JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011150 Active (id: 2285720)
ブチ撒ける [rK] 打ち撒ける [rK] ぶち撒ける [sK] 打ちまける [sK] 打まける [sK]
ぶちまけるブチまける [sk]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to dump (e.g. onto the floor)
▶ to empty by overturning
▶ to throw out (the contents)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to tell everything
▶ to open one's heart
▶ to reveal (a secret, the truth, etc.)
▶ to vent (e.g. one's anger)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-14 17:20:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈打(ち)/ぶち/ブチ〉〈撒/ま〉ける

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ブチ撒ける │  1,245 │  1.7% │
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.9% │
│ 打ちまける │    112 │  0.2% │
│ 打まける  │      0 │  0.0% │
│ 打撒ける  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 94.0% │
│ ブチまける │  2,242 │  3.1% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ ブチ撒けて │  1,273 │  1.5% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.7% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.1% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ 打まけて  │      0 │  0.0% │
│ 打撒けて  │      0 │  0.0% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 93.4% │
│ ブチまけて │  3,604 │  4.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think ブチまける is uncommon enough to also be hidden.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
18. A* 2023-12-14 17:10:24 
  Refs:
smk, 0 hits
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打まける</keb>
17. A* 2023-12-14 17:08:07 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ ブチまける │ 2,242 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブチまける</reb>
+<re_nokanji/>
16. A* 2023-12-14 17:02:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち撒ける │      0 │  0.0% │
│ ぶち撒ける │    679 │  0.5% │
│ 打ちまける │    112 │  0.1% │
│ ブチ撒ける │  1,245 │  0.8% │
│ ぶちまける │ 67,560 │ 45.2% │
│ 打ち撒けて │     22 │  0.0% │
│ ぶち撒けて │    573 │  0.4% │
│ 打ちまけて │     42 │  0.0% │
│ ブチ撒けて │  1,273 │  0.9% │
│ ぶちまけて │ 78,028 │ 52.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ブチ撒ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
15. A 2023-10-17 00:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179570 Active (id: 2209695)
奥深い [news2,nf29] 奥ふかい [sK] 奥ぶかい [sK] おく深い [sK]
おくふかい [news2,nf29] おくぶかい
1. [adj-i]
▶ profound
▶ deep
Cross references:
  ⇐ see: 2830226 奥が深い【おくがふかい】 1. profound; deep
  ⇐ see: 2696350 奥の深い【おくのふかい】 1. deep; profound; complicated; advanced; impenetrable
2. [adj-i]
▶ deep (of a cave, etc.)
▶ innermost
▶ interior

Conjugations


History:
9. A 2022-09-25 23:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-25 21:00:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding these back
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奥ふかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奥ぶかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おく深い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-04-21 00:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>奥ふかい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>奥ぶかい</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +10,0 @@
-<re_restr>奥深い</re_restr>
-<re_restr>奥ふかい</re_restr>
@@ -24,2 +15,0 @@
-<re_restr>奥深い</re_restr>
-<re_restr>奥ぶかい</re_restr>
6. A* 2022-04-20 15:12:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
456,825	 99.8%	奥深い
    301	  0.1%	奥ふかい
    162	  0.0%	奥ぶかい
    239	  0.1%	おくふかい
    150	  0.0%	おくぶかい
  Comments:
Perhaps 奥ふかい and 奥ぶかい should be removed? I don't see them
in any of the references.

This is another case where neither [rK] nor [io] seem to fit (I
don't know if ふ・ぶ technically counts as okurigana in this
case).
5. A 2016-09-12 08:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
奥深い	456825
奥ぶかい	162
おくふかい	239
おくぶかい	150
奥ふかい	301
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>奥ふかい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_restr>奥ふかい</re_restr>
@@ -19,0 +24,2 @@
+<re_restr>奥深い</re_restr>
+<re_restr>奥ぶかい</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300320 Active (id: 2209687)
三顧の礼三顧之礼 [rK]
さんこのれい
1. [exp,n] [id,form]
▶ showing (someone) special courtesy (to persuade them to take a post)



History:
7. A 2022-09-25 19:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-24 23:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>showing special confidence and courtesy (to someone, often to convince them to take a post, etc.)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>showing (someone) special courtesy (to persuade them to take a post)</gloss>
5. A 2022-09-23 23:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-23 20:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 三顧の礼   │ 15,487 │ 98.1% │
│ 三顧之礼   │    105 │  0.7% │ 🡠 adding (jitenon, shinmeikai yoji, gakken yoji)
│ さんこのれい │    202 │  1.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三顧之礼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-12-28 03:27:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358450 Active (id: 2209652)
食後 [news1,nf23]
しょくご [news1,nf23]
1. [adv,n,adj-no]
▶ after a meal



History:
4. A 2022-09-25 08:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-25 04:13:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-03-31 04:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380100 Active (id: 2209667)
精通 [ichi1,news1,nf21]
せいつう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ being well versed (in)
▶ being well acquainted (with)
▶ being familiar (with)
▶ having a thorough knowledge (of)
▶ being an authority (on)
2. [n,vs,vi]
▶ (a boy's) first ejaculation
▶ spermarche
▶ semenarche

Conjugations


History:
10. A 2022-09-25 18:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-25 07:05:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-08 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-05 21:07:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>having deep knowledge of</gloss>
-<gloss>being expert in</gloss>
-<gloss>being well versed in</gloss>
-<gloss>being conversant with</gloss>
+<gloss>being well versed (in)</gloss>
+<gloss>being well acquainted (with)</gloss>
+<gloss>being familiar (with)</gloss>
+<gloss>having a thorough knowledge (of)</gloss>
+<gloss>being an authority (on)</gloss>
6. A 2021-10-04 17:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spermarche
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>spermarche</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501520 Active (id: 2209665)
覆面 [ichi1,news1,nf23]
ふくめん [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ mask
▶ veil
▶ disguise
2. [adj-f,n]
▶ anonymous
▶ unmarked
▶ incognito

Conjugations


History:
6. A 2022-09-25 18:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-25 06:47:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-01-21 07:21:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
used in this sense as adj-f in all my refs and is certainly more natural to gloss as such
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26,3 +27,3 @@
-<gloss>being anonymous</gloss>
-<gloss>being unmarked</gloss>
-<gloss>being incognito</gloss>
+<gloss>anonymous</gloss>
+<gloss>unmarked</gloss>
+<gloss>incognito</gloss>
3. A* 2015-01-20 09:28:47  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e; 新和英中辞典
  Comments:
Not too sure about the POS for sense 2, the dictionary examples 
are all of the form: 覆面 + noun, e.g. 覆面批評, 覆面パトカー, 
覆面作家
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being anonymous</gloss>
+<gloss>being unmarked</gloss>
+<gloss>being incognito</gloss>
+</sense>
2. A 2012-07-20 18:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519130 Active (id: 2277127)
妨害 [ichi1,news1,nf07] 妨碍 [rK] 妨礙 [rK] 防害 [sK]
ぼうがい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ obstruction
▶ hindrance
▶ blocking
▶ disturbance
▶ interference
▶ interruption
▶ jamming (a signal)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-16 00:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-15 21:14:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「防害」と書くのはあやまり。

n-grams:
防害	371
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>防害</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-09-25 19:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-25 10:34:23 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>hinderance</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
6. A 2022-09-22 19:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+<gloss>obstruction</gloss>
+<gloss>hinderance</gloss>
+<gloss>blocking</gloss>
@@ -29,3 +31,0 @@
-<gloss>obstruction</gloss>
-<gloss>hindrance</gloss>
-<gloss>jamming</gloss>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>interruption</gloss>
+<gloss>jamming (a signal)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559100 Active (id: 2209677)
簀垂れ [rK]
すだれ (簾) [ok]
1. [n] [uk]
▶ bamboo screen
▶ rattan blind
Cross references:
  ⇐ see: 2695130 南京玉すだれ【ナンキンたますだれ】 1. street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem
  ⇐ see: 2844155 簾【れん】 1. bamboo screen; rattan blind
  ⇐ see: 2648250 すだれ頭【すだれあたま】 1. combover; comb-over; bamboo screen head (due to looking like the slats of a bamboo screen)
2. (すだれ only) [n] [uk]
▶ bamboo mat (for rolling sushi)



History:
6. A 2022-09-25 19:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
簀垂れ	39	
Wikipedia, www images, etc.
  Comments:
Best keep it.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>簀垂れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>簾</re_restr>
5. A* 2022-09-25 11:57:39 
  Comments:
No "kokugp" lists that as a kanji, only as 意 or etym
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>簀垂れ</keb>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>簾</re_restr>
4. A 2020-04-15 12:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>簾</re_restr>
3. A* 2020-04-15 12:34:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/簾-539391
aozora: https://furigana.info/w/簾:す
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>す</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<stagr>すだれ</stagr>
2. A 2011-07-18 23:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565090 Active (id: 2209679)
呵責呵嘖 [rK]
かしゃく
1. [n]
▶ blame
▶ accusation
▶ torture
▶ maltreatment
▶ pangs (of conscience)
Cross references:
  ⇒ see: 2111620 良心の呵責 1. pangs of conscience



History:
3. A 2022-09-25 19:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2022-09-25 18:49:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 良心の呵責 │ 32,671 │
│ 呵責    │ 42,676 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Mostly used in this expression
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2111620">良心の呵責</xref>
1. A* 2022-09-25 18:45:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 呵責   │ 42,676 │ 99.7% │
│ 呵嘖   │    120 │  0.3% │ 🡠 adding (daijs, meikyo)
│ かしゃく │  1,877 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呵嘖</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566735 Active (id: 2209696)
彷徨く [rK]
うろつく [ichi1] ウロつく [sk]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to loiter
▶ to hang around
▶ to wander around
▶ to prowl
▶ to roam
Cross references:
  ⇐ see: 1001060 うろうろ 2. to loiter; to drift; to hang about doing nothing; to wander aimlessly; to be restless

Conjugations


History:
7. A 2022-09-25 23:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-25 22:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Only daijr has a second sense and it appears to be archaic. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to putter</gloss>
+<gloss>to hang around</gloss>
+<gloss>to wander around</gloss>
@@ -23,9 +24 @@
-<gloss>to wander aimlessly</gloss>
-<gloss>to knock around</gloss>
-<gloss>to hang around</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to be confused from not knowing what to do</gloss>
+<gloss>to roam</gloss>
5. A 2022-09-24 04:56:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -30,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2022-09-24 04:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-24 04:16:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 彷徨く  │  1,493 │  1.7% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo)
│ うろつく │ 81,370 │ 90.1% │
│ ウロつく │  7,413 │  8.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598590 Active (id: 2282322)
問い合わせ [news1,nf01] 問合せ問い合せ問合わせ問合 [sK]
といあわせ [news1,nf01]
1. [n]
▶ inquiry
▶ query
▶ enquiry



History:
8. A 2023-11-06 21:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-06 05:44:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/問い合わせ
inquiry 3218
query  1444
enquiry 284

https://www.gingersoftware.com/english-online/spelling-book/confusing-words/inquiry-enquiry
Please remember that the difference between inquiry and enquiry only really matters in British English. In American English, inquiry is preferred as a synonym for investigations in all situations and enquiry is rarely used
  Comments:
Aligning glosses with backref, usage statistics, and American English.  The rub here is that "enquiry" is not merely a straightforward spelling deviation, as "enquiry" exists in North American English... it's just ignored.

Minimally, I think "inquiry" should have come ahead of "enquiry", if you think they still need to be kept side-by-side.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>enquiry</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>enquiry</gloss>
6. A 2022-09-25 19:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A* 2022-09-25 10:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think "interrogation" is really right.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>interrogation</gloss>
4. A* 2022-09-25 10:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think ENQ is appropriate as a gloss here (unless maybe as a separate sense)

Since sk/sK forms aren't supposed to show up to end users, we don't give them other tags.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -34 +32,0 @@
-<gloss>ENQ</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627160 Active (id: 2209657)
放屁
ほうひ
1. [n,vs,vi]
▶ breaking wind
▶ farting

Conjugations


History:
2. A 2022-09-25 11:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fart</gloss>
+<gloss>farting</gloss>
1. A 2021-11-18 01:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649700 Active (id: 2209797)
石ころ [news2,nf34] 石塊 [rK] 石コロ [sK]
いしころ [news2,nf34]
1. [n]
▶ (small) stone
▶ rock
▶ pebble



History:
7. A 2022-09-26 22:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>stone</gloss>
+<gloss>(small) stone</gloss>
6. A 2022-09-26 20:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-26 20:31:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK doesn't apply to せっかい. It might not apply to いしくれ either, which is also written as 石くれ.
I'll draft separate entries for them.
  Diff:
@@ -21,8 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せっかい</reb>
-<re_restr>石塊</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いしくれ</reb>
-<re_restr>石塊</re_restr>
4. A 2022-09-25 18:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They could, but with rK I think it hangs together.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石コロ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-25 16:21:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 石ころ │ 178,335 │ 93.0% │
│ 石コロ │   9,464 │  4.9% │
│ 石塊  │   3,960 │  2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
せっかい and いしくれ could be split into a separate [rare] entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676300 Active (id: 2209669)
空クジ空くじ空籤 [rK]
からくじ
1. [n]
▶ blank (ticket)
▶ unsuccessful lottery ticket



History:
5. A 2022-09-25 18:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
空クジ	12019
空くじ	6814
空籤	104 <- GG5, etc.
からクジ	2570
からくじ	8939
  Comments:
True. Simplifying.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>からクジ</reb>
-<re_restr>空クジ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>空くじ</re_restr>
-<re_restr>空籤</re_restr>
4. A* 2022-09-25 10:49:29 
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2016-09-28 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
空クジ	12019
  Comments:
Yes!
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>空クジ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>からクジ</reb>
+<re_restr>空クジ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>空くじ</re_restr>
+<re_restr>空籤</re_restr>
2. A* 2016-09-28 16:14:22 
  Comments:
空クジ
1. A* 2016-09-28 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. The JEs use 空くじ in examples. N-grams:
空籤	104
からくじ	8939
空くじ	6814
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>空くじ</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>a blank (ticket)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blank (ticket)</gloss>
+<gloss>unsuccessful lottery ticket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716720 Active (id: 2209730)
やり場遣り場 [rK] 遣場 [sK]
やりば
1. [n]
▶ outlet (for one's anger, etc.)
▶ place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2534670 目のやり場 1. place to look (esp. when averting one's eyes)
2. [n]
▶ place to put something
▶ place to dispose of something



History:
10. A 2022-09-26 11:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>place (to turn one's eyes, to vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss>
+<gloss>place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss>
9. A 2022-09-25 23:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-25 20:34:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ やり場 │ 98,993 │ 99.0% │
│ 遣り場 │    954 │  1.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 遣場  │     30 │  0.0% │ 🡠 adding (shinmeikai)
│ やりば │  3,616 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣場</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-13 08:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-11 19:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Saito: 品物のやり場が無い How shall I dispose of the goods?
Aozora: "殺されたにしても、死体のやり場があるめえ"
        "屍骸のやり場に困じて"
     "毒の這入つた砂のやり場が無いから"
https://getnavi.jp/outdoors/413866/
"アウトドアレジャーでスマホや財布、家のカギといった常に身につけておかなければならない貴重品のやり場に迷ってしまったことはありませんか?"
https://localplace.jp/t100273771/push/
"引越しで出た不要品のやり場に困ったら"
  Comments:
Not a separate sense in the refs but I think this way is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place to put something</gloss>
+<gloss>place to dispose of something</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065100 Active (id: 2209693)
目から鱗が落ちる目からウロコが落ちる目からうろこが落ちる
めからうろこがおちる
1. [exp,v1] [id]
▶ to see the light
▶ to be awakened to the truth
▶ to have the scales fall from one's eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2258910 目から鱗の落ちる【めからうろこのおちる】 1. revelatory
  ⇐ see: 2856374 目からウロコ【めからうろこ】 1. seeing the light; being awakened to the truth; having the scales fall from one's eyes

Conjugations


History:
8. A 2022-09-25 22:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目からウロコが落ち	18084
目から鱗が落ち	19931
目からうろこが落ち	10926
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目からウロコが落ちる</keb>
+<keb>目から鱗が落ちる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目から鱗が落ちる</keb>
+<keb>目からウロコが落ちる</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2258910">目からウロコの落ちる</xref>
7. A 2022-09-24 05:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>目から鱗が落ちる</re_restr>
-<re_restr>目からうろこが落ちる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めからウロコがおちる</reb>
-<re_restr>目からウロコが落ちる</re_restr>
6. A 2022-09-24 05:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目から鱗が落ちる</keb>
+<keb>目からウロコが落ちる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目からウロコが落ちる</keb>
+<keb>目から鱗が落ちる</keb>
5. A 2017-12-04 09:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2014-06-26 21:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2390840 Active (id: 2209673)
問い合わせ言語問合せ言語問合わせ言語 [sK] 問い合せ言語 [sK]
といあわせげんご
1. [n] {computing}
▶ query language
Cross references:
  ⇔ see: 2365170 照会言語 1. query language



History:
3. A 2022-09-25 19:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-25 01:50:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/問い合わせ言語-6569
  Comments:
問い合わせ言語	2357	77.9%
問合せ言語	611	20.2%
照会言語		478	13.6% (refs point to this, but it's not as popular as 問い合わせ言語) 
問合わせ言語	33	1.1%
問い合せ言語	26	0.9%
問合言語 	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>問い合わせ言語</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>問合わせ言語</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>問い合せ言語</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2365170">照会言語</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2695130 Active (id: 2209676)
南京玉すだれ南京玉簾
ナンキンたますだれ
1. [n] [hist]
▶ street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem
Cross references:
  ⇒ see: 1559100 【すだれ】 1. bamboo screen; rattan blind



History:
6. A 2022-09-25 19:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-25 11:55:42 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン・1</xref>
-<xref type="see" seq="1559100">簾・すだれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1559100">すだれ・1</xref>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-12-04 00:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>street performance in which the performer transforms a specially-made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem</gloss>
+<gloss>street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem</gloss>
3. A 2012-10-02 01:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんきんたますだれ</reb>
-</r_ele>
2. A 2012-03-20 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure about having two reading versions and two kanji versions, but I guess all combinations are valid.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン</xref>
+<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829491 Active (id: 2209765)
エンジェル係数エンゼル係数
エンジェルけいすう (エンジェル係数)エンゼルけいすう (エンゼル係数)
1. [n] [joc]
《pun on エンゲル係数》
▶ proportion of income spent on one's children
▶ [lit] angel coefficient
Cross references:
  ⇒ see: 2069820 エンゲル係数 1. Engel's coefficient; proportion of one's income spent on food



History:
7. A 2022-09-26 20:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Better.
6. A* 2022-09-26 11:30:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
エンジェル係数	1422
エンゼル係数	215
  Comments:
OK as a lit gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>エンゼル係数</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>エンジェル係数</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンゼルけいすう</reb>
+<re_restr>エンゼル係数</re_restr>
@@ -15,0 +24 @@
+<gloss g_type="lit">angel coefficient</gloss>
5. A 2022-09-25 19:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2022-09-25 13:36:56 
  Comments:
"angels index" not used in English
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数・エンゲルけいすう</xref>
-<gloss>angel's index</gloss>
-<gloss g_type="expl">proportion of one's income spent on one's children</gloss>
+<xref type="see" seq="2069820">エンゲル係数</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on エンゲル係数</s_inf>
+<gloss>proportion of income spent on one's children</gloss>
3. A 2018-05-31 07:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Possibly joc (" エンゲル係数をもじった言葉。")
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830147 Active (id: 2209682)
ひっ捕まえる引っ捕まえる
ひっつかまえる
1. [v1,vt]
▶ to seize
▶ to grab
▶ to collar

Conjugations


History:
4. A 2022-09-25 19:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-25 02:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ ひっ捕まえる  │ 223 │ 56.2% │ 🡠 adding
│ 引っ捕まえる  │   0 │  0.0% │
│ ひっつかまえる │ 174 │ 43.8% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひっ捕まえる</keb>
+</k_ele>
2. A 2016-09-02 23:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to collar</gloss>
1. A* 2016-09-02 16:17:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852792 Active (id: 2209683)
金持ち喧嘩せず金持ちケンカせず
かねもちけんかせず
1. [exp] [proverb]
▶ a rich man never quarrels



History:
4. A 2022-09-25 19:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-25 15:24:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 金持ち喧嘩せず   │ 6,171 │ 76.3% │
│ 金持ちケンカせず  │ 1,220 │ 15.1% │ 🡠 adding
│ 金持ちけんかせず  │   636 │  7.9% │
│ かねもちけんかせず │    56 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金持ちケンカせず</keb>
2. A 2022-01-07 11:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the rich do not endanger themselves in a quarrel</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a rich man never quarrels</gloss>
1. A* 2022-01-01 21:19:04  solo_han
  Refs:
https://biz.trans-suite.jp/18184
  Comments:
金持ち喧嘩せずの意味は、“お金持ちは喧嘩で自らを危険にさらさないこと”です

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856309 Deleted (id: 2210917)
歩切り歩切
ぶぎり
1. [n]
▶ deduction estimate????



History:
4. D 2022-10-04 23:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously no-one is busting to fix this one.
3. A* 2022-09-25 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This looks worth having, but I'm struggling to create a succinct gloss. Any suggestions?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>「歩切り」とは「適正な積算に基づく設計書金額の一部を控除する行為」であり、市場の実勢等を的確に反映した積算を行うことにより算定した設計書金額(実際の施工に要する通常妥当な工事費用)の一部を予定価格の設定段階で控除する行為のことです。</gloss>
+<gloss>deduction estimate????</gloss>
2. A* 2022-09-16 12:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mlit.go.jp/totikensangyo/const/totikensangyo_const_tk1_000100.html
歩切り	801
  Comments:
Looking forward to the English version.
1. A* 2022-09-16 11:44:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856374 Active (id: 2209718)
目からウロコ目から鱗目からうろこ
めからうろこ
1. [exp] [id,abbr]
▶ seeing the light
▶ being awakened to the truth
▶ having the scales fall from one's eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2065100 目から鱗が落ちる 1. to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes



History:
10. A 2022-09-26 05:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with that.
9. A* 2022-09-26 00:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest this.
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>eye-opening</gloss>
-<gloss>enlightening</gloss>
-<gloss>revelatory</gloss>
+<gloss>seeing the light</gloss>
+<gloss>being awakened to the truth</gloss>
+<gloss>having the scales fall from one's eyes</gloss>
8. A* 2022-09-25 22:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=目からウロコ&topjuku=on&top100=on
  Comments:
Dunno. Most of the hits for this form are part of the full expression but there are many other の/な and です/でした cases.
7. A* 2022-09-24 23:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be glossed as an adjective either - prob better treated just as an abbr if the full proverb?
6. A 2022-09-24 19:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Checking examples I agree it's probably not.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856378 Active (id: 2209678)
支承
ししょう
1. [n] {architecture}
▶ support
▶ bearing
▶ shoe (e.g. of a bridge)



History:
2. A 2022-09-25 19:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, River glossary, etc.
1. A* 2022-09-25 03:51:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/支承
Eij
  Comments:
Reading is presumed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856379 Active (id: 2209728)
異域の鬼異域之鬼
いいきのきいいきのおに
1. [exp,n] [id]
▶ person who died outside of their homeland
▶ [lit] ghost in a foreign land



History:
10. A 2022-09-26 10:16:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
異域の鬼(き)となる
外国で死ぬことをいう
also in 学国 and  学研故事ことわざ辞典 (as おに,となる)

異郷の鬼	20	9.8% (ment. in koj)
異域の鬼	185	90.2%
  Comments:
I think it's obvious in both the English and the Japanese from which perspective 異域/"foreign land" refers to, and I don't think that word alone makes this an idiom, but assuming it's mainly used in a non-literal sense then I think it's an idiom. It seems to be used both literally and figuratively based on koj, daijs etc.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>dying outside of one's homeland</gloss>
+<gloss>person who died outside of their homeland</gloss>
9. A* 2022-09-26 04:16:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
In case my argument missed the mark (I might be confidently incorrect), I'll add that the usage of 鬼 here seems very non-literal to me. I think "becoming an oni" is usually interpreted to mean becoming fierce or wild rather than dying.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 仕事の鬼になる │ 197 │ 🡠 becoming a workaholic
│ 復讐の鬼となる │ 224 │ 🡠 becoming a crazed with revenge
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
8. A* 2022-09-26 03:36:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Let's say Japan is the 「異域」.
Let's say I travel there and die, becoming a 「鬼」. Idiomatically, I am now also a 「異域の鬼」.
But if a Japanese person in Japan (the 異域) dies and becomes a 「鬼」, that person cannot be said to be an 「異域の鬼」, even though from my perspective the person is both in a foreign land (異域) and also dead (鬼).

I.e., a 「異域の鬼」 is not just anyone who dies in a foreign land. It is specifically someone who has traveled there from a foreign country. This relationship cannot be understood from the expression at face value. That's why it's an idiom.

I think the fact that the expression is found in multiple dictionaries of idiomatic yoji should serve as a hint.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A* 2022-09-26 00:08:50 
  Comments:
Daijisen says that 異域の鬼となる means "to die outside of one's homeland" - it doesn't make sense then to gloss this as "dying" rather than ghost/spirit
It's not an idiom because the meaning is literal
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&id;</misc>
6. A 2022-09-25 19:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856380 Active (id: 2209734)
歯塩
はじお
1. [n] [rare]
▶ dental calculus
▶ tartar
Cross references:
  ⇒ see: 1313390 歯石 1. tartar; calculus



History:
3. A 2022-09-26 11:30:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1313390">歯石</xref>
2. A 2022-09-25 19:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 
歯塩	0	0.0%
歯石	282569	100.0%
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tooth salt</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>dental calculus</gloss>
1. A* 2022-09-25 04:51:45  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典; デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856381 Active (id: 2209672)
小尻
こじり
1. [n]
▶ small buttocks (esp. of a woman)



History:
2. A 2022-09-25 19:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kanji and kana forms are in another entry, but merging would be a mess.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small butt (of a woman)</gloss>
+<gloss>small buttocks (esp. of a woman)</gloss>
1. A* 2022-09-25 05:54:16  Marv <...address hidden...>
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745183 Active (id: 2209651)

ビッグサイト
1. [place]
▶ Tokyo Big Sight



History:
3. A 2022-09-25 08:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-25 05:51:14  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Big Sight</gloss>
+<gloss>Tokyo Big Sight</gloss>
1. A* 2022-09-25 03:37:55  Nicolas Maia
  Comments:
Place in Tokyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745184 Active (id: 2209671)
東京国際展示場
とうきょうこくさいてんじじょう
1. [place]
▶ Tokyo International Exhibition Center
▶ Tokyo Big Sight



History:
2. A 2022-09-25 19:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-25 03:41:01  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml