JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ no match for ▶ cannot compete with ▶ not in the same league as ▶ powerless against |
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
《oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない》 ▶ cannot stand ▶ cannot bear ▶ cannot put up with ▶ unbearable ▶ intolerable
|
|||||
3. |
[adj-i]
[uk,dated]
▶ unable to do ▶ cannot do ▶ impossible |
13. | A 2022-10-01 03:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It should be dropped from here. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>敵はない</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2022-09-30 23:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Is 敵はない really an irregular form of かなわない? I can only find examples where it's used with the regular てきはない meaning. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>cannot compete with</gloss> @@ -28,0 +30,4 @@ +<s_inf>oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない</s_inf> +<gloss>cannot stand</gloss> +<gloss>cannot bear</gloss> +<gloss>cannot put up with</gloss> @@ -30,2 +35 @@ -<gloss>cannot stand</gloss> -<gloss>cannot put up with</gloss> +<gloss>intolerable</gloss> @@ -36 +40,2 @@ -<gloss>unable</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>unable to do</gloss> @@ -38 +43 @@ -<gloss>beyond one's power</gloss> +<gloss>impossible</gloss> |
|
11. | A 2022-09-29 21:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-09-29 17:03:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<re_restr>敵わない</re_restr> -<re_restr>適わない</re_restr> |
|
9. | A* 2022-09-29 13:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 敵わない 136554 23.8% 適わない 34220 6.0% 敵はない 1863 0.3% かなわない 402117 70.0% |
|
Comments: | barely needed |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,4 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かなはない</reb> -<re_restr>敵はない</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ low ▶ vulgar ▶ base ▶ ignoble ▶ mean ▶ selfish ▶ self-seeking |
2. | A 2022-09-29 21:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: selfish; self-seeking; mean; 《文》 self-interested GG5: mean; base; low; mean-spirited; ignoble; despicable. |
|
Comments: | Interesting variations. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>low-born</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>selfish</gloss> +<gloss>self-seeking</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 16:17:19 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/さもしい/#jn-89378 https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/2482/meaning/m0u/ スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,5 @@ -<gloss>selfish</gloss> -<gloss>self-seeking</gloss> -<gloss>self-interested</gloss> +<gloss>low</gloss> +<gloss>low-born</gloss> +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>ignoble</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ irritating ▶ impatient ▶ annoying ▶ frustrating ▶ vexing |
2. | A 2022-09-29 06:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Verb glosses. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>to be irritated</gloss> -<gloss>to be impatient</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 05:28:22 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://pinasan.com/english/today_study/20615 https://ejje.weblio.jp/content/焦れったい |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>vexing</gloss> @@ -15,0 +15,5 @@ +<gloss>annoying</gloss> +<gloss>frustrating</gloss> +<gloss>vexing</gloss> +<gloss>to be irritated</gloss> +<gloss>to be impatient</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.) ▶ sloppy ▶ untidy ▶ undisciplined ▶ careless ▶ loose ▶ slack
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ weak ▶ feeble ▶ weak-willed ▶ cowardly ▶ gutless |
13. | A 2023-09-02 00:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だらし無い 1499 0.7% <- in Koj but not other kokugos. だらしない 213734 99.3% |
|
Comments: | I guess we can here. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-09-01 22:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide 無い kanji in general? ie make them sK |
|
11. | A 2023-09-01 12:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
10. | A 2022-10-07 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. I'm switching this back to the previous version. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>(of one's outer appearance) untidy</gloss> -<gloss>slovenly</gloss> +<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss> @@ -19,12 +18,4 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's inner quality, morals) loose</gloss> -<gloss>immoral</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's behavior, work) careless</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>undisciplined</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>loose</gloss> @@ -32 +22,0 @@ -<gloss>slipshod</gloss> |
|
9. | A* 2022-09-29 09:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We agreed in 2018 to go with 2 senses, in line with most references. I don't think this expansion is particularly useful. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ loose ▶ immoral ▶ dissolute ▶ dissipated ▶ licentious ▶ fast |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ slovenly ▶ untidy ▶ messy |
4. | A 2022-09-29 21:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-29 07:25:42 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>loose</gloss> +<gloss>immoral</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>loose</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 22:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's better, and it lines up with the example snetence too. |
|
1. | A* 2013-07-10 19:21:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Comments: | daijr/s put the "slovenly" sense first, but from Luminous and ALC, this order is probably better. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,9 @@ +<gloss>dissolute</gloss> +<gloss>dissipated</gloss> +<gloss>licentious</gloss> +<gloss>fast</gloss> +<gloss>loose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +22,0 @@ -<gloss>fast</gloss> -<gloss>loose</gloss> |
1. |
[int]
[derog]
▶ bloody fool! ▶ you idiot! |
|||||
2. |
[n]
▶ (true) Tokyoite ▶ Edoite ▶ Tokyo native
|
6. | A 2022-09-29 05:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 03:10:26 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1279880">江戸っ子</xref> +<gloss>(true) Tokyoite</gloss> +<gloss>Edoite</gloss> +<gloss>Tokyo native</gloss> |
|
4. | A 2021-05-29 21:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-29 14:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<misc>&derog;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>you idiot!</gloss> |
|
2. | A 2021-05-28 22:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | べらんめえ 14347 べらんめい 2263 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ moment (of time) ▶ instant |
|||||
2. |
[n]
▶ opportunity ▶ chance |
|||||
3. |
[n]
{physics}
▶ moment
|
4. | A 2022-09-29 05:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best not to try and explain it in a couple of words. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>moment (e.g. of force)</gloss> +<gloss>moment</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-28 21:11:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo |
|
Comments: | There don't seem to be any tanaka sentences with モーメント or モメント I don't quite understand the "momentum" sense from the anonymous contributor in 2015. I think it might be the "opportunity; chance" sense. GG5 seems to have a 哲 tag on it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>moment (of force)</gloss> +<gloss>moment (of time)</gloss> +<gloss>instant</gloss> @@ -16 +17,7 @@ -<gloss>momentum</gloss> +<gloss>opportunity</gloss> +<gloss>chance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>moment (e.g. of force)</gloss> |
|
2. | A 2015-08-04 11:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a short interval of time. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>moment</gloss> +<gloss>moment (of force)</gloss> |
|
1. | A* 2015-08-04 06:10:09 | |
Refs: | 構造的なモメント(吉見俊哉の親米と反米) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>momentum</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,adj-na,n]
[yoji]
▶ very hard ▶ with utmost effort ▶ as hard as one can ▶ with all one's might ▶ for dear life ▶ eagerly ▶ desperately
|
12. | A 2022-09-30 22:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the other 7 glosses get the message across. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>one's best</gloss> |
|
11. | A* 2022-09-30 22:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "one's best" isn't adverbial. I don't think think it's needed. |
|
10. | A 2022-09-29 13:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生懸命 4716639 98.8% 一生けんめい 11126 0.2% 一生けん命 6769 0.1% いっしょうけんめい 40385 0.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-09-29 13:09:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>do one's best</gloss> +<gloss>one's best</gloss> |
|
8. | A* 2022-09-29 06:32:52 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://mysuki.jp/english-work-hard-10893 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>do one's best</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ sick of life ▶ world-weary ▶ pessimistic |
2. | A 2022-09-29 06:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 04:45:28 Opencooper | |
Refs: | * gg5: sick of [tired of, fed up with] life; world-weary; pessimistic; dark * wisdom: 彼女は厭世的になっている She is sick of life. She thinks life isn't worth living. She is pessimistic about life. * daijs: 人生に悲観し、生きているのがいやになっているさま。 |
|
Comments: | Seems a bit more than just standard pessimism. Please also demote it at 「厭世」. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>sick of life</gloss> +<gloss>world-weary</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ losing one's nerve ▶ feeling awkward ▶ feeling timid ▶ feeling hesitant ▶ feeling nervous ▶ feeling diffident ▶ being daunted |
5. | A 2022-09-29 06:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-29 03:30:14 | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>diffidence</gloss> @@ -24,0 +24,3 @@ +<gloss>feeling hesitant</gloss> +<gloss>feeling nervous</gloss> +<gloss>feeling diffident</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-05-29 04:50:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-26 11:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気おくれ</keb> @@ -17,2 +20,5 @@ -<gloss>nervous</gloss> -<gloss>timid</gloss> +<gloss>diffidence</gloss> +<gloss>losing one's nerve</gloss> +<gloss>feeling awkward</gloss> +<gloss>feeling timid</gloss> +<gloss>being daunted</gloss> |
1. |
[n]
▶ reassembly after a recess (e.g. of a legislature) ▶ reconvening after a break |
3. | A 2022-09-30 23:13:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reassembly after a recess (e.g. a legislature)</gloss> +<gloss>reassembly after a recess (e.g. of a legislature)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-29 09:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 only mentions the Diet but it seems to be used in other contexts. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>reassembling of a legislature</gloss> +<gloss>reassembly after a recess (e.g. a legislature)</gloss> +<gloss>reconvening after a break</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 07:59:26 | |
Comments: | is this corect? isn't it wider? |
1. |
[n]
▶ old town ▶ old part of a city
|
2. | A 2022-09-29 06:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-28 23:08:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the old town</gloss> +<gloss>old town</gloss> +<gloss>old part of a city</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to falter ▶ to flinch (from) ▶ to recoil (from) ▶ to quail (at) ▶ to be intimidated ▶ to feel daunted ▶ to be discouraged ▶ to hesitate |
2. | A 2022-09-29 06:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 04:00:43 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/怯む/#je-64682 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>to be intimidated</gloss> +<gloss>to feel daunted</gloss> +<gloss>to be discouraged</gloss> +<gloss>to hesitate</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to endeavor (to do) ▶ to endeavour ▶ to try hard ▶ to work hard ▶ to strive ▶ to make an effort ▶ to exert oneself ▶ to devote oneself ▶ to be committed (to doing) |
7. | A 2022-09-29 21:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-29 09:03:20 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/努める ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>to try</gloss> +<gloss>to try hard</gloss> +<gloss>to work hard</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>to devote oneself</gloss> |
|
5. | A 2022-05-03 00:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Intransitive. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to endeavor (endeavour)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to endeavor (to do)</gloss> +<gloss>to endeavour</gloss> @@ -32,2 +33 @@ -<gloss>to be diligent</gloss> -<gloss>to be committed (to doing something)</gloss> +<gloss>to be committed (to doing)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-02 01:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-01 23:26:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 1,024,707 82.7% 努める 1,427 0.1% 勉める 323 0.0% 力める 212,646 17.2% つとめる |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ listening closely |
5. | A 2022-09-29 06:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-29 00:45:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 傾聴 │ 95,716 │ 99.5% │ │ 傾聽 │ 434 │ 0.5% │ 🡠 sK (itaiji; no refs) │ けいちょう │ 8,825 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 00:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-03-17 21:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-17 20:09:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see 2618760 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傾聽</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ old person (knowledgeable about events of the distant past) ▶ elderly person ▶ elder |
6. | A 2022-10-06 21:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-06 18:09:28 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>old person (knowledgable about events of the distant past)</gloss> +<gloss>old person (knowledgeable about events of the distant past)</gloss> |
|
4. | A 2022-09-30 22:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-30 22:56:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,3 @@ -<gloss>old people</gloss> -<gloss>seniors</gloss> -<gloss>elders</gloss> -<gloss>old-timer</gloss> +<gloss>old person (knowledgable about events of the distant past)</gloss> +<gloss>elderly person</gloss> +<gloss>elder</gloss> |
|
2. | A 2022-09-29 06:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to lift up ▶ to hold up ▶ to raise |
|
2. |
[v1,vt]
[hum]
▶ to give ▶ to present ▶ to offer |
|
3. |
[aux-v,v1]
[hum]
《after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる》 ▶ to do (for someone) |
8. | A 2022-09-29 21:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A* 2022-09-28 21:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2022-09-28 21:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The sense swap brings it into line with the JEs, but I see that almost all of the 26 sentences are for senses 2 and 3. I'll approve and reopen as a reminder. |
|
5. | A* 2022-09-27 22:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Switching sense order and splitting out aux-v sense. The "lift up" sense isn't humble. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&aux-v;</pos> @@ -31,3 +30,3 @@ -<misc>&hum;</misc> -<gloss>to give</gloss> -<gloss>to offer</gloss> +<gloss>to lift up</gloss> +<gloss>to hold up</gloss> +<gloss>to raise</gloss> @@ -39,3 +38,10 @@ -<gloss>to lift up</gloss> -<gloss>to hold up</gloss> -<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to present</gloss> +<gloss>to offer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる</s_inf> +<gloss>to do (for someone)</gloss> |
|
4. | A 2022-09-27 05:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (practical) business ▶ business practice ▶ business affairs ▶ (actual) work |
4. | A 2022-09-29 21:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>(actual) work</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>(actual) work</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-29 08:20:09 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>(actual) work</gloss> |
|
2. | A 2022-05-13 04:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-12 23:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,3 @@ -<gloss>practical business</gloss> -<gloss>practical work experience</gloss> -<gloss>practicum</gloss> -<gloss>practice</gloss> +<gloss>(practical) business</gloss> +<gloss>business practice</gloss> +<gloss>business affairs</gloss> |
1. |
[adv-to,vs]
[uk]
▶ snugly ▶ neatly ▶ compactly ▶ cosily |
5. | A 2022-09-29 21:33:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-09-28 05:58:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | discussion on entry 1012370 (ムズムズ) |
|
Comments: | Sounds like the current policy is to omit transitivity tags from adverbs like this |
|
3. | A* 2022-09-28 05:35:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-08-20 01:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小ぢんまり 36899 小ぢんまりと 21275 |
|
Comments: | Yes, mostly adv-to. |
|
1. | A* 2020-08-20 00:51:34 | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ permanent stationing ▶ staying permanently |
|
2. |
[adj-no]
{computing}
▶ resident (program, file, etc.) |
4. | A 2022-09-29 06:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-29 01:56:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-09 00:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-08 22:19:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<gloss>permanent stationing</gloss> +<gloss>staying permanently</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,3 +22,2 @@ -<gloss>staying permanently</gloss> -<gloss>being stationed</gloss> -<gloss>resident</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>resident (program, file, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ brink ▶ verge ▶ critical moment ▶ crucial moment |
2. | A 2022-09-29 21:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 09:28:07 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/瀬戸際/#je-41553 ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>verge</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>crucial moment</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ subway ▶ metro ▶ underground (railway)
|
3. | A 2022-09-30 23:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 地下鉄道. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>tube</gloss> |
|
2. | A 2022-09-29 06:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 04:20:08 Opencooper | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Doesn't refer to a train. Aligning somewhat with 「地下鉄道」, which the kokugos say this is an abbreviation of. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>underground train</gloss> +<xref type="see" seq="2850009">地下鉄道</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -19,0 +21,3 @@ +<gloss>tube</gloss> +<gloss>metro</gloss> +<gloss>underground (railway)</gloss> |
1. |
[n]
▶ southern tip ▶ southern end ▶ southernmost part |
2. | A 2022-09-29 06:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 04:11:32 Opencooper | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>southern end</gloss> +<gloss>southernmost part</gloss> |
1. |
[n]
▶ efficiency |
|||||
2. |
[n]
{physics}
▶ moment
|
2. | A 2022-09-29 05:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1134740">モーメント・1</xref> +<xref type="see" seq="1134740">モーメント・3</xref> @@ -24 +24 @@ -<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss> +<gloss>moment</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-28 20:58:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/モーメント モーメント(英語:moment)あるいは能率という。 |
|
Comments: | Doesn't sound like it's specifically magnetic moments |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>moment (i.e. magnetic moment)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss> |
1. |
[n]
▶ swan (Cygnus spp.) ▶ cygnet
|
|||||||
2. |
(しらとり,しろとり only)
[n]
▶ white-feathered bird |
8. | A 2022-09-29 22:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-29 07:03:43 Opencooper | |
Comments: | Hmm, the sense orders aren't the same, but okay. Moving more common reading first. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>しろとり</reb> +<reb>しらとり</reb> @@ -20 +20 @@ -<reb>しらとり</reb> +<reb>しろとり</reb> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>cygnet</gloss> @@ -30,0 +32 @@ +<stagr>しらとり</stagr> @@ -32 +33,0 @@ -<stagr>しらとり</stagr> |
|
6. | A 2022-09-29 05:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Our 2/3 merging rules are a bit more aggressive than many references. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<stagr>しろとり</stagr> +<stagr>しらとり</stagr> |
|
5. | A* 2022-09-29 04:26:59 Opencooper | |
Refs: | daijs, gg5, etc. |
|
Comments: | The refs have this as two entries: * 白鳥(はくちょう) – swan; cygnet * 白鳥(しらとり; しろとり) – 1. white bird 2. swan |
|
4. | A 2016-11-09 02:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opposite side ▶ reverse |
|
2. |
[adv]
▶ (but) on the other hand ▶ though ▶ although ▶ while |
9. | A 2022-09-30 22:43:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21,2 +19 @@ -<gloss>on the other hand</gloss> -<gloss>but</gloss> +<gloss>(but) on the other hand</gloss> @@ -23,0 +21,2 @@ +<gloss>although</gloss> +<gloss>while</gloss> |
|
8. | A 2022-09-29 06:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs only have one sense, and all the examples are for OTOH. |
|
7. | A* 2022-09-29 05:57:34 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/反面/#jn-182091 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/反面/#je-62471 |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<gloss>(on the) other hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>on the other hand</gloss> +<gloss>but</gloss> +<gloss>though</gloss> |
|
6. | A 2021-05-07 00:06:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ① 反対の面。反対の方面。 ②(副詞的に用いて)他の面から見る場合。他面。「水に強い―、熱に弱い」 |
|
Comments: | Daijs and koj have two senses but all the examples in the refs are of the adverbial "on the other hand" variety. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2021-05-05 23:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think that gloss overloads it a bit. The JEs have その反面 for "on the other hand", which is already an entry. Maybe this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>on the other hand</gloss> +<gloss>(on the) other hand</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,form]
▶ (another's) mother |
11. | A 2022-10-05 08:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that most of our 200+ [hon] terms are also "formal or literary", but I'm not really fussed if an entry has both. As to whether we need yet-another change in the litf->form-> ??? tagging, probably best to raise it as an issue. I'm comfortable with it now. |
|
10. | A* 2022-10-01 08:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe it'd be better to change [form] to [written] (if we want to avoid confusion with [lit]) and have the description be "written or formal language"? |
|
9. | A* 2022-10-01 04:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree (another's) xxx is probably a good way of formatting entries like these. |
|
8. | A* 2022-10-01 04:58:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's obviously an overlap between [hon] and the word "formal" - I'd say it's fair to describe all [hon] words as "formal", and from that perspective alone it makes sense to me not tag this as [form]. But far from all [hon] words are "literary" or only used in written form. I feel it's important to have a tag that signifies to users that if they should ever say this word out loud, they're most likely to be met with nothing but blank stares. I don't see any issues with tagging words like this both [hon] and "literary". And the tag we use for "literary" words is [form]. The tags here signify entirely different things. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
7. | A 2022-10-01 03:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (sudden, heavy) shower (on a summer afternoon or evening) ▶ evening shower |
2. | A 2022-09-29 21:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 12:26:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Although this is quite a lot of information to pack into one gloss, I think it's worth including. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>(sudden) evening shower (rain)</gloss> +<gloss>(sudden, heavy) shower (on a summer afternoon or evening)</gloss> +<gloss>evening shower</gloss> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be caught in an evening shower |
3. | D 2022-10-02 00:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | D* 2022-09-29 11:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 夕立にあう 468 夕立に遭う 364 夕立ちにあう 0 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. I don't think this is needed. |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to work hard ▶ to try hard ▶ to strive ▶ to endeavour ▶ to endeavor ▶ to devote oneself to ▶ to make an effort ▶ to be zealous |
6. | A 2023-02-02 06:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-02 05:14:22 Opencooper | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | meikyo notes it also used to be used transitively in the past. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2022-09-29 21:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2022-09-29 08:53:29 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/励む ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to work hard</gloss> +<gloss>to try hard</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to devote oneself to</gloss> |
|
2. | A 2013-02-19 22:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ light (flavor, color, etc.) ▶ simple ▶ plain
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ frank ▶ candid ▶ easygoing ▶ unselfish ▶ indifferent (to) ▶ not particular (about) |
8. | A 2022-09-29 06:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-27 21:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>light (color, colour, taste)</gloss> +<gloss>light (flavor, color, etc.)</gloss> @@ -40,2 +40,4 @@ -<gloss>ingenuous</gloss> -<gloss>indifferent</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> +<gloss>unselfish</gloss> +<gloss>indifferent (to)</gloss> +<gloss>not particular (about)</gloss> |
|
6. | A 2022-09-27 04:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9 +10 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> @@ -22 +23 @@ -<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>news2</re_pri> @@ -23,0 +25 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A* 2022-09-26 23:31:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, iwanami, and GG5 lead with 淡白 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 淡泊 │ 62,101 │ 22.0% │ │ 淡白 │ 218,711 │ 77.6% │ 🡠 moving up │ 澹泊 │ 688 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 淡薄 │ 197 │ 0.1% │ 🡠 adding (daijr) │ たんぱく │ 195,232 │ N/A │ 🡠 seems to be mostly 蛋白 / "protein" ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>淡白</keb> +</k_ele> @@ -10 +13,2 @@ -<keb>淡白</keb> +<keb>澹泊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +17,2 @@ -<keb>澹泊</keb> +<keb>淡薄</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-12-11 07:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to well (up) ▶ to gush out (of water) ▶ to spring out ▶ to surge |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.) ▶ to sweat ▶ to cry |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.) ▶ to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds) ▶ to well up ▶ to arise |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to hatch ▶ to breed ▶ to propagate ▶ to be infested (esp. of parasitic insects, etc.) |
6. | A 2022-09-29 06:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 05:04:01 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/湧く/#je-81773 https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/湧く-涌く |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to gush forth (of water)</gloss> +<gloss>to gush out (of water)</gloss> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>to sweat</gloss> +<gloss>to cry</gloss> @@ -31 +33,4 @@ -<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds)</gloss> +<gloss>to well up</gloss> +<gloss>to arise</gloss> @@ -36 +41,4 @@ -<gloss>to hatch (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss> +<gloss>to hatch</gloss> +<gloss>to breed</gloss> +<gloss>to propagate</gloss> +<gloss>to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-15 22:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-15 19:13:57 | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to feel emotions form (joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 11:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be prolonged ▶ to drag on ▶ to take a long time ▶ to persist ▶ to linger |
2. | A 2022-09-29 06:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | OK, but perhaps not first. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to take a long time</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>to take a long time</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 03:04:55 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/長引く/#je-56054 https://en.wiktionary.org/wiki/長引く |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to take a long time</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>to persist</gloss> +<gloss>to linger</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ carefully ▶ closely |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ exceedingly |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ have no choice ▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable |
3. | A 2022-09-29 13:14:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 良く良く 7355 0.8% not in dictionaries 能く能く 782 0.1% 善く善く 76 0.0% よくよく 877790 99.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +14 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-09-29 06:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2022-09-29 03:17:13 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/よくよく/#je-78176 https://ejje.weblio.jp/content/よくよく |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>carefully</gloss> +<gloss>closely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>very</gloss> +<gloss>extremely</gloss> @@ -22 +30,8 @@ -<gloss>very</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>have no choice</gloss> +<gloss>cannot be helped</gloss> +<gloss>unavoidable</gloss> +<gloss>inevitable</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ consenting to ▶ agreeing to ▶ understanding ▶ being convinced of ▶ being satisfied |
3. | A 2022-09-29 22:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-29 10:11:53 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/得心/#je-54078 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>agreeing to</gloss> +<gloss>understanding</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>understanding</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ self-immolation
|
4. | A 2022-09-30 22:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-30 22:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 焼身 27221 焼身自殺 22874 |
|
Comments: | I think one gloss is sufficient here. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>burning oneself (to death)</gloss> +<xref type="see" seq="1882620">焼身自殺</xref> |
|
2. | A 2022-09-29 06:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 04:44:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ self-immolation ▶ burning oneself to death ▶ suicide by fire
|
4. | A 2022-09-29 06:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-29 04:47:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vs] in daijisen [vs,vi] in shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-12-12 09:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 09:29:03 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>self-immolation</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to work hard ▶ to work diligently ▶ to do one's best ▶ to try one's hardest
|
6. | A 2022-09-29 22:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 06:38:00 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://native-phrase-blog.com/i-will-try-my-hardest-:一生懸命頑張るよ/ スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to do one's best</gloss> +<gloss>to try one's hardest</gloss> |
|
4. | A 2022-08-21 08:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 18:18:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 精を出す │ 66,763 │ 94.5% │ │ 精をだす │ 3,085 │ 4.4% │ 🡠 adding │ せいをだす │ 821 │ 1.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>精をだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 07:03:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[pol]
▶ order ▶ request |
4. | A 2022-09-29 21:34:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-09-28 20:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK when the usage rates are low. |
|
2. | A* 2022-09-28 06:58:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ご注文 60291117 98.7% 御注文 808625 1.3% |
|
Comments: | I wouldn't be opposed to making all 御- kanji sK. We don't really need to show the kanji, do we? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御注文</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-12-13 06:53:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to become frightened ▶ to get scared ▶ to be seized with fear ▶ to be intimidated ▶ to lose one's nerve ▶ to get cold feet ▶ to chicken out ▶ to have the wind up |
6. | A 2024-01-05 18:34:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈怖(じ)/おじ/オジ〉〈気/け/ケ〉〈付/つ/づ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 怖気づい │ 23,967 │ 57.8% │ │ 怖じ気づい │ 7,769 │ 18.7% │ │ 怖気付い │ 1,289 │ 3.1% │ │ 怖じ気付い │ 1,153 │ 2.8% │ │ 怖気つい │ 1,000 │ 2.4% │ │ 怖じけづい │ 633 │ 1.5% │ │ 怖じ気つい │ 281 │ 0.7% │ │ 怖じけつい │ 171 │ 0.4% │ │ おじ気づい │ 119 │ 0.3% │ │ おじ気付い │ 67 │ 0.2% │ │ 怖じけ付い │ 55 │ 0.1% │ │ おじけ付い │ 29 │ 0.1% │ │ 怖けづい │ 20 │ 0.0% │ │ おじけづい │ 4,537 │ 10.9% │ │ おじけつい │ 379 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding all forms above with >200 n-gram counts. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<keb>怖じ気付く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>怖気付く</keb> @@ -15,2 +14,13 @@ -<keb>怖気付く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>怖じ気付く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怖気つく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怖じけづく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怖じ気つく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +30,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おじけつく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-01-05 18:02:01 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 怖気づく │ 5,594 │ 54.7% │ (jitsuyou) │ 怖じ気づく │ 1,898 │ 18.5% │ (meikyo, jitenon kokugo) │ 怖じ気付く │ 442 │ 4.3% │ add rK (sankoku, smk, meikyo, gg5, obunsha, iwakoku, jitenon kokugo) │ 怖気付く │ 345 │ 3.4% │ add rK (daijr/s, shinkoku, nikk, koj, jitsuyou) │ おじけづく │ 1,902 │ 18.6% │ │ おじけつく │ 52 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | i don't see おじけつく in any of my refs |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>怖気付く</keb> +<keb>怖じ気付く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>怖じ気付く</keb> +<keb>怖気付く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,6 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おじけつく</reb> -<re_restr>怖気付く</re_restr> -<re_restr>怖じ気付く</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2022-09-29 06:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to get frightened</gloss> +<gloss>to become frightened</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-29 03:40:29 | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to get frightened</gloss> +<gloss>to get scared</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>to be frightened</gloss> |
|
2. | A 2013-04-28 23:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ horse's back |
|
2. |
[exp,n]
▶ (mountain) ridge ▶ arête ▶ road along a ridge |
2. | A 2022-09-29 22:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 09:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | "horseback" is incorrect. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,8 @@ -<gloss>horseback</gloss> +<gloss>horse's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(mountain) ridge</gloss> +<gloss>arête</gloss> +<gloss>road along a ridge</gloss> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ soon ▶ shortly ▶ before long ▶ nearly ▶ almost |
6. | A 2022-09-29 21:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 18:59:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | actually もう直ぐ is a headword in meikyo 2e 「もおすぐ」と書くのは誤り。 もおすぐ 2,794 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もおすぐ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2022-09-28 23:27:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ もう直ぐ │ 106,571 │ 1.7% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs) │ もうすぐ │ 6,010,654 │ 98.3% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-10-31 04:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-30 14:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (すぐ) |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13 +14,5 @@ -<gloss>very soon</gloss> +<gloss>soon</gloss> +<gloss>shortly</gloss> +<gloss>before long</gloss> +<gloss>nearly</gloss> +<gloss>almost</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ (blog) trackback ▶ track back
|
|||||
2. |
[n,vs]
{film,television}
▶ track back (shot) ▶ track out |
7. | A 2022-09-29 05:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-29 04:55:18 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<field>∁</field> +<gloss>(blog) trackback</gloss> @@ -14 +16,8 @@ -<gloss>trackback</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> +<gloss>track back (shot)</gloss> +<gloss>track out</gloss> |
|
5. | A 2014-02-11 09:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-02-11 08:20:18 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of Google hits for トラックバックする. E.g. マイケル・ジャクソンの「スリラー」のPVでは「ズームインしながらトラックバックする」という撮影方法が採られ、... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2013-05-11 09:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラック・バック</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ youthful indiscretion ▶ youthful enthusiasm ▶ youthful excess |
6. | A 2022-09-29 05:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 00:29:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 若気の至り │ 67,854 │ 84.8% │ │ 若気のいたり │ 11,645 │ 14.6% │ 🡠 adding (jitsuyou) │ わかげのいたり │ 522 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>若気のいたり</keb> |
|
4. | A 2020-02-04 23:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 22:16:36 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
|
Comments: | Current gloss is a little cryptic |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>youthful enthusiasm</gloss> +<gloss>youthful excess</gloss> |
|
2. | A 2014-12-23 07:14:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ soon ▶ shortly ▶ nearly ▶ almost |
7. | A 2022-09-30 22:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-30 21:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. Just〘副〙in meikyo. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref> -<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref> |
|
5. | A 2022-09-29 09:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-28 23:25:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ もう直 │ 5,901 │ 1.9% │ 🡠 rK (I only see this in obunsha's kokugo) │ もうじき │ 308,204 │ 98.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14 @@ -<xref type="see" seq="2015610">もう直ぐ</xref> +<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref> |
|
3. | A 2017-10-30 22:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ (another's) daughter |
|
2. |
[n]
▶ young lady |
5. | A 2023-10-01 21:21:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(someone else's) daughter</gloss> +<gloss>(another's) daughter</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 22:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-09-29 05:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-29 05:12:10 Opencooper | |
Comments: | Align with sense from 「お嬢さん」. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>young lady</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《traditional ending to stories》 ▶ and they all lived happily ever after
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ having a happy ending ▶ ending without incident |
8. | A 2022-09-29 22:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-29 00:51:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 目出度し目出度し │ 2,414 │ 1.4% │ │ 愛でたし愛でたし │ 101 │ 0.1% │ │ めでたしめでたし │ 164,541 │ 98.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-04 23:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it doesn't hurt, but they really mean the same thing. |
|
5. | A* 2019-06-04 20:59:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 めでたしめでたしの幕切れになる have a happy ending. |
|
Comments: | Maybe something like this? I guess having it as two senses makes sense? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>having a happy ending</gloss> +<gloss>ending without incident</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2019-05-21 07:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any other suggestions? This entry has been there for 11+ years. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roller ▶ runner
|
|||||||
2. |
[n]
▶ dried whale blubber |
3. | A 2022-09-29 05:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-29 04:54:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The roller sense is in most kokugos (shinmeikai, meikyo, obunsha, etc.). Probably not [rare]. I see the dried blubber sense in daijisen and koj. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,v1]
《after a noun or adjective stem》 ▶ to seem ... ▶ to look ... ▶ to appear ... ▶ to feel ... ▶ to behave like ...
|
7. | A 2022-09-29 21:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-29 09:39:49 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/びる/#jn-188645 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to appear ...</gloss> |
|
5. | A 2022-06-19 06:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-18 22:10:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,6 @@ -<xref type="see" seq="1626840">鄙びる</xref> -<gloss>to seem to be ...</gloss> -<gloss>to become like ...</gloss> -<gloss>to behave as ...</gloss> +<xref type="see" seq="1626840">ひなびる</xref> +<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf> +<gloss>to seem ...</gloss> +<gloss>to look ...</gloss> +<gloss>to feel ...</gloss> +<gloss>to behave like ...</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 23:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the "to ..." is better. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[rare,id,yoji]
▶ (person who is) once bitten twice shy ▶ someone who has become overly cautious due to a bad experience |
10. | A 2022-09-29 06:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to stick with yoji for this one. Given they're in some refs, I'm inclined to keep the forms with 之 visible. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
9. | A* 2022-09-22 07:28:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A Twitter search for 「"傷弓之鳥" lang:ja」 pulls up more recent results than 「"傷弓の鳥" lang:ja」 By all rights I think these entries ought to have [yoji] tags. You can even find plenty of examples of yoji calligraphy on twitter featuring compounds with the 之 character. https://twitter.com/sakuraironoharu/status/1550181633328050176 https://twitter.com/mkbkikaku/status/1545035206562041856 https://twitter.com/chirori_chirori/status/1255185818366296064 |
|
8. | A* 2022-09-22 06:14:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If we want to include 之 forms in this and other words because they are listed like that in some yoji dictionaries but not the usual references, I think we should make all of them sK. But I don't think we need to include them at all unless they're actually common, I don't think being able to cross-reference between those specialized dictionaries should be a priority. |
|
7. | A 2022-09-22 01:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
6. | A* 2022-09-21 21:36:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 35k google hits, although many are not Japanese |
|
Comments: | Since it's in jitenon and gakken's yoji dictionary, I think it would be useful to retain this surface form for cross referencing purposes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傷弓之鳥</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ head |
8. | A 2022-09-29 21:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2022-09-29 20:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's reasonable to split in this case. GG5 uses kana in its examples. |
|
Diff: | @@ -13,22 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>かぶり</reb> -<re_restr>頭</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つむり</reb> -<re_restr>頭</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つむ</reb> -<re_restr>頭</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つぶり</reb> -<re_restr>頭</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かぶ</reb> -<re_restr>頭</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -36,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2022-09-27 07:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Go ahead if you want to. I feel it's useful having the 頭/head forms in the one entry, but I'm not fussed. An alternative might be to make 首 an [sK] form and drop those restrictions. |
|
5. | A* 2022-09-23 13:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should be split into separate entries. 1. こうべ 2. かぶり (tagged as dated in meikyo) 3. つむり 4. つむ (abbreviation of つむり) 5. つぶり and かぶ could go together in an archaic entry or be dropped altogether. |
|
4. | A 2021-06-12 06:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hollywood juniper (Juniperus chinensis var. kaizuka) ▶ Chinese pyramid juniper |
4. | A 2022-09-29 05:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-28 23:36:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ カイズカイブキ │ 2,593 │ 46.0% │ 🡠 adding │ カイヅカイブキ │ 2,289 │ 40.6% │ │ 貝塚伊吹 │ 406 │ 7.2% │ │ かいづかいぶき │ 229 │ 4.1% │ │ かいずかいぶき │ 118 │ 2.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カイズカイブキ</reb> |
|
2. | A 2016-02-29 10:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>Chinese pyramid juniper</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-22 22:47:41 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect ▶ (having a) crude mouth ▶ vulgar language ▶ crude speaking
|
6. | A 2022-09-30 01:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 22:04:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ べらんめえ調 │ 2,122 │ │ べらんめぇ調 │ 1,521 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>べらんめぇ調</keb> |
|
4. | A 2018-07-11 01:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス : 彼は*べらんめえ口調(⇒粗野な東京方言)でしゃべる He speaks the rough dialect of Tokyo. べらんめえ口調 == べらんめえ調 GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think this gets the message across. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>crude mouth of Tokyoite</gloss> -<gloss>crude speaking of Tokyoite</gloss> +<xref type="see" seq="2836251">べらんめえ口調・べらんめえくちょう</xref> +<gloss>(in a) rough Tokyo dialect</gloss> +<gloss>(having a) crude mouth</gloss> +<gloss>vulgar language</gloss> +<gloss>crude speaking</gloss> |
|
3. | A* 2018-07-10 08:53:12 huixing | |
Comments: | should inclede information about Tokyoite or edo regident. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(having a) crude mouth</gloss> -<gloss>crude speaking</gloss> +<gloss>crude mouth of Tokyoite</gloss> +<gloss>crude speaking of Tokyoite</gloss> |
|
2. | A 2018-07-10 05:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JLD |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>way of speaking of edo resident</gloss> +<gloss>(having a) crude mouth</gloss> +<gloss>crude speaking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect ▶ (having a) crude mouth ▶ vulgar language ▶ crude speaking
|
4. | A 2022-09-29 22:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-29 22:03:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ べらんめえ口調 │ 1,883 │ 58.2% │ │ べらんめぇ口調 │ 1,256 │ 38.8% │ 🡠 adding (suggested by my IME) │ べらんめー口調 │ 60 │ 1.9% │ │ ベランメー口調 │ 35 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>べらんめぇ口調</keb> |
|
2. | A 2018-07-25 03:34:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-11 01:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | べらんめえ口調 1883 べらんめえ調 2122 Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Seems べらんめえ口調 and べらんめえ調 are the same. |
1. |
[n]
▶ Dagestan (Russia) |
4. | A 2022-09-29 05:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
3. | A* 2022-09-28 22:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "(Russia)" should be included on them. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Dagestan</gloss> +<gloss>Dagestan (Russia)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-27 20:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
1. | A* 2022-09-27 12:14:33 Marcus Richert | |
Comments: | We should probably have all Russian republics etc. in JMdict |
1. |
[adj-no,n]
▶ including consumption tax
|
7. | A 2022-10-02 00:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-01 23:28:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | Ah, I should've noticed that. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>including tax (of a price)</gloss> +<gloss>including consumption tax</gloss> |
|
5. | A 2022-10-01 19:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-01 12:33:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 消費税, so can't refer to income tax. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>pretax (income or profits)</gloss> -<gloss>before tax</gloss> |
|
3. | A 2022-10-01 10:42:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14,3 @@ -<gloss>tax included (e.g. price)</gloss> +<gloss>including tax (of a price)</gloss> +<gloss>pretax (income or profits)</gloss> +<gloss>before tax</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hardwood |
2. | A 2022-09-29 06:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-28 06:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr 硬材 2007 23.5% ハードウッド 6546 76.5% |
1. |
[n]
▶ color page (e.g. in a manga) ▶ colored page |
6. | A 2022-10-21 21:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add the other form and close it. It can be reopened if further discussion is needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>colored page</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-29 09:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm getting much more relevant results on Google for comic "colored page" then for comic "color page", though? |
|
4. | A 2022-09-29 06:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-28 23:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | color pages 62189 colored pages 5442 |
|
Comments: | Not wasei. "colour page" sounds more natural to me. Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">color page</lsource> -<gloss>colored page (in a comic book, etc.)</gloss> +<gloss>color page (e.g. in a manga)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-28 20:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ heavy and hard (of a wood) |
2. | A 2022-09-29 21:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 重硬 3872 重硬な 628 重硬の 47 GG5 has 重硬材 |
|
1. | A* 2022-09-28 22:34:54 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to get a break ▶ to be timely ▶ to obtain a favorable opportunity |
2. | A 2022-09-29 21:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to obtain a favorable oppurtunity (at the right time)</gloss> +<gloss>to be timely</gloss> +<gloss>to obtain a favorable opportunity</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 01:16:57 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect ▶ (having a) crude mouth ▶ vulgar language ▶ crude speaking
|
2. | A 2022-09-29 05:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit too common to make an sK form of べらんめえ口調. |
|
1. | A* 2022-09-29 03:06:21 Opencooper | |
Refs: | Saw used in the meikyo entry for 「巻き舌」. べらんめい口調 355 べらんめえ口調 1,883 |
1. |
[n]
▶ kneading machine ▶ kneader |
2. | A 2022-09-29 21:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 05:58:55 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[rare]
▶ horse's back |
2. | A 2022-09-29 21:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 09:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk G n-grams: 904 |
|
Comments: | Saw it in a Wikipedia article. Not "horseback". |
1. |
[n]
▶ disciplinary discharge ▶ punitive dismissal |
2. | A 2022-09-29 21:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2022-09-29 10:27:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/懲戒解雇 https://eow.alc.co.jp/search?q=懲戒解雇 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ Perrin number |
2. | A 2022-09-30 01:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather rare. |
|
1. | A* 2022-09-29 18:33:15 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ペラン数 |
1. |
[n]
[uk,dated]
▶ head |
2. | A 2022-09-29 21:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 20:40:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2791510. |
1. |
[n]
▶ head
|
2. | A 2022-09-29 21:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 20:40:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2791510. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ head
|
2. | A 2022-09-29 21:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-29 20:41:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2791510. |
1. |
[n]
▶ smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality) |
4. | A 2022-10-05 20:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-05 14:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.iotforall.com/smart-farming-future-of-agriculture https://www.techtarget.com/iotagenda/definition/smart-farming https://www.iberdrola.com/innovation/smart-farming-precision-agriculture |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss> +<gloss>smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality)</gloss> |
|
2. | A 2022-10-04 07:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.maff.go.jp/j/heya/sodan/17009/02.html 0 n-grams but a lot of Googits |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>new agriculture that utilizes cutting-edge technologies such as robot technology and ICT to enable ultra-labor-saving and high-quality production</gloss> +<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-29 21:34:26 solo_han | |
Refs: | https://smartagri-jp.com/smartagri/20 |
|
Comments: | 農林水産省は、「スマート農業」を「ロボット技術やICT等の先端技術を活用し、超省力化や高品質生産等を可能にする新たな農業」と定義している。 |
1. |
[n]
▶ food security |
2. | A 2022-09-29 21:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-09-29 21:55:30 solo_han | |
Refs: | https://gooddo.jp/magazine/sdgs_2030/zero_hunger_sdgs/5577 |
|
Comments: | 食料安全保障は、全ての国民が現在から将来にわたって良質な食料を合理的な価格で入手できるよう保障していくこと |
1. |
[place]
▶ Shinshigai |
2. | D 2022-09-29 21:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D 2022-09-29 10:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a specific place. Now in jmdict. |
1. |
[work]
▶ The Sword of Doom (1966 film) |
4. | A 2023-05-07 06:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-09-29 21:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-29 21:31:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Sword_of_Doom https://ja.wikipedia.org/wiki/大菩薩峠_(1966年の映画) |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Daibosatsutōge</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Sword of Doom (1966 film)</gloss> |
|
1. | A 2021-07-11 03:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | touge conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Daibosatsutouge</gloss> +<gloss>Daibosatsutōge</gloss> |