JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001420 Active (id: 2209614)
[rK]
おなら [ichi1] オナラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wind
▶ gas
▶ fart
Cross references:
  ⇐ see: 2856372 屁【へ】 1. fart; gas; wind



History:
10. A 2022-09-24 14:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/屁
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2022-09-24 00:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おなら	277203
オナラ	127902
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>へ</reb>
+<reb>オナラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18 +18,0 @@
-<s_inf>usually 屁 is へ, and おなら is in kana</s_inf>
@@ -22,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>へ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>something worthless</gloss>
-<gloss>something not worth considering</gloss>
8. A* 2022-09-22 17:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This should be two entries. It doesn't make sense to tag this as "uk" when へ is almost always written with kanji. Also, with the exception of koj, my refs don't even have kanji for おなら.
7. A 2012-05-05 03:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-04 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One wit said that lexicographers are divided into "splitters and clumpers". I'm fairly much in the clumper camp, which is probably why JMdict is the way it is.
That said, I agree that へ/おなら is a real borderline case, and is a shining example of the messiness of Japanese orthography. If there was a clean usage split between へ and おなら, e.g. one was always polite/clinical and the other was always col/vulg, I'd put them in different senses with comments to indicate usage, but it seems both are used in both applications.
On balance I think they should stay in the one entry.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032080 Active (id: 2209414)

オートフォーカス
1. [n] {photography}
▶ autofocus
Cross references:
  ⇐ see: 2841521 AF【エー・エフ】 1. autofocus; AF



History:
4. A 2022-09-22 12:05:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&photo;</field>
3. A 2019-09-25 20:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All my JEs agree.
2. A* 2019-09-25 14:52:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
google ngrams (autofocus vs auto focus - autofocus is almost 20x more common in English)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オート・フォーカス</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<gloss>auto focus</gloss>
+<gloss>autofocus</gloss>
1. A 2013-05-11 06:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オート・フォーカス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086880 Active (id: 2209451)
土耳古 [ateji,rK] 土耳其 [ateji,rK]
トルコ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Turco"
▶ Turkey
▶ Türkiye
Cross references:
  ⇐ see: 2842571 土【と】 1. Turkey
2. [n] [abbr,uk]
▶ turquoise
Cross references:
  ⇒ see: 2266950 トルコブルー 1. turquoise blue
  ⇒ see: 1966260 トルコ石 1. turquoise



History:
8. A 2022-09-22 21:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-22 12:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="por">Turco</lsource>
6. A 2022-07-11 04:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the official name is "Republic of Türkiye" and the gov of Turkey is favoring it
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>Türkiye</gloss>
5. A 2021-11-06 03:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-01-26 08:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100760 Active (id: 2209484)

パーティー [gai1,ichi1] パーティ [gai1] パーリー [sk]
1. [n]
▶ party (social gathering)
2. [n]
▶ party (group of people participating in an activity, esp. mountain climbing)
3. [n]
▶ (political) party



History:
4. A 2022-09-23 10:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Marcus suggests.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーリー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2022-09-22 15:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this should be 3 senses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>party (gathering, celebration, etc.)</gloss>
+<gloss>party (social gathering)</gloss>
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>party (group, political, etc.)</gloss>
+<gloss>party (group of people participating in an activity, esp. mountain climbing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(political) party</gloss>
2. A 2019-05-30 01:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パーティ	3841638
パーティー	9094764
  Comments:
Several references split senses.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>パーティ</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>パーティ</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>party (gathering)</gloss>
+<gloss>party (gathering, celebration, etc.)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>party (group)</gloss>
+<gloss>party (group, political, etc.)</gloss>
1. A* 2019-05-29 17:27:23  <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom E/J
  Comments:
e.g. パーティーを組む
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>party</gloss>
+<gloss>party (gathering)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>party (group)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163920 Active (id: 2209384)
一炊の夢一炊之夢 [rK]
いっすいのゆめ
1. [exp,n]
▶ empty dream



History:
4. A 2022-09-22 01:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 23:31:44 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>an empty dream</gloss>
+<gloss>empty dream</gloss>
2. A 2022-09-21 20:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-21 19:18:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一炊の夢    │ 4,932 │ 97.3% │
│ 一炊之夢    │    62 │  1.2% │ 🡠 adding (jitenon, gakken yoji)
│ いっすいのゆめ │    75 │  1.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一炊之夢</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173240 Active (id: 2209395)
雲泥の差 [spec2,news2,nf42] 雲泥之差 [rK]
うんでいのさ [spec2,news2,nf42]
1. [exp,n] [id]
▶ wide difference
▶ a world of difference



History:
4. A 2022-09-22 02:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 22:07:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 雲泥の差   │ 158,648 │ 99.9% │
│ 雲泥之差   │      24 │  0.0% │ 🡠 adding (jitenon, gakken yoji)
│ うんでいのさ │     140 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲泥之差</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-12-28 01:47:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2018-01-14 12:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239740 Active (id: 2209453)
曲げる [ichi1,news2,nf35] 枉げる [rK]
まげる [ichi1,news2,nf35]
1. (曲げる only) [v1,vt]
▶ to bend
▶ to crook
▶ to bow
▶ to curve
▶ to curl
2. (曲げる only) [v1,vt]
▶ to lean
▶ to tilt
▶ to incline
▶ to slant
3. [v1,vt]
▶ to bend (the truth)
▶ to distort
▶ to twist
▶ to pervert
4. [v1,vt]
▶ to yield (a point)
▶ to depart (from a principle)
▶ to ignore (what one really thinks)
5. [v1,vt]
▶ to pawn

Conjugations


History:
4. A 2022-09-22 21:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-22 03:14:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 曲げる │ 227,709 │ 96.9% │
│ 枉げる │     359 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ まげる │   6,891 │  2.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-10-09 12:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-07 06:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog 新和英中辞典 nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>枉げる</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<stagk>曲げる</stagk>
@@ -21,0 +25,8 @@
+<gloss>to bow</gloss>
+<gloss>to curve</gloss>
+<gloss>to curl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>曲げる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +34,15 @@
+<gloss>to tilt</gloss>
+<gloss>to incline</gloss>
+<gloss>to slant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bend (the truth)</gloss>
+<gloss>to distort</gloss>
+<gloss>to twist</gloss>
+<gloss>to pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +51,6 @@
+<gloss>to ignore (what one really thinks)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pawn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296350 Active (id: 2209429)
際物
きわもの
1. [n]
▶ seasonal goods
▶ seasonal items
2. [n]
▶ faddish product
▶ vogue merchandise
▶ product latching onto a craze
3. [n]
▶ novel, film, play, etc. dealing with recent events or trends
▶ work of ephemeral interest
▶ writings of passing interest



History:
5. A 2022-09-22 19:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>product that takes advantage of a craze</gloss>
+<gloss>product latching onto a craze</gloss>
4. A 2022-09-21 21:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 20:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Probably better as three senses.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>item of short-lived interest</gloss>
@@ -20,2 +18,8 @@
-<gloss>ephemeral work</gloss>
-<gloss>topical writing</gloss>
+<gloss>vogue merchandise</gloss>
+<gloss>product that takes advantage of a craze</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>novel, film, play, etc. dealing with recent events or trends</gloss>
+<gloss>work of ephemeral interest</gloss>
+<gloss>writings of passing interest</gloss>
2. A 2017-05-05 02:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-04 18:24:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, GG5
  Comments:
Added sense.
The 国語s have 3 senses but I decided to combine the last 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>seasonal goods</gloss>
+<gloss>seasonal items</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +18,4 @@
-<gloss>seasonal articles</gloss>
-<gloss>temporary</gloss>
+<gloss>item of short-lived interest</gloss>
+<gloss>faddish product</gloss>
+<gloss>ephemeral work</gloss>
+<gloss>topical writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341800 Active (id: 2209390)

ふやける
1. [v1,vi]
▶ to swell up (by soaking in or absorbing a liquid)
▶ to become soft
▶ to become soggy
▶ to become sodden
▶ to macerate
Cross references:
  ⇐ see: 2856338 潤ける【うるける】 1. to swell up (by soaking in water); to become soft; to become soggy; to become sodden; to macerate
2. [v1,vi]
▶ to become lazy
▶ to become indolent
▶ to become slack

Conjugations


History:
6. A 2022-09-22 02:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-21 14:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<gloss>to swell up (by soaking in or absorbing a liquid)</gloss>
+<gloss>to become soft</gloss>
+<gloss>to become soggy</gloss>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>to swell up</gloss>
+<gloss>to macerate</gloss>
@@ -16,0 +20,2 @@
+<gloss>to become indolent</gloss>
+<gloss>to become slack</gloss>
4. A 2022-09-20 03:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. I think it's a mistake for 潤ける/うる・ける which is in Koj and is a rare synonym for 潤う/うるおう. I'll take it out.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>潤ける</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2022-09-20 02:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Is there a reliable source for 潤ける?

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 潤ける  │      0 │
│ ふやける │ 11,070 │
╰─ーーーー─┴────────╯
2. A 2016-12-04 06:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362200 Active (id: 2209430)
新調 [news2,nf30]
しんちょう [news2,nf30]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ making (a new suit, dress, etc.)
▶ having (something) made
▶ buying new
▶ refurbishing
▶ renovating
2. [n]
▶ new tune
▶ new melody
▶ new composition

Conjugations


History:
9. A 2022-09-22 19:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-09-21 23:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-21 14:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.fukuya-k.co.jp/kansai/ikkodate/hyogo/kobe_kita-ku/60604900000?fbclid=IwAR1uhMHpmux8EJx4I0vgcJAWgtqEClWOKKKssbLB1bw0dnmz9gOjI-IFwHY
リフォーム履歴有:...(平成17年4月)風呂新調、キッチン新調
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>refurbishing</gloss>
+<gloss>renovating</gloss>
6. A 2020-07-24 05:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-23 18:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://twitter.com/SYATIKU0207/status/1282971513684062209
https://twitter.com/Turuya4siki/status/1284676742041354240
https://twitter.com/araihelmetjapan/status/1286106124739964928
  Comments:
Looking on Twitter, I see that many (if not most) of the results refer to buying new things (that aren't bespoke).
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>having something newly made (e.g. suit)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>making (a new suit, dress, etc.)</gloss>
+<gloss>having (something) made</gloss>
+<gloss>buying new</gloss>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>new composition</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376740 Active (id: 2209446)
正解 [ichi1,news1,nf16]
せいかい [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ correct answer
▶ right solution
▶ correct interpretation
Cross references:
  ⇐ see: 2739980 大正解【だいせいかい】 1. bang on the money; spot on; right answer
  ⇐ ant: 2563650 不正解【ふせいかい】 1. incorrect answer; wrong solution; incorrect interpretation
2. [n]
▶ right decision
▶ right choice
▶ appropriate judgement

Conjugations


History:
4. A 2022-09-22 19:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-22 10:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, shinmeikai
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>right decision</gloss>
+<gloss>right choice</gloss>
+<gloss>appropriate judgement</gloss>
2. A 2022-09-21 23:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-21 15:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<gloss>correct</gloss>
-<gloss>right</gloss>
-<gloss>correct interpretation (answer, solution)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>correct answer</gloss>
+<gloss>right solution</gloss>
+<gloss>correct interpretation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395590 Active (id: 2209386)
全製品
ぜんせいひん
1. [n]
▶ all products (of a company, brand, etc.)
▶ entire range



History:
5. A 2022-09-22 01:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 00:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I think "in stock" is misleading.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>all the goods (in stock)</gloss>
-<gloss>all products</gloss>
+<gloss>all products (of a company, brand, etc.)</gloss>
+<gloss>entire range</gloss>
3. A 2022-09-21 04:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>all the goods in stock</gloss>
-<gloss>all the goods manufactured</gloss>
+<gloss>all the goods (in stock)</gloss>
2. A 2022-09-21 01:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 全製品 all the goods (that are) manufactured; all the goods in stock.
全製品	72363
Reverso
  Comments:
With the correct gloss, I think it's OK.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>manufactured article</gloss>
+<gloss>all the goods in stock</gloss>
+<gloss>all the goods manufactured</gloss>
+<gloss>all products</gloss>
1. D* 2022-09-20 10:10:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B (and the definition is wrong)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416690 Rejected (id: 2209460)
辿る [ichi1]
たどる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to follow (road)
▶ to pursue (course)
▶ to trace
▶ to follow up
▶ to follow (hyperlink)

Conjugations

History:
5. R 2022-09-22 23:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I've had a go at a sense split.
4. A* 2022-09-21 11:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has two senses and 中辞典 has four.
  Comments:
I'll try and split this up, but it might take a while.
3. A* 2022-09-21 03:53:25 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/辿る/#je-46471
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to trace</gloss>
2. A 2015-08-20 01:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-19 19:25:05  luce
  Refs:
n-grams
を辿る	10991
をたどる	18910
を辿った	2451
をたどった	3840
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416690 Active (id: 2209530)
辿る [ichi1]
たどる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to follow (a road, path, etc.)
▶ to trace
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to follow (a clue, scent, tracks, plot, etc.)
▶ to trace (a route, history, family tree, etc.)
▶ to retrace (e.g. one's memory)
▶ to search
▶ to go over
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to head towards (of a situation)
▶ to go in the direction of
▶ to take (a course)
▶ to pursue (a path)
▶ to meet (a fate)

Conjugations


History:
8. A 2022-09-23 19:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
7. A* 2022-09-23 19:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2022-09-23 19:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reopen as a reminder that the sentences need attention. Most are for sense 2.
5. A* 2022-09-22 23:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to follow (a road)</gloss>
-<gloss>to pursue (a course)</gloss>
+<gloss>to follow (a road, path, etc.)</gloss>
@@ -19,2 +18,20 @@
-<gloss>to follow up</gloss>
-<gloss>to follow (a hyperlink)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to follow (a clue, scent, tracks, plot, etc.)</gloss>
+<gloss>to trace (a route, history, family tree, etc.)</gloss>
+<gloss>to retrace (e.g. one's memory)</gloss>
+<gloss>to search</gloss>
+<gloss>to go over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to head towards (of a situation)</gloss>
+<gloss>to go in the direction of</gloss>
+<gloss>to take (a course)</gloss>
+<gloss>to pursue (a path)</gloss>
+<gloss>to meet (a fate)</gloss>
4. A* 2022-09-21 23:34:09 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to follow (road)</gloss>
-<gloss>to pursue (course)</gloss>
+<gloss>to follow (a road)</gloss>
+<gloss>to pursue (a course)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to follow (hyperlink)</gloss>
+<gloss>to follow (a hyperlink)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432360 Active (id: 2209516)
追い討ち [news1,nf16] 追い打ち追い撃ち追いうち [sK] 追討ち [sK] 追打ち [sK] 追撃ち [sK]
おいうち [news1,nf16]
1. [n]
▶ attacking a fleeing enemy
2. [n]
▶ additional blow to an already unfortunate situation
▶ rubbing salt into a wound



History:
8. A 2022-09-23 18:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
7. A* 2022-09-22 20:32:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sense [2] doesn't necessarily seem to be about an enemy

I think "rubbing salt" is typically how this is expressed
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>additional attack on a weakened enemy</gloss>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>rubbing salt into a wound</gloss>
6. A 2022-09-02 01:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
5. A* 2022-09-02 00:38:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 追いうち │ 3,571 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Comments:
Should the priority tag be moved?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追いうち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-01 06:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519130 Active (id: 2277127)
妨害 [ichi1,news1,nf07] 妨碍 [rK] 妨礙 [rK] 防害 [sK]
ぼうがい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ obstruction
▶ hindrance
▶ blocking
▶ disturbance
▶ interference
▶ interruption
▶ jamming (a signal)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-16 00:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-15 21:14:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「防害」と書くのはあやまり。

n-grams:
防害	371
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>防害</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-09-25 19:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-25 10:34:23 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>hinderance</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
6. A 2022-09-22 19:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+<gloss>obstruction</gloss>
+<gloss>hinderance</gloss>
+<gloss>blocking</gloss>
@@ -29,3 +31,0 @@
-<gloss>obstruction</gloss>
-<gloss>hindrance</gloss>
-<gloss>jamming</gloss>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>interruption</gloss>
+<gloss>jamming (a signal)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527250 Active (id: 2209392)
未確定
みかくてい
1. [adj-no,n]
▶ unconfirmed
▶ indeterminate
▶ undetermined
▶ uncertain
▶ undecided
▶ unsettled
▶ pending



History:
4. A 2022-09-22 02:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 15:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>unconfirmed</gloss>
+<gloss>indeterminate</gloss>
+<gloss>undetermined</gloss>
+<gloss>uncertain</gloss>
+<gloss>undecided</gloss>
2. A 2022-09-21 01:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:43:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588620 Active (id: 2209441)
運送 [ichi1,news1,nf08]
うんそう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ transport
▶ freight
▶ shipping
▶ moving (goods)
Cross references:
  ⇐ see: 2856360 運漕【うんそう】 1. marine transport; sea freight; shipping

Conjugations


History:
6. A 2022-09-22 19:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>運漕</keb>
5. A 2022-09-22 02:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-21 23:36:43 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>moving goods</gloss>
+<gloss>moving (goods)</gloss>
3. A 2022-09-21 11:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun gloss needed. Not sure it adds much.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to move (of goods)</gloss>
+<gloss>moving goods</gloss>
2. A* 2022-09-21 03:23:19 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/運送/#je-6195
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to move (of goods)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609210 Active (id: 2209549)
一度に [ichi1] 1度に [sK]
いちどに [ichi1]
1. [adv]
▶ all at once



History:
2. A 2022-09-23 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 19:31:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「1度に」は誤り。
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1度に</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649450 Active (id: 2209852)
空室 [news2,nf30]
くうしつ [news2,nf30]
1. [n]
▶ vacant room
▶ vacancy
▶ unoccupied room
▶ empty room
Cross references:
  ⇐ see: 2856400 空き室【あきしつ】 1. vacant room; vacancy; unoccupied room; empty room



History:
2. A 2022-09-27 06:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'm splitting it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>空き室</keb>
-</k_ele>
@@ -14,4 +10,0 @@
-<re_restr>空室</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あきしつ</reb>
1. A* 2022-09-22 03:53:04  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

空室   2,545,822 97.7%
空き室     59,424  2.3%
くうしつ        61  0.0% <- JEs; kokugos; NHK Accent; forvo; youglish
あきしつ        21  0.0% <- chuujiten; daijr; NHK Accent; 7 youglish samples
  Comments:
When the okurigana (-き-) isn't present, this is read in my refs as "くうしつ" without exception. Searching with the okurigana will, of course, yield the alternate pronunciation. I think the pairs should be split, since neither the kanji nor the readings overlap, just the meanings.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<reb>くうしつ</reb>
+<re_restr>空室</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くうしつ</reb>
-<re_restr>空室</re_restr>
-</r_ele>
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>vacant or unoccupied room</gloss>
+<gloss>vacant room</gloss>
+<gloss>vacancy</gloss>
+<gloss>unoccupied room</gloss>
+<gloss>empty room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658020 Active (id: 2209452)
山手 [news1,nf11]
やまて [news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ place near the mountains
Cross references:
  ⇔ see: 2613490 海手 1. place by the sea
  ⇐ see: 1755120 山の手【やまのて】 3. place near the mountains
2. [n]
▶ hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)
Cross references:
  ⇔ see: 1755120 山の手 1. hilly section of a city (usu. upscale residential)



History:
6. A 2022-09-22 21:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's make the example specific.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamanote area in Tokyo)</gloss>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)</gloss>
5. A* 2022-09-22 08:50:42 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>hilly section of a city (e.g. Tokyo, Kobe, Yokohama)</gloss>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamanote area in Tokyo)</gloss>
4. A 2011-03-02 00:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手</xref>
3. A 2011-03-02 00:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-28 11:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Sanseido GC
  Comments:
I think we need both. ルミナス says やまのて too, while 新和英中辞典 and the GC say: "the Bluff (横浜・神戸の)", and the GC also has "the hilly section".
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. Tokyo, Kobe, Yokohama)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755120 Active (id: 2209387)
山の手 [news2,nf31] 山手 [io]
やまのて [news2,nf31]
1. [n]
▶ hilly section of a city (usu. upscale residential)
Cross references:
  ⇒ see: 1185940 下町 1. low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)
  ⇔ see: 1658020 山手 2. hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)
  ⇐ see: 1327190 手【て】 12. direction
2. [n]
▶ Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
Cross references:
  ⇔ see: 1185940 下町【したまち】 2. Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)
  ⇐ see: 2412850 山の手言葉【やまのてことば】 1. refined speech of the uptown residents of Tokyo
3. [n]
▶ place near the mountains
Cross references:
  ⇒ see: 1658020 山手【やまて】 1. place near the mountains



History:
9. A 2022-09-22 01:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not my favourite word.
8. A* 2022-09-22 00:08:21 
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・2</xref>
+<gloss>hilly section of a city (usu. upscale residential)</gloss>
7. A 2019-10-13 20:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the したまち entry is split this way.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
@@ -24,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて</xref>
+<xref type="see" seq="1185940">下町・したまち・2</xref>
6. A* 2019-10-13 12:49:46 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
5. A 2014-11-24 20:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, inc. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
+<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844190 Active (id: 2209383)
風前の灯風前の灯火風前のともし火風前のともしび風前之灯 [rK]
ふうぜんのともしび
1. [exp,n] [id]
▶ precarious situation
▶ precarious state



History:
4. A 2022-09-22 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 22:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 風前の灯      │ 24,077 │ 49.8% │
│ 風前のともし火   │  3,360 │  7.0% │
│ 風前のともしび   │  1,964 │  4.1% │
│ 風前の灯火     │ 18,666 │ 38.6% │ 🡠 moving up
│ 風前之灯      │     46 │  0.1% │ 🡠 adding (jitenon, gakken yoji)
│ ふうぜんのともしび │    223 │  0.5% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>風前の灯火</keb>
@@ -14 +17,2 @@
-<keb>風前の灯火</keb>
+<keb>風前之灯</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-14 11:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 09:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920620 Active (id: 2209445)
共通言語
きょうつうげんご
1. [n]
▶ common language
▶ lingua franca



History:
2. A 2022-09-22 19:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 04:03:28  Opencooper
  Comments:
Probably better to lead with the more literal as in 「共通語」. "Lingua franca" isn't exactly the same.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>common language</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923310 Active (id: 2210787)

オナペット
1. [n] [vulg,sl]
▶ person one fantasizes about during masturbation
Cross references:
  ⇒ see: 1034490 オナニー 1. masturbation



History:
11. A 2022-10-03 19:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a person who is one's “idol,” about whom one fantasizes, or whose picture one looks at, during masturbation.
中辞典: a person ┏one imagines [whose photo one looks at] while masturbating.
  Comments:
I doubt the edit is needed.
10. A* 2022-10-03 09:50:52 
  Comments:
it's not people who are being fantasized about in general
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
+<gloss>person one fantasizes about during masturbation</gloss>
9. A 2022-10-03 06:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see scenario in the references (ペット?), and "one frequently fantasizes" is rather specific. I prefer it as I put it. Sorry if you are having problems with it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person or scenario one frequently fantasizes about during masturbation</gloss>
+<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
8. A* 2022-09-22 06:10:48 
  Comments:
I don't think that definition was very clear
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person fantasized about during masturbation</gloss>
+<gloss>person or scenario one frequently fantasizes about during masturbation</gloss>
7. A* 2022-09-22 01:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966260 Active (id: 2209483)
トルコ石土耳古石 [sK]
トルコいし
1. [n]
▶ turquoise
Cross references:
  ⇐ see: 1086880 土耳古【トルコ】 2. turquoise



History:
2. A 2022-09-23 10:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 21:53:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ トルコ石  │ 93,993 │ 99.6% │
│ 土耳古石  │    224 │  0.2% │ 🡠 adding (google images shows some real usages)
│ 土耳其石  │      0 │  0.0% │ 🡠 seems to be used in Chinese
│ トルコいし │    137 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土耳古石</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984730 Active (id: 2209550)
罰を与える
ばつをあたえる
1. [exp,v1]
▶ to impose a punishment (on)
▶ to punish

Conjugations


History:
6. A 2022-09-23 23:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-22 19:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we do. I'm not even sure this entry is needed.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to punish (e.g. a child)</gloss>
+<gloss>to impose a punishment (on)</gloss>
+<gloss>to punish</gloss>
4. A 2022-09-21 11:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 09:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure we need to specify that
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to punish (e.g. a child, etc.)</gloss>
+<gloss>to punish (e.g. a child)</gloss>
2. A 2010-08-27 00:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015160 Active (id: 2209551)
背水の陣背水之陣 [rK]
はいすいのじん
1. [exp,n] [id]
▶ fighting with one's back to the wall
▶ having burnt one's bridges
▶ last stand
▶ last-ditch effort
Cross references:
  ⇐ see: 1956490 陣【じん】 1. battle formation



History:
10. A 2022-09-23 23:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-22 23:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
The expl gloss should be a note but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">from strategy of general Han Xin in the Battle of Jingxing</gloss>
+<gloss>last-ditch effort</gloss>
8. A 2022-09-22 02:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-21 23:41:26 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
6. A 2022-09-21 21:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192450 Active (id: 2209438)

リクルートスーツリクルート・スーツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "recruit suit"
▶ suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain)
▶ interview suit
Cross references:
  ⇐ see: 2832120 リクスー 1. suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain); interview suit



History:
5. A 2022-09-22 19:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 16:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews</gloss>
+<gloss>suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain)</gloss>
+<gloss>interview suit</gloss>
3. A 2013-05-03 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リクルート・スーツ</reb>
2. A 2011-12-31 04:14:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary "type of"
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>type of standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews</gloss>
+<gloss>standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393540 Active (id: 2209541)
読み解く読みとく [sK] よみ解く [sK] 読解く [sK]
よみとく
1. [v5k,vt]
▶ to read and understand
▶ to interpret (e.g. a difficult text)
▶ to read deeply
▶ to read carefully
▶ to analyze
2. [v5k,vt]
▶ to decipher
▶ to decode

Conjugations


History:
7. A 2022-09-23 23:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-22 22:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, koj
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1456370">読解</xref>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to subject to close analysis</gloss>
+<gloss>to interpret (e.g. a difficult text)</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to read carefully (esp. a difficult text)</gloss>
+<gloss>to read carefully</gloss>
+<gloss>to analyze</gloss>
@@ -33 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="1199200">解読</xref>
5. A 2022-09-21 04:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it.
4. A* 2022-09-21 02:14:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
読解く is in daijs and shinmeikai, but I'm not sure it's worth displaying.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 読み解く │ 640,415 │ 95.4% │
│ 読みとく │  30,524 │  4.5% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ よみ解く │      85 │  0.0% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ 読解く  │      28 │  0.0% │ 🡠 adding
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みとく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よみ解く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読解く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-11-10 07:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463180 Active (id: 2209434)
急がす
いそがす
1. [v5s,vt]
▶ to hurry (someone to do)
▶ to hasten
▶ to urge
▶ to press
▶ to rush
Cross references:
  ⇐ see: 2010360 急がせる【いそがせる】 1. to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush

Conjugations


History:
2. A 2022-09-22 19:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>to hurry up</gloss>
-<gloss>to press on</gloss>
+<gloss>to hurry (someone to do)</gloss>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>to urge</gloss>
+<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563650 Active (id: 2209412)
不正解
ふせいかい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ incorrect answer
▶ wrong solution
▶ incorrect interpretation
Cross references:
  ⇒ ant: 1376740 正解 1. correct answer; right solution; correct interpretation

Conjugations


History:
5. A 2022-09-22 10:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に不正解し	105
を不正解し	44
  Comments:
Skimming over online results, it appears to be mainly intransitive.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-09-21 21:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
不正解に	6923
不正解を	7706
不正解する	459
不正解して	519
  Comments:
Barely.
3. A* 2022-09-21 15:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not convinced this is vs?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,3 +16,3 @@
-<gloss>incorrect</gloss>
-<gloss>wrong</gloss>
-<gloss>incorrect interpretation (answer, solution)</gloss>
+<gloss>incorrect answer</gloss>
+<gloss>wrong solution</gloss>
+<gloss>incorrect interpretation</gloss>
2. A 2010-07-26 17:43:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1376740">正解</xref>
1. A* 2010-07-26 16:05:38  John Connor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683280 Active (id: 2209388)
放冷
ほうれい
1. [n,vs,vt]
▶ allowing to cool
▶ cooling

Conjugations


History:
4. A 2022-09-22 01:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-22 00:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1556870">冷却・1</xref>
-<gloss>allow to cool</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>allowing to cool</gloss>
2. A 2012-02-17 21:42:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 08:24:02  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/放冷
http://www.weblio.jp/content/放冷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746320 Active (id: 2209555)
若かりし頃若かりしころ
わかかりしころ
1. [exp,n]
▶ one's younger days
▶ when one was young



History:
6. A 2022-09-24 00:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-22 23:23:02 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/若かりし
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>わかりしころ</reb>
+<reb>わかかりしころ</reb>
4. A 2021-11-07 03:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-02 20:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
若かりし頃	169596
若かりしころ	19176
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若かりしころ</keb>
2. A 2012-10-15 23:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788790 Active (id: 2209849)
漬けダレ漬けだれ付けダレ [iK] 浸けダレ
つけだれ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ dipping sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2856399 漬けタレ【つけたれ】 1. dipping sauce



History:
7. A 2022-09-27 05:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -17,10 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>漬けタレ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>漬けたれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>付けタレ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -29,9 +18,0 @@
-<re_restr>漬けダレ</re_restr>
-<re_restr>漬けだれ</re_restr>
-<re_restr>付けダレ</re_restr>
-<re_restr>浸けダレ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つけたれ</reb>
-<re_restr>漬けタレ</re_restr>
-<re_restr>漬けたれ</re_restr>
6. A* 2022-09-22 20:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A split with xrefs might be best.
5. A* 2022-09-22 12:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
漬けダレ	12289	9.4%
漬けだれ	4091	3.1%
付けダレ	7009	5.4%
付けだれ	2013	1.5%
浸けダレ	752	0.6%
漬けタレ	2339	1.8%
漬けたれ	606	0.5%
付けタレ	1837	1.4%
付けたれ	983	0.8%
漬け垂れ	0	0.0%
つけタレ	4777	3.7%
つけたれ	2445	1.9%
ツケタレ	163	0.1%
つけダレ	50690	39.0%
つけだれ	35560	27.3%
ツケダレ	4534	3.5%
  Comments:
Simplifying a little.
Could be split into 2 entries? Less of a mess
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<keb>付けだれ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -29,8 +25 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>付けたれ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>漬け垂れ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -39 +28 @@
-<reb>つけダレ</reb>
+<reb>つけだれ</reb>
@@ -40,0 +30 @@
+<re_restr>漬けだれ</re_restr>
@@ -45,7 +35 @@
-<reb>つけだれ</reb>
-<re_restr>漬けだれ</re_restr>
-<re_restr>付けだれ</re_restr>
-<re_restr>漬け垂れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つけタレ</reb>
+<reb>つけたれ</reb>
@@ -53,4 +36,0 @@
-<re_restr>付けタレ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つけたれ</reb>
@@ -58,2 +37,0 @@
-<re_restr>付けたれ</re_restr>
-<re_restr>漬け垂れ</re_restr>
@@ -62,0 +41 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2018-11-27 09:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-27 04:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

付け垂れ	No matches
漬け垂れ	No matches
漬けダレ	12289
漬けだれ	4091
漬けタレ	2339
漬けたれ	606
つけダレ	50690
つけだれ	35560
つけタレ	4777
つけたれ	2445
付けダレ	7009
付けだれ	2013
付けタレ	1837
付けたれ	983
浸けダレ	752
浸けだれ	66
  Diff:
@@ -9,0 +10,28 @@
+<k_ele>
+<keb>付けダレ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付けだれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浸けダレ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漬けタレ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漬けたれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付けタレ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付けたれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漬け垂れ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +41,2 @@
+<re_restr>付けダレ</re_restr>
+<re_restr>浸けダレ</re_restr>
@@ -16,0 +47,13 @@
+<re_restr>付けだれ</re_restr>
+<re_restr>漬け垂れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つけタレ</reb>
+<re_restr>漬けタレ</re_restr>
+<re_restr>付けタレ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つけたれ</reb>
+<re_restr>漬けたれ</re_restr>
+<re_restr>付けたれ</re_restr>
+<re_restr>漬け垂れ</re_restr>
@@ -19,0 +63 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790370 Active (id: 2210100)
傷弓の鳥傷弓之鳥
しょうきゅうのとり
1. [exp,n] [rare,id,yoji]
▶ (person who is) once bitten twice shy
▶ someone who has become overly cautious due to a bad experience



History:
10. A 2022-09-29 06:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to stick with yoji for this one. Given they're in some refs, I'm inclined to keep the forms with 之 visible.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A* 2022-09-22 07:28:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A Twitter search for 「"傷弓之鳥" lang:ja」 pulls up more recent results than 「"傷弓の鳥" lang:ja」

By all rights I think these entries ought to have [yoji] tags. You can even find plenty of examples of yoji calligraphy on twitter featuring compounds with the 之 character.

https://twitter.com/sakuraironoharu/status/1550181633328050176
https://twitter.com/mkbkikaku/status/1545035206562041856
https://twitter.com/chirori_chirori/status/1255185818366296064
8. A* 2022-09-22 06:14:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we want to include 之 forms in this and other words because they are listed like that in some yoji dictionaries but not the usual references, I think we should make all of them sK. But I don't think we need to include them at all unless they're actually common, I don't think being able to cross-reference between those specialized dictionaries should be a priority.
7. A 2022-09-22 01:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
6. A* 2022-09-21 21:36:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
35k google hits, although many are not Japanese
  Comments:
Since it's in jitenon and gakken's yoji dictionary, I think it would be useful to retain this surface form for cross referencing purposes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傷弓之鳥</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801450 Active (id: 2209517)
農商務大臣
のうしょうむだいじん
1. [n] [hist]
▶ Minister of Agriculture and Commerce
Cross references:
  ⇒ see: 2424270 農商務省 1. Ministry of Agriculture and Commerce (1881-1925)
  ⇐ see: 1827160 農相【のうしょう】 1. Minister of Agriculture



History:
6. A 2022-09-23 18:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-22 18:43:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Meiji-Taisho" isn't a single period. I think a hist tag combined with the x-ref is sufficient. I've added "(1881-1925)" to 農商務省.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
+<gloss>Minister of Agriculture and Commerce</gloss>
4. A 2022-09-20 20:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 08:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
2. A 2013-10-04 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829609 Deleted (id: 2209486)

パーリー
1. [adj-no]
▶ pearly
2. [n] [sl]
▶ party
Cross references:
  ⇒ see: 1100760 パーティ 1. party (social gathering)
  ⇐ see: 2829610 パーリーピーポー 1. party people; clubbers; frequenters of nightclubs



History:
7. D 2022-09-23 10:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
6. D* 2022-09-23 00:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We could make it an sK on パーティー instead?

Only seeing it used to mean "pearly" in a company name
5. A* 2022-09-22 17:06:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パーティーを開く	15397
パーリーを開く	0
  Comments:
I don't think パーリー is used on its own to mean "party", except to imitate an American accent.
I can't find a source for "pearly". Doesn't appear to be used outside of names.
I think this entry can be deleted.
4. A 2016-06-13 15:25:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-06-06 01:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832120 Active (id: 2209457)

リクスー
1. [n] [abbr]
▶ suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain)
▶ interview suit
Cross references:
  ⇒ see: 2192450 リクルートスーツ 1. suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain); interview suit



History:
3. A 2022-09-22 22:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">recruit suit</lsource>
-<gloss>standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews</gloss>
+<gloss>suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain)</gloss>
+<gloss>interview suit</gloss>
2. A 2017-05-12 07:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-11 20:47:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ꥯ����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837650 Active (id: 2209526)
高揚感昂揚感
こうようかん
1. [n]
▶ exaltation
▶ emotional uplift



History:
4. A 2022-09-23 18:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-22 19:44:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 高揚感    │ 124,616 │ 93.7% │
│ 昂揚感    │   7,925 │  6.0% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ こうようかん │     424 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昂揚感</keb>
2. A 2018-12-22 06:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-21 20:47:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
G n-grams 124616

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841521 Active (id: 2224828)
AF
エー・エフエーエフ [sk]
1. [n] {photography}
▶ autofocus
▶ AF
Cross references:
  ⇒ see: 1032080 オートフォーカス 1. autofocus
2. [n]
▶ audio frequency
Cross references:
  ⇒ see: 2851277 可聴周波 1. audio frequency; audible frequency; AF
3. [n]
▶ air force
Cross references:
  ⇒ see: 1245520 空軍 1. air force
4. [n,vs] [vulg,sl]
▶ anal sex
Cross references:
  ⇒ see: 2841520 アナルファック 1. anal sex

Conjugations


History:
8. A 2023-03-16 04:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・エフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-09-22 12:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&photo;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>auto focus</gloss>
6. A 2021-11-03 13:46:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&vulg;</misc>
5. A 2021-11-02 19:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see">可聴周波</xref>
+<xref type="see" seq="2851277">可聴周波</xref>
4. A* 2021-10-31 06:17:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,11 @@
+<gloss>AF</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">可聴周波</xref>
+<gloss>audio frequency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1245520">空軍</xref>
+<gloss>air force</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847664 Active (id: 2209444)
ボケ味ぼけ味暈け味 [rK]
ぼけあじ
1. [n] {photography}
▶ bokeh
▶ out-of-focus style
▶ blur style
Cross references:
  ⇒ see: 2686360 【ぼけ】 1. blur; lack of focus; unsharpness



History:
7. A 2022-09-22 19:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-22 15:34:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ボケ味  │ 36,936 │ 95.7% │
│ ぼけ味  │  1,524 │  3.9% │
│ 暈け味  │    112 │  0.3% │ 🡠 rK (daijs)
│ ぼけあじ │     28 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-09-22 13:06:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ボケあじ</reb>
-<re_restr>ボケ味</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>ぼけ味</re_restr>
-<re_restr>暈け味</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2686360">暈け・ぼけ</xref>
+<xref type="see" seq="2686360">ぼけ</xref>
+<field>&photo;</field>
4. A 2020-12-23 00:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back here, and remove it from 暈け. Not really sure.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>bokeh style (of photography)</gloss>
+<gloss>bokeh</gloss>
3. A* 2020-12-13 05:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was thinking it was maybe wrong to add "bokeh" to 暈け in the first place (that was me), but I'm not really sure. I think the OL definition 
of "bokeh" is very close to daijs' 暈け味, so it might be better to change 暈け rather than this.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853485 Active (id: 2209442)
縁起担ぎ縁起かつぎ縁起担 [sK]
えんぎかつぎ
1. [n]
▶ being superstitious
▶ superstitious person



History:
5. A 2022-09-22 19:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 05:00:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Nikkoku (精選版 日本国語大辞典) typically doesn't display okurigana in headwords, so I think these sorts of forms are usually omitted or hidden if there aren't any other references.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-22 04:54:20  Marv <...address hidden...>
  Refs:
縁起担ぎ	11581	52.3%
縁起かつぎ	10541	47.6%
縁起担	25	0.1%
  Comments:
Not sure about the difference for io, rK, sK but the kanji only form is listed here https://kotobank.jp/word/縁起担-2013662
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起かつぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起担</keb>
2. A 2022-02-05 11:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 09:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinjirin gakkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856338 Active (id: 2235800)
潤ける
うるける
1. [v1,vi] [uk] Dialect: hob,thb
▶ to swell up (by soaking in water)
▶ to become soft
▶ to become soggy
▶ to become sodden
▶ to macerate
Cross references:
  ⇒ see: 1341800 ふやける 1. to swell up (by soaking in or absorbing a liquid); to become soft; to become soggy; to become sodden; to macerate

Conjugations


History:
5. A 2023-05-07 22:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The sentence should have stayed with ふやける when it was split off. I've changed it now.
4. A* 2023-05-07 18:07:36  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
The sample sentence doesn't contain the keyword.
3. A 2022-09-22 02:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-21 23:02:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanesedialects.com/hokkaido-tohoku/hokkaido-dialect/urukeru/
https://www.weblio.jp/content/うるける
https://hokkaidofan.com/urukasu/
潤ける	0
うるける	209
  Comments:
Forms a pair with うるかす, which already have as an entry.
Aligning with ふやける.
  Diff:
@@ -13,5 +13,10 @@
-<xref type="see" seq="1341790">潤う・1</xref>
-<gloss>to become moist</gloss>
-<gloss>to be moistened</gloss>
-<gloss>to become damp</gloss>
-<gloss>to get wet</gloss>
+<xref type="see" seq="1341800">ふやける・1</xref>
+<xref type="see" seq="1341800">ふやける・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&hob;</dial>
+<dial>&thb;</dial>
+<gloss>to swell up (by soaking in water)</gloss>
+<gloss>to become soft</gloss>
+<gloss>to become soggy</gloss>
+<gloss>to become sodden</gloss>
+<gloss>to macerate</gloss>
1. A* 2022-09-20 03:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: うるおう。水気がしみて、ふやける。
  Comments:
See comments on 1341800.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856356 Active (id: 2209410)
罰走
ばっそう
1. [n,vs,vi]
▶ running as a punishment (e.g. during baseball practice)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-22 09:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's always baseball, "i.e." isn't needed.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>running as a punishment (i.e. during baseball practice)</gloss>
+<gloss>running as a punishment (e.g. during baseball practice)</gloss>
2. A 2022-09-21 11:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-21 09:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://baseballking.jp/yakyuiku/260304
罰走は「あり」か「なし」か?|トータルテンボス藤田の「ハンパねえ!学童野球」

罰走	1867

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13130444228
バスケのことについてです。
この前友達に【部活でずっとばっそうして!】
と言われました。
ばっそう? とはなんなのでしょうか。?
教えてください‼︎
BA: 漢字で書くと「罰走」です。
罰で走らされた、という意味です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856357 Active (id: 2209409)
特守
とくしゅ
1. [n] [abbr] {baseball}
《abbr. of 特別守備練習》
▶ intensive defense practice



History:
4. A 2022-09-22 09:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 23:48:17 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>intensive defense practise</gloss>
+<gloss>intensive defense practice</gloss>
2. A 2022-09-21 11:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-21 09:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856359 Active (id: 2209380)
イメージ写真
イメージしゃしん
1. [n]
▶ photograph giving only an impression of something
▶ concept image



History:
2. A 2022-09-22 01:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this means the same.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>photograph giving an impression of something (rather than showing the actual thing)</gloss>
+<gloss>photograph giving only an impression of something</gloss>
1. A* 2022-09-22 01:30:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

イメージ写真	99242
  Comments:
glosses can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856360 Active (id: 2209440)
運漕
うんそう
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ marine transport
▶ sea freight
▶ shipping
Cross references:
  ⇒ see: 1588620 運送 1. transport; freight; shipping; moving (goods)

Conjugations


History:
2. A 2022-09-22 19:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 03:05:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Proposing a split from 運送 (1588620).

None of the kokugos or GG5 have these truly merged. Shinmeikai has them in the same entry, but it presents the definitions separately.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 運送 │ 2,716,548 │
│ 運漕 │       427 │
╰─ーー─┴───────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856361 Deleted (id: 2210449)
行目
ぎょうめ
1. [ctr]
▶ counter for lines (in a paragraph)



History:
3. D 2022-10-01 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No support, it seems.
2. A* 2022-09-24 00:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
目 can be used as a suffix to create an ordinal number. It's highly productive and regular and we don't attempt to include all the possible X目 forms. There a few oddball cases we have included but I really doubt this one is needed.
1. A* 2022-09-22 06:10:40  Thomas Buick <...address hidden...>
  Refs:
Weblio Entry with example sentences: https://ejje.weblio.jp/content/行目
Google Image search: https://www.google.com/search?q=行目&tbm=isch
  Comments:
Would be glad to find a good way to improve this one, 
It also seems to be used to count rows in a spreadsheet, or point to the correct Nth line in the source code of software.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856362 Active (id: 2209443)
ECOフレンドリー
エコフレンドリー
1. [adj-na] [uk]
▶ eco-friendly



History:
2. A 2022-09-22 19:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 07:23:19  Marcus Richert
  Refs:
小学館 和西辞典
エコフレンドリー(な)
ecoamigable

エコフレンドリー	1296	  
エコフレンドリーな	570	  
エコフレンドリーカー	538	  
エコフレンドリー・	117	  
エコフレンドリーカー低	105	  
エコフレンドリーで	64	  
エコフレンドリーの	54	  
エコフレンドリー企業	41	  
エコフレンドリー・ホテル	41	  
エコフレンドリー商品	33	  
エコフレンドリーな隠れ家	31

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856363 Active (id: 2209436)

トルコライストルコ・ライス
1. [n] {food, cooking} Source lang: por(partial) "Turco", eng(partial) "rice"
▶ Nagasaki dish of tonkatsu, spaghetti and buttered rice



History:
2. A 2022-09-22 19:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 12:34:34  Marcus Richert
  Refs:
トルコライス	48944

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856364 Active (id: 2209518)
燃犀之明燃犀の明 [sK]
ねんさいのめい
1. [n] [yoji,rare]
▶ extraordinary perceptiveness
▶ sharp insight



History:
3. A 2022-09-23 18:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2022-09-22 19:26:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
several example usages: https://idiom-encyclopedia.com/nensainomei/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-09-22 17:17:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitenon: https://yoji.jitenon.jp/yojib/904.html

https://twitter.com/yuuki2014abc/status/1571677718680576000
According to this user on twitter, many "之 series" yoji are fair game in the yoji section of the kanken. Jitenon also has kanken 1 tags on many 之 yoji.

The notion that "之 = illegitimate yoji" continues to seem unfounded to me. Wikipedia's yoji article mentions differing schools of thought on this topic, but popular opinion is apparently in favor of their inclusion.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────╮
│ 燃犀之明    │ 26 │ 🡠 6,110 google web hits
│ 燃犀の明    │  0 │ 🡠 123 google web hits
│ ねんさいのめい │ 22 │
╰─ーーーーーーー─┴────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856365 Active (id: 2209522)
機械の心機械之心
きかいのこころ
1. [exp,n] [id]
▶ devious mind
▶ sinister thinking
▶ scheming



History:
2. A 2022-09-23 18:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 18:00:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitenon: https://yoji.jitenon.jp/yoji/323.html

many usage examples on this page:
https://idiom-encyclopedia.com/kikainokokoro/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 機械の心    │ 760 │
│ 機械之心    │ 622 │
│ きかいのこころ │   0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Actual usage frequency seems to heavily favor 機械の心, so I've provisionally added [exp][id] tags rather than [yoji]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856366 Active (id: 2209523)
為替介入
かわせかいにゅう
1. [n]
▶ currency market intervention
▶ foreign exchange intervention



History:
2. A 2022-09-23 18:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>market intervention</gloss>
+<gloss>currency market intervention</gloss>
+<gloss>foreign exchange intervention</gloss>
1. A* 2022-09-22 21:53:15  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/為替介入-468691
  Comments:
国や地域の通貨当局が、自国通貨の為替相場を安定させるために、外国為替市場で通貨を売買すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025951 Active (id: 2209416)

キルロイ
1. [surname]
▶ Kilroy



History:
2. A 2022-09-22 12:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 02:39:24  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040606 Active (id: 2209513)

シンドラー
1. [surname]
▶ Schindler



History:
2. A 2022-09-23 18:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 21:10:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064255 Active (id: 2209533)

パーリー
1. [surname]
▶ Parley
▶ Parly
2. [fem]
▶ Pearly
▶ Pearlie



History:
3. A 2022-09-23 20:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pearly#People
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&fem;</misc>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>Pearlie</gloss>
2. A 2022-09-23 10:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Pearly</gloss>
1. A 2022-09-22 19:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741531 Active (id: 2209553)
東京ビッグサイト
とうきょうビッグサイト
1. [place]
▶ Tokyo Big Sight (exhibition center)



History:
6. A 2022-09-23 23:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>東京ビックサイト</keb>
5. A* 2022-09-22 10:00:42 
  Comments:
ビックサイト cannot be read ビッグサイト
4. A 2022-09-15 23:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-15 16:18:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

東京ビッグサイト 129,082 69.6%
東京ビックサイト  56,420 30.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東京ビックサイト</keb>
2. A 2017-11-22 10:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745157 Active (id: 2230795)
竜騎士
りゅうきし [spec1]
1. [fict]
▶ dragoon (in the Final Fantasy media franchise)
▶ lancer
▶ dragon knight



History:
3. A 2023-05-06 01:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-23 23:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 03:47:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/竜騎士
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Dragoon_(job)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 竜騎士   │ 157,658 │
│ りゅうきし │   1,216 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745158 Active (id: 2235679)

シンドラーのリスト [spec1]
1. [work]
▶ Schindler's List (1993 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-23 18:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-22 21:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シンドラーのリスト

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮
│ シンドラーのリスト │ 39,385 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml