JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1070990 Active (id: 2210234)

ストッカー
1. [n] Source lang: eng "stocker"
▶ food display rack (often refrigerated)
2. [n]
▶ household storage unit



History:
4. A 2022-09-30 01:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 00:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>food display racks (often refrigerated)</gloss>
+<gloss>food display rack (often refrigerated)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>household storage units</gloss>
+<gloss>household storage unit</gloss>
2. A* 2022-09-28 05:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:
(1)店頭に置く冷蔵・冷凍装置のついた食品陳列棚。
(2)家庭用の食料収納庫・貯蔵庫。
GG5: 〔店頭用陳列棚〕 a display case; a showcase; 〔収納棚〕 a (storage) cabinet; (引き出しがある) a chest (of drawers).
  Comments:
Wierd. I think the GG5 people thought it's from "storage cabinet", but I'm not convinced. Daijirin just has "stocker ".
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<gloss>stocker</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">stocker</lsource>
+<gloss>food display racks (often refrigerated)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>household storage units</gloss>
1. A* 2022-09-28 04:39:30  Marcus Richert
  Refs:
GG5's glosses makes it seem "stocker" is wasei?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134740 Active (id: 2210086)

モーメントモメント
1. [n]
▶ moment (of time)
▶ instant
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
3. [n] {physics}
▶ moment
Cross references:
  ⇐ see: 1470330 能率【のうりつ】 2. moment



History:
4. A 2022-09-29 05:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best not to try and explain it in a couple of words.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>moment (e.g. of force)</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
3. A* 2022-09-28 21:11:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo
  Comments:
There don't seem to be any tanaka sentences with モーメント or モメント

I don't quite understand the "momentum" sense from the anonymous contributor in 2015. I think it might be the "opportunity; chance" sense. GG5 seems to have a 哲 tag on it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moment (of force)</gloss>
+<gloss>moment (of time)</gloss>
+<gloss>instant</gloss>
@@ -16 +17,7 @@
-<gloss>momentum</gloss>
+<gloss>opportunity</gloss>
+<gloss>chance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>moment (e.g. of force)</gloss>
2. A 2015-08-04 11:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a short interval of time.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>moment</gloss>
+<gloss>moment (of force)</gloss>
1. A* 2015-08-04 06:10:09 
  Refs:
構造的なモメント(吉見俊哉の親米と反米)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>momentum</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170720 Active (id: 2277038)
隠語 [spec2,news2,nf41] 陰語 [sK] 隱語 [sK]
いんご [spec2,news2,nf41]
1. [n]
▶ secret language
▶ jargon
▶ cant
▶ argot
▶ slang
Cross references:
  ⇐ see: 2715490 隠し言葉【かくしことば】 1. secret language; argot



History:
6. A 2023-09-15 20:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 18:58:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「陰語」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠語  │ 73,537 │ 99.5% │
│ 陰語  │    301 │  0.4% │ - add, sK
│ 隱語  │     72 │  0.1% │
│ いんご │  2,184 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰語</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-28 05:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 00:36:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠語  │ 73,537 │ 97.0% │
│ 隱語  │     72 │  0.1% │ 🡠 oK to sK (no refs)
│ いんご │  2,184 │  2.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-07-29 03:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in the kyuji entry also
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隱語</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -24,4 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>humbug</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200060 Active (id: 2209975)
快晴 [ichi1,news1,nf22] 快霽 [sK]
かいせい [ichi1,news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ clear weather
▶ cloudless weather
▶ good weather



History:
7. A 2022-09-28 07:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-28 04:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 快晴   │ 1,224,115 │
│ 快霽   │        31 │ 🡠 sK (only nikk)
│ かいせい │    33,988 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2013-02-13 09:05:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2013-02-13 07:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
2,440 (g) (b only 33, hardly any real hits)
"けさ3時は快霽、セ氏20度でした。20度が肌寒く感じました。東天には金星と木星?と
おぼしき明星、南中には十八夜のお月様がくっきりと。もう、梅雨明けのような。"
http://p.twipple.jp/rfeLG
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>快霽</keb>
3. A 2012-02-22 09:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I now see the Koj/Daij comments for 晴れ.
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>clear weather</gloss>
+<gloss>cloudless weather</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>clear weather</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230730 Active (id: 2210096)
旧市街
きゅうしがい
1. [n]
▶ old town
▶ old part of a city
Cross references:
  ⇐ see: 2856410 新市街【しんしがい】 1. new town (of a city; as opposed to the old town); newly built part of a city



History:
2. A 2022-09-29 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 23:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the old town</gloss>
+<gloss>old town</gloss>
+<gloss>old part of a city</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239010 Active (id: 2210542)
凝らす [news2,nf42]
こらす [news2,nf42]
1. [v5s,vt]
▶ to concentrate
▶ to focus on
▶ to devote
▶ to apply oneself
2. [v5s,vt]
▶ to stiffen
▶ to become tense

Conjugations


History:
2. A 2022-10-01 08:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
I'm only seeing two senses in the references.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to concentrate (one's attention on something)</gloss>
-<gloss>to focus</gloss>
+<gloss>to concentrate</gloss>
+<gloss>to focus on</gloss>
@@ -25,6 +24,0 @@
-<gloss>to think deeply</gloss>
-<gloss>to ponder</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -32 +26 @@
-<gloss>to become stiff</gloss>
+<gloss>to become tense</gloss>
1. A* 2022-09-28 03:06:26 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/凝らす/#je-27306
https://ejje.weblio.jp/content/凝らす
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/japanese-english/凝らす
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to concentrate</gloss>
+<gloss>to concentrate (one's attention on something)</gloss>
+<gloss>to focus</gloss>
@@ -19,3 +20,13 @@
-<gloss>to apply</gloss>
-<gloss>to strain</gloss>
-<gloss>to rack</gloss>
+<gloss>to apply oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to think deeply</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stiffen</gloss>
+<gloss>to become stiff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244490 Active (id: 2209955)
苦渋 [news1,nf19]
くじゅう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ bitterness
▶ distress
▶ pain
▶ anguish
▶ affliction
2. [n]
▶ bitterness and astringency

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 05:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 01:31:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-24 04:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-22 22:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Added sense. (苦渋味 shows up in quite a few 特許庁 examples on weblio).
Don't agree with "difficulty in understanding".
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>mortification</gloss>
-<gloss>difficulty in understanding</gloss>
@@ -21,0 +20,2 @@
+<gloss>pain</gloss>
+<gloss>anguish</gloss>
@@ -23,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bitterness and astringency</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266120 Active (id: 2210007)
古米 [news2,nf34]
こまい [news2,nf34] ふるごめ
1. [n]
▶ old rice
▶ rice remaining from the previous year's harvest
Cross references:
  ⇔ see: 1362410 新米 1. new rice; first rice crop of the year



History:
5. A 2022-09-28 20:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 16:27:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref>
+<xref type="see" seq="1362410">新米・1</xref>
3. A 2019-11-10 06:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
From rejected 2842049.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふるごめ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>rice remaining from the previous year's harvest</gloss>
2. A 2017-11-20 14:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref>
+<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref>
1. A 2017-11-20 04:24:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277100 Active (id: 2215283)
向ける [ichi1]
むける [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to turn (towards)
▶ to face
▶ to point
▶ to aim
▶ to direct to
Cross references:
  ⇐ see: 2644330 に向けて【にむけて】 1. towards (a destination); for the purpose of; with the goal of; targeting (a group, a demographic)
2. [v1,vt]
▶ to head to
▶ to go towards
3. [v1,vt]
▶ to allot
▶ to allocate
4. [v1,vt]
▶ to send
▶ to dispatch (e.g. a person)
5. [v1,vt]
▶ to aim for
▶ to pursue

Conjugations


History:
6. A 2022-12-09 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
5. A* 2022-12-09 14:56:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to face</gloss>
4. A 2022-10-06 04:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 113 sentences; almost all for the first two senses. I've picked out a couple.
3. A* 2022-09-28 20:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2022-09-28 20:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have 5 senses.
I'll approve and reopen to remind me to look at the indexing of the 100+ sentences.
  Diff:
@@ -37,0 +38,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to aim for</gloss>
+<gloss>to pursue</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278220 Active (id: 2209976)
工夫 [ichi1,news1,nf05] 功夫 [rK]
くふう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ devising (a way)
▶ contriving
▶ inventing
▶ thinking up
▶ figuring out
▶ coming up with
▶ working out
2. [n]
▶ device
▶ design
▶ idea
▶ plan
▶ invention
3. [n,vs,vt]
▶ dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-28 07:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-28 02:48:35 
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>inventing</gloss>
+<gloss>thinking up</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>inventing</gloss>
5. A 2022-07-15 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a little strange.
4. A* 2022-07-15 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Comments:
vt ok on sense 3? uncertain
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +42 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 06:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
工夫	5799768
功夫	47960 ( also "kung fu")

を工夫して	133957
を功夫して	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291270 Active (id: 2210159)
差し上げる [ichi1,news2,nf32] 差上げるさし上げる [sK] 差しあげる [sK]
さしあげる [ichi1,news2,nf32]
1. [v1,vt]
▶ to lift up
▶ to hold up
▶ to raise
2. [v1,vt] [hum]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
3. [aux-v,v1] [hum]
《after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる》
▶ to do (for someone)

Conjugations


History:
8. A 2022-09-29 21:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2022-09-28 21:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2022-09-28 21:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense swap brings it into line with the JEs, but I see that almost all of the 26 sentences are for senses 2 and 3. I'll approve and reopen as a reminder.
5. A* 2022-09-27 22:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Switching sense order and splitting out aux-v sense.
The "lift up" sense isn't humble.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
@@ -31,3 +30,3 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<gloss>to give</gloss>
-<gloss>to offer</gloss>
+<gloss>to lift up</gloss>
+<gloss>to hold up</gloss>
+<gloss>to raise</gloss>
@@ -39,3 +38,10 @@
-<gloss>to lift up</gloss>
-<gloss>to hold up</gloss>
-<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
+<gloss>to offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb; more respectful than 〜して上げる</s_inf>
+<gloss>to do (for someone)</gloss>
4. A 2022-09-27 05:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304460 Active (id: 2210024)
暫定協定
ざんていきょうてい
1. [n]
▶ provisional agreement
▶ modus vivendi



History:
2. A 2022-09-28 21:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-09-27 11:52:24 
  Refs:
eij, wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>modus vivendi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307960 Active (id: 2209977)
子種子胤 [rK]
こだね
1. [n]
▶ child
▶ offspring
▶ issue
2. [n]
▶ sperm
▶ (one's) seed
Cross references:
  ⇒ see: 1379940 精子 1. sperm; spermatozoon



History:
10. A 2022-09-28 07:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-28 01:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子種	15234	98.5%
子胤	233	1.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-05-18 23:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-05-18 14:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1379940">精子</xref>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>(one's) seed</gloss>
6. A 2017-10-02 06:19:49  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309610 Active (id: 2209978)
思慮 [news2,nf38]
しりょ [news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ prudence
▶ discretion
▶ thought
▶ consideration

Conjugations


History:
5. A 2022-09-28 07:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 04:03:20 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>consideration</gloss>
3. A 2021-11-18 01:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-09-11 06:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-09-11 05:43:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>discretion</gloss>
+<gloss>thought</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313390 Active (id: 2210048)
歯石
しせき
1. [n] {dentistry}
▶ tartar
▶ calculus
Cross references:
  ⇐ see: 2856380 歯塩【はじお】 1. dental calculus; tartar



History:
4. A 2022-09-28 23:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tartar (on the teeth)</gloss>
+<gloss>tartar</gloss>
3. A 2022-09-28 05:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-27 21:26:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Assuming the tag was made for entries like this
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&dent;</field>
1. A* 2022-09-27 21:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to give a definition.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dental calculus (calcified deposits that accumulate on the teeth)</gloss>
-<gloss>tartar (of the teeth)</gloss>
+<gloss>tartar (on the teeth)</gloss>
+<gloss>calculus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316010 Active (id: 2210391)
時間帯 [spec1]
じかんたい [spec1]
1. [n]
▶ period of time
▶ time slot
2. [n]
▶ time zone
Cross references:
  ⇐ see: 2856859 タイムゾーン 1. time zone



History:
3. A 2022-09-30 23:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-28 13:33:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai splits into two senses. I don't see the "time zone" sense in other kokugos, but wikipedia also supports it.
https://ja.wikipedia.org/wiki/時間帯_(標準時)
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2018-04-05 07:14:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 14415732
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317140 Active (id: 2209956)
示談 [news1,nf23]
じだん [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ settlement out of court
▶ private settlement
Cross references:
  ⇐ see: 2153530 示談交渉【じだんこうしょう】 1. settlement negotiation (insurance)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-28 05:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-28 04:14:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin is my only ref which says [vs].
Seems plausible based on the n-gram counts. The suru forms get a modest amount of usages on twitter.
I think it's intransitive.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 示談    │ 296,489 │
│ 示談する  │   3,131 │
│ 示談して  │   2,649 │
│ 示談にする │   1,558 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2020-04-11 22:54:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>private settlement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321260 Active (id: 2209979)
実践 [ichi1,news1,nf07]
じっせん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ practice
▶ putting into practice
▶ implementation
2. [n] {philosophy}
▶ praxis

Conjugations


History:
8. A 2022-09-28 07:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-28 04:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>praxis (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>praxis</gloss>
6. A 2017-08-15 00:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-14 14:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Added sense.
I think "practising" is redundant.
Can't find any evidence of [adj-no] usage.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss>practising</gloss>
@@ -24,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>praxis (philosophy)</gloss>
+</sense>
4. A 2013-07-03 23:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346150 Active (id: 2209980)
勝つ [ichi1,news2,nf28] 克つ [rK] 贏つ [rK]
かつ [ichi1,news2,nf28]
1. [v5t,vi]
▶ to win
▶ to gain victory

Conjugations


History:
2. A 2022-09-28 07:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 00:47:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 勝つ  │  4,004,146 │ 98.1% │
│ 克つ  │     78,116 │  1.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 贏つ  │         32 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│ かつ  │ 15,092,398 │  N/A  │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 勝って │  2,623,469 │ 99.9% │
│ 克って │      3,075 │  0.1% │
│ 贏って │          0 │  0.0% │
│ かって │  5,463,004 │  N/A  │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 勝った │  2,486,905 │ 99.9% │
│ 克った │      3,249 │  0.1% │
│ 贏った │          0 │  0.0% │
│ かった │  3,498,104 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347770 Active (id: 2210161)
小じんまり小ぢんまり
こじんまり (小じんまり)こぢんまり (小ぢんまり)
1. [adv-to,vs] [uk]
▶ snugly
▶ neatly
▶ compactly
▶ cosily

Conjugations


History:
5. A 2022-09-29 21:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-09-28 05:58:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
discussion on entry 1012370 (ムズムズ)
  Comments:
Sounds like the current policy is to omit transitivity tags from adverbs like this
3. A* 2022-09-28 05:35:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-08-20 01:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小ぢんまり	36899
小ぢんまりと	21275
  Comments:
Yes, mostly adv-to.
1. A* 2020-08-20 00:51:34 
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349100 Active (id: 2210376)
少数民族
しょうすうみんぞく
1. [n]
▶ minority ethnic group
▶ ethnic minority
▶ minority race



History:
4. A 2022-09-30 22:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 23:02:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>minority peoples</gloss>
+<gloss>minority ethnic group</gloss>
+<gloss>ethnic minority</gloss>
+<gloss>minority race</gloss>
2. A 2022-09-27 20:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-27 12:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361200 Active (id: 2209981)
振り向ける振向ける
ふりむける
1. [v1,vt]
▶ to turn (around)
2. [v1,vt]
▶ to appropriate
▶ to set aside
▶ to allocate
▶ to assign (for another purpose or use)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 07:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 03:56:43 
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to set aside for a purpose</gloss>
+<gloss>to set aside</gloss>
+<gloss>to allocate</gloss>
+<gloss>to assign (for another purpose or use)</gloss>
2. A 2010-12-10 21:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-10 10:08:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振向ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362410 Active (id: 2209982)
新米 [ichi1,news1,nf16]
しんまい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ new rice
▶ first rice crop of the year
Cross references:
  ⇔ see: 1266120 古米 1. old rice; rice remaining from the previous year's harvest
2. [n,adj-no]
▶ novice
▶ beginner
▶ newcomer
▶ new hand



History:
4. A 2022-09-28 07:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 04:49:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these qualify as antonyms (cf. "short person" vs "tall person")
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref>
+<xref type="see" seq="1266120">古米</xref>
2. A 2017-11-20 04:24:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
odd
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref>
1. A* 2017-11-14 21:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [exp].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<gloss>first rice crop of the year</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -28 +25,0 @@
-<gloss>tyro</gloss>
@@ -30 +27 @@
-<gloss>newbie</gloss>
+<gloss>new hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365330 Active (id: 2209983)
親父 [spec1,news2,nf25] 親爺 [rK] 親仁 [rK]
おやじ [gikun/spec1,news2,nf25] オヤジ (nokanji)
1. [n] [uk,fam]
▶ one's father
▶ one's old man
▶ dad
▶ pops
2. [n] [uk,fam]
▶ middle-aged (or older) man
▶ old man
▶ geezer
Cross references:
  ⇐ see: 2849213 老爺【おやじ】 1. old man; (old) geezer
3. [n] [uk,fam]
▶ one's boss
4. [n] [uk]
▶ proprietor (of a restaurant, store, etc.)
▶ landlord
5. [n] [uk] Dialect: hob
▶ grizzly bear



History:
8. A 2022-09-28 07:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
老爺	12542
  Comments:
老爺 is rather marginal. If it's only sense 2 it's probably best left in its own.
7. A* 2022-09-28 02:05:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親父	2953915	31.1%
親爺	126179	1.3%
親仁	6774	0.1%
おやじ	3079537	32.4%
オヤジ	3325151	35.0%


うちに親父	462	2.7%
うちのおやじ	4111	24.4%
うちのオヤジ	12304	72.9%
(i.e. this is the father sense rather than "false hits" for 老爺 geezer)
  Comments:
not 100% sure uk applies to all senses but...

I wonder if 老爺 shouldn't be merged in here?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -48,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -53,0 +60 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2021-05-19 10:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: しん‐ぷ【親父】〘名〙〔文〕父親。「御━様によろしく」
  Comments:
親父 can be read しんぷ. I'll make a new entry for it.
5. A 2021-05-19 01:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll put 老爺/ろうや into its own entry. しんぷ belongs with 神父 - a different sort of father.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<keb>老爺</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -25,8 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ろうや</reb>
-<re_restr>老爺</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんぷ</reb>
-<re_restr>親父</re_restr>
4. A* 2021-05-17 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
I think 老爺 and しんぷ should be split out. There's almost no overlap. Shinmeikai is the only ref that says おやじ can be written as 老爺.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オヤジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40 @@
+<misc>&fam;</misc>
@@ -36,0 +42,8 @@
+<gloss>one's old man</gloss>
+<gloss>dad</gloss>
+<gloss>pops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>middle-aged (or older) man</gloss>
@@ -37,0 +51,5 @@
+<gloss>geezer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -38,0 +57,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>proprietor (of a restaurant, store, etc.)</gloss>
+<gloss>landlord</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&hob;</dial>
+<gloss>grizzly bear</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376140 Active (id: 2209984)
整える [ichi1] 調える斉える [rK]
ととのえる [ichi1]
1. [v1,vt]
《esp. 整える》
▶ to put in order
▶ to arrange
▶ to tidy up
▶ to fix
▶ to straighten
2. [v1,vt]
《esp. 調える》
▶ to get ready
▶ to prepare
▶ to arrange
▶ to supply
▶ to assemble
▶ to buy
3. [v1,vt]
▶ to adjust
▶ to regulate (e.g. rhythm, tune, one's breathing)
4. [v1,vt]
《esp. 調える》
▶ to work out (e.g. business deal)
▶ to arrange (e.g. marriage)
▶ to settle

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 07:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
整える	1156674	91.6%
調える	64810	5.1%
斉える	91	0.0% Koj, etc.
ととのえる	41547	3.3%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-28 03:29:12 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to fix</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<gloss>to adjust</gloss>
-<gloss>to fix</gloss>
@@ -38,0 +38,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to adjust</gloss>
+<gloss>to regulate (e.g. rhythm, tune, one's breathing)</gloss>
2. A 2017-08-24 23:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-24 00:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reorganised senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>esp. 整える</s_inf>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<gloss>to tidy up</gloss>
+<gloss>to straighten</gloss>
@@ -23,0 +27 @@
+<gloss>to fix</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<s_inf>esp. 調える</s_inf>
@@ -29,0 +35,4 @@
+<gloss>to arrange</gloss>
+<gloss>to supply</gloss>
+<gloss>to assemble</gloss>
+<gloss>to buy</gloss>
@@ -34 +43,4 @@
-<gloss>to raise money</gloss>
+<s_inf>esp. 調える</s_inf>
+<gloss>to work out (e.g. business deal)</gloss>
+<gloss>to arrange (e.g. marriage)</gloss>
+<gloss>to settle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379510 Active (id: 2210029)
生母
せいぼ
1. [n]
▶ one's birth mother
▶ one's biological mother



History:
2. A 2022-09-28 21:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:09:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one's real mother</gloss>
+<gloss>one's birth mother</gloss>
+<gloss>one's biological mother</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406600 Active (id: 2210022)
尊父
そんぷ
1. [n] [hon]
▶ your father



History:
2. A 2022-09-28 21:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449330 Active (id: 2210039)
等しい [ichi1,news2,nf41] 均しい [rK] 斉しい [rK]
ひとしい [ichi1,news2,nf41]
1. [adj-i]
▶ equal
▶ identical
▶ the same
2. [adj-i]
▶ no different (from)
▶ just like
▶ equivalent

Conjugations


History:
5. A 2022-09-28 22:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"different to" is only used in BrE. "different from" is used everywhere.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>no different (to)</gloss>
+<gloss>no different (from)</gloss>
4. A 2022-09-27 05:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-26 22:47:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 等しい  │ 746,102 │ 98.0% │
│ 均しい  │   1,208 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 斉しい  │     123 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひとしい │  13,863 │  1.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-07-18 07:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very close.
1. A* 2018-07-16 20:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
All the refs have 2 senses but the distinction is pretty fine.
  Diff:
@@ -25,2 +25,7 @@
-<gloss>similar</gloss>
-<gloss>like</gloss>
+<gloss>identical</gloss>
+<gloss>the same</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>no different (to)</gloss>
+<gloss>just like</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461270 Active (id: 2209973)
二の次 [news1,nf24]
にのつぎ [news1,nf24]
1. [exp,adj-no,n]
▶ secondary
▶ of secondary importance



History:
4. A 2022-09-28 07:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-27 21:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Comments:
It doesn't refer to the thing itself.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>something less important</gloss>
-<gloss>subordinate</gloss>
+<gloss>of secondary importance</gloss>
2. A 2022-09-27 05:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-26 11:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>something less important</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470330 Active (id: 2210087)
能率 [ichi1,news1,nf18]
のうりつ [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ efficiency
2. [n] {physics}
▶ moment
Cross references:
  ⇒ see: 1134740 モーメント 3. moment



History:
2. A 2022-09-29 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1134740">モーメント・1</xref>
+<xref type="see" seq="1134740">モーメント・3</xref>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
1. A* 2022-09-28 20:58:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モーメント
モーメント(英語:moment)あるいは能率という。
  Comments:
Doesn't sound like it's specifically magnetic moments
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>moment (i.e. magnetic moment)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>moment (e.g. magnetic moment)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497680 Active (id: 2287412)
父親 [ichi1,news1,nf02]
ちちおや [ichi1,news1,nf02] てておや [ok]
1. [n]
▶ father



History:
3. A 2024-01-04 21:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
てて is tagged as [ok] on the 父 entry.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2022-09-28 21:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk daijr
  Comments:
probably a rare kana candidate
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てておや</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515110 Active (id: 2210026)
母上
ははうえ
1. [n] [hon,dated]
▶ mother
Cross references:
  ⇐ see: 2615230 萱堂【けんどう】 1. mother



History:
4. A 2022-09-28 21:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 02:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
I think this might be dated rather than arch? the bit about samurai families is not in the kokugos.
父上 shuold be aligned
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&pol;</misc>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>used in pre-Meiji samurai families</s_inf>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2018-08-22 11:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<s_inf>used in samurai families prior to the Meiji period</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>used in pre-Meiji samurai families</s_inf>
1. A* 2018-08-21 17:19:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mother (term used in samurai families prior to the Meiji period)</gloss>
+<s_inf>used in samurai families prior to the Meiji period</s_inf>
+<gloss>mother</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515180 Active (id: 2210952)
母堂
ぼどう
1. [n] [hon,form]
▶ (another's) mother



History:
11. A 2022-10-05 08:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that most of our 200+ [hon] terms are also "formal or literary", but I'm not really fussed if an entry has both.
As to whether we need yet-another change in the litf->form-> ??? tagging, probably best to raise it as an issue. I'm comfortable with it now.
10. A* 2022-10-01 08:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it'd be better to change [form] to [written] (if we want to avoid confusion with [lit]) and have the description be 
"written or formal language"?
9. A* 2022-10-01 04:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree (another's) xxx is probably a good way of formatting entries like these.
8. A* 2022-10-01 04:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's obviously an overlap between [hon] and the word "formal" - I'd say it's fair to describe all [hon] words as "formal", and from that perspective alone it makes sense to me not tag this as [form]. But far from all [hon] words are "literary" or only used in written form. I feel it's important to have a tag that signifies to users that if they should ever say this word out loud, they're most likely to be met with nothing but blank stares. I don't see any issues with tagging words like this both [hon] and "literary". And the tag we use for "literary" words is [form]. The tags here signify entirely different things.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
7. A 2022-10-01 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531160 Active (id: 2210020)
婿 [ichi1,news2,nf41] [rK]
むこ [ichi1,news2,nf41]
1. [n]
▶ husband
▶ groom
2. [n]
▶ (one's) son-in-law



History:
2. A 2022-09-28 20:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:02:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
婿	296583	96.2%
聟	8995	2.9%
壻	2843	0.9%


婿の	21874	96.6%
聟の	703	3.1%
壻の	57	0.3%


婿が	11757	96.4%
聟が	399	3.3%
壻が	40	0.3%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581720 Active (id: 2210038)
注ぎ込む [news1,nf19] 注ぎこむそそぎ込む
そそぎこむ [news1,nf19]
1. [v5m,vt]
▶ to pour in (liquids)
2. [v5m,vt]
▶ to pour in (money)
▶ to pump in (investment)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 21:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
An edit like that must come with reference information.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to concentrate, to devote oneself</gloss>
+<gloss>to pour in (money)</gloss>
+<gloss>to pump in (investment)</gloss>
3. A* 2022-09-28 03:15:45 
  Diff:
@@ -23,2 +23,6 @@
-<gloss>to pour into (liquids)</gloss>
-<gloss>to pump into</gloss>
+<gloss>to pour in (liquids)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to concentrate, to devote oneself</gloss>
2. A 2017-02-25 11:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-15 06:16:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
注ぎ込む	63752
注ぎこむ	 7620
そそぎ込む	 1783
そそぎこむ	 1378
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>注ぎこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そそぎ込む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585440 Active (id: 2210013)
[rK] [rK]
せがれ
1. [n] [uk,hum]
▶ son
Cross references:
  ⇐ see: 2565820 小倅【こせがれ】 1. one's son
2. [n] [uk]
▶ punk
▶ brat
Cross references:
  ⇐ see: 2565820 小倅【こせがれ】 2. you little bastard; you little brat
3. [n] [uk,col]
▶ penis



History:
2. A 2022-09-28 20:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 01:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
倅	37097	26.6%
悴	2011	1.4%
伜	7503	5.4%
忰	1499	1.1% gakkoku
せがれ	70655	50.7%
セガレ	20513	14.7%


倅が	4993	26.5%
せがれが	13849	73.5%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>悴</keb>
+<keb>伜</keb>
@@ -11 +11,6 @@
-<keb>伜</keb>
+<keb>悴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忰</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595640 Active (id: 2210014)
凄まじい [ichi1] 凄じい [sK]
すさまじい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ awful
▶ horrible
▶ ghastly
2. [adj-i]
▶ tremendous
▶ terrific
▶ enormous
▶ prodigious
▶ stupendous
▶ amazing
3. [adj-i]
▶ appalling
▶ shocking
▶ staggering
▶ absurd

Conjugations


History:
6. A 2022-09-28 20:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-27 23:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think it's worth having a third sense.
  Diff:
@@ -21,5 +21,2 @@
-<gloss>amazing</gloss>
-<gloss>absurd</gloss>
-<gloss>fierce</gloss>
-<gloss>cutthroat</gloss>
-<gloss>intense</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>ghastly</gloss>
@@ -30,0 +28 @@
+<gloss>enormous</gloss>
@@ -32,0 +31,8 @@
+<gloss>amazing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>appalling</gloss>
+<gloss>shocking</gloss>
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
4. A 2022-09-26 05:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 breaks the first sense into two.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>prodigious</gloss>
+<gloss>stupendous</gloss>
3. A* 2022-09-26 03:38:54 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/凄まじい/#je-39042
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>terrific</gloss>
-<gloss>fierce</gloss>
@@ -21 +18,0 @@
-<gloss>tremendous</gloss>
@@ -25,0 +23 @@
+<gloss>fierce</gloss>
@@ -27,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>tremendous</gloss>
+<gloss>terrific</gloss>
2. A 2022-08-23 06:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849970 Active (id: 2210023)
差し向ける差向ける
さしむける
1. [v1,vt]
▶ to send
▶ to direct
▶ to dispatch (person, car, etc.)
2. [v1,vt]
▶ to direct (attention)
▶ to turn (spotlight, etc. on)

Conjugations


History:
2. A 2022-09-28 21:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>to dispatch (a person to)</gloss>
+<gloss>to dispatch (person, car, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to direct (attention)</gloss>
+<gloss>to turn (spotlight, etc. on)</gloss>
1. A* 2022-09-28 05:32:07 
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to send or direct a person to</gloss>
+<gloss>to send</gloss>
+<gloss>to direct</gloss>
+<gloss>to dispatch (a person to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877980 Active (id: 2270593)
ご成功御成功
ごせいこう
1. [n]
▶ your success



History:
5. A 2023-06-04 11:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I just noticed this had been zapped. It has 5 sentences linked to it. May as well keep it.
4. D 2022-09-30 23:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 21:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It's not even one of the more common ご- terms.
2. A 2022-09-28 20:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 04:47:28  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ご成功   21,199 93.0%
御成功    1,472  6.5%
ごせいこう    113  0.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御成功</keb>
+<keb>ご成功</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご成功</keb>
+<keb>御成功</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909870 Active (id: 2210017)
回りくどい回り諄い [rK] 周りくどい [sK] 廻りくどい [sK]
まわりくどい
1. [adj-i]
▶ circuitous
▶ roundabout
▶ indirect

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 20:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 13:39:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 周りくどい │ 1,033 │
│ 廻りくどい │   404 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>周りくどい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻りくどい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2022-09-28 13:35:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 回りくどい  │ 57,305 │ 72.3% │
│ 回り諄い   │     37 │  0.0% │ 🡠 rK
│ まわりくどい │ 21,929 │ 27.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-09-28 08:27:17 
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回り諄い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930020 Active (id: 2210162)
ご注文御注文 [sK]
ごちゅうもん
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ order
▶ request

Conjugations


History:
4. A 2022-09-29 21:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-09-28 20:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK when the usage rates are low.
2. A* 2022-09-28 06:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご注文	60291117	98.7%
御注文	808625	1.3%
  Comments:
I wouldn't be opposed to making all 御- kanji sK. We don't really need to show the kanji, do we?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御注文</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-12-13 06:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&pol;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015610 Active (id: 2210158)
もう直ぐ [rK]
もうすぐもおすぐ [sk]
1. [exp,adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ nearly
▶ almost



History:
6. A 2022-09-29 21:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 18:59:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
actually もう直ぐ is a headword in meikyo 2e
「もおすぐ」と書くのは誤り。

もおすぐ   2,794
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もおすぐ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-09-28 23:27:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ もう直ぐ │   106,571 │  1.7% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs)
│ もうすぐ │ 6,010,654 │ 98.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-10-31 04:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 14:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (すぐ)
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +14,5 @@
-<gloss>very soon</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>nearly</gloss>
+<gloss>almost</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051920 Active (id: 2210037)
波及効果
はきゅうこうか
1. [n] [yoji]
▶ ripple effect
▶ spillover effect
▶ propagation effect



History:
8. A 2022-09-28 21:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the tag is worth keeping and the case for using it here is reasonable.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A* 2022-09-21 20:57:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The Kanji Haitani list is no longer an issue since we removed all the tags (over 1000) which were unsupported by other sources:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/72

This entry, 波及効果, is also in a yoji dictionary published by shogakukan:
https://kotobank.jp/word/波及効果-2236979

The gist of the linked wikipedia article seems to be that even Japanese editors have a difficult time categorizing and selecting four character compounds to include in yoji dictionaries. It says the editors of 『四字熟語ひとくち話』 (Iwanami, 2007) argued that it's ultimately a matter of opinion and interest.

In the case of 波及効果, the consensus among dictionary publishers seems to be that it is an idiomatic yoji. I don't know how else we could be consistent with the usage of this tag other than by appealing to these references.
6. A* 2022-09-21 15:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's any good reasons to go with them. I think 波及効果 and the 40 or so other XX効果 entries in Jmdict can only be said to be yojijukugo in the very broadest sense - that they're compounds consisting of 4 characters. The original idea back in 2014 was to have a tag for words that are obviously idiomatic or proverb-like expressions, like 弱肉強食. I actually suggested to make the tag [iyoji] for "idiomatic yojijukugo" to make it painstakingly clear exactly what we mean by the tag, but Jim and Rene didn't think it would be necessary. 

(I've long been unhappy with the Kanji Haitani list bulk update and even suggested in 2018 we scrap the yoji tag altogether because the term is just too ambiguous - see https://ja.wikipedia.org/wiki/四字熟語#四字熟語の範囲 - and we're being very inconsistent with how we're applying it)
5. A* 2022-09-21 02:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is in all four yoji dictionaries that I usually check. Is there a good reason to go against them?

https://yoji.jitenon.jp/yojid/1943.html
https://dictionary.goo.ne.jp/word/波及効果/
https://yoji-jukugo.com/波及効果/
4. A 2022-09-21 01:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211020 Active (id: 2210378)
もう直 [rK]
もうじき
1. [adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ nearly
▶ almost



History:
7. A 2022-09-30 22:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-30 21:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
Just〘副〙in meikyo.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
-<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref>
5. A 2022-09-29 09:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 23:25:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ もう直  │   5,901 │  1.9% │ 🡠 rK (I only see this in obunsha's kokugo)
│ もうじき │ 308,204 │ 98.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もう直ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
3. A 2017-10-30 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251170 Active (id: 2209992)
凝り
こごり
1. [n] [uk]
▶ congelation
▶ congealment
▶ jelly
Cross references:
  ⇒ see: 1239060 【こごる】 1. to congeal; to gelatinize; to jellify; to jell; to gell; to freeze
2. [n] [uk]
▶ jellied fish broth
Cross references:
  ⇒ see: 1828910 煮こごり 1. jellied fish or meat broth



History:
5. A 2022-09-28 18:19:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1239060">凝る</xref>
+<xref type="see" seq="1239060">こごる</xref>
4. A 2022-09-27 05:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-26 13:27:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just realised that most uses of 凝り will be こり. Sense 1 is rather obscure so it's difficult to find examples but it's likely to be uk as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2022-09-26 12:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
凝り	472958	91.4%
こごり	44520	8.6%
  Comments:
uk was on the wrong sense.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1239060">凝る・こごる</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>congealing</gloss>
+<xref type="see" seq="1239060">凝る</xref>
+<gloss>congelation</gloss>
+<gloss>congealment</gloss>
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1828910">煮凝り</xref>
+<xref type="see" seq="1828910">煮こごり</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403660 Active (id: 2210371)
泣いても笑っても
ないてもわらっても
1. [exp] [id]
《used when something is drawing near or coming to an end》
▶ whether you like it or not
▶ no matter what one may do
▶ in any event
▶ in any case
▶ [lit] whether you laugh or cry



History:
11. A 2022-09-30 22:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2022-09-28 00:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the sort of thing we'd usually put in a note. "things are coming to an end" could be interpreted as a completion of the phrase. A note seems clearer to me.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>whether you like it or not (things are coming to an end)</gloss>
+<s_inf>used when something is drawing near or coming to an end</s_inf>
+<gloss>whether you like it or not</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>at all events</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
9. A* 2022-09-27 09:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that should be a note, it's about the meaning of the word, no?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<s_inf>usu. said when the final moments are near</s_inf>
-<gloss>whether you like it or not</gloss>
+<gloss>whether you like it or not (things are coming to an end)</gloss>
8. A 2022-09-27 05:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better as a note.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>usu. said when the final moments are near</s_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss g_type="expl">phrase usu. used when the final moments are near</gloss>
7. A* 2022-09-26 17:19:48 
  Refs:
kojien: 残りがわずかしかないことにいう。
daijisen: 物事が最後の段階にきていることのたとえ。
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="expl">phrase usu. used when the final moments are near</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535660 Active (id: 2210025)
手馴れる手慣れる手なれる [sK]
てなれる
1. [v1,vi]
▶ to get used to
▶ to get familiar with
▶ to get skillful (in doing)
▶ to become proficient

Conjugations


History:
8. A 2022-09-28 21:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-27 20:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to get used (to)</gloss>
+<gloss>to get used to</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to get skillful with</gloss>
+<gloss>to get skillful (in doing)</gloss>
+<gloss>to become proficient</gloss>
6. A 2022-09-27 05:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-26 22:23:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
手馴れる seems to be significantly more common.
手馴れた also gets about twice as many google web search results as 手慣れた.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 手慣れる │    158 │ 48.0% │
│ 手馴れる │    171 │ 52.0% │
│ 手なれる │      0 │  0.0% │
│ てなれる │  6,439 │  N/A  │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 手慣れた │ 33,711 │ 38.3% │
│ 手馴れた │ 51,949 │ 59.0% │
│ 手なれた │  1,074 │  1.2% │
│ てなれた │  1,283 │  1.5% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 手慣れて │ 11,843 │ 36.9% │
│ 手馴れて │ 17,314 │ 53.9% │
│ 手なれて │    247 │  0.8% │
│ てなれて │  2,708 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手馴れる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>手馴れる</keb>
+<keb>手なれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2010-08-06 06:01:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
uncontroversial and easily verified edits left sitting.  self-approving
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555830 Active (id: 2210011)
抑揚のない抑揚の無い
よくようのない
1. [exp,adj-i]
▶ monotonous
Cross references:
  ⇐ see: 1547300 抑揚【よくよう】 1. intonation; accent; modulation; inflection

Conjugations


History:
4. A 2022-09-28 20:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 04:37:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抑揚のない   │ 12,595 │ 76.1% │
│ 抑揚の無い   │  3,960 │ 23.9% │ 🡠 adding
│ よくようのない │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
x-ref doesn't seem necessary
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抑揚の無い</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1547300">抑揚</xref>
2. A 2010-08-14 09:37:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1547300">抑揚</xref>
1. A 2010-07-05 23:12:43  Paul
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/78173/m1u/抑揚/
  Comments:
See existing example
彼らは抑揚のない声で50まで数えた。
They counted on monotonously to fifty.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692600 Active (id: 2210002)
かやくご飯かやく御飯加薬ご飯 [rK] 加薬御飯 [rK] 加薬ごはん [rK] 火薬ご飯 [sK]
かやくごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
Cross references:
  ⇔ see: 1714120 加薬飯 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables
  ⇐ see: 2837210 五目ごはん【ごもくごはん】 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables



History:
9. A 2022-09-28 20:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-28 04:28:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211865822
かやくご飯の「かやく」は、「火薬」ではなく「加薬」と書き

╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 火薬ご飯  │ 331 │ 🡠 adding as sK (irregular kanji)
│ 火薬ごはん │  26 │
│ 火薬御飯  │  21 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火薬ご飯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-09-28 03:26:52  Opencooper
  Refs:
かやくご飯  16,706 55.0% <- adding
かやく御飯   1,859  6.1% <- adding; in wisdom
加薬ご飯      308  1.0% <- rK
加薬御飯       96  0.3% <- rK; in gg5
加薬ごはん      58  0.2% <- rK
かやくごはん 11,346 37.4%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>かやくご飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かやく御飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-11-27 12:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1714120">加薬飯</xref>
5. A* 2018-11-27 04:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Jim's edit to 五目御飯/飯
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>boiled rice mixed with vegetables and meat or fish</gloss>
+<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758480 Active (id: 2210355)
一般紙
いっぱんし
1. [n]
▶ common press
▶ lay publication
▶ non-specialist press
▶ general newspaper
2. [n]
▶ common paper
▶ standard paper



History:
4. A 2022-09-30 21:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 00:54:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.towaprintinglab.com/post/vol08
ユポ (※) とは、森林資源の保護を目的に開発された、一般紙に代わるフィルム法合成紙です。
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>common paper</gloss>
+<gloss>standard paper</gloss>
+</sense>
2. A 2012-12-10 11:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>general newspaper</gloss>
1. A* 2012-11-29 03:21:05  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki redir
http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/question_arc
hive.html
"内容は、高校の現代社会の教科書をベースにしつつ、新聞(一般紙)に掲載されて新
聞(一般紙)に掲載されているような最近の時事問題を加味する。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828605 Active (id: 2210082)
貝塚伊吹
かいづかいぶきカイヅカイブキ (nokanji)カイズカイブキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hollywood juniper (Juniperus chinensis var. kaizuka)
▶ Chinese pyramid juniper



History:
4. A 2022-09-29 05:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 23:36:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ カイズカイブキ │ 2,593 │ 46.0% │ 🡠 adding
│ カイヅカイブキ │ 2,289 │ 40.6% │
│ 貝塚伊吹    │   406 │  7.2% │
│ かいづかいぶき │   229 │  4.1% │
│ かいずかいぶき │   118 │  2.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カイズカイブキ</reb>
2. A 2016-02-29 10:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>Chinese pyramid juniper</gloss>
1. A* 2016-02-22 22:47:41  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834198 Active (id: 2210330)
恥ずか死ぬ
はずかしぬ
1. [v5n,vi] [sl]
▶ to die of embarrassment

Conjugations


History:
5. A 2022-09-30 12:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 22:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
die of embarrassment   4415
die from embarrassment 365
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1421630">恥ずかしい・1</xref>
@@ -15,2 +14 @@
-<gloss>to die from embarrassment</gloss>
-<gloss>to be embarrassed to death</gloss>
+<gloss>to die of embarrassment</gloss>
3. A 2021-05-14 01:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2018-01-15 22:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
恥ずか死ぬ	153
WWW hits
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1310730">死ぬ・1</xref>
@@ -16,2 +15,2 @@
-<misc>&joc;</misc>
-<gloss>to die from embarrasment, to be embarrased to death</gloss>
+<gloss>to die from embarrassment</gloss>
+<gloss>to be embarrassed to death</gloss>
1. A* 2018-01-04 20:54:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836904 Active (id: 2210008)
地狂言
じきょうげん
1. [n]
▶ local amateur kabuki performance (esp. popular in the late Edo and early Meiji periods)
Cross references:
  ⇔ see: 2836905 地芝居 1. community performance (amateur theatricals, etc.)



History:
4. A 2022-09-28 20:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-27 22:49:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
地狂言	281
地芝居	4170
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・1</xref>
-<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・2</xref>
-<gloss>local amateur theatrical performance (esp. popular in late Edo and early Meiji)</gloss>
+<xref type="see" seq="2836905">地芝居</xref>
+<gloss>local amateur kabuki performance (esp. popular in the late Edo and early Meiji periods)</gloss>
2. A 2018-10-25 22:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
The kokugos add quite a bit of detail.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>amateur theatrical performance put on by communities, especially popular in late Edo/early Meiji</gloss>
+<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・2</xref>
+<gloss>local amateur theatrical performance (esp. popular in late Edo and early Meiji)</gloss>
1. A* 2018-10-25 19:19:11  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/地狂
言-72746#E3.83.96.E3.83.AA.E3.82.BF.E3.83.8B.E3.82.AB.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E5.B0.8F.E9.A0.85.E7.9B.AE.E4.BA.8B.E5.85.B8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855594 Active (id: 2220352)
そこに山があるから其処に山があるから [sK]
そこにやまがあるから
1. [exp] [quote]
《George Mallory's reason for climbing Mount Everest》
▶ because it's there



History:
9. A 2023-01-29 19:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-29 18:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其処に山があるから</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-09-28 20:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer the current version. It has the key information and is half the length.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>translated from George Mallory's answer to a journalist asking his reason for climbing Mount Everest</s_inf>
+<s_inf>George Mallory's reason for climbing Mount Everest</s_inf>
6. A* 2022-09-28 13:11:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>George Mallory's reason for climbing Mount Everest</s_inf>
+<s_inf>translated from George Mallory's answer to a journalist asking his reason for climbing Mount Everest</s_inf>
5. A 2022-07-22 23:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856383 Active (id: 2210047)
美活
びかつ
1. [n] [col]
▶ activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics, eating healthily)



History:
5. A 2022-09-28 23:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics or eating healthily)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics, eating healthily)</gloss>
4. A* 2022-09-28 00:48:10 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics or eating healthy)</gloss>
+<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics or eating healthily)</gloss>
3. A* 2022-09-27 09:46:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/arisa_noir/status/1574583734853984257
https://twitter.com/gkOkQpTqWy1hIZd/status/1574637426794168321
  Comments:
Food seems to be a part of it, too. Not sure why being a marketing term would rule it out, though.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics)</gloss>
+<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics or eating healthy)</gloss>
2. A* 2022-09-27 05:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meikocosmetics.co.jp/beautycolumn/schedule/
https://noin.shop/reviews/1270910103523957708
  Comments:
Seems to be used mostly in cosmetics puff-pieces. Not sure it's really worth an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pursuing lifestyle choices to make one more beatiful</gloss>
+<gloss>activities in the pursuit of beauty (e.g. using cosmetics)</gloss>
1. A* 2022-09-26 05:33:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://bikatsuland.com/welcome
https://mobile.twitter.com/search?q=美活&f=live
  Comments:
美活	4090
美活は	38
美活が	No matches
美活な	No matches
美活の	43
美活たる	No matches
美活と	No matches
美活さ	No matches
美活に	20
美活を	No matches
美活する	No matches
These 〜活 entries are always a pain to succinctly gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856401 Active (id: 2210089)

ダゲスタン
1. [n]
▶ Dagestan (Russia)



History:
4. A 2022-09-29 05:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
3. A* 2022-09-28 22:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "(Russia)" should be included on them.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Dagestan</gloss>
+<gloss>Dagestan (Russia)</gloss>
2. A 2022-09-27 20:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
1. A* 2022-09-27 12:14:33  Marcus Richert
  Comments:
We should probably have all Russian republics etc. in JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856407 Active (id: 2210004)
ハザーラ人
ハザーラじん
1. [n]
▶ Hazara (person)



History:
2. A 2022-09-28 20:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-27 14:58:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
used in 4 entries on kotobank (for example in nipp's entry on Kabul)
https://kotobank.jp/gs/?q="ハザーラ人"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856410 Active (id: 2210044)
新市街
しんしがい
1. [n]
▶ new town (of a city; as opposed to the old town)
▶ newly built part of a city
Cross references:
  ⇒ see: 1230730 旧市街 1. old town; old part of a city



History:
3. A 2022-09-28 23:07:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>new town (of a city; as opposed to its old town)</gloss>
+<xref type="see" seq="1230730">旧市街</xref>
+<gloss>new town (of a city; as opposed to the old town)</gloss>
2. A 2022-09-27 20:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-27 15:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij 日中辞典第3版 (kotobank)


新市街	54506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856411 Active (id: 2210001)

ユポ
1. [n] {trademark}
▶ YUPO paper (polypropylene-based synthetic paper)



History:
2. A 2022-09-28 20:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 00:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856412 Active (id: 2210027)
油化
ゆか
1. [n] [abbr]
▶ petrochemistry
▶ petrochemical industry
Cross references:
  ⇒ see: 1703130 石油化学 1. petrochemistry
  ⇒ see: 2826399 石油化学工業 1. petrochemical industry



History:
2. A 2022-09-28 21:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 00:53:25  Marcus Richert
  Refs:
gg5 daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856413 Active (id: 2210010)
愚父
ぐふ
1. [n] [hum]
▶ one's father



History:
2. A 2022-09-28 20:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr mk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856414 Active (id: 2210009)
愚母
ぐぼ
1. [n] [hum]
▶ one's mother



History:
2. A 2022-09-28 20:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:09:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr mk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856415 Active (id: 2210021)
尊母
そんぼ
1. [n] [hon]
▶ your mother



History:
2. A 2022-09-28 20:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 02:10:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr mk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856416 Active (id: 2213699)

リクライニング
1. [adj-f,n]
▶ reclining (chair, bed, etc.)



History:
4. A 2022-11-15 04:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-15 03:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think this is also used as an abbreviated noun. Not sure if it needs a separate [abbr] sense.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────╮
│ リクライニング  │ 441,106 │
│ リクライニングを │   9,240 │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>reclining</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reclining (chair, bed, etc.)</gloss>
2. A 2022-09-28 20:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 03:53:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856417 Active (id: 2209952)

サンベッド
1. [n]
▶ sunbed
▶ lounger



History:
2. A 2022-09-28 05:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 03:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サンベッド	1267
https://www.ikea.com/jp/ja/cat/sun-loungers-hammocks-21963/
サンベッド&ハンモック

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856418 Active (id: 2210572)
生産終了品
せいさんしゅうりょうひん
1. [n]
▶ article out of production
▶ discontinued product
▶ phased-out item



History:
2. A 2022-10-01 19:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 04:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://panasonic.jp/products_old.html
生産終了品一覧(カテゴリから探す)

生産終了品	11017	88.7%
製造終了品	1401	11.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856419 Active (id: 2209994)

リクライニングチェアリクライニングチェアーリクライニング・チェアリクライニング・チェアー
1. [n]
▶ reclining chair



History:
3. A 2022-09-28 20:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-28 05:09:46 
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リクライニング・チェア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リクライニング・チェアー</reb>
1. A* 2022-09-28 05:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リクライニングチェア	37897	69.1%
リクライニングチェアー	16980	30.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856420 Active (id: 2210000)
電池式
でんちしき
1. [adj-no]
▶ battery-operated
▶ battery-powered



History:
3. A 2022-09-28 20:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-28 06:06:09 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>battery-powered</gloss>
1. A* 2022-09-28 06:04:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856421 Active (id: 2210625)
消費税込み
しょうひぜいこみ
1. [adj-no,n]
▶ including consumption tax
Cross references:
  ⇒ see: 1596250 税込み 1. including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax



History:
7. A 2022-10-02 00:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-01 23:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Ah, I should've noticed that. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>including consumption tax</gloss>
5. A 2022-10-01 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 12:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
消費税, so can't refer to income tax.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
-<gloss>before tax</gloss>
3. A 2022-10-01 10:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,3 @@
-<gloss>tax included (e.g. price)</gloss>
+<gloss>including tax (of a price)</gloss>
+<gloss>pretax (income or profits)</gloss>
+<gloss>before tax</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856422 Active (id: 2209996)

ハードウッド
1. [n]
▶ hardwood



History:
2. A 2022-09-28 20:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:34:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソフトウッド	804	10.9%
ハードウッド	6546	89.1%



硬材	2007	23.5% (daijr etc.)
ハードウッド	6546	76.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856423 Active (id: 2210092)
硬材
こうざい
1. [n]
▶ hardwood



History:
2. A 2022-09-29 06:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr



硬材	2007	23.5% 
ハードウッド	6546	76.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856424 Active (id: 2210031)
軟材
なんざい
1. [n]
▶ softwood



History:
2. A 2022-09-28 21:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソフトウッド	804	45.2%
軟材    	974	54.8% daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856425 Active (id: 2209997)

ソフトウッド
1. [n]
▶ softwood



History:
2. A 2022-09-28 20:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソフトウッド	804	45.2%
軟材    	974	54.8% daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856426 Active (id: 2210032)
軽軟
けいなん
1. [adj-na]
▶ light and soft (of a wood)



History:
2. A 2022-09-28 21:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
軽軟材	56	3.4% gg5  light ┏wood [timber].
軽軟	1588	96.6%

Top 10 N-grams Lookup for 軽軟 (Frequency Order)
軽軟	1588	  
軽軟で	897	  
軽軟な	344	  
軽軟で加工	272	  
軽軟で加工性	125	  
軽軟なため	90	  
軽軟な材	88	  
軽軟で加工性が	65	  
軽軟な材で	59	  
軽軟で加工は	59	  
軽軟である	57	  

世界大百科事典's 木材 entry:  もっとも例外もあって,例えば広葉樹材でも針葉樹材より軽軟なキリ,針葉樹材でもある種の広葉樹材より重硬なカラマツなどがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856427 Active (id: 2210033)
人工木材
じんこうもくざい
1. [n]
▶ artificial wood
▶ faux wood



History:
2. A 2022-09-28 21:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
樹脂木	398	15.5%
人工木材	2121	82.6%
樹脂木材	48	1.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856428 Active (id: 2210006)
人工木
じんこうもく
1. [n]
▶ artificial wood
▶ faux wood



History:
2. A 2022-09-28 20:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 06:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人工木	2679


リフォーム用語集 (kotobank)
https://kotobank.jp/word/人工木-1128165

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856429 Active (id: 2209998)

シンセティック
1. [adj-f]
▶ synthetic



History:
2. A 2022-09-28 20:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 07:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シンセティック	6232	  
シンセティックレザー	4750	  
シンセティックレザーを	1924	  
シンセティックオイル	688	  
シンセティックストーン	620	  
シンセティックの	586	  
シンセティックメンズ	553	  
シンセティックスエード	518	  
シンセティックレザーの	401	  
シンセティック素材	314	  
シンセティックオイル開発	311

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856430 Active (id: 2211772)

カラーページカラー・ページ
1. [n]
▶ color page (e.g. in a manga)
▶ colored page



History:
6. A 2022-10-21 21:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add the other form and close it. It can be reopened if further discussion is needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>colored page</gloss>
5. A* 2022-09-29 09:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm getting much more relevant results on Google for 
comic "colored page"
then for
comic "color page", though?
4. A 2022-09-29 06:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 23:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
color pages   62189
colored pages 5442
  Comments:
Not wasei. "colour page" sounds more natural to me.
Not sure this is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">color page</lsource>
-<gloss>colored page (in a comic book, etc.)</gloss>
+<gloss>color page (e.g. in a manga)</gloss>
2. A 2022-09-28 20:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856431 Active (id: 2210153)
重硬
じゅうこう
1. [adj-na]
▶ heavy and hard (of a wood)



History:
2. A 2022-09-29 21:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
重硬	3872
重硬な	628
重硬の	47
GG5 has 重硬材
1. A* 2022-09-28 22:34:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745191 Active (id: 2210019)
壮紀
たけのり
1. [male]
▶ Takenori



History:
2. A 2022-09-28 20:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-28 19:31:34 
  Refs:
https://w.atwiki.jp/game_staff/pages/265.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml