頭徹尾</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +15,4 @@
+<gloss>out and out</gloss>
+<gloss>in every way</gloss>
+<gloss>from beginning to end</gloss>
+<gloss>from start to finish</gloss>
4. A* 2023-04-01 16:59:18  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
This should not come up when one searches with 撤. The relevant kanji is instead 徹.
3. A 2022-09-03 21:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-03 19:42:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 徹頭徹尾    │ 33,021 │ 99.3% │
│ 撤頭徹尾    │      0 │  0.0% │ 🡠 odd
│ てっとうてつび │    241 │  0.7% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2014-08-25 02:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463300 Active (id: 2207339)
二輪車 [news1,nf20]
にりんしゃ [news1,nf20]
1. [n]
▶ two-wheeled vehicle
Cross references:
  ⇐ see: 2856200 双輪車【そうりんしゃ】 1. two-wheeled vehicle



History:
3. A 2022-09-03 08:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not. That's how it arrived 20+ years ago.
2. A* 2022-09-03 05:41:30 
  Comments:
Doesn't really need to be qualified
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>two-wheeled vehicle (bicycle, motorcycle, etc.)</gloss>
+<gloss>two-wheeled vehicle</gloss>
1. A 2017-02-14 01:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>two wheeled vehicle (bicycle, motorcycle, etc.)</gloss>
+<gloss>two-wheeled vehicle (bicycle, motorcycle, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485250 Active (id: 2207469)
飛び越える [news2,nf47] 跳び越える [rK] 飛越える [sK]
とびこえる [news2,nf47]
1. [v1,vt]
▶ to jump over
▶ to leap over
▶ to clear
2. [v1,vt]
▶ to fly over
▶ to fly across
3. [v1,vt]
▶ to jump ahead (of someone)
▶ to skip over
▶ to leapfrog

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
19 sentences, 1 for sense 2. Reindexed.
3. A* 2022-09-04 22:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses. The kokugos only have two but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to leap over</gloss>
@@ -27 +28,13 @@
-<gloss>to walk over (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fly over</gloss>
+<gloss>to fly across</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to jump ahead (of someone)</gloss>
+<gloss>to skip over</gloss>
+<gloss>to leapfrog</gloss>
2. A 2022-09-03 21:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:15:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛び越え │ 239,276 │ 97.1% │
│ 跳び越え │   6,471 │  2.6% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ 飛越え  │     633 │  0.3% │ 🡠 adding (daijr/s)
│ 跳越え  │       0 │  0.0% │
│ とびこえ │   3,700 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛越える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494640 Active (id: 2207417)
不評 [news1,nf22]
ふひょう [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ bad reputation
▶ poor reception
▶ unpopularity
▶ disrepute



History:
2. A 2022-09-04 01:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 23:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't like "disgrace".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>disgrace</gloss>
+<gloss>poor reception</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>disrepute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528440 Active (id: 2207387)
[ichi1,news1,nf20] [rK]
みゃく [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ pulse
2. [n]
▶ vein
3. [n]
▶ chain (of mountains, etc.)
4. [n]
▶ hope
5. [n]
▶ thread (of an argument)



History:
4. A 2022-09-03 21:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-03 19:09:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脈   │ 639,799 │ 98.4% │
│ 脉   │  10,221 │  1.6% │ 🡠 rK (daijs)
│ みゃく │  20,580 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-09 03:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 01:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脉</keb>
@@ -20,0 +23,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vein</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chain (of mountains, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thread (of an argument)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563190 Active (id: 2207345)
佇む [ichi1] 彳む [rK]
たたずむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to stand (still) a while
▶ to loiter
▶ to stop
Cross references:
  ⇐ see: 2578160 佇み【たたずみ】 1. standing still

Conjugations


History:
4. A 2022-09-03 09:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-03 02:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 佇む   │ 475,220 │ 64.7% │
│ 彳む   │      60 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ たたずむ │ 258,970 │ 35.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 16:23:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 15:19:21  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
interesting kanji
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彳む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565330 Active (id: 2207347)
徒ならぬ [rK] 啻ならぬ [rK] 只ならぬ [iK]
ただならぬ
1. [adj-f] [uk]
▶ unusual
▶ uncommon
▶ extraordinary
▶ out of the ordinary
▶ incomparable
▶ serious
▶ alarming
Cross references:
  ⇐ see: 2121390 只ならない【ただならない】 1. unusual; serious



History:
2. A 2022-09-03 11:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
只ならぬ is odd. I guess it's because it's read ただ.
1. A* 2022-09-03 04:25:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 徒ならぬ  │    487 │  0.5% │ 🡠 rK (koj, shinmeikai, iwakoku, daijr)
│ 啻ならぬ  │     59 │  0.1% │ 🡠 rK (koj, shinmeikai, iwakoku)
│ 只ならぬ  │  7,577 │  8.2% │ 🡠 not in my refs. maybe irregular?
│ ただならぬ │ 83,898 │ 91.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568490 Active (id: 2280201)
殲滅せん滅 [sK] 殱滅 [sK]
せんめつ
1. [n,vs,vt]
▶ annihilation
▶ extermination
▶ (total) destruction
▶ wiping out

Conjugations


History:
8. A 2023-10-15 13:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better with "total".
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>destruction</gloss>
+<gloss>(total) destruction</gloss>
+<gloss>wiping out</gloss>
7. A 2023-10-15 00:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-14 10:20:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅

Glossed as "destroy" (14 examples, usually unadorned. just "destroy")
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅#destroy

Glossed as "destruction" (2 examples)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/殲滅#destruction


daijs
https://kotobank.jp/word/殲滅-551337
(スル)すっかり滅ぼすこと。皆殺しにすること。

https://ja.wiktionary.org/wiki/殲滅
全てを滅ぼすこと。全てを死なすこと。皆殺しにすること。根こそぎにすること。
  Comments:
Both current glosses look like the elimination of people(I know annihilation can work both ways). The most natural gloss for 殲滅力 seems to be "destructive power". 

"to destroy" is actually more common than "to annihilate" or "to exterminate" on reverso.

Moved "annihilation" to the front.  It is better at capturing "things and people", and also seems more common as a gloss.

Had "(complete) destruction" or "(total) destruction". (or absolute, or complete & total).  I'm not sure any of that is necessary with the accompanying glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>annihilation</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>annihilation</gloss>
+<gloss>destruction</gloss>
5. A* 2023-10-14 09:59:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
殲滅	310212	96.6%
せん滅	7523	2.3%
殱滅	3468	1.1%
  
This seems to actually be this term:
せん滅する	857	  
せん滅し	823	  
せん滅せよ	596	  
せん滅作戦	563
せん滅戦	216
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せん滅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-03 09:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586060 Active (id: 2207344)
合言葉 [news1,nf16] 合い言葉合い詞 [sK]
あいことば [news1,nf16]
1. [n]
▶ password
▶ watchword
Cross references:
  ⇐ see: 2715480 代詞【かえことば】 1. password
2. [n]
▶ motto
▶ slogan



History:
5. A 2022-09-03 09:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-03 02:45:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 合言葉   │ 555,586 │ 77.6% │
│ 合い言葉  │ 143,739 │ 20.1% │
│ 合い詞   │       0 │  0.0% │ 🡠 I wonder where this came from
│ 合い辞   │       0 │  0.0% │
│ 合詞    │     135 │  0.0% │
│ 合辞    │       0 │  0.0% │
│ あいことば │  16,274 │  2.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-07-05 18:47:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-05 06:08:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典, ALC, JST, JWN
  Comments:
The only support I see for "mantra" is one entry in ALC, and "motto" or "slogan" would cover that.
  Diff:
@@ -24,1 +24,5 @@
-<gloss>mantra</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>motto</gloss>
+<gloss>slogan</gloss>
1. A* 2012-07-04 15:05:07 
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>mantra</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586730 Active (id: 2207421)
[rK]
あらアラ (nokanji)
1. [n] [uk]
《usu. アラ》
▶ remaining bony parts (of a fish after filleting)
2. [n] [uk]
▶ flaw (esp. of a person)
▶ fault
▶ defect
Cross references:
  ⇐ see: 2840646 アラを探す【あらをさがす】 1. to find fault (with)
3. [n]
▶ rice chaff
4. [pref]
▶ rough
5. [pref]
▶ crude
▶ raw
▶ natural
▶ wild



History:
8. A 2022-09-04 01:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2022-09-03 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粗を探す	        1053
あらを探す	784
アラを探す	1447
他人の粗	        997
他人のあら	1288
他人のアラ	878
  Comments:
I think the note should be dropped from sense 2.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<s_inf>usu. アラ</s_inf>
6. A 2022-09-01 23:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
魚の荒	234
  Comments:
OK. 荒 is in a couple of kokugos.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27 @@
+<s_inf>usu. アラ</s_inf>
5. A* 2022-09-01 02:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
アラ is the most common form for sense 2 as well. 荒 shoukd possibly be rK?unless it's maybe more common for senses 4 and 5
4. A 2018-08-09 00:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656230 Active (id: 2207413)
詰将棋詰め将棋 [news2,nf43]
つめしょうぎ [news2,nf43]
1. [n] {shogi}
▶ composed shogi problem
Cross references:
  ⇒ see: 1226490 詰む 2. to be checkmated



History:
2. A 2022-09-04 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it applies to chess.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>chess problem</gloss>
1. A* 2022-09-03 23:05:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe "chess problem" shouldn't be the leading gloss

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 詰め将棋   │  45,864 │ 24.3% │
│ 詰将棋    │ 142,406 │ 75.5% │
│ つめしょうぎ │     262 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>詰将棋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詰将棋</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>composed shogi problem</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>composed shogi problem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694310 Active (id: 2207466)
お陀仏御陀仏
おだぶつ
1. [n] [col]
▶ dying
▶ kicking the bucket
2. [n] [col]
▶ being ruined
▶ being finished
▶ ending in failure



History:
4. A 2022-09-05 00:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<gloss>ruining oneself</gloss>
+<gloss>kicking the bucket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being ruined</gloss>
+<gloss>being finished</gloss>
+<gloss>ending in failure</gloss>
2. A 2022-09-03 21:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 19:48:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems to be colloquial.
  shinmeikai 5e: 口頭語的表現
  shinmeikai 7e: やや俗語的な婉曲表現
  obunsha and meikyo: 〔俗〕

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 御陀仏  │  2,630 │ 11.0% │
│ お陀仏  │ 17,644 │ 73.7% │
│ おだぶつ │  3,674 │ 15.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御陀仏</keb>
+<keb>お陀仏</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お陀仏</keb>
+<keb>御陀仏</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724040 Active (id: 2284309)
微々微微
びび
1. [adj-t,adv-to]
▶ slight
▶ insignificant
▶ small
Cross references:
  ⇒ see: 2834410 微々たるもの 1. very small amount; insignificant thing; negligible amount



History:
8. A 2023-11-26 02:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best dropped.
7. A* 2023-11-26 01:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
微々たる is the one -たる adjective I hear all the time in casual conversation. I don't thk iit should be tagged [form].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&form;</misc>
6. A 2023-11-13 19:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-13 07:38:20 
  Comments:
yeah i know, it's just that "微々" is often in the taru form anyway
i guess it's not technically correct as "微々と" is not "form" but i'm not sure there's anyway to make the difference clear without notes
4. A* 2023-11-13 06:50:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: [文]形動タリ
obunsha: 〔文〕(形動タリ)
  Comments:
The 文 symbol in in daijirin and obunsha is just used to precede information about the 文語形 inflections of a word.
The don't mean the same thing as the 文 tag in sankoku (=文章語).

Sankoku tends to overuse its 文章語 tag compared to meikyo and shinsen, but [form] might be okay here anyway.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735670 Active (id: 2207346)
役不足約不足 [sK]
やくぶそく
1. [adj-na,n]
▶ dissatisfaction with the work (role) given to one
▶ feeling oneself above the given work (role)
2. [adj-na,n] [col]
▶ not up to the task
▶ (being) out of one's depth
Cross references:
  ⇒ see: 1555210 力不足【ちからぶそく】 1. lack of ability; inadequacy; (being) out of one's depth



History:
6. A 2022-09-03 09:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-03 04:19:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 役不足   │ 65,974 │ 99.8% │
│ 約不足   │    128 │  0.2% │ 🡠 iK to sK
│ やくぶそく │    364 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-10-03 02:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-03 01:16:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/役不足
https://liginc.co.jp/life/useful-info/154763
daijs ("補説" section)
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1555210">力不足・ちからぶそく</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>not up to the task</gloss>
+<gloss>(being) out of one's depth</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-16 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010800 Active (id: 2207468)
撃ち抜く
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a door, the heart, etc.)
▶ to go through

Conjugations


History:
4. A 2022-09-05 00:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to shoot out (lights, window, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a door, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
2. A 2022-09-03 21:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:24:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012460 Active (id: 2210596)
溺れ死ぬおぼれ死ぬ
おぼれじぬ
1. [v5n,vi]
▶ to die by drowning
▶ to drown
Cross references:
  ⇐ see: 1437560 溺れる【おぼれる】 1. to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe; to (nearly) drown

Conjugations


History:
9. A 2022-10-01 22:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
8. A* 2022-09-04 22:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sens should be dropped from all -死ぬ entries.
7. A* 2022-09-03 21:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 8 ending in 死ぬ and about half are tagged. I see we dropped it from 畳の上で死ぬ. We should be consistent.
6. A* 2022-09-03 15:01:45  Marcus Richert
  Comments:
There's maybe a weak-ish case for 死ぬ and -死ぬ's being [sens] (because media prefers kango like 死亡 or less direct verbs like なくなる) but if so, we ought to have it on all those entries, beginning with 死ぬ.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
5. A 2020-07-24 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026940 Active (id: 2278695)
お涙頂戴お涙ちょうだい御涙頂戴 [sK]
おなみだちょうだい
1. [n,adj-no]
▶ tearjerker
▶ sob story
▶ maudlin tale



History:
7. A 2023-10-01 02:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-09-03 08:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-03 03:09:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お涙頂戴      │ 46,906 │ 79.9% │
│ お涙ちょうだい   │ 11,225 │ 19.1% │ 🡠 adding
│ 御涙頂戴      │    388 │  0.7% │ 🡠 rK
│ お涙頂だい     │    102 │  0.2% │
│ おなみだちょうだい │     83 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>お涙ちょうだい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-07-18 22:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, there are lots of non-yoji yoji in that list
3. A* 2015-07-18 09:41:46  luce
  Comments:
I'm removing the [yoji] from these お〜 or ご〜 entries, if the n-grams say the kanjified 御〜 version is rare
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045210 Active (id: 2207379)
孤城落月弧城落月 [sK]
こじょうらくげつ
1. [n]
▶ feeling apprehensive
▶ feeling (looking) lone and helpless
▶ being down-and-out (ruined)
▶ helplessness of those in reduced circumstances



History:
6. A 2022-09-03 21:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-03 18:59:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the correct version in any of the yoji dictionaries

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 孤城落月 │ 497 │
│ 弧城落月 │  68 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
May as well keep the misspelling as a search form
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弧城落月</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2022-09-03 18:04:09 
  Comments:
Fixed misspelling of 孤 as 弧
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>弧城落月</keb>
+<keb>孤城落月</keb>
3. A 2022-08-01 02:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079000 Active (id: 2207340)

のうのうノウノウ
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ carefree
▶ relaxed
▶ comfortable
▶ at one's ease

Conjugations


History:
7. A 2022-09-03 09:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>at one's ease</gloss>
6. A* 2022-09-03 03:30:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think "careless" is right
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>careless</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>relaxed</gloss>
+<gloss>comfortable</gloss>
5. A 2016-10-14 05:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-13 09:03:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 のうのう	61469
 ノウノウ	 4450
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノウノウ</reb>
3. A 2013-06-27 06:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121780 Active (id: 2207375)
内頚動脈内膜剥離術内頸動脈内膜剥離術
ないけいどうみゃくないまくはくりじゅつ
1. [n] {medicine}
▶ carotid endarterectomy
▶ CEA



History:
3. A 2022-09-03 21:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-03 19:14:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Type of surgery
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<field>&med;</field>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129620 Active (id: 2207376)
内頸動脈内頚動脈
ないけいどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ internal carotid artery
Cross references:
  ⇔ see: 2129630 外頸動脈 1. external carotid artery



History:
3. A 2022-09-03 21:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-03 19:18:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 内頸動脈      │ 5,956 │ 55.3% │
│ 内頚動脈      │ 4,816 │ 44.7% │ 🡠 adding (頚 is itaiji)
│ ないけいどうみゃく │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内頚動脈</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129630 Active (id: 2207386)
外頸動脈外頚動脈
がいけいどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ external carotid artery
Cross references:
  ⇔ see: 2129620 内頸動脈 1. internal carotid artery



History:
4. A 2022-09-03 21:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-03 19:35:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&anat;</field>
2. A* 2022-09-03 19:19:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 外頸動脈      │ 599 │ 45.8% │ 🡠 (gg5, daijs)
│ 外頚動脈      │ 674 │ 51.5% │ 🡠 adding (頚 is itaiji)
│ がいけいどうみゃく │  35 │  2.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>外頚動脈</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286850 Deleted (id: 2207450)

エフギャル
1. [n] {computing}
▶ FGAL



History:
3. D 2022-09-04 19:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2022-09-03 22:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea what this might have been.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414880 Active (id: 2207415)
ご託宣御託宣
ごたくせん
1. [n]
▶ oracle
▶ revelation
▶ divine message
2. [n]
▶ tedious talk
▶ impertinent talk
▶ repetitious talk
▶ saucy speech
▶ pretentious statement
Cross references:
  ⇐ see: 1270500 御託【ごたく】 1. tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement



History:
3. A 2022-09-04 01:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-03 23:28:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos all have a second sense of which 御託 (1270500) is an abbreviation

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ご託宣   │ 9,820 │ 63.1% │ 🡠 adding
│ 御託宣   │ 5,286 │ 34.0% │
│ ごたくせん │   460 │  3.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ご託宣</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,10 @@
+<gloss>revelation</gloss>
+<gloss>divine message</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tedious talk</gloss>
+<gloss>impertinent talk</gloss>
+<gloss>repetitious talk</gloss>
+<gloss>saucy speech</gloss>
+<gloss>pretentious statement</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426290 Active (id: 2207341)
鍋つかみ鍋掴み [rK] 鍋摑み [sK]
なべつかみ
1. [n]
▶ pot holder
▶ oven glove
▶ oven mitt
Cross references:
  ⇐ see: 2848295 オーブンミット 1. oven mitt; oven glove
  ⇐ see: 2848288 オーブンミトン 1. oven mitt; oven glove



History:
7. A 2022-09-03 09:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wikipedia has 他にも「鍋掴み」「鍋摑み」なども用いられる....
6. A* 2022-09-03 05:53:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A twitter search shows real usages of 鍋摑み.
「摑み」 is how 「掴み」 is written in newer editions of meikyo.
Regardless, I don't think jinmeiyō forms like this need additional justification to be added as [sK]. We can't assume that they're not actually used anywhere.
5. A* 2022-09-03 05:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing the point of adding
鍋摑み   │      0 │  0.0%
as an sK. Who's going to be searching for a surface form not actually used anywhere?
4. A* 2022-09-03 03:34:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鍋つかみ  │ 74,238 │ 82.5% │
│ 鍋掴み   │  1,709 │  1.9% │ 🡠 rK (daijs, koj, gg5)
│ 鍋摑み   │      0 │  0.0% │ 🡠 adding (摑 is jinmeiyō)
│ なべつかみ │ 14,045 │ 15.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍋摑み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-02-15 21:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
pot holder 52036
potholder 41086
  Comments:
Marginally
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517940 Active (id: 2207449)

ディアブロディアボロ
1. [n] Source lang: ita "diavolo"
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1152510 悪魔 2. Satan; the Devil



History:
13. A 2022-09-04 19:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1152510">悪魔・あくま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1152510">悪魔・2</xref>
12. A 2022-09-03 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
11. A* 2022-08-28 20:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-08-28 20:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Split. I'll approve in the interim and then reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ディアブロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,8 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディアブロ</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>diabolo (circus prop)</gloss>
-<gloss>spinning top</gloss>
-</sense>
9. A* 2022-08-22 11:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアボロ_(ジョジョの奇妙な冒険)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアブロ_(ゲーム)
  Comments:
And just to make it worse, ディアボロ is the Diavolo character in a manga, which dominates WWW hits. And ディアブロ is a game.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647100 Active (id: 2207634)
荒ぶる
あらぶる
1. [adj-pn]
▶ savage
▶ wild
▶ unruly
▶ fierce
▶ rough
Cross references:
  ⇒ see: 2244550 荒ぶる神 1. malevolent god
  ⇒ see: 2552990 荒びる 1. to behave roughly; to get wild
2. [v5r,vi] [col]
▶ to behave roughly
▶ to get wild

Conjugations


History:
8. A 2022-09-06 11:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2022-09-03 11:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
荒ぶって	427
荒ぶった	257
  Comments:
Plausible. Maybe this?
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to behave roughly</gloss>
+<gloss>to get wild</gloss>
6. A* 2022-09-03 06:37:59  Marv <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it's not formally one, but I've seen this used as a verb more than a few times when reading stuff. For example  
苛烈で、力強く、荒ぶりながら鋼鉄を燃やす。
「ひよりん、もしかして今、けっこう荒ぶってる?」
The second sentence was verbally read as あらぶってる too.
So I think the verb pos should be added somehow, even if it's informal.
5. A 2019-11-22 22:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>fierce</gloss>
+<gloss>rough</gloss>
4. A* 2019-11-22 20:14:23  Nicholas Patella <...address hidden...>
  Refs:
旺文社 全訳古語辞典 (checking classical conjugation)
三省堂 国語 (defines it as rentaishi(連体詞) in modern Japanese)
  Comments:
荒ぶる is 荒ぶ(upper nidan)'s rentaikei. This would not have a godan conjugation as it isn't a dictionary form. This word did become an ichidan verb: 荒びる.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -14,3 +13,4 @@
-<gloss>to be savage</gloss>
-<gloss>to be wild</gloss>
-<gloss>to be unruly</gloss>
+<xref type="see" seq="2552990">荒びる</xref>
+<gloss>savage</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
+<gloss>unruly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834410 Active (id: 2207396)
微々たるもの微々たる物微々たるもん [sK]
びびたるもの
1. [exp,n]
▶ very small amount
▶ insignificant thing
▶ negligible amount
Cross references:
  ⇐ see: 1724040 微々【びび】 1. slight; insignificant; small



History:
5. A 2022-09-03 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-03 22:21:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 微々たるもの │ 71,384 │ 76.5% │
│ 微々たる物  │ 12,825 │ 13.7% │
│ 微々たるもん │  8,346 │  8.9% │ 🡠 adding
│ びびたるもの │    565 │  0.6% │
│ びびたるもん │    161 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微々たるもん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-26 23:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro. N-grams:
微々たるもの	71384
微々たる物	12825
  Comments:
My initial reaction was "A+B". On balance I think it's probably worth having.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>a very small amount</gloss>
-<gloss>a negligible amount</gloss>
+<gloss>very small amount</gloss>
+<gloss>insignificant thing</gloss>
+<gloss>negligible amount</gloss>
2. A* 2018-01-26 21:29:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just A+B?
1. A* 2018-01-25 06:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/20180121000
0286.html
"松本人志、ビットコインほか仮想通貨を複数保有「本当に微々たるも
の」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840170 Active (id: 2207389)
好きぴ好きピ [sK]
すきピスキピ (nokanji)ちゅきぴ [sk]
1. [n] [fem,sl]
▶ (one's) crush
▶ (one's) love interest
▶ person one is romantically interested in



History:
10. A 2022-09-03 21:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. sk.
9. A* 2022-09-02 15:14:46 
  Comments:
Pronouncing "su" as "chu" is babytalk and applicable to all words containing  a す essentially
8. A* 2022-09-02 09:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Which will it be? ちゅきぴ and スキピ get roughly the same (useless) Googit counts. I guess my preference is to keep it visible.
7. A* 2022-09-02 05:09:07 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2022-09-02 01:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From deleted 2856171. It's all very marginal
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>すきぴ</reb>
-<re_restr>好きぴ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>好きピ</re_restr>
@@ -19,0 +16,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅきぴ</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842084 Active (id: 2207349)
鉤状鈎状
こうじょうかぎじょう
1. [adj-no,n]
▶ hooklike
▶ hook-shaped
▶ unciform
Cross references:
  ⇐ see: 2856193 鉤状【かぎなり】 1. hooklike; hook-shaped; unciform



History:
9. A 2022-09-03 11:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
8. A* 2022-09-01 07:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, less messy. I'll leave them both open for a bit.
  Diff:
@@ -10,11 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鉤形</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鉤なり</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鈎なり</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,5 +11,0 @@
-<re_restr>鉤状</re_restr>
-<re_restr>鈎状</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かぎなり</reb>
@@ -31,2 +14,0 @@
-<re_restr>鉤状</re_restr>
-<re_restr>鈎状</re_restr>
7. A* 2022-09-01 00:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, meikyo
  Comments:
The kokugos also have 鉤形 for かぎなり. It might be better to split out かぎなり into a separate entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉤形</keb>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<re_restr>鉤状</re_restr>
+<re_restr>鈎状</re_restr>
@@ -25,0 +31,2 @@
+<re_restr>鉤状</re_restr>
+<re_restr>鈎状</re_restr>
6. A* 2022-08-31 14:34:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーー─┬───────╮
│ 鉤状  │ 3,616 │
│ 鉤なり │     0 │
│ 鈎状  │ 1,223 │ 🡠 鈎 is itaiji
│ 鈎なり │     0 │ 🡠 this gets some web hits
╰─ーーー─┴───────╯

Most web results for かぎじょう seem to be related to a place named 賀儀城.
I think it might be okay to keep かぎじょう without the [sk] tag. There are a handful of different sources that specify this reading for 鉤状雲 and 鈎状雲.

https://www.amazon.co.jp/dp/4794218230
You can preview this book, 「雲のカタログ」, on amazon. On page 17 it has かぎじょううん as the reading for 鈎状雲
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鈎状</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉤なり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鈎なり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-29 10:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 also has 鉤なり/かぎなり. which is points to its 鉤形/かぎがた entry.
鉤なり	0
かぎなり	23
鉤形	878
かぎがた	101
  Comments:
Perhaps add 鉤なり as sK and tag かぎじょう  as sk?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856184 Active (id: 2207322)
性的被害
せいてきひがい
1. [n]
▶ sexual harm
▶ (harm from) sexual abuse



History:
3. A 2022-09-03 00:04:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's one sense.
2. A* 2022-09-01 07:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 	性(的)被害 sexual 「harm [damage]; damage [harm] caused by sexual abuse; 〔性犯罪〕 a 「sex [sexual] offense; (a) 「sex [sexual] crime.
性的被害	5286	41.4%
性被害	7494	58.6%
  Comments:
Probably should have both. Should it be two senses?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sexual harm</gloss>
1. A* 2022-08-31 04:39:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
性的被害	5286
https://twitter.com/hirox246/status/1563480695594315776
"キャバクラなど風俗は、性的被害や嫌な思いをする事で高い給料が貰える仕事です。"
(this tweet has been discussed in the news)
  Comments:
not sure the "(harm from)" bit is necessary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856197 Deleted (id: 2208118)
大杉大スギ大すぎ
おおすぎ
1. [n]
《often as XXの大スギ, etc.》
▶ giant cedar
▶ great cedar



History:
5. D 2022-09-09 23:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll ditch it. I'll amend and keep the name entries.
4. A* 2022-09-04 00:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this as an entry. 大 can be used with all sorts of words. I'd delete all the 〜の大スギ entries as well.
3. A* 2022-09-03 21:28:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I also think this is sufficiently clear without the note.
2. A* 2022-09-03 18:18:40 
  Comments:
I don't think the note is really helpful.
1. A* 2022-09-02 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大スギ	5771
大杉	353927 - quite a common name too.
大すぎ	1767
の大スギ	5095
の大杉	33142
の大すぎ
  Comments:
Googling for の大杉 brings up lots of "Great Cedar of XX" sites. We have 20+ in JMnedict, e.g. 熊野神社の大スギ. We could:
(a) make them "Great Cedar of the Kumano Shrine", etc.
(b) add an entry like this and remove the ...の大スギ entries.
(c) simply zap the ...の大スギ entries and let people work it out for themselves.
Suggestions welcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856199 Active (id: 2207323)
需給逼迫
じゅきゅうひっぱく
1. [n]
▶ supply and demand tightness
▶ supply-demand crunch



History:
2. A 2022-09-03 00:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 需給(の)逼迫 a tight demand-supply situation.
需給の逼迫	4406
1. A* 2022-09-02 22:54:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/需給逼迫?search=需給逼迫
https://ejje.weblio.jp/content/需給逼迫
  Comments:
需給逼迫	8780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856200 Active (id: 2207324)
双輪車
そうりんしゃ
1. [n] [rare]
▶ two-wheeled vehicle
Cross references:
  ⇒ see: 1463300 二輪車 1. two-wheeled vehicle



History:
2. A 2022-09-03 00:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
双輪車	48
双輪	6380
二輪車	297170
Koj & Nikk. Not in JEs
  Comments:
Rather marginal.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Twin-wheeled vehicle</gloss>
+<xref type="see" seq="1463300">二輪車</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>two-wheeled vehicle</gloss>
1. A* 2022-09-02 23:49:31  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856201 Active (id: 2207374)
引退馬
いんたいば
1. [n]
▶ retired horse



History:
2. A 2022-09-03 21:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 12:21:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引退馬
https://dic.nicovideo.jp/a/引退馬
  Comments:
引退馬	6459

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856202 Deleted (id: 2207448)
ギターを弾く
ギターをひく
1. [exp,v5k]
▶ to play on a guitar

Conjugations


History:
3. D 2022-09-04 19:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not needed.
2. D* 2022-09-03 21:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standard use of 弾く. It's in 34 example sentences.
1. A* 2022-09-03 14:15:48  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/ギターを弾く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856203 Active (id: 2207394)
液体水素
えきたいすいそ
1. [n]
▶ liquid hydrogen



History:
2. A 2022-09-03 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-09-03 22:07:21  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/液体水素-36200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5043745 Active (id: 2207369)

スタヴロポリ
1. [place]
▶ Stavropol



History:
2. A 2022-09-03 20:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 14:05:24 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745086 Active (id: 2207412)
領太
りょうた
1. [male]
▶ Ryōta



History:
2. A 2022-09-04 01:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 23:11:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml