JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004390 Active (id: 2209201)
こじ付ける [rK]
こじつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to distort
▶ to strain (an interpretation)
▶ to stretch (meaning of a word)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-20 20:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Maybe clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to force (meaning)</gloss>
+<gloss>to stretch (meaning of a word)</gloss>
5. A* 2022-09-20 08:55:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what does "to force (meaning)" mean?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to strain (interpretation)</gloss>
+<gloss>to strain (an interpretation)</gloss>
4. A 2022-09-20 01:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 01:27:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ こじ付ける │    108 │  0.7% │ 🡠 rK
│ こじつける │ 15,895 │ 99.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-10-16 10:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. (use kana in examples)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004910 Deleted (id: 2209234)

こんばんわ [ik]
1. [int]
《misspelling of こんばんは》
▶ good evening
Cross references:
  ⇒ see: 1289480 今晩は 1. good evening



History:
4. D 2022-09-21 00:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Done.
3. D* 2022-09-20 10:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
こんにちわ has been merged with こんにちは. We should do the same with こんばんわ.
2. A 2010-12-15 02:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-13 11:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't need it both in the gloss and <s_inf>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>(WARNING - misspelling!)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076970 Active (id: 2209368)

ダウト
1. [n] {card games}
▶ I doubt it (card game)
▶ cheat
▶ bluff
▶ bullshit
2. [int] [col]
▶ I doubt that
▶ no way
▶ you're fibbing



History:
8. A 2022-09-21 23:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cheat_(game)
https://www.wikihow.com/Play-Bluff
  Comments:
I think this is fine. English dictionaries don't capitalise card games.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bluff</gloss>
7. A* 2022-09-20 20:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep the capitals in this case to show they are names.
6. A* 2022-09-20 15:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually capitalize names of games
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<gloss>I Doubt It (card game)</gloss>
-<gloss>Cheat</gloss>
-<gloss>Bullshit</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>I doubt it (card game)</gloss>
+<gloss>cheat</gloss>
+<gloss>bullshit</gloss>
5. A 2021-07-25 10:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-07-23 05:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典: 【トランプ】 I doubt it.
ルミナス: ダウトはもう飽きた. だれかポーカーやらないか I'm tired of playing ‘I doubt it.' Anybody want to play poker?
https://www.pagat.com/beating/cheat.html - "This game is generally called Cheat in Britain and Bullshit in the USA. In many books it appears as I Doubt It. "
https://www.classicgamesandpuzzles.com/I-Doubt-It.html
  Comments:
I think we should work in "I doubt it".
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">doubt</lsource>
-<gloss>Cheat (card game)</gloss>
+<gloss>I Doubt It (card game)</gloss>
+<gloss>Cheat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200480 Active (id: 2209074)
[ichi1,news1,nf13] [sK]
ふところ [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ inside the breast of one's clothing (esp. kimono)
▶ bosom
▶ (breast) pocket
Cross references:
  ⇐ see: 1670500 懐抱【かいほう】 3. bosom; (breast) pocket
2. [n]
▶ space between one's chest and outstretched arms
▶ (one's) reach
3. [n]
▶ heart (e.g. of a mountain)
▶ bosom (e.g. of nature)
▶ depths
▶ inner part
4. [n]
▶ mind
▶ heart
▶ inner thoughts
5. [n]
▶ money (one is carrying)
▶ purse
▶ pocketbook



History:
6. A 2022-09-20 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a kanwa thing.
5. A* 2022-09-19 18:02:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of my refs have 懷 for ふところ explicitly.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 懐     │ 930,302 │ 89.3% │
│ 懷     │   5,918 │  0.6% │ 🡠 [oK] to [sK]
│ ふところ  │ 106,011 │ 10.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 懐に    │ 206,601 │ 86.8% │
│ 懷に    │     454 │  0.2% │
│ ふところに │  30,828 │ 13.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-06-13 01:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the 5 sentences.
3. A* 2020-06-11 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This entry needed some work.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>inside the breast of one's clothing (esp. kimono)</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>bust</gloss>
+<gloss>(breast) pocket</gloss>
@@ -27 +28,19 @@
-<gloss>(breast) pocket</gloss>
+<gloss>space between one's chest and outstretched arms</gloss>
+<gloss>(one's) reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heart (e.g. of a mountain)</gloss>
+<gloss>bosom (e.g. of nature)</gloss>
+<gloss>depths</gloss>
+<gloss>inner part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mind</gloss>
+<gloss>heart</gloss>
+<gloss>inner thoughts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money (one is carrying)</gloss>
@@ -29 +48 @@
-<gloss>handbag</gloss>
+<gloss>pocketbook</gloss>
2. A 2010-09-09 01:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254230 Active (id: 2209075)
決壊 [news2,nf34] 決潰 [rK]
けっかい [news2,nf34]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ burst (e.g. dam, embankment, levee)
▶ breach
▶ collapse
▶ washout
▶ rupture

Conjugations


History:
8. A 2022-09-20 01:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-19 17:17:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 決壊   │ 134,558 │ 99.3% │
│ 決潰   │   1,013 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ けっかい │  16,511 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-11-18 00:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2014-12-26 18:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-26 10:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (堤防などが破れてくずれること), GG5, etc.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>burst</gloss>
+<gloss>burst (e.g. dam, embankment, levee)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259700 Active (id: 2209203)
見習う [ichi1,news2,nf47] 見倣う [rK] 見ならう [sK]
みならう [ichi1,news2,nf47]
1. [v5u,vt]
▶ to follow (someone's) example
▶ to imitate
▶ to copy
▶ to pattern oneself on
2. [v5u,vt]
▶ to learn (by observation)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-20 20:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-20 11:15:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -27 +27,9 @@
-<gloss>to follow another's example</gloss>
+<gloss>to follow (someone's) example</gloss>
+<gloss>to imitate</gloss>
+<gloss>to copy</gloss>
+<gloss>to pattern oneself on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to learn (by observation)</gloss>
4. A 2022-09-20 01:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-19 20:45:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 見習う  │ 155,066 │ 98.4% │
│ 見倣う  │     739 │  0.5% │ 🡠 rK
│ 見ならう │     344 │  0.2% │ 🡠 adding
│ みならう │   1,361 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見ならう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-10-19 23:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both those references have it. It's quite uncommon - < 0.5% of the usage of 見習う.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見倣う</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275950 Active (id: 2209247)
口綺麗
くちぎれい
1. [adj-na,n] [rare]
▶ elegant (speech)
▶ clear
▶ high-sounding
2. [adj-na,n] [rare]
▶ not gluttonous



History:
2. A 2022-09-21 00:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
口ぎれい	0	0.0% - ルミナス uses it in examples
口綺麗	110	100.0%
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>high-sounding</gloss>
1. A* 2022-09-20 14:14:48  Marcus Richert
  Refs:
口奇麗	0	0.0% not in kokugos
口ギレイ	0	0.0%
口ぎれい	0	0.0%
口綺麗	110	100.0%
  Comments:
rare or arch?

I think our sense 1 is wrong
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口奇麗</keb>
+<keb>口綺麗</keb>
@@ -13,4 +13,9 @@
-<gloss>speaking elegantly</gloss>
-<gloss>speaking clearly</gloss>
-<gloss>not coveting food</gloss>
-<gloss>speaking like an innocent person</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>elegant (speech)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>not gluttonous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287140 Active (id: 2209204)
国務大臣 [spec1,news2,nf25]
こくむだいじん [spec1,news2,nf25]
1. [n]
▶ minister of state
▶ cabinet minister (in Japan)



History:
6. A 2022-09-20 20:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's used to label ministers in other countries.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cabinet minister (Japan)</gloss>
+<gloss>cabinet minister (in Japan)</gloss>
5. A* 2022-09-20 17:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really get what "(Japan)" on the second gloss is supposed to signify.
4. A 2020-08-24 06:40:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1132578
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-08-23 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think it's a description rather than a specific post.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Minister of State</gloss>
+<gloss>minister of state</gloss>
2. A* 2020-08-23 20:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's more of a usage note than an expl gloss but I'm not sure we need either. How's this?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">title borne by members of the Cabinet of Japan</gloss>
+<gloss>cabinet minister (Japan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289400 Active (id: 2209232)
今日は [ichi1] 今日わ [sK]
こんにちは [ichi1] こんにちわ [ik/spec1] こにちわ [sk] こにちは [sk]
1. [int] [uk]
《は is pronounced as わ》
▶ hello
▶ good day
▶ good afternoon
Cross references:
  ⇐ see: 2857021 ちーっす 1. hey; yo; mornin'
  ⇐ see: 2847008 こんばんにちは 1. good day and good evening; hello
  ⇐ see: 2839279 ちわ 1. hello; hi
  ⇐ see: 2264370 ちわっす 1. hi; yo
  ⇐ see: 1124480 ボンジュール 1. good day; good morning
  ⇐ see: 2073730 こんちは 1. hi; good day



History:
10. A 2022-09-21 00:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Good as [sk] forms.
9. A* 2022-09-20 13:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree こんにちわ can be considered an ik of "今日は".

I think it makes sense to look at absolute numbers when deciding what to include as sk/sK (something that should maybe be discussed on the Github). I don't think it makes sense to add sk/sK forms that barely register in the ngrams (which we have been doing in some obscure-ish entries), but these misspelled forms (that I think used to be included in the こんにちわ entry or somewhere) do get a couple of thousand hits. I wouldn't mind excluding them but since removing them in the first place did meet with some opposition from Jim (IIRC?), I figured he'd want to include them now that we can do so pretty painlessly.
8. A 2022-09-19 23:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-19 20:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think こんにちわ should be tagged as irregular. Also, given that こんにちわ is pronounced identically to こんにちは, I think we can consider こんにちわ a reading of 今日は (and therefore drop the [nokanji] tag).
I don't think "used during daytime" note is needed. It can be inferred from the glosses.
Do we really need こにちわ and こにちは, even as sk forms? Aren't they just typos?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>は is pronounced as わ; used during daytime</s_inf>
+<s_inf>は is pronounced as わ</s_inf>
6. A 2022-09-18 21:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312260 Active (id: 2209525)
試す [ichi1,news1,nf18] 験す [rK]
ためす [ichi1,news1,nf18]
1. [v5s,vt]
▶ to try (out)
▶ to have a try (at)
▶ to test
▶ to put to the test

Conjugations


History:
4. A 2022-09-23 18:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 12:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
GG5 has "attempt" but I don't think it's a good fit. It's not used in any of the example sentences and the EJs only have "試みる" for "attempt".
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to attempt</gloss>
+<gloss>to try (out)</gloss>
+<gloss>to have a try (at)</gloss>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>to try out</gloss>
+<gloss>to put to the test</gloss>
2. A 2022-09-20 20:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 20:20:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 試す  │ 894,280 │ 93.3% │
│ 験す  │   1,326 │  0.1% │ 🡠 rK (gg5, iwanami)
│ ためす │  63,407 │  6.6% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326910 Active (id: 2209249)
取り付ける取付ける取りつける [sK]
とりつける
1. [v1,vt]
▶ to install
▶ to fit
▶ to fix
▶ to set up
▶ to furnish
▶ to equip
2. [v1,vt]
▶ to (manage to) obtain (someone's agreement, permission, etc.)
▶ to get
▶ to secure (a contract, support, etc.)
3. [v1,vt]
▶ to patronize (a shop)
▶ to buy usually (from the same store)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-21 00:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 22:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
取り付ける	911193	87.1%
取りつける	28340	2.7%
取付ける	        107186	10.2%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>取りつける</keb>
+<keb>取付ける</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>取付ける</keb>
+<keb>取りつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21,4 @@
+<gloss>to fit</gloss>
+<gloss>to fix</gloss>
+<gloss>to set up</gloss>
+<gloss>to furnish</gloss>
@@ -21 +25,0 @@
-<gloss>to furnish</gloss>
@@ -26 +30,3 @@
-<gloss>to get someone's agreement</gloss>
+<gloss>to (manage to) obtain (someone's agreement, permission, etc.)</gloss>
+<gloss>to get</gloss>
+<gloss>to secure (a contract, support, etc.)</gloss>
@@ -31,2 +37,2 @@
-<gloss>to patronize</gloss>
-<gloss>to buy usually from the same store</gloss>
+<gloss>to patronize (a shop)</gloss>
+<gloss>to buy usually (from the same store)</gloss>
2. A 2022-09-19 05:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-09-19 04:12:48 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/取り付ける
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to install</gloss>
+<gloss>to equip</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>to install</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341800 Active (id: 2209390)

ふやける
1. [v1,vi]
▶ to swell up (by soaking in or absorbing a liquid)
▶ to become soft
▶ to become soggy
▶ to become sodden
▶ to macerate
Cross references:
  ⇐ see: 2856338 潤ける【うるける】 1. to swell up (by soaking in water); to become soft; to become soggy; to become sodden; to macerate
2. [v1,vi]
▶ to become lazy
▶ to become indolent
▶ to become slack

Conjugations


History:
6. A 2022-09-22 02:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-21 14:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<gloss>to swell up (by soaking in or absorbing a liquid)</gloss>
+<gloss>to become soft</gloss>
+<gloss>to become soggy</gloss>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>to swell up</gloss>
+<gloss>to macerate</gloss>
@@ -16,0 +20,2 @@
+<gloss>to become indolent</gloss>
+<gloss>to become slack</gloss>
4. A 2022-09-20 03:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. I think it's a mistake for 潤ける/うる・ける which is in Koj and is a rare synonym for 潤う/うるおう. I'll take it out.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>潤ける</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2022-09-20 02:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Is there a reliable source for 潤ける?

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 潤ける  │      0 │
│ ふやける │ 11,070 │
╰─ーーーー─┴────────╯
2. A 2016-12-04 06:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341810 Active (id: 2209206)
潤す [spec2,news2,nf46] 霑す [sK]
うるおす [spec2,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to moisten
▶ to wet
2. [v5s,vt]
▶ to profit
▶ to enrich
▶ to benefit

Conjugations


History:
4. A 2022-09-20 20:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly in a reference.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-20 20:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤す   │ 127,139 │ 68.0% │
│ 霑す   │      52 │  0.0% │ 🡠 adding (mentioned in a note in meikyo)
│ うるおす │  59,734 │ 32.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霑す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-09-16 03:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 23:51:29  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343460 Active (id: 2209098)
暑い [ichi1,news2,nf34]
あつい [ichi1,news2,nf34] あづい [sk] あぢぃ [sk] あぢー [sk] あぢい [sk]
1. [adj-i]
▶ hot
▶ warm
▶ sultry
▶ heated
Cross references:
  ⇔ ant: 1210360 寒い 1. cold (e.g. weather)
2. [adj-i]
▶ passionate
▶ impassioned
▶ burning (desire, etc.)
3. [adj-i]
▶ on everybody's mind
▶ on the radar
▶ du jour
▶ interested (gaze, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-20 04:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-20 02:07:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/あぢい
https://www.weblio.jp/content/あづい

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ あづい │ 22,130 │
│ あぢぃ │ 10,281 │
│ あぢー │  5,649 │
│ あぢい │  2,348 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
Some colloquial pronunciations
  Diff:
@@ -14,0 +15,16 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あづい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あぢぃ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あぢー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あぢい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-11-01 03:16:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1210360">寒い</xref>
+<xref type="ant" seq="1210360">寒い・1</xref>
3. A 2018-02-15 07:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
200+ examples, and all seem to be for sense 1.
2. A* 2018-02-11 06:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>burning (e.g. desire)</gloss>
+<gloss>burning (desire, etc.)</gloss>
@@ -35 +35 @@
-<gloss>interested</gloss>
+<gloss>interested (gaze, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360040 Active (id: 2209077)
寝巻き [ichi1] 寝間着 [ichi1,news2,nf42] 寝巻 [ichi1] 寝衣 [rK] 寝まき [sK]
ねまき [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ nightclothes
▶ nightwear
▶ sleepwear
▶ pyjamas
▶ pajamas
▶ nightgown
▶ nightdress
Cross references:
  ⇐ see: 2560040 寝衣【しんい】 1. nightclothes



History:
7. A 2022-09-20 01:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-19 22:37:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 寝巻き │ 65,379 │ 36.5% │
│ 寝巻  │ 11,217 │  6.3% │
│ 寝間着 │ 37,149 │ 20.7% │ 🡠 moving up
│ 寝衣  │  4,381 │  2.4% │ 🡠 rK (daijr, koj)
│ 寝まき │  2,220 │  1.2% │ 🡠 adding
│ ねまき │ 58,972 │ 32.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寝巻</keb>
@@ -18,0 +15,4 @@
+<keb>寝巻</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝まき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-04-25 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-24 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -29,2 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2560040">寝衣・しんい</xref>
-<gloss>sleep-wear</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>nightwear</gloss>
+<gloss>sleepwear</gloss>
3. A 2010-07-22 06:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
寝衣 is not really an ateji as 衣 isn't read まき. 義訓 maybe.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395590 Active (id: 2209386)
全製品
ぜんせいひん
1. [n]
▶ all products (of a company, brand, etc.)
▶ entire range



History:
5. A 2022-09-22 01:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-22 00:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I think "in stock" is misleading.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>all the goods (in stock)</gloss>
-<gloss>all products</gloss>
+<gloss>all products (of a company, brand, etc.)</gloss>
+<gloss>entire range</gloss>
3. A 2022-09-21 04:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>all the goods in stock</gloss>
-<gloss>all the goods manufactured</gloss>
+<gloss>all the goods (in stock)</gloss>
2. A 2022-09-21 01:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 全製品 all the goods (that are) manufactured; all the goods in stock.
全製品	72363
Reverso
  Comments:
With the correct gloss, I think it's OK.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>manufactured article</gloss>
+<gloss>all the goods in stock</gloss>
+<gloss>all the goods manufactured</gloss>
+<gloss>all products</gloss>
1. D* 2022-09-20 10:10:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B (and the definition is wrong)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400400 Active (id: 2289448)
巣食う [ateji] 巣くう [news2,nf46] 巣喰う [sK]
すくう [news2,nf46]
1. [v5u,vi]
▶ to build a nest
▶ to nest
Cross references:
  ⇐ see: 2521440 巣をくう【すをくう】 1. to build a nest; to nest
2. [v5u,vi]
▶ to hang out (of a bad group)
▶ to be based (in)
▶ to haunt
3. [v5u,vi]
▶ to lodge (in one's mind; of an evil thought, delusion, etc.)
▶ to be planted
▶ to luck (in one's heart)

Conjugations


History:
9. A 2024-01-21 21:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-21 21:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to build (a nest)</gloss>
+<gloss>to build a nest</gloss>
@@ -31,2 +31,10 @@
-<gloss>to hang out (somewhere)</gloss>
-<gloss>to haunt (a place)</gloss>
+<gloss>to hang out (of a bad group)</gloss>
+<gloss>to be based (in)</gloss>
+<gloss>to haunt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to lodge (in one's mind; of an evil thought, delusion, etc.)</gloss>
+<gloss>to be planted</gloss>
+<gloss>to luck (in one's heart)</gloss>
7. A* 2024-01-21 14:11:12  penname01
  Refs:
saito

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 巣食う │ 54,410 │ 58.5% │
│ 巣くう │ 35,002 │ 37.6% │
│ 巣喰う │  3,648 │  3.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣喰う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-10-02 10:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well drop the gloss; the other two make it clear enough.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>to reside in (a bad group, e.g. a gang)</gloss>
5. A* 2022-09-20 13:12:37  Marcus Richert
  Comments:
I think the intended meaning is not "to reside in a bad group" but for a bad group to reside somewhere?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410940 Active (id: 2209087)
滞納 [ichi1,news1,nf18] 怠納 [rK]
たいのう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ falling behind (with a payment)
▶ being in arrears
▶ non-payment
▶ default
▶ delinquency

Conjugations


History:
5. A 2022-09-20 02:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-19 21:47:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 滞納   │ 760,780 │ 97.6% │
│ 怠納   │     223 │  0.0% │ 🡠 rK (merged in daijs, gg5, obunsha, iwanami)
│ たいのう │  18,160 │  2.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-26 19:13:20  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-07-26 11:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think "non-payment" is too vague to have as the lead gloss.
Added kanji form.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怠納</keb>
@@ -19 +22,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>falling behind (with a payment)</gloss>
+<gloss>being in arrears</gloss>
@@ -21,0 +26 @@
+<gloss>delinquency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412930 Active (id: 2209260)
大きに
おおきに
1. [adv] [uk]
▶ greatly
▶ very much
Cross references:
  ⇐ see: 2427850 大き【おおき】 3. a great deal; very much
2. [int] [uk] Dialect: ksb
《abbr. of おおきにありがとう》
▶ thanks a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2427850 大き【おおき】 3. a great deal; very much



History:
2. A 2022-09-21 01:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 20:23:43  Opencooper
  Refs:
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1226925222
* https://osaka-info.jp/osaka/basic/osaka-dialect/

大きに         5,711
おおきに      287,359
大きにありがとう       70
おおきにありがとう   1,664
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444500 Active (id: 2209265)
徒党
ととう
1. [n,vs,vi]
▶ conspirators
▶ faction
▶ cabal
▶ clique

Conjugations


History:
4. A 2022-09-21 01:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 11:41:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-18 01:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465130 Active (id: 2209112)
乳脂肪
にゅうしぼう
1. [n]
▶ butterfat
▶ milk fat
Cross references:
  ⇐ see: 2121940 乳脂【にゅうし】 1. butterfat; milk fat



History:
1. A 2022-09-20 06:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki enbrit
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>milk fat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470090 Active (id: 2209267)
納入 [ichi1,news1,nf12]
のうにゅう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ payment (of taxes, fees, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ supply (of goods)
▶ delivery

Conjugations


History:
4. A 2022-09-21 01:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 08:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>payment (taxes, fees, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>payment (of taxes, fees, etc.)</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-06-04 06:48:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-06-03 09:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典 (splits senses), etc.
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>payment</gloss>
-<gloss>supply</gloss>
+<gloss>payment (taxes, fees, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>supply (of goods)</gloss>
+<gloss>delivery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502580 Active (id: 2209148)
物証 [news1,nf22]
ぶっしょう [news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ physical evidence
▶ real evidence
▶ material evidence
Cross references:
  ⇒ see: 1722680 物的証拠 1. physical evidence; real evidence; material evidence



History:
3. A 2022-09-20 11:02:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>evidence</gloss>
-<gloss>exhibit</gloss>
+<gloss>physical evidence</gloss>
+<gloss>real evidence</gloss>
+<gloss>material evidence</gloss>
2. A 2022-09-19 23:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 18:18:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, meikyo (「物的証拠」の略。)
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1722680">物的証拠</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520330 Active (id: 2209303)
防御 [ichi1,news1,nf07] 防禦 [rK]
ぼうぎょ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ defense
▶ defence
▶ safeguard
▶ protection

Conjugations


History:
6. A 2022-09-21 11:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-21 05:54:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 防御   │ 1,847,132 │ 98.7% │
│ 防禦   │    23,493 │  1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ぼうぎょ │    26,761 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-09-21 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 08:32:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526800 Active (id: 2209240)
満州満洲
まんしゅう
1. [n]
▶ Manchuria
Cross references:
  ⇐ see: 2405850 満【まん】 4. Manchuria
2. [n] [hist,abbr]
▶ Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state; 1932-1945)
Cross references:
  ⇒ see: 1526810 満州国 1. Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state; 1932-1945)



History:
2. A 2022-09-21 00:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state</gloss>
-<gloss>1932-1945)</gloss>
+<gloss>Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state; 1932-1945)</gloss>
1. A* 2022-09-20 08:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
would "Japanese puppet state in Manchuria" read better maybe?
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1526810">満州国</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state</gloss>
+<gloss>1932-1945)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527250 Active (id: 2209392)
未確定
みかくてい
1. [adj-no,n]
▶ unconfirmed
▶ indeterminate
▶ undetermined
▶ uncertain
▶ undecided
▶ unsettled
▶ pending



History:
4. A 2022-09-22 02:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 15:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>unconfirmed</gloss>
+<gloss>indeterminate</gloss>
+<gloss>undetermined</gloss>
+<gloss>uncertain</gloss>
+<gloss>undecided</gloss>
2. A 2022-09-21 01:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:43:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538770 Active (id: 2215286)
諭す [spec2,news2,nf37]
さとす [spec2,news2,nf37]
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) understand (a fault, mistake, etc.)
▶ to reason with
▶ to advise
▶ to try to persuade
▶ to exhort
▶ to admonish
▶ to warn (against doing)

Conjugations


History:
13. A 2022-12-09 21:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2022-12-09 17:49:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
The more I look at this, the more I'm convinced it's just one sense.
Both senses in sankoku could correspond to "admonish". The "懇々と諭す" example for (sankoku's) sense 1 is also used in this GG5 example: "その店の主人は子供たちの盗みの非を懇々と諭した. The store owner lectured children at length on the wrongs of stealing."
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>to make (someone) understand (a fault, mistake, etc.)</gloss>
+<gloss>to reason with</gloss>
+<gloss>to advise</gloss>
+<gloss>to try to persuade</gloss>
+<gloss>to exhort</gloss>
@@ -20,9 +25 @@
-<gloss>to remonstrate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to explain thoroughly</gloss>
-<gloss>to make see the reason (in)</gloss>
-<gloss>to persuade</gloss>
-<gloss>to warn</gloss>
+<gloss>to warn (against doing)</gloss>
11. A* 2022-12-09 07:11:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 7e also splits along the same line.

①〔親・先生などが〕よくわかるように(やさしく)言う。「懇々と諭す」
②教えみちびく。「不心得を諭す」
10. A* 2022-12-09 06:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 目下の者に物事の道理をよくわかるように話し聞かせる。納得するように教え導く。
Daijirin: 目下の者に,ことの道理を理解できるように言いきかせる。
Meikyo: 物事の道理(特に、自分の非)がよく分かるように目下の人に言い聞かせる。また、行動の指針を与えて目下の人を教え導く。
Reverso - several of the early matches use "admonish"
  Comments:
We do not "blindly follow the other JEs" at all. There are many entries where we have taken quite different approaches to glosses. If you want to make a case I suggest you avoid weakening it by throwing in anonymous insults.
The JEs are not alone in their translations. All the kokugo explanations are couched as ticking off subordinates to some degree. I see if you drop the sentence you quote into Google Translate it offers: "Like Shiori admonishing a girl, he speaks gently and slowly."  So poor old Googe with its massive NN analysis of parallel texts came up with the wrong translation too.
That said, there is a difference between admonishing and remonstrating on one hand, and explaining and persuading on the other. While no reference does it, I think it's probably appropriate to split it into senses.
The parallels between さとす and さとる are very loose. I know Daijirin comments "「さとる」に対する他動詞" but I think that's stating a contrast rather than an equivalence.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
9. A* 2022-12-08 12:01:14 
  Comments:
I'll preface this with a question:
if this is the transitive equivalent of satoru (to understand), why must the glosses be so wildly different?

Here is an example I dug up.
Context: they are on an uninhabited island. they found an unconscious girl, brought her to a cave to safety. She just woke up and seems alarmed
「恐がらなくてもいいのよ‥‥‥別にあなたに危害を加えるつもりで、連れてきたわけじゃないわ」
詩織が少女を諭すように、優しくゆっくりとした口調で話しかける。

I'm sure there are 1000s of other examples just like that outside JE example sentences. It might even be the most common use for this word.
Now, which glosses might fit this sentence?

× to admonish × to remonstrate △ to explain thoroughly △ to make see the reason (in) ○ to persuade × to warn ○ to reason with ○ to make (someone) understand

ISTM that saito is the only JE here that has the balls to try to actually translate the japanese word. in contrast the modern JEs each trot out a similar parade of synonyms that are only tangentially related to the original word, that only fit one context.

I wish JMDICT would not blindly follow the other JEs when this happens. and boy does it happen a lot.

Food for thought, for this entry, as well as others.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556870 Active (id: 2209231)
冷却 [news1,nf08]
れいきゃく [news1,nf08]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ cooling
▶ refrigeration
2. [n,vs,vt,vi]
▶ cooling down (of a political conflict, etc.)
▶ calming down

Conjugations


History:
3. A 2022-09-21 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-20 08:48:14  Marcus Richert
  Refs:
mk daijr
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>cooling down (of a political conflict, etc.)</gloss>
+<gloss>calming down</gloss>
+</sense>
1. A 2021-12-08 10:24:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557350 Active (id: 2209323)
励ます [ichi1,news1,nf18]
はげます [ichi1,news1,nf18]
1. [v5s,vt]
▶ to encourage
▶ to cheer on
▶ to cheer (someone) up
2. [v5s,vt] [dated]
▶ to raise (one's voice)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-21 16:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to cheer on</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2022-09-20 04:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 17 sentences are for "encourage".
1. A* 2022-09-20 02:41:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of the kokugos split into two senses.
  Diff:
@@ -20,2 +20,6 @@
-<gloss>to cheer</gloss>
-<gloss>to raise (the voice)</gloss>
+<gloss>to cheer (someone) up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to raise (one's voice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591900 Active (id: 2276132)
綺麗 [ichi1] 奇麗暉麗 [sK]
きれい [ichi1] キレイ (nokanji) [spec1]
1. [adj-na]
▶ pretty
▶ lovely
▶ beautiful
▶ fair
Cross references:
  ⇐ see: 2839248 綺麗かった【きれいかった】 1. was pretty; was beautiful; was clean
2. [adj-na] [uk]
▶ clean
▶ clear
▶ pure
▶ tidy
▶ neat
Cross references:
  ⇐ see: 2839248 綺麗かった【きれいかった】 1. was pretty; was beautiful; was clean
  ⇐ see: 2835400 きれいきれい 1. cleaning up; washing up
3. [adj-na] [uk]
《as 〜に》
▶ completely
▶ entirely



History:
10. A 2023-09-02 22:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it, but I'm not fussed.
9. A* 2023-09-02 19:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
綺麗	17,699,590	37.3%	
奇麗	450,589	        0.9%	
きれい	17,905,902	37.7%	
キレイ	11,415,577	24.0%
----
Aozora Bunko:
綺麗     5867
奇麗     917
  Comments:
If rK is meant to indicate that the form isn't worth learning, I don't think it should be used for 奇麗. With an n-gram count of nearly half a million (almost spec2), it's a form that learners should probably be aware of. Also, for whatever reason, it's the only kanji form in prog and wisdom.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10,2 +9,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -20 +17,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -46 +43 @@
-<s_inf>as きれいに</s_inf>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
8. A 2022-09-21 01:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-20 14:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1
綺麗な子	21917	55.0%
きれいな子	11301	28.3%
キレイな子	6663	16.7%

綺麗な人 	100016	50.3%
きれいな人	59967	30.2%
キレイな人	38762	19.5%


綺麗な花 	159938	50.3%
きれいな花	132221	41.6%
キレイな花	25716	8.1%

綺麗な景色	57995	48.5%
きれいな景色	41394	34.6%
キレイな景色	20177	16.9%

(not really uk!)


sense 2
部屋を綺麗	12575	26.6%
部屋をきれい	15049	31.8%
部屋をキレイ	19656	41.6%


綺麗にしなさい	577	12.0%
キレイにしなさい	267	5.6%
きれいにしなさい	3950	82.4%




sense 3
綺麗に忘れ	2508	29.5%
きれいに忘れ	4244	49.9%
キレイに忘れ	1698	20.0%
綺麗にわすれ	0	0.0%
きれいにわすれ	47	0.6%
キレイにわすれ	0	0.0%

(I think this qualifies for sense 3 too?)
きれいさっぱり	70139	75.2%
キレイさっぱり	22014	23.6%
奇麗さっぱり	1104	1.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +28,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2016-10-09 22:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595430 Active (id: 2282007)
純朴 [news2,nf40] 淳朴 [rK] 醇朴 [rK]
じゅんぼく [news2,nf40]
1. [adj-na]
▶ simple and honest
▶ unsophisticated
▶ simpleminded
▶ naive
▶ unspoiled



History:
5. A 2023-11-03 11:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think naive needs to be explained.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss>
+<gloss>simpleminded</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
+<gloss>unspoiled</gloss>
4. A* 2023-11-02 19:54:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai says 朴 can also be written 樸, but 樸 and 僕 don't get many counts in the n-grams.

〈純/淳/醇/じゅん/ジュン〉〈朴/樸/僕/ぼく/ボク〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 純朴    │ 73,043 │ 98.2% │
│ 淳朴    │    515 │  0.7% │
│ 醇朴    │    121 │  0.2% │
│ じゅん僕  │     72 │  0.1% │
│ 純樸    │     62 │  0.1% │
│ 淳ぼく   │     61 │  0.1% │
│ 淳僕    │     47 │  0.1% │
│ 淳樸    │     41 │  0.1% │
│ 純ぼく   │     33 │  0.0% │
│ じゅんぼく │    229 │  0.3% │
│ ジュンボク │    163 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2023-11-02 19:43:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/純朴
a naive [an unsophisticated] person


I kind of liked these, I feel like they are sometimes applicable. 
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3054/
Down to earth 
Honest 
Down-to-earth honest personality 
Down-home straightforward personality

"simple-hearted"
https://imperfectatbest.com/tag/happiness/
Let’s see how it can be interpreted. In the first place, we are not simple-hearted anymore. While small children burst into a fit of laughter in the next moment after throwing a tantrum, we, as grownups, like to make things complicated.
一つは、子供のような純朴さを失った。
Is this because of youth or because of devotion to a great cause at the expense of simple, if not naïve, happiness one could enjoy?
若かったからなのか、純朴とは言わないまでも、

homely
BRITISH
(of a place or surroundings) simple but cosy and comfortable, as in one's own home.
"a modern hotel with a homely atmosphere"
NORTH AMERICAN
(of a person) unattractive in appearance.

純朴	73043	96.2%
純朴が	105	0.1%
純朴を	201	0.3%
純朴は	56	0.1%
純朴さが	1269	1.7%
純朴さを	974	1.3%
純朴さは	263	0.3%

純朴さ	6464
  Comments:
I looked for some possibly-more-suitable glosses (and left refs), but I don't think I found anything reliably better.  I mostly just wanted to remove "homely", which for me means "unattractive". 

I don't know what to do if the British and English are in opposition.  Was "homely" from the British English sense perhaps?  There doesn't seem to be anything in this term related to physical appearance.

The "proper" noun is 純朴さ(also listed in sankoku), so removing [n] seems like better advice (even if there are straggling exceptions).

"naive" seems to be perfectly correct, except that there seems to be a strictly positives connotation. If that's the case, we might want to point it out somehow. (I gave "innocent", vs. the colloquial interpretation "stupid" , e.g. "don't be so naive"). 

sankoku doesn't mark it as 文 or anything else, and we have 70k ngrams.  But like a lot of these terms, they aren't necessarily so common.  I came across this funny q&a:
Q: 純朴を使った例文を教えて下さい。 出来るだけ日常で使う自然な表現でお願いします。
https://ja.hinative.com/questions/13916533
A: 日常では使いません。
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,2 +26 @@
-<gloss>naive</gloss>
-<gloss>homely</gloss>
+<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss>
2. A 2022-09-20 01:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 19:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
純朴	73043	99.1%
淳朴	515	0.7%
醇朴	121	0.2%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>淳朴</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,4 @@
+<keb>淳朴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>rustic simplicity</gloss>
-<gloss>homeliness</gloss>
+<gloss>simple and honest</gloss>
@@ -27,2 +28 @@
-<gloss>honest</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
+<gloss>homely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596300 Active (id: 2293098)
全線 [news1,nf20]
ぜんせん [news1,nf20]
1. [n]
▶ the whole (railway) line
▶ the entire (bus) route
2. [n]
▶ all lines
▶ all routes
3. [n]
▶ the whole front (in war)
4. [n]
▶ all fronts



History:
7. A 2024-03-01 23:47:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>entire (bus) route</gloss>
+<gloss>the entire (bus) route</gloss>
6. A 2022-11-09 02:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-08 23:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Even less ambiguous.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>the whole line</gloss>
-<gloss>entire route</gloss>
+<gloss>the whole (railway) line</gloss>
+<gloss>entire (bus) route</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>all routes</gloss>
4. A 2022-11-07 06:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-07 05:40:49  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Comments:
Disambiguating a little.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>entire route</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598980 Active (id: 2209097)
取りあえず [spec1] 取り敢えず [ichi1] 取敢えず [ichi2] 取り合えず [sK] 取合えず [sK]
とりあえず [spec1,ichi1,ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ first of all
▶ at once
▶ right away
2. [adv] [uk]
▶ for now
▶ for the time being
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now



History:
6. A 2022-09-20 04:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-20 03:40:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
取り合えず seems to be fairly common. Lots of examples on reverso and twitter.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 取りあえず │    660,431 │  2.2% │
│ 取り敢えず │    630,582 │  2.1% │
│ 取敢えず  │     33,340 │  0.1% │
│ 取り合えず │    425,690 │  1.4% │ 🡠 adding
│ 取合えず  │      6,573 │  0.0% │ 🡠 adding
│ とりあえず │ 27,917,633 │ 94.1% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取り合えず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取合えず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-01-26 02:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-20 16:47:03  Mark
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
There appear to be 3 senses when you combine those listed in daijr and daijs.
---
1) first of all (第一に)
2) for the time being (さしあたり)
3) right away (すぐに)
---
Daijr contains senses 1 and 2.
Daijs contains senses 1 and 3.
---
Looking at example sentences, I don't see a lot of difference between 1 and 3 so I've combined them. Others may disagree. Feel free to make changes.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>first of all</gloss>
@@ -26 +27,6 @@
-<gloss>first of all</gloss>
+<gloss>right away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>for now</gloss>
@@ -28 +33,0 @@
-<gloss>for now</gloss>
2. A 2012-07-12 19:26:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
those are wordnet entries; they are not part of our project
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612630 Active (id: 2209136)
強ち
あながち [ichi1]
1. [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ (not) necessarily
▶ (not) entirely
▶ (not) altogether



History:
4. A 2022-09-20 09:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>not necessarily</gloss>
-<gloss>not entirely</gloss>
-<gloss>not altogether</gloss>
+<gloss>(not) necessarily</gloss>
+<gloss>(not) entirely</gloss>
+<gloss>(not) altogether</gloss>
3. A 2022-09-19 11:59:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あながち間違い	30923	94.6%
強ち間違い	1752	5.4%
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2018-02-15 04:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 11:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>not uncommon</gloss>
+<gloss>not entirely</gloss>
+<gloss>not altogether</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658540 Active (id: 2209082)
自決 [news1,nf23]
じけつ [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ self-determination
2. [n,vs,vi]
▶ suicide

Conjugations


History:
2. A 2022-09-20 01:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 05:49:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, etc.

meikyo says only the second sense can be a verb, but none of my other refs make that distinction.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659900 Active (id: 2209198)
小奇麗小綺麗小ぎれい
こぎれい
1. [adj-na]
▶ neat
▶ trim
▶ tidy
▶ pretty



History:
2. A 2022-09-20 20:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 14:15:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小奇麗	91966	62.5%
小綺麗	37612	25.6%
小ぎれい	15859	10.8%
小ギレイ	1678	1.1%
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1591900">奇麗</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698740 Active (id: 2209243)
手綺麗手奇麗 [rK]
てぎれい
1. [adj-na] [rare]
▶ neatly made



History:
2. A 2022-09-21 00:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: て‐ぎれい【手×綺麗/手奇麗】. Daijr too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手奇麗</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-09-20 14:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手奇麗	0	0.0%
手綺麗	716	100.0%
手ぎれい	0	0.0%
手ギレイ	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>手奇麗</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<gloss>neatly or cleverly made</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>neatly made</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704480 Active (id: 2275731)
垂れ込みタレ込み [sK] たれ込み [sK]
たれこみタレコミ (nokanji)タレこみ [sk]
1. [n] [uk]
▶ tip-off (to the authorities)
▶ information (on)
▶ anonymous report



History:
9. A 2023-08-28 16:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-09-21 01:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-20 11:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
垂れ込み	5164	2.5%
たれ込み	4345	2.1%
タレ込み	5094	2.5%
たれこみ	6112	3.0%
タレコミ	167802	82.7%
タレこみ	14399	7.1%
たれコミ	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>タレ込み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タレこみ</reb>
6. A 2020-05-10 01:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit colloquial.
5. A* 2020-05-09 23:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need "squealing".
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>tip-off</gloss>
-<gloss>squealing (to the authorities)</gloss>
+<gloss>tip-off (to the authorities)</gloss>
+<gloss>information (on)</gloss>
+<gloss>anonymous report</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705910 Active (id: 2209222)
身奇麗身綺麗身ぎれい
みぎれい
1. [adj-na]
▶ neat (personal appearance)
▶ tidy



History:
2. A 2022-09-20 23:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 14:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
身奇麗	4975	46.5%
身綺麗	2332	21.8%
身ぎれい	3309	30.9%
身ギレイ	81	0.8%
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身ぎれい</keb>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>neat personal appearance</gloss>
+<gloss>neat (personal appearance)</gloss>
+<gloss>tidy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722680 Active (id: 2209149)
物的証拠
ぶってきしょうこ
1. [n] {law}
▶ physical evidence
▶ real evidence
▶ material evidence
Cross references:
  ⇐ see: 1502580 物証【ぶっしょう】 1. physical evidence; real evidence; material evidence



History:
2. A 2022-09-20 11:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>real evidence</gloss>
1. A 2021-04-30 13:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>material or physical evidence</gloss>
+<gloss>physical evidence</gloss>
+<gloss>material evidence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743110 Active (id: 2209239)
消防庁 [news1,nf22]
しょうぼうちょう [news1,nf22]
1. [n]
▶ Fire and Disaster Management Agency



History:
2. A 2022-09-21 00:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:31:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not our usual format.
(I think if we want to include this kind of thing we should have a "formerly/obsolete" gloss type)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire and Disaster Management Agency (formerly: Fire Defense Agency) (Defence)</gloss>
+<gloss>Fire and Disaster Management Agency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777410 Active (id: 2209324)
策応
さくおう
1. [n,vs,vi] [form]
▶ collusion
▶ concert

Conjugations


History:
4. A 2022-09-21 16:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A 2022-09-21 01:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, clumsy.
2. A* 2022-09-20 11:50:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Weird gloss for a noun.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>in collusion with</gloss>
+<gloss>collusion</gloss>
+<gloss>concert</gloss>
1. A 2021-11-18 00:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778090 Active (id: 2301807)
綺麗事奇麗事きれい事キレイ事 [sK] 綺麗ごと [sK] 奇麗ごと [sK]
きれいごとキレイごと [sk]
1. [n]
▶ whitewashing
▶ glossing over
▶ lip service
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ deftly finishing up
▶ putting on the final touches



History:
10. A 2024-05-24 03:32:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 綺麗事   │ 59,081 │ 21.2% │
│ 奇麗事   │ 48,654 │ 17.5% │
│ きれい事  │ 35,325 │ 12.7% │
│ キレイ事  │ 25,023 │  9.0% │ - sK
│ 綺麗ごと  │ 20,049 │  7.2% │
│ 奇麗ごと  │  4,097 │  1.5% │
│ きれいごと │ 71,181 │ 25.5% │
│ キレイごと │ 15,187 │  5.5% │ - sk
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +30 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2023-03-24 05:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-24 05:06:21  Opencooper
  Comments:
Second sense not in JEs, or meikyo/smk.
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
7. A 2022-09-20 23:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-20 14:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
綺麗事	59081	21.2%
奇麗事	48654	17.5%
きれい事	35325	12.7%
綺麗ごと	20049	7.2%
奇麗ごと	4097	1.5%
キレイ事	25023	9.0%
きれいごと71181	25.5%
キレイごと15187	5.5%
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>キレイ事</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キレイごと</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24 +32,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778100 Active (id: 2209236)
綺麗どころ綺麗所奇麗どころ [sK]
きれいどころきれいどこ (綺麗所)
1. [n]
▶ geisha
2. [n]
▶ dressed-up beautiful woman



History:
4. A 2022-09-21 00:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 14:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
綺麗どころ	12760	41.8%
綺麗所  	1996	6.5%
奇麗どころ	469	1.5%
奇麗所  	0	0.0%
キレイどころ	4397	14.4%
きれいどころ	9772	32.0%
キレイどこ	249	0.8%
きれいどこ	339	1.1%
綺麗どこ	562	1.8%

(but prob lots of false hits)
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>奇麗所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +19,0 @@
-<re_restr>奇麗所</re_restr>
@@ -27 +23,0 @@
-<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
2. A 2013-04-27 23:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>dressed up beautiful woman</gloss>
+<gloss>dressed-up beautiful woman</gloss>
1. A* 2013-04-27 20:13:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2)
nikk (きれいどこ)
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>綺麗どころ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綺麗所</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奇麗どころ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>きれいどこ</reb>
+<re_restr>綺麗所</re_restr>
+<re_restr>奇麗所</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +26,6 @@
-<gloss>geisha girls</gloss>
+<gloss>geisha</gloss>
+<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dressed up beautiful woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980220 Active (id: 2209264)
国土交通省
こくどこうつうしょう
1. [n]
▶ Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
▶ MLIT
Cross references:
  ⇐ see: 2172270 国交省【こっこうしょう】 1. Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; MLIT



History:
2. A 2022-09-21 01:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:35:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>MLIT</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010360 Active (id: 2209346)
急がせる
いそがせる
1. [v1,vt]
▶ to hurry (someone to do)
▶ to hasten
▶ to urge
▶ to press
▶ to rush
Cross references:
  ⇒ see: 2463180 急がす 1. to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush

Conjugations


History:
4. A 2022-09-21 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-21 16:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>to hasten (the work)</gloss>
-<gloss>to urge (a person) on</gloss>
+<xref type="see" seq="2463180">急がす</xref>
+<gloss>to hurry (someone to do)</gloss>
+<gloss>to hasten</gloss>
+<gloss>to urge</gloss>
+<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>
2. A 2022-09-21 01:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 22:24:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011350 Active (id: 2209071)
少子化
しょうしか
1. [n,vs,vi]
▶ declining birth rates
▶ decrease in the number of children

Conjugations


History:
4. A 2022-09-20 01:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably harmless.
3. A* 2022-09-19 15:12:33  Opencooper
  Refs:
Appended G n-grams:

少子化    1,095,820
少子化は      28,961
少子化が      74,941
少子化な       7,834
少子化の     147,141
少子化たる          0
少子化と      35,644
少子化さ         100
少子化に      50,834
少子化を      37,818
少子化する      1,317
少子化して        676
少子化しない        63
少子化します         0
  Comments:
Shinmeikai does have this as [vs], but the other kokugos don't, and it doesn't seem like the n-grams support it much either.
2. A 2022-09-05 22:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 21:49:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 7e
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044430 Active (id: 2209094)
警察沙汰警察ざた
けいさつざた
1. [n]
▶ matter for the police
▶ brush with the law



History:
6. A 2022-09-20 03:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>a matter for the police</gloss>
-<gloss>a brush with the law</gloss>
+<gloss>matter for the police</gloss>
+<gloss>brush with the law</gloss>
5. A* 2022-09-20 03:02:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 警察沙汰   │ 40,178 │ 92.0% │
│ 警察ざた   │  3,464 │  7.9% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ けいさつざた │     21 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>警察ざた</keb>
4. A 2019-10-03 06:52:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"with the police involved;" is not a good n gloss. Removing.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>with the police involved</gloss>
3. A* 2019-10-03 06:43:01  huixing
  Comments:
no need yoji
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051920 Active (id: 2210037)
波及効果
はきゅうこうか
1. [n] [yoji]
▶ ripple effect
▶ spillover effect
▶ propagation effect



History:
8. A 2022-09-28 21:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the tag is worth keeping and the case for using it here is reasonable.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A* 2022-09-21 20:57:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The Kanji Haitani list is no longer an issue since we removed all the tags (over 1000) which were unsupported by other sources:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/72

This entry, 波及効果, is also in a yoji dictionary published by shogakukan:
https://kotobank.jp/word/波及効果-2236979

The gist of the linked wikipedia article seems to be that even Japanese editors have a difficult time categorizing and selecting four character compounds to include in yoji dictionaries. It says the editors of 『四字熟語ひとくち話』 (Iwanami, 2007) argued that it's ultimately a matter of opinion and interest.

In the case of 波及効果, the consensus among dictionary publishers seems to be that it is an idiomatic yoji. I don't know how else we could be consistent with the usage of this tag other than by appealing to these references.
6. A* 2022-09-21 15:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's any good reasons to go with them. I think 波及効果 and the 40 or so other XX効果 entries in Jmdict can only be said to be yojijukugo in the very broadest sense - that they're compounds consisting of 4 characters. The original idea back in 2014 was to have a tag for words that are obviously idiomatic or proverb-like expressions, like 弱肉強食. I actually suggested to make the tag [iyoji] for "idiomatic yojijukugo" to make it painstakingly clear exactly what we mean by the tag, but Jim and Rene didn't think it would be necessary. 

(I've long been unhappy with the Kanji Haitani list bulk update and even suggested in 2018 we scrap the yoji tag altogether because the term is just too ambiguous - see https://ja.wikipedia.org/wiki/四字熟語#四字熟語の範囲 - and we're being very inconsistent with how we're applying it)
5. A* 2022-09-21 02:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is in all four yoji dictionaries that I usually check. Is there a good reason to go against them?

https://yoji.jitenon.jp/yojid/1943.html
https://dictionary.goo.ne.jp/word/波及効果/
https://yoji-jukugo.com/波及効果/
4. A 2022-09-21 01:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078890 Active (id: 2209229)
おもちゃ屋玩具屋
おもちゃやがんぐや (玩具屋)
1. [n]
▶ toy shop
▶ toy store
Cross references:
  ⇐ see: 2853943 玩具店【がんぐてん】 1. toy shop; toy store



History:
5. A 2022-09-21 00:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-20 23:41:40 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>toy store</gloss>
3. A 2021-09-22 07:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-22 07:19:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google search results for ”玩具屋” "がんぐや”
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>がんぐや</reb>
+<re_restr>玩具屋</re_restr>
+</r_ele>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103200 Active (id: 2209238)
窮鼠猫を噛む窮鼠猫をかむ窮鼠ネコを噛む [sK] 窮鼠ネコをかむ [sK] きゅうそ猫をかむ [sK]
きゅうそねこをかむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ a cornered rat will bite a cat
▶ despair gives courage to a coward
Cross references:
  ⇐ see: 2043730 窮鼠噛猫【きゅうそごうびょう】 1. a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil
  ⇐ see: 1742050 窮鼠【きゅうそ】 1. cornered rat

Conjugations


History:
11. A 2022-09-21 00:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
10. A* 2022-09-20 11:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.english-for-students.com/despair-gives-courage-to-a-coward.html
daijr: "追い詰められた鼠が猫に噛みつくように,弱者も逃げられない窮地に追い込まれれば強者に必死の反撃をして苦しめる。"
  Comments:
I think that gloss is fine (although the actual quote, by Thomas Fuller, is "despair gives courage to a coward"). The meanings seem more or less equivalent.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>despair gives courage to a coward</gloss>
9. A* 2022-09-20 06:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a fan of the non-lit gloss. I was trying to come up with/find something similar in English, but the literal gloss is self-explanatory and pithy.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>despair turns cowards courageous</gloss>
8. A 2022-09-20 01:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-19 19:58:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 窮鼠猫を噛む    │ 6,655 │ 78.5% │
│ 窮鼠猫をかむ    │ 1,318 │ 15.6% │ 🡠 adding
│ 窮鼠ネコを噛む   │   241 │  2.8% │ 🡠 adding
│ 窮鼠ネコをかむ   │    88 │  1.0% │ 🡠 adding
│ きゅうそ猫をかむ  │    20 │  0.2% │ 🡠 adding (may as well?)
│ 窮鼠ねこを噛む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ねこをかむ   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ねこを嚙む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ネコを嚙む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠猫を嚙む    │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこを噛む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこを嚙む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコを噛む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコをかむ │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコを嚙む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそ猫を噛む  │     0 │  0.0% │
│ きゅうそ猫を嚙む  │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこをかむ │   153 │  1.8% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠猫をかむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠ネコを噛む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠ネコをかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きゅうそ猫をかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121940 Active (id: 2209116)
乳脂
にゅうし
1. [n]
▶ butterfat
▶ milk fat
Cross references:
  ⇒ see: 1465130 乳脂肪 1. butterfat; milk fat



History:
3. A 2022-09-20 08:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2022-09-20 06:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cream</gloss>
+<gloss>milk fat</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122650 Active (id: 2209241)
気脈を通じる
きみゃくをつうじる
1. [exp,v1]
▶ to have secret communications (with)
▶ to conspire (with)
Cross references:
  ⇐ see: 1791120 気脈【きみゃく】 1. tacit understanding; connection (of thoughts); collusion

Conjugations


History:
5. A 2022-09-21 00:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-20 11:45:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to have secret communication with</gloss>
-<gloss>to have a tacit understanding with</gloss>
+<gloss>to have secret communications (with)</gloss>
+<gloss>to conspire (with)</gloss>
3. A 2010-08-20 08:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-19 18:28:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128050 Active (id: 2209072)
涙ながら涙乍ら [sK] 泪ながら [sK]
なみだながら
1. [adv]
《usu. 〜に》
▶ while crying
▶ tearfully
▶ in tears



History:
9. A 2022-09-20 01:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-19 19:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suggest leaving it as adv and adding a note.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. 〜に</s_inf>
7. A* 2022-09-19 17:47:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about the part-of-speech tag here. Would we consider it an adverb if it's mostly used with the に particle? Maybe [exp] would be better?

(On the other hand, daijisen does have a [副] tag for 涙乍ら)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 涙ながら  │ 104,762 │
│ 涙ながらに │  92,008 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
6. A* 2022-09-19 14:05:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>tearfully</gloss>
5. A 2022-09-18 04:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172270 Active (id: 2209199)
国交省
こっこうしょう
1. [n] [abbr]
▶ Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
▶ MLIT
Cross references:
  ⇒ see: 1980220 国土交通省 1. Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; MLIT



History:
3. A 2022-09-20 20:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-20 08:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mlit.go.jp/en/
https://www.mlit.go.jp/index_e.html
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>MLIT</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184780 Active (id: 2209271)
きれい好き綺麗好きキレイ好き奇麗好き [sK]
きれいずき
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ love of cleanliness
▶ liking to keep things clean
▶ tidiness (of people)
▶ neatness



History:
5. A 2022-09-21 01:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-20 14:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
[綺麗好きの] is an entry in the wa-ei listed on the daijr page on sakura-paris

きれい好き	54268	37.6%
綺麗好き	47038	32.6%
奇麗好き	984	0.7%
キレイ好き	42134	29.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>キレイ好き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2014-01-27 01:20:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-01-25 10:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has 綺麗好き), GG5 (has きれい好き), Wadoku (merges 綺麗好き & 奇麗好き).
  Comments:
Merging 1778080. We already merge 綺麗 and 奇麗.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>きれい好き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奇麗好き</keb>
@@ -13,3 +19,4 @@
-<gloss>tidy (of people)</gloss>
-<gloss>neat</gloss>
-<gloss>liking cleanliness</gloss>
+<gloss>love of cleanliness</gloss>
+<gloss>liking to keep things clean</gloss>
+<gloss>tidiness (of people)</gloss>
+<gloss>neatness</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185680 Active (id: 2209261)
担々麺担担麺タンタン麺坦々麺 [iK] 坦坦麺 [iK]
タンタンめんタンタンメン (nokanji)
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dàndànmiàn"
▶ tan tan ramen
▶ [expl] Szechuan dish of noodles covered with a sauce of sesame paste and chili oil



History:
8. A 2022-09-21 01:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-20 20:46:13  Opencooper
  Refs:
https://www.wenthere8this.com/tan-tan-ramen/
  Comments:
It seems the Japanese dish might be considered its own thing inspired by the original.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<field>&food;</field>
@@ -31 +32,2 @@
-<gloss>Szechuan dish of noodles covered with a sauce of sesame paste and chili oil</gloss>
+<gloss>tan tan ramen</gloss>
+<gloss g_type="expl">Szechuan dish of noodles covered with a sauce of sesame paste and chili oil</gloss>
6. A 2020-04-11 22:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
担々麺	152204 <- GG5
担担麺	31362 <- Daijirin
タンタン麺	51145
坦々麺	283119
坦坦麺	27766 <- ルミナス
擔擔麵	40
5. A* 2020-04-11 15:26:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/担担麺
https://www.moedict.tw/擔擔麵
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<lsource xml:lang="chi">dan dan mian</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">dàndànmiàn</lsource>
4. A 2011-06-02 08:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We tend to do it on Google hits, and 担々麺 is far more common.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>担担麺</keb>
+<keb>担々麺</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>担々麺</keb>
+<keb>担担麺</keb>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<reb>タンタンメン</reb>
+<reb>タンタンめん</reb>
@@ -25,1 +25,2 @@
-<reb>タンタンめん</reb>
+<reb>タンタンメン</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195820 Active (id: 2209099)

ミシミシみしみし
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a creak
▶ creakily
Cross references:
  ⇐ see: 2856339 みしり 1. with a creak; creakily

Conjugations


History:
7. A 2022-09-20 04:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-19 20:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
We do often merge different forms of on-mim words, but as みしり is not vs, it needs to be a separate entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みしり</reb>
-</r_ele>
@@ -18,2 +15,2 @@
-<gloss>creaking</gloss>
-<gloss>groaning (under physical stress)</gloss>
+<gloss>with a creak</gloss>
+<gloss>creakily</gloss>
5. A* 2022-09-18 11:13:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
daijirin 4
  Comments:
not sure if I can just add an 'other form' with a different reading?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みしり</reb>
4. A 2022-07-13 15:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>groaning (e.g. under physical stress)</gloss>
+<gloss>groaning (under physical stress)</gloss>
3. A 2017-02-11 23:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259540 Active (id: 2285697)
たちが悪いタチが悪い質が悪い性質が悪い
たちがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ of bad character
▶ ill-natured
▶ nasty
▶ vicious
▶ wicked
▶ malignant
Cross references:
  ⇔ ant: 2259560 たちが良い 1. good-natured; of good character
  ⇐ see: 2259550 たちの悪い【たちのわるい】 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant

Conjugations


History:
11. A 2023-12-14 10:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
性質が悪い	29014	10.6%
たちが悪い	63549	23.3%
タチが悪い	69714	25.5%
質が悪い	110991	40.6%
  Comments:
See 1320650
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性質が悪い</keb>
10. A 2022-09-21 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 質が悪い is more likely to be しつがわるい.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
9. A 2022-09-20 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たちが悪い	63549	26.0%
タチが悪い	69714	28.5%
質が悪い	110991	45.4%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
8. A* 2022-09-20 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>たちが悪い</re_restr>
-<re_restr>質が悪い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タチがわるい</reb>
-<re_restr>タチが悪い</re_restr>
7. A 2018-12-02 16:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,4 +25,4 @@
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<gloss>of bad character</gloss>
+<gloss>ill-natured</gloss>
@@ -32 +32 @@
-<gloss>ill-natured</gloss>
+<gloss>malignant</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276790 Active (id: 2287434)
迸り逬り [rK]
とばっちりとばしり [rk] とばちり [rk]
1. [n] [uk]
▶ splash
▶ spray
2. [n] [uk]
▶ chance blow
▶ by-blow
▶ getting dragged into (a quarrel, etc.)
▶ getting mixed up in



History:
8. A 2024-01-05 02:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
7. A 2022-09-20 23:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-20 17:21:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
迸り	9179	7.8%
逬り	0	0.0%
とばっちり	107283	91.7%
とばしり	388	0.3%
とばちり	175	0.1%
  Comments:
two [rk] (rare kana) candidates
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-03-26 18:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
@Robin, I've just put a message on our mailing list about it. Can you email me at jimbreen@gmail.com?
4. A* 2017-03-26 12:59:26  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Daijr/s redirects とばちり to とばっちり.

Any idea when the Melbourne University server (for n-grams) will be back up?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逬り</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とばちり</reb>
@@ -20,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424270 Active (id: 2209344)
農商務省
のうしょうむしょう
1. [n] [hist]
▶ Ministry of Agriculture and Commerce (1881-1925)
Cross references:
  ⇐ see: 2801450 農商務大臣【のうしょうむだいじん】 1. Minister of Agriculture and Commerce



History:
5. A 2022-09-21 21:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-21 17:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ministry of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
+<gloss>Ministry of Agriculture and Commerce (1881-1925)</gloss>
3. A 2022-09-20 20:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-20 08:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ministry of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ministry of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455060 Active (id: 2209268)
綺麗さっぱり奇麗さっぱり [rK]
きれいさっぱりキレイさっぱり (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [uk]
▶ once and for all
▶ completely
2. [adv,adv-to,vs]
▶ spotlessly

Conjugations


History:
5. A 2022-09-21 01:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-20 14:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きれいさっぱり	70139	55.4%
キレイさっぱり	22014	17.4%
綺麗さっぱり	33462	26.4%
奇麗さっぱり	1104	0.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キレイさっぱり</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2013-01-23 00:51:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>completely</gloss>
@@ -26,1 +27,0 @@
-<gloss>completely</gloss>
2. A* 2013-01-23 00:38:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=completely
  Comments:
As in the example sentence:  番号を奇麗さっぱり忘れてしまった。 I completely forgot the number.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>completely</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458260 Active (id: 2209341)
タンスの肥やし箪笥の肥やしたんすの肥やし箪笥の肥し [sK]
たんすのこやし
1. [exp,n]
▶ unused things (esp. clothing)
▶ objects bought but never used



History:
5. A 2022-09-21 20:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-21 15:12:09 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2022-09-21 00:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
箪笥の肥やし	5455	19.3%
箪笥の肥し	758	2.7%
タンスの肥やし	16638	59.0%
たんすの肥やし	3908	13.9%
たんすのこやし	1438	5.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タンスの肥やし</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>箪笥の肥し</keb>
+<keb>たんすの肥やし</keb>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>タンスの肥やし</keb>
+<keb>箪笥の肥し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2022-09-20 23:40:48  Marv <...address hidden...>
  Comments:
https://www.google.com/search?q="タンスの肥やし"
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タンスの肥やし</keb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477200 Active (id: 2209230)
ナポレオン法典
ナポレオンほうてん
1. [n] {law}
▶ Napoleonic code



History:
3. A 2022-09-21 00:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Napoleonic-Code
  Comments:
It's still used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<field>&law;</field>
2. A* 2022-09-20 15:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525550 Active (id: 2209246)
召される
めされる
1. [v1,vt] [hon]
▶ to do
Cross references:
  ⇐ see: 1346450 召す【めす】 10. to do
2. [v1,vt] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
3. [v1,vt] [hon]
▶ to put on
▶ to wear
4. [v1,vt] [hon]
▶ to buy
▶ to purchase
5. [v1,vt] [hon]
▶ to take (a bath)
6. [v1,vi] [hon]
▶ to ride
▶ to get in (a vehicle)
▶ to take
7. [v1,vt] [hon]
▶ to catch (a cold)
8. [v1,vt] [hon]
《as お年を召される》
▶ to put on (years)
▶ to get old
9. [v1,vi] [hon]
《as お気に召される》
▶ to strike one's fancy
▶ to please one
10. [aux-v,v1] [hon]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates respect

Conjugations


History:
9. A 2022-09-21 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-20 22:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>to purchase</gloss>
@@ -35,0 +40,7 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to take (a bath)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -36,0 +48,2 @@
+<gloss>to get in (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
@@ -40,0 +54 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -42,4 +55,0 @@
-<gloss>to take (a bath)</gloss>
-<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss>
-<gloss>to put on (years)</gloss>
-<gloss>to commit (seppuku)</gloss>
@@ -48 +57,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -50 +59 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -52,2 +61,18 @@
-<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
+<s_inf>as お年を召される</s_inf>
+<gloss>to put on (years)</gloss>
+<gloss>to get old</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お気に召される</s_inf>
+<gloss>to strike one's fancy</gloss>
+<gloss>to please one</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>indicates respect</gloss>
7. A 2018-02-27 03:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-22 03:33:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -52 +52,2 @@
-<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss>
+<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
5. A 2014-03-29 00:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Older form of the verb (四段/二段).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647680 Active (id: 2219702)
いろは歌留多 [ateji] 伊呂波歌留多 [ateji,rK]
いろはカルタいろはガルタいろはかるた (nokanji)いろはがるた (nokanji)
1. [n] [uk] {card games}
▶ iroha karuta
▶ [expl] matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards
Cross references:
  ⇐ see: 2847440 犬棒かるた【いぬぼうカルタ】 1. inubō karuta (type of iroha karuta originating in Edo)
  ⇐ see: 1782260 絵札【えふだ】 2. picture card (in utagaruta or iroha karuta)



History:
10. A 2023-01-22 11:39:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<reb>いろはカルタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いろはガルタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18,7 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いろはカルタ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いろはガルタ</reb>
9. A 2022-09-20 20:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-20 15:53:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いろは歌留多	3081	5.8%
伊呂波歌留多	154	0.3%
いろはかるた	33389	62.5%
いろはがるた	5350	10.0%
いろはカルタ	10337	19.3%
いろはガルタ	1127	2.1%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +29 @@
+<field>&cards;</field>
7. A 2022-02-19 05:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj nipp etc.
  Comments:
it's usually 48: the 47 characters of the iroha + 京
(my bad)
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss g_type="expl">matching card game usu. consisting of 47 reading cards and 47 picture cards</gloss>
+<gloss g_type="expl">matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards</gloss>
6. A 2020-05-27 06:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654240 Active (id: 2305293)
少子高齢化
しょうしこうれいか
1. [n]
▶ declining birth rate and aging population
Cross references:
  ⇐ see: 1928080 少子【しょうし】 1. small number of children (per family); low birth rate



History:
6. A 2024-06-20 20:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-20 14:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<xref type="see" seq="2011350">少子化</xref>
-<xref type="see" seq="2086740">高齢化</xref>
-<gloss>decreasing birthrate and aging population</gloss>
-<gloss>aging population combined with a diminishing number of children</gloss>
+<gloss>declining birth rate and aging population</gloss>
4. A 2022-09-20 06:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
3. A* 2022-09-20 05:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
too many glosses
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<gloss>aging population combined with the diminishing number of children</gloss>
-<gloss>declining birthrate and a growing proportion of elderly people</gloss>
-<gloss>dwindling birthrate and an aging population</gloss>
-<gloss>low birthrate and longevity</gloss>
+<gloss>aging population combined with a diminishing number of children</gloss>
2. A 2011-08-19 17:52:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664260 Active (id: 2209106)

とりま
1. [exp] [sl,abbr]
《abbr. of とりあえず、まあ》
▶ anyhow
▶ for now
Cross references:
  ⇒ see: 1598980 【とりあえず】 2. for now; for the time being
  ⇒ see: 1012050 まあ 1. just (e.g. "just wait here"); come now; now, now



History:
6. A 2022-09-20 05:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1598980">取りあえず・とりあえず・1</xref>
+<xref type="see" seq="1598980">とりあえず・2</xref>
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>abbrev. of とりあえず、まあ</s_inf>
+<s_inf>abbr. of とりあえず、まあ</s_inf>
5. A 2015-02-05 06:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-02-05 03:27:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/20to/torima.htm
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1012050">まあ・1</xref>
@@ -11 +12,2 @@
-<s_inf>from とりあえず and まあ</s_inf>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbrev. of とりあえず、まあ</s_inf>
3. A 2011-10-20 22:53:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-10-20 21:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -8,2 +8,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Abbreviation and merger of とりあえず ("for now") and まあ ("umm; well...").</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1598980">取りあえず・とりあえず</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from とりあえず and まあ</s_inf>
+<gloss>anyhow</gloss>
+<gloss>for now</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692690 Active (id: 2209137)
鉄槌を下す鉄槌をくだす [sK] 鉄ついを下す [sK] 鉄鎚を下す [sK]
てっついをくだす
1. [exp,v5s]
▶ to crack down on (e.g. crime, corruption)
▶ to deal a crushing blow to
▶ to bring down the hammer on
Cross references:
  ⇐ see: 2826875 鉄槌【てっつい】 2. crushing blow

Conjugations


History:
6. A 2022-09-20 09:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref>
5. A 2022-09-19 23:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-19 19:15:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 鉄槌を下す   │ 6,278 │ 92.6% │
│ 鉄槌をくだす  │   384 │  5.7% │ 🡠 adding
│ 鉄ついを下す  │    62 │  0.9% │ 🡠 sK
│ 鉄鎚を下す   │    57 │  0.8% │ 🡠 sK
│ 鉄ついをくだす │     0 │  0.0% │
│ 鉄鎚をくだす  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>鉄槌をくだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2015-02-27 22:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref>
2. A 2012-03-15 20:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715870 Active (id: 2209211)
オンデマンド出版オン・デマンド出版
オンデマンドしゅっぱん
1. [n]
▶ print-on-demand publishing



History:
7. A 2022-09-20 22:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-20 08:25:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if enwiki really had things right. オンデマンド出版 specifically refers to publishing (something) through on-demand printing, while you can print anything (whether it's intended for publication or not) on-demand.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>print on demand</gloss>
-<gloss>POD</gloss>
-<gloss>on-demand printing</gloss>
+<gloss>print-on-demand publishing</gloss>
5. A 2017-06-03 15:10:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>オンデマンド出版</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オン・デマンドしゅっぱん</reb>
-<re_restr>オン・デマンド出版</re_restr>
4. A 2012-05-26 22:10:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-26 13:59:07  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>オンデマンド出版</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オン・デマンドしゅっぱん</reb>
+<re_restr>オン・デマンド出版</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801450 Active (id: 2209517)
農商務大臣
のうしょうむだいじん
1. [n] [hist]
▶ Minister of Agriculture and Commerce
Cross references:
  ⇒ see: 2424270 農商務省 1. Ministry of Agriculture and Commerce (1881-1925)
  ⇐ see: 1827160 農相【のうしょう】 1. Minister of Agriculture



History:
6. A 2022-09-23 18:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-22 18:43:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Meiji-Taisho" isn't a single period. I think a hist tag combined with the x-ref is sufficient. I've added "(1881-1925)" to 農商務省.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
+<gloss>Minister of Agriculture and Commerce</gloss>
4. A 2022-09-20 20:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 08:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss>
2. A 2013-10-04 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825949 Active (id: 2209245)
キレイ目きれい目綺麗め綺麗目
きれいめキレイメ (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ neater (clothing, appearance, etc.)
▶ sharper
▶ more businesslike
▶ more formal
▶ more put-together



History:
5. A 2022-09-21 00:29:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
綺麗め	21851	62.6%
綺麗目	13028	37.4%
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<keb>奇麗め</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>綺麗め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綺麗目</keb>
4. A 2022-09-20 22:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-20 14:10:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きれい目	23783	44.9%
奇麗め	265	0.5%
奇麗目	222	0.4%
キレイ目	23720	44.8%
キレイメ	5005	9.4%
  Comments:
"on the neat side"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キレイ目</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>奇麗目</keb>
2. A 2014-11-10 05:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my ime suggests きれい目. 23783 ngrams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>きれい目</keb>
+</k_ele>
1. A* 2014-11-10 01:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/Daijisen/posts/520548997991306
http://mery.jp/tag/5501  WWW images FB discussion  Ngrams:
キレイメ	5005
きれいめ	87750
奇麗め	265
奇麗目	222

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829883 Active (id: 2209138)
豚カツソース豚かつソース [sK]
とんカツソーストンカツソース (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ tonkatsu sauce (usu. Worcester-based)
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 【とんかつ】 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
6. A 2022-09-20 09:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref>
+<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref>
5. A 2022-09-19 21:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could drop that bit altogether.
4. A* 2022-09-19 09:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Never heard of one made with mustard. Simplifying
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>tonkatsu sauce</gloss>
-<gloss g_type="expl">sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc.</gloss>
+<gloss>tonkatsu sauce (usu. Worcester-based)</gloss>
3. A 2022-09-19 07:06:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>とんかつソース</reb>
-<re_restr>豚かつソース</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>豚カツソース</re_restr>
@@ -24,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2016-08-16 01:10:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830697 Active (id: 2209330)
香港人ホンコン人 [sK]
ホンコンじん
1. [n]
▶ Hong Konger
▶ Hongkonger
▶ person from Hong Kong



History:
5. A 2022-09-21 18:02:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
香港人	        109382	99.6%
ホンコン人	432	0.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>ほんこんじん</reb>
-<re_restr>香港人</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>ホンコン人</re_restr>
4. A 2022-09-20 23:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hongkonger 1398
Hong konger 4706
3. A* 2022-09-20 14:45:25 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Hongkonger</gloss>
2. A 2016-12-07 03:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers+. N-grams:
香港人	109382
ほんこんじん	73
ホンコン人	432
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホンコン人</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>香港人</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンコンじん</reb>
+<re_restr>ホンコン人</re_restr>
1. A* 2016-12-07 00:55:14  Mark
  Refs:
KM n-grams:
香港人	3271

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850692 Active (id: 2209195)
清和政策研究会
せいわせいさくけんきゅうかい
1. [n]
▶ Seiwa Seisaku Kenkyūkai (conservative faction of the Liberal Democratic Party)
▶ Abe faction
Cross references:
  ⇒ see: 1318850 自由民主党 1. Liberal Democratic Party; LDP
  ⇐ see: 2850695 細田派【ほそだは】 1. Hosoda faction (of the Liberal Democratic Party); Seiwa Seisaku Kenkyūkai



History:
4. A 2022-09-20 20:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-20 17:43:57  Marcus Richert
  Refs:
jpwiki
still called this according to jpwiki (despite Abe being dead)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Hosoda faction</gloss>
+<gloss>Abe faction</gloss>
2. A 2021-10-16 01:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-05 04:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/自由民主党の派閥
jawiki: 自民党内では、平成研究会や宏池会と並ぶ保守系の名門派閥であり
  Comments:
it's convenient to include "Hosoda faction" (as would having entries for 細田派, etc.) but it will make these harder to keep up-
to-date

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850695 Active (id: 2209193)
細田派
ほそだは
1. [n] [obs]
▶ Hosoda faction (of the Liberal Democratic Party)
▶ Seiwa Seisaku Kenkyūkai
Cross references:
  ⇒ see: 2850692 清和政策研究会 1. Seiwa Seisaku Kenkyūkai (conservative faction of the Liberal Democratic Party); Abe faction
  ⇒ see: 1318850 自由民主党 1. Liberal Democratic Party; LDP



History:
5. A 2022-09-20 20:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add 安倍派 entry?
4. A* 2022-09-20 17:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or just change the entry to 安倍派? (in daijs w this meaning)
3. A* 2022-09-20 17:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obsolete? Abe took over in 2021.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2021-10-14 09:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-05 04:27:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
These are more common in news and commentary than the formal names - worth having?
e.g.
site:news.yahoo.co.jp "細田派" 6,540 googits
site:news.yahoo.co.jp "清和政策研究会" 575

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856213 Active (id: 2209080)
砂ふるい砂篩
すなふるい
1. [n]
▶ sand sieve



History:
4. A 2022-09-20 01:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-19 15:29:59  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

砂ふるい  418 100.0%
砂篩      0  0.0%
すなふるい   0  0.0%
  Comments:
Only in gg5.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>砂ふるい</keb>
+</k_ele>
2. A 2022-09-05 23:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-05 22:05:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856315 Active (id: 2211681)
朝昼夕
あさひるゆう
1. [n]
▶ morning, afternoon and evening



History:
13. A 2022-10-19 23:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adj-no is needed. We don't have it on 朝, 昼 or 夕.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
12. A 2022-10-18 22:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あさひるゆう	51
ちょうちゅうゆう	0
11. A* 2022-10-18 18:52:01  Opencooper
  Refs:
Via Youglish:

* https://youtu.be/tYdMJaSrgcA?t=202
* https://youtu.be/jRBABB5KhSA?t=196
* https://youtu.be/LLuuIMCdBtw?t=181
* https://youtu.be/avkDoNJjvyI?t=91
  Comments:
Doesn't seem like it.
10. A* 2022-10-18 13:28:38 
  Comments:
not read ちょうちゅうゆう?
9. A 2022-10-18 03:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it, although probably not the nakaguro version.
I'll propose a 朝昼晩 entry too. I'd be comfortable with 朝昼夜 too, but I doubt it would make it.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>朝・昼・夕</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856328 Active (id: 2209620)
液クロ
えきクロ
1. [n] [abbr] {chemistry}
▶ liquid chromatography
Cross references:
  ⇒ see: 2856376 液体クロマトグラフィー 1. liquid chromatography



History:
4. A 2022-09-24 16:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
液体クロマトグラフィー	22939
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2856376">液体クロマトグラフィー</xref>
+<field>&chem;</field>
3. A* 2022-09-24 15:28:51 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えきくろ</reb>
+<reb>えきクロ</reb>
2. A 2022-09-20 04:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
液クロマトグラフィー	99
液クロ	8454
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2022-09-18 18:49:12  kawaii potato <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/液クロ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856329 Active (id: 2209103)

ツールパレットツール・パレット
1. [n] {computing}
▶ tool palette
▶ toolbox



History:
2. A 2022-09-20 04:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.techopedia.com/definition/9741/tool-palette
ツールパレット	7019
  Comments:
In AutoCAD, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ツール・パレット</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<field>&comp;</field>
+<gloss>tool palette</gloss>
1. A* 2022-09-18 19:04:35  kawaii potato <...address hidden...>
  Refs:
http://honyakustar.com/jp/ツールパレット;
  Comments:
http://honyakustar.com/en/Toolbox; https://knowledge.autodesk.com/ja/support/autocad/learn-explore/caas/CloudHelp/cloudhelp/2019/JPN/AutoCAD-DidYouKnow/files/GUID-6668905A-3FAD-4EED-82A2-5D6177AD4280-htm.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856333 Active (id: 2209139)

ヒレカツひれかつヒレかつひれカツ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ fillet tonkatsu
▶ tonkatsu made from pork fillet
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 【とんかつ】 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
5. A 2022-09-20 09:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1457410">トンカツ</xref>
+<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref>
4. A 2022-09-19 21:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-19 09:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meant to add these.
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひれかつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒレかつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひれカツ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2022-09-19 06:18:22 
  Comments:
I guess we don't treat things containing abbr as wasei
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">fillet katsu</lsource>
1. A* 2022-09-19 06:15:14  Marcus Richert
  Refs:
ヒレカツ	68695	49.6%
ひれかつ	34879	25.2%
ひれカツ	11773	8.5%
ヒレかつ	23193	16.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856334 Active (id: 2209140)

ロースカツロースかつ
1. [n] {food, cooking}
▶ loin tonkatsu
▶ tonkatsu made from pork loin
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 【とんかつ】 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
3. A 2022-09-20 09:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1457410">トンカツ</xref>
+<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref>
2. A 2022-09-19 23:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 06:19:07  Marcus Richert
  Refs:
ロースカツ	55594	60.7%
ロースかつ	36053	39.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856335 Active (id: 2209141)

たれカツタレカツ
1. [n] {food, cooking}
▶ tonkatsu covered in a sweet-sour sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 【とんかつ】 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
3. A 2022-09-20 09:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1457410">トンカツ</xref>
+<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref>
2. A 2022-09-20 01:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 07:09:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
タレカツ	1027	25.9%
たれかつ	320	8.1%
たれカツ	2019	50.9%
タレかつ	602	15.2%
垂れカツ	0	0.0%

タレカツ丼	618	21.2%
たれかつ丼	121	4.1%
たれカツ丼	1816	62.2%
タレかつ丼	366	12.5%
垂れカツ丼	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856336 Active (id: 2209078)
条件付き運航条件付運航条件付き運行条件付運行
じょうけんつきうんこう
1. [n]
▶ conditional operation (i.e. departure) of a flight, etc. that might end up diverted due to bad weather



History:
4. A 2022-09-20 01:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly should be split, but it's not that common.
3. A* 2022-09-19 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
条件付運行	114
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>条件付運行</keb>
2. A* 2022-09-19 07:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
条件付き運航	233	50.7%
条件付運航	227	49.3%
  Comments:
could have a note on 運航 vs 運行 (or just xrefs to those entries?)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>条件付運航</keb>
1. A* 2022-09-19 07:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
条件付き運航	233	73.5% (only refers to flights)
条件付き運行	84	26.5 (for boats etc.)

skymark:「条件付き運航」とは、運航することは決定しているものの、到着地の天候などの影響で、目的地に着陸することができず出発空港に引き返すことや、他の空港へ着陸する可能性があると判断した便のことです。

Couldn't find an official translation on JAL or ANA's websites though JAL uses the phrase "conditional operation" with this meaning on at least one page. I found something on Google in English about Qataar airlines but the phrase doesn't really seem to be in widespread use in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856337 Active (id: 2209093)

エンタイトルメント
1. [n] {business}
▶ entitlement



History:
2. A 2022-09-20 03:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Reverso
1. A* 2022-09-20 02:39:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fenet.jp/salesforce/column/技術/79/
https://learn.microsoft.com/ja-jp/azure/active-directory/governance/entitlement-management-overview
  Comments:
エンタイトルメント	1061

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856338 Active (id: 2235800)
潤ける
うるける
1. [v1,vi] [uk] Dialect: hob,thb
▶ to swell up (by soaking in water)
▶ to become soft
▶ to become soggy
▶ to become sodden
▶ to macerate
Cross references:
  ⇒ see: 1341800 ふやける 1. to swell up (by soaking in or absorbing a liquid); to become soft; to become soggy; to become sodden; to macerate

Conjugations


History:
5. A 2023-05-07 22:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The sentence should have stayed with ふやける when it was split off. I've changed it now.
4. A* 2023-05-07 18:07:36  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
The sample sentence doesn't contain the keyword.
3. A 2022-09-22 02:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-21 23:02:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanesedialects.com/hokkaido-tohoku/hokkaido-dialect/urukeru/
https://www.weblio.jp/content/うるける
https://hokkaidofan.com/urukasu/
潤ける	0
うるける	209
  Comments:
Forms a pair with うるかす, which already have as an entry.
Aligning with ふやける.
  Diff:
@@ -13,5 +13,10 @@
-<xref type="see" seq="1341790">潤う・1</xref>
-<gloss>to become moist</gloss>
-<gloss>to be moistened</gloss>
-<gloss>to become damp</gloss>
-<gloss>to get wet</gloss>
+<xref type="see" seq="1341800">ふやける・1</xref>
+<xref type="see" seq="1341800">ふやける・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&hob;</dial>
+<dial>&thb;</dial>
+<gloss>to swell up (by soaking in water)</gloss>
+<gloss>to become soft</gloss>
+<gloss>to become soggy</gloss>
+<gloss>to become sodden</gloss>
+<gloss>to macerate</gloss>
1. A* 2022-09-20 03:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: うるおう。水気がしみて、ふやける。
  Comments:
See comments on 1341800.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856339 Active (id: 2209360)

みしりミシリみしりみしりミシリミシリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a creak
▶ creakily
Cross references:
  ⇒ see: 2195820 ミシミシ 1. with a creak; creakily



History:
2. A 2022-09-21 23:06:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
みしりと	710
ミシリと	790
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>みしり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミシリ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2022-09-20 04:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
みしりみしり	159
みしりみしりと	99
ミシリミシリ	68
ミシリミシリと	51
GG5, etc. - point to みしみし.
  Comments:
Glosses from みしみし.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856340 Active (id: 2209111)

バターオイルバター・オイル
1. [n] {food, cooking}
▶ butter oil
▶ clarified butter



History:
2. A 2022-09-20 06:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 溶融したバターから水分などを除いた乳脂肪
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>clarified butter</gloss>
1. A* 2022-09-20 06:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw on the list of ingredients on a bar of chocolate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856341 Active (id: 2209117)
保存会
ほぞんかい
1. [n]
▶ preservation society
▶ conservation society



History:
2. A 2022-09-20 08:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>conservation society</gloss>
1. A* 2022-09-20 08:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
保存会	205678
https://ja.wikipedia.org/wiki/保存会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856342 Active (id: 2209242)
文化的景観
ぶんかてきけいかん
1. [n]
▶ cultural landscape



History:
2. A 2022-09-21 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkazai/shokai/keikan/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856343 Active (id: 2209197)
文化資産
ぶんかしさん
1. [n]
▶ cultural asset



History:
2. A 2022-09-20 20:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
文化資産 	9277	72.4% gg5
文化的資産	3536	27.6% mentioned on NDL's website for example

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856344 Active (id: 2209237)
歴史都市
れきしとし
1. [n]
▶ historical city



History:
2. A 2022-09-21 00:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:33:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/世界歴史都市連盟
世界歴史都市連盟(せかいれきしとしれんめい、英語:League of Historical Cities)
https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshikikarasagasu/rekishitoshisuishinka/gyomuannai/1/index.html
https://www.city.kyoto.lg.jp/sogo/page/0000112472.html


歴史都市	11605

"歴史都市"	site:go.jp 3370 googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856345 Active (id: 2209194)
畜産品
ちさんひん
1. [n]
▶ animal product
▶ livestock product
Cross references:
  ⇒ see: 2742510 畜産物 1. animal product; livestock product



History:
2. A 2022-09-20 20:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 08:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
畜産品	8852	1.6%
畜産物	550933	98.4%
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856346 Active (id: 2209187)

ローカルタレントローカル・タレント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "local talent"
▶ local (TV or radio) personality
▶ local entertainer



History:
2. A 2022-09-20 20:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 09:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローカルタレント

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856347 Active (id: 2209188)

パラレルワーカーパラレル・ワーカー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "parallel worker"
▶ freelancer (esp. one that works in more than one industry)



History:
2. A 2022-09-20 20:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems a newish term.
1. A* 2022-09-20 09:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mba.globis.ac.jp/careernote/1440.html
パラレルワーカーとは、ひとつの企業に所属・依存するのではなく、複数の仕事やキャリアを持って働く人を指す言葉です。
パラレル(Parallel)には「平行・並行」という意味があります。
また「複業」と表現されることもあります。
「副業」も複数の仕事をする点では同じですが、本業や所属企業など「メイン」の業務に加え「サブ」の仕事を持つという点が、パラレルワークと大きく異なります。
パラレルワークはメインとサブのように分けず、複数の仕事を同時並行的に行う働き方を指します。

https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/hotosena/region/hotosena-14620623
フリーアナウンサーからパラレルワーカーに 複数の仕事に携わる働き方を選んだ理由

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856348 Active (id: 2209244)
有志団体
ゆうしだんたい
1. [n]
▶ voluntary organization
▶ volunteer group



History:
2. A 2022-09-21 00:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>voluntary organization</gloss>
1. A* 2022-09-20 10:44:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sfc-js.keio.ac.jp/schoollife/volunteer.html クラブ活動、委員会活動と並んで、学校の内外で自主的に生徒が活動する場として、有志活動を置いています。
  Comments:
有志団体	4586
A+B, but maybe not so obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856349 Active (id: 2209227)
全船
ぜんせん
1. [n]
▶ whole ship
2. [n]
▶ all ships



History:
2. A 2022-09-21 00:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 10:57:27 
  Refs:
djr, gg, 三省堂国語辞典
  Comments:
split from 全線, 全船: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?e=57581&svc=jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856350 Active (id: 2209226)
徒党を組む
ととうをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to form a faction
▶ to band together

Conjugations


History:
2. A 2022-09-21 00:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 11:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk jitsuyo gg5

徒党を結ぶ	21	0.4% (also in gg5)
徒党を組む	5950	99.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856351 Active (id: 2209190)

ゴリアテ
1. [n]
▶ Goliath



History:
2. A 2022-09-20 20:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. Probably not enough entries to justify a Biblical tag.
1. A* 2022-09-20 13:45:07  Marcus Richert
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
not really Christn, is it?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856352 Active (id: 2209225)
物価高騰
ぶっかこうとう
1. [n]
▶ rise in prices



History:
2. A 2022-09-21 00:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - points to 物価騰貴.
1. A* 2022-09-20 17:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jitsuyo
物価高騰	10012	70.1%
物価騰貴	4276	29.9% (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856353 Active (id: 2209220)

ピッグ
1. [n]
▶ pig



History:
2. A 2022-09-20 23:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good. We already have ピッグスキン.
1. A* 2022-09-20 17:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856354 Active (id: 2209361)
残当
ざんとう
1. [adj-na] [net-sl]
《abbr. of 残念だが当然》
▶ unfortunate but expected
▶ harsh but fair



History:
3. A 2022-09-21 23:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's used as a noun.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<s_inf>abbr. of 残念だが当然</s_inf>
2. A 2022-09-20 20:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-20 18:56:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/残当

Internet slang shortened from 残念だが当然. Used in hundreds of tweets per day

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856355 Active (id: 2209342)
模型店
もけいてん
1. [n]
▶ model shop (selling model trains, etc.)
▶ model store



History:
6. A 2022-09-21 20:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That works.
5. A* 2022-09-21 15:17:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look better? I think (trains, cars, etc.) looks weird at the end when it's an explanation of what the first word means ("model") but not the second.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>model shop (trains, cars, etc.)</gloss>
+<gloss>model shop (selling model trains, etc.)</gloss>
4. A 2022-09-21 01:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. I was probably seeing 模型屋 sites.
3. A* 2022-09-21 01:15:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
模型店	63335	57.0%
模型屋	47836	43.0%
  Comments:
I don't think 店 can be read や.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もけいや</reb>
2. A 2022-09-21 00:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
模型店	63335
Lots of WWW hits
  Comments:
Seems both readings are used.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>もけいてん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>model shop</gloss>
+<gloss>model shop (trains, cars, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5099422 Active (id: 2209214)
亜夜子亞夜子
あやこ
1. [fem]
▶ Ayako



History:
1. A 2022-09-20 22:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亞夜子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745156 Deleted (id: 2209215)
亞夜子
あやこ
1. [fem]
▶ Ayako



History:
3. D 2022-09-20 22:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. D* 2022-09-20 19:22:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This can be merged with 亜夜子 (entry 5099422)
1. A* 2022-09-20 19:20:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml