JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002950 Active (id: 2210425)
敵わない [ichi1] 適わない
かなわない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ no match for
▶ cannot compete with
▶ not in the same league as
▶ powerless against
2. [adj-i] [uk]
《oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない》
▶ cannot stand
▶ cannot bear
▶ cannot put up with
▶ unbearable
▶ intolerable
Cross references:
  ⇐ see: 2855101 かなんなー 1. I don't like it; it's troublesome; it's too much; it's awful
3. [adj-i] [uk,dated]
▶ unable to do
▶ cannot do
▶ impossible

Conjugations


History:
13. A 2022-10-01 03:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It should be dropped from here.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>敵はない</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2022-09-30 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Is 敵はない really an irregular form of かなわない? I can only find examples where it's used with the regular てきはない meaning.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>cannot compete with</gloss>
@@ -28,0 +30,4 @@
+<s_inf>oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない</s_inf>
+<gloss>cannot stand</gloss>
+<gloss>cannot bear</gloss>
+<gloss>cannot put up with</gloss>
@@ -30,2 +35 @@
-<gloss>cannot stand</gloss>
-<gloss>cannot put up with</gloss>
+<gloss>intolerable</gloss>
@@ -36 +40,2 @@
-<gloss>unable</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>unable to do</gloss>
@@ -38 +43 @@
-<gloss>beyond one's power</gloss>
+<gloss>impossible</gloss>
11. A 2022-09-29 21:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-29 17:03:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<re_restr>敵わない</re_restr>
-<re_restr>適わない</re_restr>
9. A* 2022-09-29 13:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
敵わない	136554	23.8%
適わない	34220	6.0%
敵はない	1863	0.3%
かなわない	402117	70.0%
  Comments:
barely needed
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなはない</reb>
-<re_restr>敵はない</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005280 Active (id: 2210152)

さもしい
1. [adj-i]
▶ low
▶ vulgar
▶ base
▶ ignoble
▶ mean
▶ selfish
▶ self-seeking

Conjugations


History:
2. A 2022-09-29 21:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: selfish; self-seeking; mean; 《文》 self-interested
GG5: mean; base; low; mean-spirited; ignoble; despicable.
  Comments:
Interesting variations.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>low-born</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>selfish</gloss>
+<gloss>self-seeking</gloss>
1. A* 2022-09-29 16:17:19  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/さもしい/#jn-89378
https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/2482/meaning/m0u/
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -9,3 +9,5 @@
-<gloss>selfish</gloss>
-<gloss>self-seeking</gloss>
-<gloss>self-interested</gloss>
+<gloss>low</gloss>
+<gloss>low-born</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>ignoble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006010 Active (id: 2210102)
焦れったい
じれったい
1. [adj-i] [uk]
▶ irritating
▶ impatient
▶ annoying
▶ frustrating
▶ vexing

Conjugations


History:
2. A 2022-09-29 06:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Verb glosses.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>to be irritated</gloss>
-<gloss>to be impatient</gloss>
1. A* 2022-09-29 05:28:22  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://pinasan.com/english/today_study/20615
https://ejje.weblio.jp/content/焦れったい
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>vexing</gloss>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<gloss>annoying</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
+<gloss>vexing</gloss>
+<gloss>to be irritated</gloss>
+<gloss>to be impatient</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007500 Active (id: 2276092)
だらし無い [sK]
だらしない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.)
▶ sloppy
▶ untidy
▶ undisciplined
▶ careless
▶ loose
▶ slack
Cross references:
  ⇐ see: 2529710 しだらない 1. slovenly
  ⇐ see: 2834143 だらし 1. prudence; judgement; sense; discipline; care; control
  ⇐ see: 2587960 だらしが無い【だらしがない】 1. slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack
  ⇐ see: 2587950 だらしの無い【だらしのない】 1. slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack
2. [adj-i] [uk]
▶ weak
▶ feeble
▶ weak-willed
▶ cowardly
▶ gutless

Conjugations


History:
13. A 2023-09-02 00:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だらし無い	1499	0.7% <- in Koj but not other kokugos.
だらしない	213734	99.3%
  Comments:
I guess we can here.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-09-01 22:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we can hide 無い kanji in general? ie make them sK
11. A 2023-09-01 12:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
10. A 2022-10-07 03:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. I'm switching this back to the previous version.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>(of one's outer appearance) untidy</gloss>
-<gloss>slovenly</gloss>
+<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss>
@@ -19,12 +18,4 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(of one's inner quality, morals) loose</gloss>
-<gloss>immoral</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(of one's behavior, work) careless</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>undisciplined</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
@@ -32 +22,0 @@
-<gloss>slipshod</gloss>
9. A* 2022-09-29 09:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We agreed in 2018 to go with 2 senses, in line with most references. I don't think this expansion is particularly useful.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011010 Active (id: 2210171)

ふしだら
1. [adj-na,n]
▶ loose
▶ immoral
▶ dissolute
▶ dissipated
▶ licentious
▶ fast
2. [adj-na,n]
▶ slovenly
▶ untidy
▶ messy



History:
4. A 2022-09-29 21:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-29 07:25:42  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>loose</gloss>
+<gloss>immoral</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>loose</gloss>
2. A 2013-07-10 22:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better, and it lines up with the example snetence too.
1. A* 2013-07-10 19:21:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Comments:
daijr/s put the "slovenly" sense first, but from Luminous and ALC, this order is probably better.
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<gloss>dissolute</gloss>
+<gloss>dissipated</gloss>
+<gloss>licentious</gloss>
+<gloss>fast</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +22,0 @@
-<gloss>fast</gloss>
-<gloss>loose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011510 Active (id: 2210084)

べらんめえべらんめい
1. [int] [derog]
▶ bloody fool!
▶ you idiot!
2. [n]
▶ (true) Tokyoite
▶ Edoite
▶ Tokyo native
Cross references:
  ⇒ see: 1279880 江戸っ子 1. (true) Tokyoite; Edoite; Tokyo native; Edokko



History:
6. A 2022-09-29 05:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 03:10:26  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1279880">江戸っ子</xref>
+<gloss>(true) Tokyoite</gloss>
+<gloss>Edoite</gloss>
+<gloss>Tokyo native</gloss>
4. A 2021-05-29 21:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-29 14:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>you idiot!</gloss>
2. A 2021-05-28 22:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
べらんめえ	14347
べらんめい	2263
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134740 Active (id: 2210086)

モーメントモメント
1. [n]
▶ moment (of time)
▶ instant
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
3. [n] {physics}
▶ moment
Cross references:
  ⇐ see: 1470330 能率【のうりつ】 2. moment



History:
4. A 2022-09-29 05:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best not to try and explain it in a couple of words.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>moment (e.g. of force)</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
3. A* 2022-09-28 21:11:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo
  Comments:
There don't seem to be any tanaka sentences with モーメント or モメント

I don't quite understand the "momentum" sense from the anonymous contributor in 2015. I think it might be the "opportunity; chance" sense. GG5 seems to have a 哲 tag on it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moment (of force)</gloss>
+<gloss>moment (of time)</gloss>
+<gloss>instant</gloss>
@@ -16 +17,7 @@
-<gloss>momentum</gloss>
+<gloss>opportunity</gloss>
+<gloss>chance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>moment (e.g. of force)</gloss>
2. A 2015-08-04 11:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a short interval of time.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>moment</gloss>
+<gloss>moment (of force)</gloss>
1. A* 2015-08-04 06:10:09 
  Refs:
構造的なモメント(吉見俊哉の親米と反米)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>momentum</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164010 Active (id: 2210372)
一生懸命 [ichi1,news1,nf06] 一生けんめい [sK] 一生けん命 [sK]
いっしょうけんめい [ichi1,news1,nf06]
1. [adv,adj-na,n] [yoji]
▶ very hard
▶ with utmost effort
▶ as hard as one can
▶ with all one's might
▶ for dear life
▶ eagerly
▶ desperately
Cross references:
  ⇐ see: 1163380 一所懸命【いっしょけんめい】 1. very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately



History:
12. A 2022-09-30 22:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the other 7 glosses get the message across.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>one's best</gloss>
11. A* 2022-09-30 22:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"one's best" isn't adverbial. I don't think think it's needed.
10. A 2022-09-29 13:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生懸命	4716639	98.8%
一生けんめい	11126	0.2%
一生けん命	6769	0.1%
いっしょうけんめい	40385	0.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-09-29 13:09:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>do one's best</gloss>
+<gloss>one's best</gloss>
8. A* 2022-09-29 06:32:52  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://mysuki.jp/english-work-hard-10893
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>do one's best</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175540 Active (id: 2210103)
厭世的
えんせいてき
1. [adj-na]
▶ sick of life
▶ world-weary
▶ pessimistic



History:
2. A 2022-09-29 06:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 04:45:28  Opencooper
  Refs:
* gg5: sick of [tired of, fed up with] life; world-weary; pessimistic; dark
* wisdom: 彼女は厭世的になっている She is sick of life. She thinks life isn't worth living. She is pessimistic about life.
* daijs: 人生に悲観し、生きているのがいやになっているさま。
  Comments:
Seems a bit more than just standard pessimism. Please also demote it at 「厭世」.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>sick of life</gloss>
+<gloss>world-weary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222160 Active (id: 2210095)
気後れ [news2,nf44] 気おくれ
きおくれ [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ losing one's nerve
▶ feeling awkward
▶ feeling timid
▶ feeling hesitant
▶ feeling nervous
▶ feeling diffident
▶ being daunted

Conjugations


History:
5. A 2022-09-29 06:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-29 03:30:14 
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>diffidence</gloss>
@@ -24,0 +24,3 @@
+<gloss>feeling hesitant</gloss>
+<gloss>feeling nervous</gloss>
+<gloss>feeling diffident</gloss>
3. A 2021-11-18 00:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-05-29 04:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-05-26 11:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気おくれ</keb>
@@ -17,2 +20,5 @@
-<gloss>nervous</gloss>
-<gloss>timid</gloss>
+<gloss>diffidence</gloss>
+<gloss>losing one's nerve</gloss>
+<gloss>feeling awkward</gloss>
+<gloss>feeling timid</gloss>
+<gloss>being daunted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227650 Active (id: 2210399)
休会明け
きゅうかいあけ
1. [n]
▶ reassembly after a recess (e.g. of a legislature)
▶ reconvening after a break



History:
3. A 2022-09-30 23:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reassembly after a recess (e.g. a legislature)</gloss>
+<gloss>reassembly after a recess (e.g. of a legislature)</gloss>
2. A 2022-09-29 09:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 only mentions the Diet but it seems to be used in other contexts.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>reassembling of a legislature</gloss>
+<gloss>reassembly after a recess (e.g. a legislature)</gloss>
+<gloss>reconvening after a break</gloss>
1. A* 2022-09-29 07:59:26 
  Comments:
is this corect? isn't it wider?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230730 Active (id: 2210096)
旧市街
きゅうしがい
1. [n]
▶ old town
▶ old part of a city
Cross references:
  ⇐ see: 2856410 新市街【しんしがい】 1. new town (of a city; as opposed to the old town); newly built part of a city



History:
2. A 2022-09-29 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 23:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the old town</gloss>
+<gloss>old town</gloss>
+<gloss>old part of a city</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236640 Active (id: 2210097)
怯む
ひるむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to falter
▶ to flinch (from)
▶ to recoil (from)
▶ to quail (at)
▶ to be intimidated
▶ to feel daunted
▶ to be discouraged
▶ to hesitate

Conjugations


History:
2. A 2022-09-29 06:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 04:00:43 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/怯む/#je-64682
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>to be intimidated</gloss>
+<gloss>to feel daunted</gloss>
+<gloss>to be discouraged</gloss>
+<gloss>to hesitate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240820 Active (id: 2210172)
努める [ichi1,news1,nf06] 勉める [rK] 力める [rK]
つとめる [ichi1,news1,nf06]
1. [v1,vi]
▶ to endeavor (to do)
▶ to endeavour
▶ to try hard
▶ to work hard
▶ to strive
▶ to make an effort
▶ to exert oneself
▶ to devote oneself
▶ to be committed (to doing)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-29 21:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-29 09:03:20  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/努める
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to try</gloss>
+<gloss>to try hard</gloss>
+<gloss>to work hard</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>to devote oneself</gloss>
5. A 2022-05-03 00:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Intransitive.
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to endeavor (endeavour)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to endeavor (to do)</gloss>
+<gloss>to endeavour</gloss>
@@ -32,2 +33 @@
-<gloss>to be diligent</gloss>
-<gloss>to be committed (to doing something)</gloss>
+<gloss>to be committed (to doing)</gloss>
4. A 2022-05-02 01:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-01 23:26:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
1,024,707	 82.7%	努める
    1,427	  0.1%	勉める
      323	  0.0%	力める
  212,646	 17.2%	つとめる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249560 Active (id: 2210099)
傾聴 [spec2,news2,nf44] 傾聽 [sK]
けいちょう [spec2,news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ listening closely

Conjugations


History:
5. A 2022-09-29 06:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-29 00:45:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 傾聴    │ 95,716 │ 99.5% │
│ 傾聽    │    434 │  0.5% │ 🡠 sK (itaiji; no refs)
│ けいちょう │  8,825 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-03-17 21:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-17 20:09:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see 2618760
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傾聽</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266220 Active (id: 2211024)
古老 [news2,nf35] 故老 [rK]
ころう [news2,nf35]
1. [n]
▶ old person (knowledgeable about events of the distant past)
▶ elderly person
▶ elder



History:
6. A 2022-10-06 21:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-06 18:09:28 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>old person (knowledgable about events of the distant past)</gloss>
+<gloss>old person (knowledgeable about events of the distant past)</gloss>
4. A 2022-09-30 22:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 22:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -20,4 +20,3 @@
-<gloss>old people</gloss>
-<gloss>seniors</gloss>
-<gloss>elders</gloss>
-<gloss>old-timer</gloss>
+<gloss>old person (knowledgable about events of the distant past)</gloss>
+<gloss>elderly person</gloss>
+<gloss>elder</gloss>
2. A 2022-09-29 06:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291270 Active (id: 2210159)
差し上げる [ichi1,news2,nf32] 差上げるさし上げる [sK] 差しあげる [sK]
さしあげる [ichi1,news2,nf32]
1. [v1,vt]
▶ to lift up
▶ to hold up
▶ to raise
2. [v1,vt] [hum]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
3. [aux-v,v1] [hum]
《after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる》
▶ to do (for someone)

Conjugations


History:
8. A 2022-09-29 21:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2022-09-28 21:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2022-09-28 21:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense swap brings it into line with the JEs, but I see that almost all of the 26 sentences are for senses 2 and 3. I'll approve and reopen as a reminder.
5. A* 2022-09-27 22:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Switching sense order and splitting out aux-v sense.
The "lift up" sense isn't humble.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
@@ -31,3 +30,3 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<gloss>to give</gloss>
-<gloss>to offer</gloss>
+<gloss>to lift up</gloss>
+<gloss>to hold up</gloss>
+<gloss>to raise</gloss>
@@ -39,3 +38,10 @@
-<gloss>to lift up</gloss>
-<gloss>to hold up</gloss>
-<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
+<gloss>to offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる</s_inf>
+<gloss>to do (for someone)</gloss>
4. A 2022-09-27 05:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321460 Active (id: 2210174)
実務 [news1,nf05]
じつむ [news1,nf05]
1. [n]
▶ (practical) business
▶ business practice
▶ business affairs
▶ (actual) work



History:
4. A 2022-09-29 21:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>(actual) work</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>(actual) work</gloss>
3. A* 2022-09-29 08:20:09  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>(actual) work</gloss>
2. A 2022-05-13 04:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-12 23:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<gloss>practical business</gloss>
-<gloss>practical work experience</gloss>
-<gloss>practicum</gloss>
-<gloss>practice</gloss>
+<gloss>(practical) business</gloss>
+<gloss>business practice</gloss>
+<gloss>business affairs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347770 Active (id: 2210161)
小じんまり小ぢんまり
こじんまり (小じんまり)こぢんまり (小ぢんまり)
1. [adv-to,vs] [uk]
▶ snugly
▶ neatly
▶ compactly
▶ cosily

Conjugations


History:
5. A 2022-09-29 21:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-09-28 05:58:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
discussion on entry 1012370 (ムズムズ)
  Comments:
Sounds like the current policy is to omit transitivity tags from adverbs like this
3. A* 2022-09-28 05:35:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-08-20 01:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小ぢんまり	36899
小ぢんまりと	21275
  Comments:
Yes, mostly adv-to.
1. A* 2020-08-20 00:51:34 
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356080 Active (id: 2210105)
常駐 [news1,nf22]
じょうちゅう [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ permanent stationing
▶ staying permanently
2. [adj-no] {computing}
▶ resident (program, file, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-29 06:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-29 01:56:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-01-09 00:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-08 22:19:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<gloss>permanent stationing</gloss>
+<gloss>staying permanently</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,3 +22,2 @@
-<gloss>staying permanently</gloss>
-<gloss>being stationed</gloss>
-<gloss>resident</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>resident (program, file, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374380 Active (id: 2210155)
瀬戸際 [news1,nf18]
せとぎわ [news1,nf18]
1. [n]
▶ brink
▶ verge
▶ critical moment
▶ crucial moment



History:
2. A 2022-09-29 21:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 09:28:07  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/瀬戸際/#je-41553
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>verge</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>crucial moment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420900 Active (id: 2210396)
地下鉄 [ichi1,news1,nf05]
ちかてつ [ichi1,news1,nf05]
1. [n] [abbr]
▶ subway
▶ metro
▶ underground (railway)
Cross references:
  ⇔ see: 2850009 地下鉄道 1. subway; metro; underground railway
  ⇐ see: 1057200 サブウェイ 1. subway



History:
3. A 2022-09-30 23:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 地下鉄道.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>tube</gloss>
2. A 2022-09-29 06:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 04:20:08  Opencooper
  Refs:
prog
  Comments:
Doesn't refer to a train. Aligning somewhat with 「地下鉄道」, which the kokugos say this is an abbreviation of.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>underground train</gloss>
+<xref type="see" seq="2850009">地下鉄道</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>tube</gloss>
+<gloss>metro</gloss>
+<gloss>underground (railway)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460430 Active (id: 2210106)
南端
なんたん
1. [n]
▶ southern tip
▶ southern end
▶ southernmost part



History:
2. A 2022-09-29 06:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 04:11:32  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>southern end</gloss>
+<gloss>southernmost part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470330 Active (id: 2210087)
能率 [ichi1,news1,nf18]
のうりつ [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ efficiency
2. [n] {physics}
▶ moment
Cross references:
  ⇒ see: 1134740 モーメント 3. moment



History:
2. A 2022-09-29 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1134740">モーメント・1</xref>
+<xref type="see" seq="1134740">モーメント・3</xref>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
1. A* 2022-09-28 20:58:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モーメント
モーメント(英語:moment)あるいは能率という。
  Comments:
Doesn't sound like it's specifically magnetic moments
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>moment (i.e. magnetic moment)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475330 Active (id: 2210178)
白鳥 [ichi1,news1,nf15]
はくちょう [ichi1,news1,nf15] しらとりしろとりハクチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ swan (Cygnus spp.)
▶ cygnet
Cross references:
  ⇐ see: 2842972 鵠【こく】 1. swan
  ⇐ see: 2803260 鵠【くぐい】 1. swan
2. (しらとり,しろとり only) [n]
▶ white-feathered bird



History:
8. A 2022-09-29 22:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-29 07:03:43  Opencooper
  Comments:
Hmm, the sense orders aren't the same, but okay. Moving more common reading first.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>しろとり</reb>
+<reb>しらとり</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>しらとり</reb>
+<reb>しろとり</reb>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>cygnet</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<stagr>しらとり</stagr>
@@ -32 +33,0 @@
-<stagr>しらとり</stagr>
6. A 2022-09-29 05:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our 2/3 merging rules are a bit more aggressive than many references.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<stagr>しろとり</stagr>
+<stagr>しらとり</stagr>
5. A* 2022-09-29 04:26:59  Opencooper
  Refs:
daijs, gg5, etc.
  Comments:
The refs have this as two entries:

* 白鳥(はくちょう) – swan; cygnet
* 白鳥(しらとり; しろとり) – 1. white bird 2. swan
4. A 2016-11-09 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481000 Active (id: 2210370)
反面 [ichi1]
はんめん [ichi1]
1. [n]
▶ opposite side
▶ reverse
2. [adv]
▶ (but) on the other hand
▶ though
▶ although
▶ while



History:
9. A 2022-09-30 22:43:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +19 @@
-<gloss>on the other hand</gloss>
-<gloss>but</gloss>
+<gloss>(but) on the other hand</gloss>
@@ -23,0 +21,2 @@
+<gloss>although</gloss>
+<gloss>while</gloss>
8. A 2022-09-29 06:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have one sense, and all the examples are for OTOH.
7. A* 2022-09-29 05:57:34  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/反面/#jn-182091
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/反面/#je-62471
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<gloss>(on the) other hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>on the other hand</gloss>
+<gloss>but</gloss>
+<gloss>though</gloss>
6. A 2021-05-07 00:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ①  反対の面。反対の方面。
       ②(副詞的に用いて)他の面から見る場合。他面。「水に強い―、熱に弱い」
  Comments:
Daijs and koj have two senses but all the examples in the refs are of the adverbial "on the other hand" variety.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A* 2021-05-05 23:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think that gloss overloads it a bit. The JEs have その反面 for "on the other hand", which is already an entry. Maybe this is clearer.
  Diff:
@@ -16,4 +16 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>on the other hand</gloss>
+<gloss>(on the) other hand</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515180 Active (id: 2210952)
母堂
ぼどう
1. [n] [hon,form]
▶ (another's) mother



History:
11. A 2022-10-05 08:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that most of our 200+ [hon] terms are also "formal or literary", but I'm not really fussed if an entry has both.
As to whether we need yet-another change in the litf->form-> ??? tagging, probably best to raise it as an issue. I'm comfortable with it now.
10. A* 2022-10-01 08:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it'd be better to change [form] to [written] (if we want to avoid confusion with [lit]) and have the description be 
"written or formal language"?
9. A* 2022-10-01 04:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree (another's) xxx is probably a good way of formatting entries like these.
8. A* 2022-10-01 04:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's obviously an overlap between [hon] and the word "formal" - I'd say it's fair to describe all [hon] words as "formal", and from that perspective alone it makes sense to me not tag this as [form]. But far from all [hon] words are "literary" or only used in written form. I feel it's important to have a tag that signifies to users that if they should ever say this word out loud, they're most likely to be met with nothing but blank stares. I don't see any issues with tagging words like this both [hon] and "literary". And the tag we use for "literary" words is [form]. The tags here signify entirely different things.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
7. A 2022-10-01 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542820 Active (id: 2210176)
夕立 [ichi1,news2,nf40] 夕立ち [io]
ゆうだち [ichi1,news2,nf40]
1. [n]
▶ (sudden, heavy) shower (on a summer afternoon or evening)
▶ evening shower



History:
2. A 2022-09-29 21:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 12:26:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Although this is quite a lot of information to pack into one gloss, I think it's worth including.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>(sudden) evening shower (rain)</gloss>
+<gloss>(sudden, heavy) shower (on a summer afternoon or evening)</gloss>
+<gloss>evening shower</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542830 Deleted (id: 2210626)
夕立にあう夕立に遭う夕立ちにあう
ゆうだちにあう
1. [exp,v5u]
▶ to be caught in an evening shower

Conjugations


History:
3. D 2022-10-02 00:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. D* 2022-09-29 11:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
夕立にあう	468
夕立に遭う	364
夕立ちにあう	0
  Comments:
A+B. Uncommon. I don't think this is needed.
1. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557390 Active (id: 2220634)
励む [ichi1,news2,nf32]
はげむ [ichi1,news2,nf32]
1. [v5m,vi]
▶ to work hard
▶ to try hard
▶ to strive
▶ to endeavour
▶ to endeavor
▶ to devote oneself to
▶ to make an effort
▶ to be zealous

Conjugations


History:
6. A 2023-02-02 06:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-02 05:14:22  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Comments:
meikyo notes it also used to be used transitively in the past.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-09-29 21:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2022-09-29 08:53:29  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/励む
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to work hard</gloss>
+<gloss>to try hard</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>to devote oneself to</gloss>
2. A 2013-02-19 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597290 Active (id: 2210094)
淡白 [spec1] 淡泊 [news2,nf22] 澹泊 [rK] 淡薄 [rK]
たんぱく [spec1,news2,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ light (flavor, color, etc.)
▶ simple
▶ plain
Cross references:
  ⇔ ant: 1469910 濃厚 1. rich (flavor, color, etc.); strong (e.g. odor); heavy; thick (soup, makeup, etc.); dense
2. [adj-na,n]
▶ frank
▶ candid
▶ easygoing
▶ unselfish
▶ indifferent (to)
▶ not particular (about)



History:
8. A 2022-09-29 06:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-27 21:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>light (color, colour, taste)</gloss>
+<gloss>light (flavor, color, etc.)</gloss>
@@ -40,2 +40,4 @@
-<gloss>ingenuous</gloss>
-<gloss>indifferent</gloss>
+<gloss>easygoing</gloss>
+<gloss>unselfish</gloss>
+<gloss>indifferent (to)</gloss>
+<gloss>not particular (about)</gloss>
6. A 2022-09-27 04:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9 +10 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
@@ -22 +23 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>news2</re_pri>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2022-09-26 23:31:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, iwanami, and GG5 lead with 淡白

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 淡泊   │  62,101 │ 22.0% │
│ 淡白   │ 218,711 │ 77.6% │ 🡠 moving up
│ 澹泊   │     688 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 淡薄   │     197 │  0.1% │ 🡠 adding (daijr)
│ たんぱく │ 195,232 │  N/A  │ 🡠 seems to be mostly 蛋白 / "protein"
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>淡白</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<keb>淡白</keb>
+<keb>澹泊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +17,2 @@
-<keb>澹泊</keb>
+<keb>淡薄</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-12-11 07:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606685 Active (id: 2210108)
湧く [ichi1] 涌く
わく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to well (up)
▶ to gush out (of water)
▶ to spring out
▶ to surge
2. [v5k,vi]
▶ to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.)
▶ to sweat
▶ to cry
3. [v5k,vi]
▶ to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.)
▶ to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds)
▶ to well up
▶ to arise
4. [v5k,vi]
▶ to hatch
▶ to breed
▶ to propagate
▶ to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-29 06:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 05:04:01  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/湧く/#je-81773
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/湧く-涌く
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to gush forth (of water)</gloss>
+<gloss>to gush out (of water)</gloss>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>to sweat</gloss>
+<gloss>to cry</gloss>
@@ -31 +33,4 @@
-<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss>
+<gloss>to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.)</gloss>
+<gloss>to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds)</gloss>
+<gloss>to well up</gloss>
+<gloss>to arise</gloss>
@@ -36 +41,4 @@
-<gloss>to hatch (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss>
+<gloss>to hatch</gloss>
+<gloss>to breed</gloss>
+<gloss>to propagate</gloss>
+<gloss>to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss>
4. A 2019-07-15 22:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-15 19:13:57 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to feel emotions form (joy, bravery, etc.)</gloss>
+<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss>
2. A 2010-08-30 11:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610950 Active (id: 2210110)
長引く [ichi1,news2,nf32] 長びく
ながびく [ichi1,news2,nf32]
1. [v5k,vi]
▶ to be prolonged
▶ to drag on
▶ to take a long time
▶ to persist
▶ to linger

Conjugations


History:
2. A 2022-09-29 06:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK, but perhaps not first.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to take a long time</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>to take a long time</gloss>
1. A* 2022-09-29 03:04:55 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/長引く/#je-56054
https://en.wiktionary.org/wiki/長引く
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to take a long time</gloss>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>to persist</gloss>
+<gloss>to linger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612570 Active (id: 2210139)
良く良く [rK] 能く能く [rK] 善く善く [rK]
よくよく [ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ carefully
▶ closely
2. [adv] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ exceedingly
3. [adv] [uk]
▶ have no choice
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
▶ inevitable



History:
3. A 2022-09-29 13:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良く良く	7355	0.8% not in dictionaries
能く能く	782	0.1%
善く善く	76	0.0%
よくよく	877790	99.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +14 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-09-29 06:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-09-29 03:17:13 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/よくよく/#je-78176
https://ejje.weblio.jp/content/よくよく
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<gloss>carefully</gloss>
+<gloss>closely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
@@ -22 +30,8 @@
-<gloss>very</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>have no choice</gloss>
+<gloss>cannot be helped</gloss>
+<gloss>unavoidable</gloss>
+<gloss>inevitable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619840 Active (id: 2210179)
得心
とくしん
1. [n,vs,vi]
▶ consenting to
▶ agreeing to
▶ understanding
▶ being convinced of
▶ being satisfied

Conjugations


History:
3. A 2022-09-29 22:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-29 10:11:53  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/得心/#je-54078
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>agreeing to</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>understanding</gloss>
1. A 2021-11-18 01:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853830 Active (id: 2210382)
焼身 [news2,nf46]
しょうしん [news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ self-immolation
Cross references:
  ⇒ see: 1882620 焼身自殺 1. self-immolation; burning oneself to death; suicide by fire

Conjugations


History:
4. A 2022-09-30 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 22:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
焼身	27221	  
焼身自殺	22874
  Comments:
I think one gloss is sufficient here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>burning oneself (to death)</gloss>
+<xref type="see" seq="1882620">焼身自殺</xref>
2. A 2022-09-29 06:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 04:44:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882620 Active (id: 2210093)
焼身自殺 [news2,nf25]
しょうしんじさつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ self-immolation
▶ burning oneself to death
▶ suicide by fire
Cross references:
  ⇐ see: 1853830 焼身【しょうしん】 1. self-immolation

Conjugations


History:
4. A 2022-09-29 06:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-29 04:47:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs] in daijisen
[vs,vi] in shinmeikai
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-12-12 09:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:29:03  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>self-immolation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888080 Active (id: 2210180)
精を出す精をだす [sK]
せいをだす
1. [exp,v5s]
▶ to work hard
▶ to work diligently
▶ to do one's best
▶ to try one's hardest
Cross references:
  ⇐ see: 1848020 精出す【せいだす】 1. to work hard; to be diligent; to do one's best; to try one's hardest; to exert oneself
  ⇐ see: 2707780 精が出る【せいがでる】 1. to be working hard; to be doing one's best

Conjugations


History:
6. A 2022-09-29 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 06:38:00  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://native-phrase-blog.com/i-will-try-my-hardest-:一生懸命頑張るよ/
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to do one's best</gloss>
+<gloss>to try one's hardest</gloss>
4. A 2022-08-21 08:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 18:18:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 精を出す  │ 66,763 │ 94.5% │
│ 精をだす  │  3,085 │  4.4% │ 🡠 adding
│ せいをだす │    821 │  1.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>精をだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-08-23 07:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930020 Active (id: 2210162)
ご注文御注文 [sK]
ごちゅうもん
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ order
▶ request

Conjugations


History:
4. A 2022-09-29 21:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-09-28 20:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK when the usage rates are low.
2. A* 2022-09-28 06:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご注文	60291117	98.7%
御注文	808625	1.3%
  Comments:
I wouldn't be opposed to making all 御- kanji sK. We don't really need to show the kanji, do we?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御注文</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-12-13 06:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&pol;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007480 Active (id: 2287490)
怖気づく怖じ気づく怖気付く怖じ気付く怖気つく [sK] 怖じけづく [sK] 怖じ気つく [sK]
おじけづくおじけつく [sk]
1. [v5k,vi]
▶ to become frightened
▶ to get scared
▶ to be seized with fear
▶ to be intimidated
▶ to lose one's nerve
▶ to get cold feet
▶ to chicken out
▶ to have the wind up

Conjugations


History:
6. A 2024-01-05 18:34:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈怖(じ)/おじ/オジ〉〈気/け/ケ〉〈付/つ/づ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 怖気づい  │ 23,967 │ 57.8% │
│ 怖じ気づい │  7,769 │ 18.7% │
│ 怖気付い  │  1,289 │  3.1% │
│ 怖じ気付い │  1,153 │  2.8% │
│ 怖気つい  │  1,000 │  2.4% │
│ 怖じけづい │    633 │  1.5% │
│ 怖じ気つい │    281 │  0.7% │
│ 怖じけつい │    171 │  0.4% │
│ おじ気づい │    119 │  0.3% │
│ おじ気付い │     67 │  0.2% │
│ 怖じけ付い │     55 │  0.1% │
│ おじけ付い │     29 │  0.1% │
│ 怖けづい  │     20 │  0.0% │
│ おじけづい │  4,537 │ 10.9% │
│ おじけつい │    379 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Adding all forms above with >200 n-gram counts.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<keb>怖じ気付く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>怖気付く</keb>
@@ -15,2 +14,13 @@
-<keb>怖気付く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>怖じ気付く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怖気つく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怖じけづく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怖じ気つく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +30,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おじけつく</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2024-01-05 18:02:01  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 怖気づく  │ 5,594 │ 54.7% │ (jitsuyou)
│ 怖じ気づく │ 1,898 │ 18.5% │ (meikyo, jitenon kokugo)
│ 怖じ気付く │   442 │  4.3% │ add rK (sankoku, smk, meikyo, gg5, obunsha, iwakoku, jitenon kokugo)
│ 怖気付く  │   345 │  3.4% │ add rK (daijr/s, shinkoku, nikk, koj, jitsuyou)
│ おじけづく │ 1,902 │ 18.6% │
│ おじけつく │    52 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
i don't see おじけつく in any of my refs
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>怖気付く</keb>
+<keb>怖じ気付く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>怖じ気付く</keb>
+<keb>怖気付く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,6 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おじけつく</reb>
-<re_restr>怖気付く</re_restr>
-<re_restr>怖じ気付く</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2022-09-29 06:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to get frightened</gloss>
+<gloss>to become frightened</gloss>
3. A* 2022-09-29 03:40:29 
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>to get frightened</gloss>
+<gloss>to get scared</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<gloss>to be frightened</gloss>
2. A 2013-04-28 23:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012770 Active (id: 2210181)
馬の背
うまのせ
1. [exp,n]
▶ horse's back
2. [exp,n]
▶ (mountain) ridge
▶ arête
▶ road along a ridge



History:
2. A 2022-09-29 22:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 09:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
"horseback" is incorrect.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>horseback</gloss>
+<gloss>horse's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(mountain) ridge</gloss>
+<gloss>arête</gloss>
+<gloss>road along a ridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015610 Active (id: 2210158)
もう直ぐ [rK]
もうすぐもおすぐ [sk]
1. [exp,adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ nearly
▶ almost



History:
6. A 2022-09-29 21:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 18:59:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
actually もう直ぐ is a headword in meikyo 2e
「もおすぐ」と書くのは誤り。

もおすぐ   2,794
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もおすぐ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-09-28 23:27:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ もう直ぐ │   106,571 │  1.7% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs)
│ もうすぐ │ 6,010,654 │ 98.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-10-31 04:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 14:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (すぐ)
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +14,5 @@
-<gloss>very soon</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>nearly</gloss>
+<gloss>almost</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114210 Active (id: 2210090)

トラックバックトラック・バック
1. [n,vs] {computing}
▶ (blog) trackback
▶ track back
Cross references:
  ⇐ see: 2693210 トラバ 1. trackback
2. [n,vs] {film,television}
▶ track back (shot)
▶ track out

Conjugations


History:
7. A 2022-09-29 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-29 04:55:18  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(blog) trackback</gloss>
@@ -14 +16,8 @@
-<gloss>trackback</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>track back (shot)</gloss>
+<gloss>track out</gloss>
5. A 2014-02-11 09:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-02-11 08:20:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Lots of Google hits for トラックバックする. 
E.g. マイケル・ジャクソンの「スリラー」のPVでは「ズームインしながらトラックバックする」という撮影方法が採られ、...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2013-05-11 09:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラック・バック</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131010 Active (id: 2210081)
若気の至り若気のいたり
わかげのいたり
1. [exp,n]
▶ youthful indiscretion
▶ youthful enthusiasm
▶ youthful excess



History:
6. A 2022-09-29 05:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 00:29:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 若気の至り   │ 67,854 │ 84.8% │
│ 若気のいたり  │ 11,645 │ 14.6% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ わかげのいたり │    522 │  0.7% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若気のいたり</keb>
4. A 2020-02-04 23:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-04 22:16:36  Nicolas Maia
  Refs:
alc
  Comments:
Current gloss is a little cryptic
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>youthful enthusiasm</gloss>
+<gloss>youthful excess</gloss>
2. A 2014-12-23 07:14:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211020 Active (id: 2210378)
もう直 [rK]
もうじき
1. [adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ nearly
▶ almost



History:
7. A 2022-09-30 22:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-30 21:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
Just〘副〙in meikyo.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
-<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref>
5. A 2022-09-29 09:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 23:25:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ もう直  │   5,901 │  1.9% │ 🡠 rK (I only see this in obunsha's kokugo)
│ もうじき │ 308,204 │ 98.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もう直ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
3. A 2017-10-30 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216480 Active (id: 2278794)
お嬢御嬢 [sK]
おじょう
1. [n] [hon]
▶ (another's) daughter
2. [n]
▶ young lady



History:
5. A 2023-10-01 21:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(someone else's) daughter</gloss>
+<gloss>(another's) daughter</gloss>
4. A 2023-09-30 22:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-09-29 05:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-29 05:12:10  Opencooper
  Comments:
Align with sense from 「お嬢さん」.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>young lady</gloss>
+</sense>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221830 Active (id: 2210182)
目出度し目出度し [rK] 愛でたし愛でたし [rK]
めでたしめでたし
1. [exp] [uk]
《traditional ending to stories》
▶ and they all lived happily ever after
Cross references:
  ⇒ see: 1150470 愛でたし 1. happy; auspicious; propitious; joyous
2. [exp] [uk]
▶ having a happy ending
▶ ending without incident



History:
8. A 2022-09-29 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-29 00:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 目出度し目出度し │   2,414 │  1.4% │
│ 愛でたし愛でたし │     101 │  0.1% │
│ めでたしめでたし │ 164,541 │ 98.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-04 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it doesn't hurt, but they really mean the same thing.
5. A* 2019-06-04 20:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 めでたしめでたしの幕切れになる have a happy ending.
  Comments:
Maybe something like this? I guess having it as two senses makes sense?
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>having a happy ending</gloss>
+<gloss>ending without incident</gloss>
+</sense>
4. A* 2019-05-21 07:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other suggestions? This entry has been there for 11+ years.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2246810 Active (id: 2210083)

ころ
1. [n]
▶ roller
▶ runner
Cross references:
  ⇒ see: 2246790 ころコンベヤ 1. roller conveyor; roller way; roller path
  ⇒ see: 2246820 ころ軸受け 1. roller bearing
2. [n]
▶ dried whale blubber



History:
3. A 2022-09-29 05:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-29 04:54:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The roller sense is in most kokugos (shinmeikai, meikyo, obunsha, etc.). Probably not [rare].

I see the dried blubber sense in daijisen and koj.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409210 Active (id: 2210154)

びる
1. [suf,v1]
《after a noun or adjective stem》
▶ to seem ...
▶ to look ...
▶ to appear ...
▶ to feel ...
▶ to behave like ...
Cross references:
  ⇒ see: 2012150 大人びる 1. to look (sound, behave) grown-up; to be adult-like; to mature
  ⇒ see: 1626840 【ひなびる】 1. to be rustic; to be countrified; to have a rural feel
  ⇐ see: 1186170 下卑る【げびる】 1. to become vulgar; to coarsen

Conjugations


History:
7. A 2022-09-29 21:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-29 09:39:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/びる/#jn-188645
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to appear ...</gloss>
5. A 2022-06-19 06:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-18 22:10:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,4 +11,6 @@
-<xref type="see" seq="1626840">鄙びる</xref>
-<gloss>to seem to be ...</gloss>
-<gloss>to become like ...</gloss>
-<gloss>to behave as ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1626840">ひなびる</xref>
+<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<gloss>to seem ...</gloss>
+<gloss>to look ...</gloss>
+<gloss>to feel ...</gloss>
+<gloss>to behave like ...</gloss>
3. A 2018-07-08 23:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the "to ..." is better.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790370 Active (id: 2210100)
傷弓の鳥傷弓之鳥
しょうきゅうのとり
1. [exp,n] [rare,id,yoji]
▶ (person who is) once bitten twice shy
▶ someone who has become overly cautious due to a bad experience



History:
10. A 2022-09-29 06:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to stick with yoji for this one. Given they're in some refs, I'm inclined to keep the forms with 之 visible.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A* 2022-09-22 07:28:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A Twitter search for 「"傷弓之鳥" lang:ja」 pulls up more recent results than 「"傷弓の鳥" lang:ja」

By all rights I think these entries ought to have [yoji] tags. You can even find plenty of examples of yoji calligraphy on twitter featuring compounds with the 之 character.

https://twitter.com/sakuraironoharu/status/1550181633328050176
https://twitter.com/mkbkikaku/status/1545035206562041856
https://twitter.com/chirori_chirori/status/1255185818366296064
8. A* 2022-09-22 06:14:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we want to include 之 forms in this and other words because they are listed like that in some yoji dictionaries but not the usual references, I think we should make all of them sK. But I don't think we need to include them at all unless they're actually common, I don't think being able to cross-reference between those specialized dictionaries should be a priority.
7. A 2022-09-22 01:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
6. A* 2022-09-21 21:36:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
35k google hits, although many are not Japanese
  Comments:
Since it's in jitenon and gakken's yoji dictionary, I think it would be useful to retain this surface form for cross referencing purposes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傷弓之鳥</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791510 Active (id: 2210148)

こうべ
1. [n] [uk]
▶ head



History:
8. A 2022-09-29 21:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2022-09-29 20:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's reasonable to split in this case.
GG5 uses kana in its examples.
  Diff:
@@ -13,22 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かぶり</reb>
-<re_restr>頭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つむり</reb>
-<re_restr>頭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つむ</reb>
-<re_restr>頭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つぶり</reb>
-<re_restr>頭</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かぶ</reb>
-<re_restr>頭</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -36,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2022-09-27 07:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Go ahead if you want to. I feel it's useful having the 頭/head forms in the one entry, but I'm not fussed.
An alternative might be to make 首 an [sK] form and drop those restrictions.
5. A* 2022-09-23 13:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be split into separate entries.
1. こうべ
2. かぶり (tagged as dated in meikyo)
3. つむり
4. つむ (abbreviation of つむり)
5. つぶり and かぶ could go together in an archaic entry or be dropped altogether.
4. A 2021-06-12 06:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828605 Active (id: 2210082)
貝塚伊吹
かいづかいぶきカイヅカイブキ (nokanji)カイズカイブキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hollywood juniper (Juniperus chinensis var. kaizuka)
▶ Chinese pyramid juniper



History:
4. A 2022-09-29 05:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 23:36:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ カイズカイブキ │ 2,593 │ 46.0% │ 🡠 adding
│ カイヅカイブキ │ 2,289 │ 40.6% │
│ 貝塚伊吹    │   406 │  7.2% │
│ かいづかいぶき │   229 │  4.1% │
│ かいずかいぶき │   118 │  2.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カイズカイブキ</reb>
2. A 2016-02-29 10:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>Chinese pyramid juniper</gloss>
1. A* 2016-02-22 22:47:41  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836246 Active (id: 2210231)
べらんめえ調べらんめぇ調
べらんめえちょう
1. [n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect
▶ (having a) crude mouth
▶ vulgar language
▶ crude speaking
Cross references:
  ⇔ see: 2836251 べらんめえ口調【べらんめえくちょう】 1. (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking



History:
6. A 2022-09-30 01:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 22:04:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ べらんめえ調 │ 2,122 │
│ べらんめぇ調 │ 1,521 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>べらんめぇ調</keb>
4. A 2018-07-11 01:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス : 彼は*べらんめえ口調(⇒粗野な東京方言)でしゃべる He speaks the rough dialect of Tokyo.
べらんめえ口調 == べらんめえ調
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this gets the message across.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>crude mouth of Tokyoite</gloss>
-<gloss>crude speaking of Tokyoite</gloss>
+<xref type="see" seq="2836251">べらんめえ口調・べらんめえくちょう</xref>
+<gloss>(in a) rough Tokyo dialect</gloss>
+<gloss>(having a) crude mouth</gloss>
+<gloss>vulgar language</gloss>
+<gloss>crude speaking</gloss>
3. A* 2018-07-10 08:53:12  huixing
  Comments:
should inclede information about Tokyoite or edo regident.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(having a) crude mouth</gloss>
-<gloss>crude speaking</gloss>
+<gloss>crude mouth of Tokyoite</gloss>
+<gloss>crude speaking of Tokyoite</gloss>
2. A 2018-07-10 05:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>way of speaking of edo resident</gloss>
+<gloss>(having a) crude mouth</gloss>
+<gloss>crude speaking</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836251 Active (id: 2210184)
べらんめえ口調べらんめぇ口調
べらんめえくちょう
1. [n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect
▶ (having a) crude mouth
▶ vulgar language
▶ crude speaking
Cross references:
  ⇔ see: 2836246 べらんめえ調 1. (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking
  ⇐ see: 2856433 べらんめい口調【べらんめいくちょう】 1. (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking



History:
4. A 2022-09-29 22:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-29 22:03:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ べらんめえ口調 │ 1,883 │ 58.2% │
│ べらんめぇ口調 │ 1,256 │ 38.8% │ 🡠 adding (suggested by my IME)
│ べらんめー口調 │    60 │  1.9% │
│ ベランメー口調 │    35 │  1.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>べらんめぇ口調</keb>
2. A 2018-07-25 03:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-11 01:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
べらんめえ口調	1883
べらんめえ調	2122
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Seems べらんめえ口調 and べらんめえ調 are the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856401 Active (id: 2210089)

ダゲスタン
1. [n]
▶ Dagestan (Russia)



History:
4. A 2022-09-29 05:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
3. A* 2022-09-28 22:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "(Russia)" should be included on them.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Dagestan</gloss>
+<gloss>Dagestan (Russia)</gloss>
2. A 2022-09-27 20:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
1. A* 2022-09-27 12:14:33  Marcus Richert
  Comments:
We should probably have all Russian republics etc. in JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856421 Active (id: 2210625)
消費税込み
しょうひぜいこみ
1. [adj-no,n]
▶ including consumption tax
Cross references:
  ⇒ see: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
7. A 2022-10-02 00:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-01 23:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Ah, I should've noticed that. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>including consumption tax</gloss>
5. A 2022-10-01 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 12:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
消費税, so can't refer to income tax.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
-<gloss>before tax</gloss>
3. A 2022-10-01 10:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,3 @@
-<gloss>tax included (e.g. price)</gloss>
+<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856423 Active (id: 2210092)
硬材
こうざい
1. [n]
▶ hardwood



History:
2. A 2022-09-29 06:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr



硬材	2007	23.5% 
ハードウッド	6546	76.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856430 Active (id: 2211772)

カラーページカラー・ページ
1. [n]
▶ color page (e.g. in a manga)
▶ colored page



History:
6. A 2022-10-21 21:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add the other form and close it. It can be reopened if further discussion is needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>colored page</gloss>
5. A* 2022-09-29 09:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm getting much more relevant results on Google for 
comic "colored page"
then for
comic "color page", though?
4. A 2022-09-29 06:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 23:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
color pages   62189
colored pages 5442
  Comments:
Not wasei. "colour page" sounds more natural to me.
Not sure this is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">color page</lsource>
-<gloss>colored page (in a comic book, etc.)</gloss>
+<gloss>color page (e.g. in a manga)</gloss>
2. A 2022-09-28 20:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856431 Active (id: 2210153)
重硬
じゅうこう
1. [adj-na]
▶ heavy and hard (of a wood)



History:
2. A 2022-09-29 21:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
重硬	3872
重硬な	628
重硬の	47
GG5 has 重硬材
1. A* 2022-09-28 22:34:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856432 Active (id: 2210170)
時を得る
ときをえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to get a break
▶ to be timely
▶ to obtain a favorable opportunity

Conjugations


History:
2. A 2022-09-29 21:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to obtain a favorable oppurtunity (at the right time)</gloss>
+<gloss>to be timely</gloss>
+<gloss>to obtain a favorable opportunity</gloss>
1. A* 2022-09-29 01:16:57 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856433 Active (id: 2210078)
べらんめい口調
べらんめいくちょう
1. [n]
▶ (in a) rough Tokyo dialect
▶ (having a) crude mouth
▶ vulgar language
▶ crude speaking
Cross references:
  ⇒ see: 2836251 べらんめえ口調 1. (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking



History:
2. A 2022-09-29 05:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit too common to make an sK form of べらんめえ口調.
1. A* 2022-09-29 03:06:21  Opencooper
  Refs:
Saw used in the meikyo entry for 「巻き舌」.

べらんめい口調   355
べらんめえ口調 1,883

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856434 Active (id: 2210156)
捏和機
ねっかき
1. [n]
▶ kneading machine
▶ kneader



History:
2. A 2022-09-29 21:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 05:58:55  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856435 Active (id: 2210169)
馬背
ばはい
1. [n] [rare]
▶ horse's back



History:
2. A 2022-09-29 21:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 09:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
G n-grams: 904
  Comments:
Saw it in a Wikipedia article. Not "horseback".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856436 Active (id: 2210168)
懲戒解雇
ちょうかいかいこ
1. [n]
▶ disciplinary discharge
▶ punitive dismissal



History:
2. A 2022-09-29 21:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-09-29 10:27:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/懲戒解雇
https://eow.alc.co.jp/search?q=懲戒解雇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856437 Active (id: 2210230)
ペラン数
ペランすう
1. [n] {mathematics}
▶ Perrin number



History:
2. A 2022-09-30 01:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare.
1. A* 2022-09-29 18:33:15  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ペラン数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856438 Active (id: 2210149)

かぶり
1. [n] [uk,dated]
▶ head



History:
2. A 2022-09-29 21:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 20:40:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2791510.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856439 Active (id: 2210151)

つむり
1. [n]
▶ head
Cross references:
  ⇐ see: 2856440 頭【つむ】 1. head



History:
2. A 2022-09-29 21:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 20:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2791510.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856440 Active (id: 2210150)

つむ
1. [n] [abbr]
▶ head
Cross references:
  ⇒ see: 2856439 頭【つむり】 1. head



History:
2. A 2022-09-29 21:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-29 20:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2791510.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856441 Active (id: 2210965)
スマート農業
スマートのうぎょう
1. [n]
▶ smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality)



History:
4. A 2022-10-05 20:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-05 14:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.iotforall.com/smart-farming-future-of-agriculture
https://www.techtarget.com/iotagenda/definition/smart-farming
https://www.iberdrola.com/innovation/smart-farming-precision-agriculture
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss>
+<gloss>smart farming (use of robotics, AI, big data, etc. to increase agricultural production quantity and quality)</gloss>
2. A 2022-10-04 07:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.maff.go.jp/j/heya/sodan/17009/02.html
0 n-grams but a lot of Googits
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>new agriculture that utilizes cutting-edge technologies such as robot technology and ICT to enable ultra-labor-saving and high-quality production</gloss>
+<gloss>agriculture using robot and computer technology to achieve labor-saving and high-quality production</gloss>
1. A* 2022-09-29 21:34:26  solo_han
  Refs:
https://smartagri-jp.com/smartagri/20
  Comments:
農林水産省は、「スマート農業」を「ロボット技術やICT等の先端技術を活用し、超省力化や高品質生産等を可能にする新たな農業」と定義している。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856442 Active (id: 2210177)
食料安全保障
しょくりょうあんぜんほしょう
1. [n]
▶ food security



History:
2. A 2022-09-29 21:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-09-29 21:55:30  solo_han
  Refs:
https://gooddo.jp/magazine/sdgs_2030/zero_hunger_sdgs/5577
  Comments:
食料安全保障は、全ての国民が現在から将来にわたって良質な食料を合理的な価格で入手できるよう保障していくこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5407101 Deleted (id: 2210167)
新市街
しんしがい
1. [place]
▶ Shinshigai



History:
2. D 2022-09-29 21:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. D 2022-09-29 10:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place. Now in jmdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5497953 Active (id: 2235194)
大菩薩峠
だいぼさつとうげ [spec1]
1. [work]
▶ The Sword of Doom (1966 film)



History:
4. A 2023-05-07 06:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-09-29 21:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-29 21:31:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Sword_of_Doom
https://ja.wikipedia.org/wiki/大菩薩峠_(1966年の映画)
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Daibosatsutōge</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Sword of Doom (1966 film)</gloss>
1. A 2021-07-11 03:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
touge conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Daibosatsutouge</gloss>
+<gloss>Daibosatsutōge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml