JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[col,uk]
《daytime greeting; phonetic spelling of こんにちは》 ▶ hello ▶ good day ▶ good afternoon
|
13. | D 2022-09-18 21:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. |
|
12. | D* 2022-09-18 10:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 今日わ 101049 今日われ 10624 今日わかっ 10126 今日われ生き 9682 今日われ生きて 9681 今日われ生きてあり 9676 今日わかった 9395 今日わたし 7486 今日わかったこと 3676 今日わかり 2945 今日われわれ 2905 |
|
Comments: | I don't think this is ever actually written as 今日わ (outside of Nikk) and that the high ngrams number is just from misparsing. I suggest merging this with こんにちは (as nokanji). 今日わ could also be added to that entry as a sK. |
|
11. | A 2019-05-04 09:22:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>good afternoon</gloss> |
|
10. | A 2019-05-04 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I yield on those. People looking them up can sort it out for themselves. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>今日わ</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -6 +9,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -8,8 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こにちわ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こにちは</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -20,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2019-05-02 22:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I would guess that 99% of instances of こにちわ and こにちは are typos. I agree that they should be dropped. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (telephone) call ▶ (telephone) ring |
|||||||
2. |
[n]
▶ shout ▶ call ▶ chant |
|||||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
{card games}
▶ call |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ call loan (e.g. 30-day call) ▶ call money
|
9. | A 2022-09-18 07:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-18 07:00:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +21,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>call</gloss> |
|
7. | A 2020-11-10 03:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1319524013 "関西人ウェイトレスです。「コールコーヒー」が通用するのは...." コールコーヒー 549 |
|
Comments: | Rene added it in 2007, quoting an infoseek reference that no longer works. Looks like it's real. I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -27,6 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1049460">コールド・1</xref> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>cold</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-10 01:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. Is there a source for the "cold" sense? I'm not seeing anything in the refs or online. |
|
Diff: | @@ -27,4 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>coal</gloss> |
|
5. | A 2011-08-30 02:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ buying power |
2. | A 2022-09-18 13:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
1. | A 2022-09-18 07:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | econ? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイイング・パワー</reb> |
1. |
[n]
▶ window blind ▶ blinds |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ blind |
3. | A 2022-09-18 07:14:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>blind</gloss> |
|
2. | A 2016-08-09 10:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-09 10:12:24 | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>blind</gloss> +<gloss>window blind</gloss> +<gloss>blinds</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ eel donburi ▶ bowl of rice topped with eel
|
5. | A 2022-10-01 04:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2022-09-18 05:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うなどん 4921 うなぎどん 94 うなどんぶり 69 うなぎどんぶり 1150 うな丼 110816 鰻丼 53750 うなぎ丼 18761 鰻どん 85 鰻どんぶり 497 |
|
Comments: | Maybe this? (Only showing the common forms.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +<k_ele> +<keb>鰻どんぶり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰻どん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19 +27 @@ -<reb>うなぎどん</reb> +<reb>うなぎどんぶり</reb> @@ -21,0 +30,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うなぎどん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うなどんぶり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2022-09-06 12:11:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The.kokugos usually have "どんぶり" though. case in point, 鰻丼 is うなぎどんぶり in koj, daij, gakkoku, nikk |
|
2. | A 2022-09-06 05:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think settle on just どん. I'm changing the descriptive glosses to "bowl of rice topped with ..." to be consistent (GG5 uses it too.) |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<reb>うなぎどんぶり</reb> +<reb>うなぎどん</reb> @@ -27 +27 @@ -<gloss>eel served over a bowl of rice</gloss> +<gloss>bowl of rice topped with eel</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-06 05:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うな丼 110816 60.4% 鰻丼 53750 29.3% うなぎ丼 18761 10.2% https://delishkitchen.tv/recipes/150819307301896691 pronounced うなぎどん in the video (so thr current restrictions, which imply うなぎ丼 is always read うなぎどんぶり, are wrong) |
|
Comments: | This is one of few -丼 entries including a どんぶり reading. For the sake of consistency, we should probably do all, or none. |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<gloss>bowl of eel and rice (donburi)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>eel donburi</gloss> +<gloss>eel served over a bowl of rice</gloss> |
1. |
[n]
{economics}
▶ buying power ▶ purchasing power |
3. | A 2022-09-18 13:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2012-08-23 08:09:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:13:12 Marcus | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>purchasing power</gloss> |
1. |
[int]
[uk]
《は is pronounced as わ》 ▶ hello ▶ good day ▶ good afternoon
|
10. | A 2022-09-21 00:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Good as [sk] forms. |
|
9. | A* 2022-09-20 13:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree こんにちわ can be considered an ik of "今日は". I think it makes sense to look at absolute numbers when deciding what to include as sk/sK (something that should maybe be discussed on the Github). I don't think it makes sense to add sk/sK forms that barely register in the ngrams (which we have been doing in some obscure-ish entries), but these misspelled forms (that I think used to be included in the こんにちわ entry or somewhere) do get a couple of thousand hits. I wouldn't mind excluding them but since removing them in the first place did meet with some opposition from Jim (IIRC?), I figured he'd want to include them now that we can do so pretty painlessly. |
|
8. | A 2022-09-19 23:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-19 20:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think こんにちわ should be tagged as irregular. Also, given that こんにちわ is pronounced identically to こんにちは, I think we can consider こんにちわ a reading of 今日は (and therefore drop the [nokanji] tag). I don't think "used during daytime" note is needed. It can be inferred from the glosses. Do we really need こにちわ and こにちは, even as sk forms? Aren't they just typos? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -32 +32 @@ -<s_inf>は is pronounced as わ; used during daytime</s_inf> +<s_inf>は is pronounced as わ</s_inf> |
|
6. | A 2022-09-18 21:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ there's no (other) way
|
|||||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable ▶ (there's) nothing one can do ▶ having no choice
|
|||||||
3. |
[exp,adj-i]
《oft. as 〜ても仕方がない》 ▶ it's no use (doing) ▶ pointless ▶ useless ▶ no good ▶ insufficient ▶ not enough |
|||||||
4. |
[exp,adj-i]
▶ hopeless (person) ▶ annoying ▶ troublesome ▶ awful |
|||||||
5. |
[exp,adj-i]
《as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない》 ▶ cannot stand it ▶ unbearable ▶ cannot help (doing, feeling) ▶ dying (to do) |
9. | A 2023-09-20 10:09:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-10-02 10:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. I think it's covered by the other senses. |
|
Diff: | @@ -64,5 +63,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>very</gloss> -<gloss>extremely</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2022-09-21 01:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it isn't just broad use of sense 2. Combining 仕方がない and 仕方ない in the one entry would be quite messy as we need to align the kanji form and the reading. |
|
6. | A* 2022-09-18 11:38:41 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/てしょうがない-te-shou-ga-nai-て仕方がない-shikata-ga-nai-meaning/ |
|
Comments: | according to native friend, it is often used as just 'very'. this reference would confirm this. btw not sure if there is a difference between sikatanai and sikataganai? otherwise couldn't the two be merged as 'different forms' of the same thing? in GG5, it says sikatanai==sikataganai. |
|
Diff: | @@ -63,0 +64,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>very</gloss> +<gloss>extremely</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2020-01-04 20:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<s_inf>usu. as 〜ても仕方がない</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜ても仕方がない</s_inf> +<gloss>it's no use (doing)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ a little ▶ a bit ▶ a small amount ▶ a few ▶ some ▶ slightly ▶ somewhat |
|
2. |
[adv]
▶ a little while ▶ a short time ▶ a moment ▶ a minute |
|
3. |
[adv]
▶ a little way ▶ a short distance |
7. | A 2022-09-19 01:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-18 23:51:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, koj 少し 62635021 寡し 215 些し 257 |
|
Comments: | As this is a JE dictionary and "skosh" is not an especially common word, I don't think it's worth including. Not a noun according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,6 +26,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>small quantity</gloss> -<gloss>little</gloss> -<gloss>few</gloss> -<gloss>dash</gloss> -<gloss>bit</gloss> +<gloss>a little</gloss> +<gloss>a bit</gloss> +<gloss>a small amount</gloss> +<gloss>a few</gloss> +<gloss>some</gloss> +<gloss>slightly</gloss> +<gloss>somewhat</gloss> @@ -34,3 +36,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>little while</gloss> -<gloss>moment</gloss> +<gloss>a little while</gloss> +<gloss>a short time</gloss> +<gloss>a moment</gloss> +<gloss>a minute</gloss> @@ -40,2 +43,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>short distance</gloss> +<gloss>a little way</gloss> +<gloss>a short distance</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-18 14:18:12 | |
Comments: | "skosh" comes from "sukoshi" though so it feels weird to not include it |
|
4. | A 2022-09-18 07:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's a bit slangy. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>something</gloss> -<gloss>skosh</gloss> +<gloss>dash</gloss> +<gloss>bit</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>moment</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-18 06:26:42 | |
Comments: | AmE |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>skosh</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people) ▶ temporary manifestation
|
6. | A 2022-09-18 04:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel this is getting into hair splitting. |
|
5. | A* 2022-09-18 04:06:53 | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss> -<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss> +<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)</gloss> +<gloss>temporary manifestation</gloss> |
|
4. | A 2022-09-17 23:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've restored some of it. I don't think it was a problem. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>manifested form (of a a Buddha or Shinto deity)</gloss> -<gloss>temporary manifestation</gloss> +<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss> +<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-10 19:46:49 | |
Comments: | I didn't change or remove any info, I only made it more legible. Rene's 2008 version was pretty bad. |
|
2. | A* 2022-09-10 12:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to see references and a case for such an edit. Rene's 2008 version looks good to me. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ rough (estimate, summary, etc.) ▶ broad ▶ general ▶ sweeping ▶ loose |
|
2. |
[adj-na]
▶ careless (e.g. work) ▶ sloppy ▶ crude |
8. | A 2022-09-18 10:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-18 09:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I think the "rough" sense should lead. "e.g." and "etc." shouldn't be used together. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,5 @@ -<gloss>careless (e.g. work)</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>rough (estimate, summary, etc.)</gloss> +<gloss>broad</gloss> +<gloss>general</gloss> +<gloss>sweeping</gloss> +<gloss>loose</gloss> @@ -28 +31,2 @@ -<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss> +<gloss>careless (e.g. work)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> @@ -30,2 +33,0 @@ -<gloss>broad</gloss> -<gloss>loose</gloss> |
|
6. | A 2022-09-17 11:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, progressive |
|
5. | A* 2022-09-17 03:14:48 | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/大雑把/#jn-28616 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/大雑把/#je-7839 |
|
Diff: | @@ -23 +23,6 @@ -<gloss>rough (estimate, manner, etc.)</gloss> +<gloss>careless (e.g. work)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss> @@ -27 +31,0 @@ -<gloss>careless (work)</gloss> |
|
4. | A 2020-09-15 05:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ liking very much ▶ loving (something or someone) ▶ adoring ▶ being very fond of |
7. | A 2022-09-18 00:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-17 15:59:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 大ちゅき 7454 see also ちゅきぴ (entry 2840170) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ちゅき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-02 19:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 00:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "that one loves" works OK for 好きなX but otoh not for Xが好き or [int]-like "好き!" These work better, but they're even less adjectival than the "that..." glosses are. But I suppose it really can't be helped, 好き/嫌い seem impossible to pin down in English without somehow using verbs. |
|
3. | A* 2021-11-01 00:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think glosses that start with "that" look very odd. It might confuse users. How about this? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>that one loves</gloss> -<gloss>that one likes very much</gloss> +<gloss>liking very much</gloss> +<gloss>loving (something or someone)</gloss> +<gloss>adoring</gloss> +<gloss>being very fond of</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ combined use ▶ using together (with) ▶ using jointly ▶ using at the same time |
5. | A 2022-09-18 10:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-18 09:24:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,4 @@ -<gloss>using together (jointly)</gloss> -<gloss>used at the same time</gloss> +<gloss>combined use</gloss> +<gloss>using together (with)</gloss> +<gloss>using jointly</gloss> +<gloss>using at the same time</gloss> |
|
3. | A 2022-09-17 00:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-17 00:14:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 併用 │ 2,561,468 │ │ 並用 │ 850 │ 🡠 sK (only nikkoku) │ へいよう │ 22,213 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ right side ▶ right-hand side |
6. | A 2022-09-18 04:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みぎがわ 981 0.0% みぎっかわ 0 0.0% 右っかわ 1557 0.1% 右っがわ 0 0.0% 右がわ 2144 0.1% 右側 2811557 99.8 |
|
Comments: | Hmmm. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右がわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右っかわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-09-18 04:04:47 | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みぎっかわ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-09-18 01:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みぎがわ 981 みぎかわ 0 |
|
Comments: | We didn't follow that line in 左側. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みぎかわ</reb> |
|
3. | A* 2022-09-17 04:08:41 | |
Comments: | see 左側 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みぎかわ</reb> |
|
2. | A 2020-07-13 21:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ left side ▶ left-hand side |
8. | A 2022-09-18 00:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2022-09-17 23:18:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/っかわ ~側(がわ)。例)こっちっかわ→こっち側、そっちっかわ→そっち側、みぎっかわ→右側、ひだりっかわ→左側 |
|
Comments: | Ibaraki dialect? I don't think ひだりかわ is valid. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひだりかわ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A* 2022-09-17 21:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひだりっかわ 119 |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひだりっかわ</reb> |
|
5. | A* 2022-09-17 12:20:01 | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167075903 口語で、「ひだりっかわ」なら言います。「ひだりかわ」は聞いたことがありません。「が」が発音できない人かと思われますよ。 |
|
4. | A* 2022-09-17 08:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひだりがわ 6508 ひだりかわ 0 |
|
Comments: | I think it's colloquial. Obviously not common. Search key? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ uniformly ▶ evenly ▶ equally ▶ indiscriminately ▶ across the board |
4. | A 2022-09-18 10:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-18 09:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>in the same way</gloss> +<gloss>uniformly</gloss> +<gloss>evenly</gloss> +<gloss>equally</gloss> +<gloss>indiscriminately</gloss> +<gloss>across the board</gloss> |
|
2. | A 2022-09-17 22:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 21:28:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一律に │ 184,789 │ 99.5% │ │ 一率に │ 710 │ 0.4% │ 🡠 sK (irregular) │ いちりつに │ 165 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ deed ▶ act ▶ action |
|
2. |
[n]
▶ conduct ▶ behavior ▶ behaviour |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ asceticism |
4. | A 2022-09-18 07:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs mostly have 2 senses. |
|
3. | A* 2022-09-18 05:31:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | most kokugos split into three or more senses. obunsha has a 〘仏〙 tag on sense [3]. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2022-09-18 04:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 03:23:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 行い is in most of my refs. Doesn't seem to be irregular. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ working away from home (esp. abroad) |
|||||
2. |
[n]
▶ person working away from home ▶ migrant worker
|
12. | A 2022-11-11 22:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll leave it to someone else to create a デカセギ entry. |
|
11. | A* 2022-11-11 22:13:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ#日本人の出稼ぎ "中南米でも「デカセギ」(ポルトガル語: decasségui、スペイン語:dekasegiと表現されることがある" |
|
Comments: | Most of the "migrant worker" translations on Reverso are 出稼ぎ労働者. 出稼ぎ (on its own) much more commonly refers to the act. All the top online results for デカセギ are about Japanese Brazilians. I think it should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -18,8 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>デカセギ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>migrant worker</gloss> -</sense> @@ -30 +22,6 @@ -<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss> +<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person working away from home</gloss> +<gloss>migrant worker</gloss> |
|
10. | A* 2022-11-11 00:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You're right; it's not needed. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss> +<gloss>migrant worker</gloss> |
|
9. | A* 2022-11-10 22:04:48 | |
Comments: | Does "migrant worker (esp. from abroad)" make sense? Migrant workers are per definition not working in their home country. |
|
8. | A* 2022-11-10 10:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出稼ぎ Reverso |
|
Comments: | Looking at this more closely, I think the modern usage is mostly for the "migrant worker" sense. Reverso has heaps of matches with that meaning and almost none of the "working away from home" sense. Also, the usage of でかせぎ and デカセギ is quite small. I don't really think it can be regarded as an abbreviation of 出稼ぎ労働者. As Daijisen has it "また、その人。". I see the one example sentence is for the "migrant worker" sense. I suggest reversing the sense order. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>working away from home (esp. abroad)</gloss> +<gloss>migrant worker (esp. from abroad)</gloss> @@ -30,6 +28,3 @@ -<xref type="see" seq="1995060">出稼ぎ労働者</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. as デカセギ</s_inf> -<gloss>migrant worker (usu. of Japanese descent)</gloss> -<gloss>dekasegi</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>working away from home (in another district, city, country)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to repair ▶ to mend ▶ to fix ▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.) ▶ to put right ▶ to restore ▶ to straighten (e.g. a tie) ▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.) ▶ to revive (one's spirits) |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to change ▶ to alter ▶ to convert ▶ to translate |
|||||
3. |
[v5s,vt]
Dialect: ksb
▶ to put back ▶ to put away |
|||||
4. |
[v5s,vt]
《usu. written as 治す》 ▶ to cure ▶ to heal
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
[dated]
▶ to move up ▶ to promote |
|||||
6. |
[suf,v5s]
《after -masu stem of verb》 ▶ to do over again ▶ to redo |
26. | A 2022-09-18 01:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've reindexed most of the sentences. |
|
25. | A* 2022-09-17 23:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>治す</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -23,8 +18,0 @@ -<s_inf>usu. 治す</s_inf> -<gloss>to cure</gloss> -<gloss>to heal</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -44 +31,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -53 +39,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -56,0 +43,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2856318">治す</xref> +<s_inf>usu. written as 治す</s_inf> +<gloss>to cure</gloss> +<gloss>to heal</gloss> @@ -66 +59,0 @@ -<stagk>直す</stagk> |
|
24. | A* 2022-09-17 01:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest. |
|
23. | A* 2022-09-11 09:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on splitting 治す and 直す? |
|
22. | A 2022-09-11 01:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2. |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disturbance ▶ trouble ▶ commotion ▶ uproar ▶ turmoil |
|
2. |
[n]
▶ ups and downs (e.g. in life) ▶ vicissitudes |
|
3. |
[n]
[obs]
《orig. meaning》 ▶ small and large waves |
6. | A 2022-09-19 01:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-18 23:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | The threshold for rK is ~3%. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>commotion</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>turmoil</gloss> @@ -29,2 +29,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>ups and downs</gloss> +<gloss>ups and downs (e.g. in life)</gloss> +<gloss>vicissitudes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>small and large waves</gloss> |
|
4. | A 2022-09-17 11:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ 波乱 668357 93.9% 波瀾 43390 6.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-09-17 03:35:11 | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/波瀾/#clj-10000491000 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<gloss>uproar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2015-11-04 06:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | pos doesn't fit anyway |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>troubles</gloss> +<gloss>disturbance</gloss> +<gloss>trouble</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>stormy, uproarious (e.g. relationship)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ typhoon in the early autumn
|
6. | A 2022-10-05 05:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a typhoon in the early autumn; a fierce autumn(al) wind. 中辞典: a strong wind; a typhoon. |
|
Comments: | I think this is enough. I've put the 源氏物語 part into JMnedict. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<xref type="see" seq="1596780">台風</xref> -<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> -<gloss>typhoon</gloss> +<gloss>typhoon in the early autumn</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-18 06:40:24 | |
Comments: | Jmnedict |
|
Diff: | @@ -18,7 +18,2 @@ -<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss> -<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Nowaki</gloss> -<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss> +<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> +<gloss>typhoon</gloss> |
|
4. | A 2022-09-18 04:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japanese-wiki-corpus.org/literature/Nowaki (The Tale of Genji).html |
|
Comments: | I wouldn't try and delete a sense like that when it's in the kokugos. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>late autumn (fall) windstorm in the countryside</gloss> +<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss> @@ -19,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Nowaki</gloss> +<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-17 07:16:02 | |
Comments: | not a fan of how this entry is glossed |
|
Diff: | @@ -19,5 +19 @@ -<gloss>typhoon, esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>name of the 28th roll of the Genji monogatari</gloss> +<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-14 01:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about sense 2 being relevant, but the 国語s all have it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[proverb]
▶ duty ends only in death |
8. | A 2022-09-18 01:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I'll revert it. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss> +<gloss>duty ends only in death</gloss> |
|
7. | A* 2022-09-14 22:46:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not a command. I think "duty ends only in death" was along the right lines. |
|
6. | A* 2022-09-13 01:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死して後已む 125 84.5% 死してのちやむ 23 15.5% 死してのち已む 0 0.0% <- a few WWW hits 死して后已む 0 0.0% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&v5m;</pos> @@ -19 +21 @@ -<gloss>duty ends only in death</gloss> +<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-10 23:27:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, and obunsha all have 「死ぬまで努力しつづける。」 for this. |
|
4. | A* 2022-09-10 21:14:25 | |
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<pos>&v5m;</pos> -<gloss>to be determined to do or die</gloss> -<gloss>to never give up until one is dead</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>duty ends only in death</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ (frustratingly) slow ▶ tedious ▶ sluggish ▶ roundabout (e.g. explanation) ▶ exasperating ▶ irritating
|
3. | A 2022-09-18 05:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. Could be sk readings here. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まどろっこい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まどろこい</reb> |
|
2. | A* 2022-09-16 23:37:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 まどろっこしい 31131 96.6% まどろこしい 871 2.7% まどろっこい 210 0.7% まどろこい 0 0.0% |
|
Comments: | I think まどろっこい/まどろこい should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>dull (e.g. of movement or reaction)</gloss> +<gloss>(frustratingly) slow</gloss> +<gloss>tedious</gloss> @@ -19,0 +21,3 @@ +<gloss>roundabout (e.g. explanation)</gloss> +<gloss>exasperating</gloss> +<gloss>irritating</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rewriting (e.g. of a book) |
|
2. |
[n]
▶ renewal (of a license, bond, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ transfer (of ownership) ▶ putting (something) in another's name |
3. | A 2022-09-19 01:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-18 19:08:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 書き換え 923278 88.4% 書換え 61264 5.9% 書き替え 20529 2.0% 書替え 4186 0.4% 書き変え 10003 1.0% 書きかえ 24865 2.4% |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<k_ele> +<keb>書きかえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -24 +28 @@ -<gloss>rewriting (book)</gloss> +<gloss>rewriting (e.g. of a book)</gloss> @@ -28 +32 @@ -<gloss>renewal</gloss> +<gloss>renewal (of a license, bond, etc.)</gloss> @@ -32 +36,2 @@ -<gloss>transfer of ownership</gloss> +<gloss>transfer (of ownership)</gloss> +<gloss>putting (something) in another's name</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adv]
▶ unchanged (from long ago) ▶ as it was in the past ▶ same old ▶ traditional |
5. | A 2022-09-19 23:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-19 20:22:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous 昔ながら 1423292 昔ながらの 1372905 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,3 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the same as it was long ago</gloss> -<gloss>unchanged</gloss> +<gloss>unchanged (from long ago)</gloss> +<gloss>as it was in the past</gloss> +<gloss>same old</gloss> |
|
3. | A 2022-09-18 04:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-18 04:41:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 昔ながら │ 1,424,301 │ 99.4% │ │ 昔乍ら │ 1,864 │ 0.1% │ 🡠 adding │ むかしながら │ 6,427 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>昔乍ら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
《usu. 〜に》 ▶ while crying ▶ tearfully ▶ in tears |
9. | A 2022-09-20 01:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-19 19:19:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest leaving it as adv and adding a note. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. 〜に</s_inf> |
|
7. | A* 2022-09-19 17:47:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about the part-of-speech tag here. Would we consider it an adverb if it's mostly used with the に particle? Maybe [exp] would be better? (On the other hand, daijisen does have a [副] tag for 涙乍ら) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 涙ながら │ 104,762 │ │ 涙ながらに │ 92,008 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
6. | A* 2022-09-19 14:05:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>tearfully</gloss> |
|
5. | A 2022-09-18 04:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ purchasing power parity ▶ PPP |
2. | A 2022-09-18 13:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ have to ▶ have no choice but to ▶ cannot help (doing) ▶ be compelled to ▶ be obliged to ▶ be forced to
|
10. | A 2022-10-09 01:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<gloss>have to</gloss> +<gloss>have no choice but to</gloss> @@ -15 +18,3 @@ -<gloss>have no choice but to</gloss> +<gloss>be compelled to</gloss> +<gloss>be obliged to</gloss> +<gloss>be forced to</gloss> |
|
9. | A 2022-10-06 21:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-10-06 20:27:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
7. | A 2022-10-06 00:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, fair enough. I'll put this on the back-burner for now. |
|
6. | A* 2022-10-06 00:08:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should merge forms that have different readings, verb endings, etc., at least not while sK forms are lumped together with the regular forms. It would look odd/wrong on sites/apps that don't yet support the tag. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a creak ▶ creakily
|
7. | A 2022-09-20 04:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-19 20:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | We do often merge different forms of on-mim words, but as みしり is not vs, it needs to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>みしり</reb> -</r_ele> @@ -18,2 +15,2 @@ -<gloss>creaking</gloss> -<gloss>groaning (under physical stress)</gloss> +<gloss>with a creak</gloss> +<gloss>creakily</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-18 11:13:49 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin 4 |
|
Comments: | not sure if I can just add an 'other form' with a different reading? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みしり</reb> |
|
4. | A 2022-07-13 15:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>groaning (e.g. under physical stress)</gloss> +<gloss>groaning (under physical stress)</gloss> |
|
3. | A 2017-02-11 23:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loss of virginity (of a female) ▶ defloration ▶ deflowering
|
11. | A 2023-03-02 21:00:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失</xref> |
|
10. | A 2023-03-01 10:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-01 06:57:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Women and men, not even that far apart: 処女喪失 8654 童貞喪失 5588 more details at xref'd entry |
|
Comments: | changed "woman" to "female" to: 1. align with "of a male" entries on 童貞 2. actual correctness (no technical age requirements, I don't think) 3. political correctness (not my main concern, but anyway). Add xref for clarity. If you get here by searching 処女, you have to put in some work to see there is a male equivalent. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>loss of virginity (of a woman)</gloss> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<gloss>loss of virginity (of a female)</gloss> |
|
8. | A 2022-09-19 23:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2022-09-19 07:12:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "loss of maidenhead" sounds dated |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>loss of maidenhead</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cylindruria |
3. | A 2022-09-18 08:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A* 2022-09-18 08:05:13 | |
Comments: | Likely typo |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>えんちょうにょう</reb> +<reb>えんちゅうにょう</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{card games}
▶ royal straight flush |
3. | A 2022-09-18 07:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2013-05-11 12:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ローヤル・ストレート・フラッシュ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ plausible (but untrue) ▶ credible (e.g. lie) ▶ specious ▶ seemingly truthful |
14. | A 2022-09-19 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-09-18 23:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't like "truthy". It's not in any of the major dictionaries (with this meaning). |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>credible (e.g. of a lie)</gloss> +<gloss>credible (e.g. lie)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>truthy</gloss> +<gloss>seemingly truthful</gloss> |
|
12. | A 2022-09-17 21:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-17 16:26:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 実しやか │ 4,469 │ 9.9% │ │ 真しやか │ 965 │ 2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo) │ 誠しやか │ 544 │ 1.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, GG5) │ まことしやか │ 39,144 │ 86.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-11-18 05:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>specious (e.g. of an argument)</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>specious</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ purchasing power parity theory ▶ PPP theory |
3. | A 2022-09-18 13:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2012-05-23 11:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2012-05-22 07:41:23 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/購買力� %B3%E4%BE%A1%E8%AA%AC |
1. |
[exp]
[id]
▶ taking an unexpected opportunity |
4. | A 2022-09-18 01:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2022-09-18 01:23:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮ │ この時とばかり │ 10,415 │ │ この時とばかりに │ 6,177 │ ├─ーーーーーーーーー─┼────────┤ │ このときとばかり │ 4,510 │ │ このときとばかりに │ 2,673 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | I suggest dropping the に. My grammar book specifies it as 〜とばかり(に) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>この時とばかりに</keb> +<keb>この時とばかり</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>このときとばかりに</reb> +<reb>このときとばかり</reb> |
|
2. | A 2017-03-03 11:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro. N-grams: 6177. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>take an unexpected opportunity</gloss> +<gloss>taking an unexpected opportunity</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-14 09:17:19 Jim Watson <...address hidden...> | |
Refs: | This seems a good explanation, although not authoritative http://okwave.jp/qa/q1285876.html 「今が、予想もしなかった絶好の機会だと考えて」とか「まるで今しか機会がないかのように」いう意味です。 For a text book example see top of page 34 example 2.1.1 here https://goo.gl/beUMby |
|
Comments: | The expression came up because it is recommended grammar for JLPT N1. I could not find any dictionary references for this specific idiomatic usage. |
1. |
[exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》 ▶ amateurish and haughty way of doing business |
5. | A 2022-10-01 08:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2022-09-18 05:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 士族の商法. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>amateurish business methods</gloss> -<gloss>bad business sense</gloss> +<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf> +<gloss>amateurish and haughty way of doing business</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-10 07:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 士族の商法 588 武士の商法 1192 武家の商法 571 |
|
Comments: | GG5 has these 3 together as "士族[武士, 武家]の商法 an amateurish way of doing business." There's an edit in progress on 士族の商法 - perhaps they should be aligned and an entry added for 武家の商法. |
|
2. | A 2017-04-28 23:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-04-27 23:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj GG5, prog (under 商法) |
1. |
[n]
{card games}
▶ bluff |
3. | A 2022-09-18 07:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1010160">はったり</xref> +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2017-07-11 04:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1010160">はったり</xref> |
|
1. | A* 2017-07-10 15:47:04 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[exp,n]
{medicine}
▶ word salad
|
4. | A 2022-09-18 00:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 言語のサラダ 0 言葉のサラダ 727 |
|
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2022-09-18 00:34:49 <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワードサラダ |
|
Comments: | This has the kanji clearly wrong. The reading is correct. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>言語のサラダ</keb> +<keb>言葉のサラダ</keb> |
|
2. | A 2019-02-28 03:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2638200">ワードサラダ</xref> +<xref type="see" seq="2638200">ワードサラダ・1</xref> |
|
1. | A* 2019-02-28 00:05:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{card games}
▶ pip card ▶ spot card |
3. | A 2022-09-18 06:57:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2019-06-02 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-02 07:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eij |
1. |
[n]
▶ advisory level (1-5, 5 being the most severe) ▶ warning level |
5. | A 2022-09-18 04:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
4. | A* 2022-09-18 04:33:57 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>advisory level (1-5, 5 being the most dangerous)</gloss> +<gloss>advisory level (1-5, 5 being the most severe)</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-18 04:31:10 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>advisory level</gloss> +<gloss>advisory level (1-5, 5 being the most dangerous)</gloss> |
|
2. | A 2020-07-06 20:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-07-06 13:00:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 警戒レベル 13736 |
1. |
[exp,v5m]
[proverb]
▶ duty ends only in death |
10. | A 2022-09-18 01:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss> +<gloss>duty ends only in death</gloss> |
|
9. | A* 2022-09-12 15:32:51 | |
Comments: | whatever the gloss ends up being, it should be aligned with 死して後已む |
|
8. | A* 2022-09-12 11:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2022-09-12 11:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: [礼記表記]死ぬまで努力して屈しない。 Daijirin: 〔礼記(表記)〕 死ぬまで一生懸命努力して,途中でやめることをしない。死してのちやむ。 |
|
Comments: | So it's from a Chinese classic. I'll attempt a translation, close it and reopen it for a while. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>duty ends only after death</gloss> +<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-11 22:08:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'm only noting that "duty ends only in death" itself is not a common English-language idiom, so we shouldn't have any reservations about adjusting it to make the meaning clearer. If it was common, then it would still be a valid gloss even if I personally found it confusing. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Sunpu (former city in Suruga Province) |
2. | D 2022-09-18 04:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's already in JMnedict. May as well drop it. |
|
1. | A* 2022-09-12 06:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/駿府 https://en.wikipedia.org/wiki/Sunpu_Castle 駿府 67253 |
|
Comments: | Could go in the names dictionary. |
1. |
[n]
{finance}
▶ transfer-restricted stock ▶ transfer-restricted shares
|
2. | A 2022-09-18 05:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
1. | A* 2022-09-13 00:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, Lawdic 譲渡制限株式 6874 |
1. |
[n]
▶ division into three ▶ one third (part) |
2. | A 2022-09-18 04:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
1. | A* 2022-09-13 05:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Koj, Daijs 三つ割り 2718 72.8% 三割り 282 7.5% < poss, incl. さんわり 三つ割 736 19.7% |
1. |
[n]
▶ interpretation ▶ perception ▶ understanding |
3. | A 2022-09-18 09:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | とらえ方 144156 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらえ方</keb> |
|
2. | A 2022-09-17 00:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
1. | A* 2022-09-16 21:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/捉え方 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 捉え方 │ 302,524 │ 94.4% │ │ とらえかた │ 17,892 │ 5.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ morning, afternoon and evening |
13. | A 2022-10-19 23:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think adj-no is needed. We don't have it on 朝, 昼 or 夕. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2022-10-18 22:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あさひるゆう 51 ちょうちゅうゆう 0 |
|
11. | A* 2022-10-18 18:52:01 Opencooper | |
Refs: | Via Youglish: * https://youtu.be/tYdMJaSrgcA?t=202 * https://youtu.be/jRBABB5KhSA?t=196 * https://youtu.be/LLuuIMCdBtw?t=181 * https://youtu.be/avkDoNJjvyI?t=91 |
|
Comments: | Doesn't seem like it. |
|
10. | A* 2022-10-18 13:28:38 | |
Comments: | not read ちょうちゅうゆう? |
|
9. | A 2022-10-18 03:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it, although probably not the nakaguro version. I'll propose a 朝昼晩 entry too. I'd be comfortable with 朝昼夜 too, but I doubt it would make it. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>朝・昼・夕</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to cure ▶ to heal
|
2. | A 2022-09-18 01:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 23:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1599390. |
1. |
[n]
▶ illegal tuning (of cars, motorcycles, etc) ▶ illegal customization ▶ illegal modification |
2. | A 2022-09-18 00:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>illegal modification</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-17 23:09:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bike-sup.com/illegal-custom/ |
|
Comments: | 違法改造 22220 |
1. |
[n]
▶ alert level ▶ warning level |
2. | A 2022-09-18 09:43:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 04:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD 警戒レベル 13736 - points to 警戒水準 警戒水準 1470 |
1. |
[adj-i]
▶ (frustratingly) slow ▶ tedious ▶ sluggish ▶ roundabout (e.g. explanation) ▶ exasperating ▶ irritating
|
1. | A 2022-09-18 05:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2065270. |
1. |
[exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》 ▶ amateurish and haughty way of doing business |
2. | A 2022-10-01 08:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2022-09-18 05:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | See comments on 2832014. |
1. |
[n]
{finance,card games}
▶ buy-in |
2. | A 2022-09-18 07:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&finc;</field> +<field>&cards;</field> |
|
1. | A* 2022-09-18 07:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | cards and finc |
1. |
[n]
{card games}
▶ showdown |
2. | A 2022-09-18 07:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 07:16:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ショウダウン 3960 62.8% ショーダウン 2341 37.2% |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person obsessed with (worrying over) COVID-19 |
4. | A 2022-11-29 05:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
3. | A* 2022-11-29 04:06:05 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2022-09-18 07:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 07:36:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shogakukan.co.jp/news/371179 (2021) そして、メディアに洗脳され,「コロナ脳」になってしまった人々は、「コロナ全体主義」に組み入れられ、「自由」の尊さを忘れて他人まで自粛を求めるようになった。 7 tweets past 10 min |
|
Comments: | esp used by antivaxxers it seems |
1. |
[exp,v1]
▶ to show off one's manliness ▶ to act like a (real) man |
4. | A 2022-09-27 20:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-09-27 09:48:36 | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to show off one's masculinity</gloss> +<gloss>to show off one's manliness</gloss> +<gloss>to act like a (real) man</gloss> |
|
2. | A 2022-09-27 07:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男を見せる 1413 男を見せた 553 男を見せて 1869 |
|
Comments: | I guess it's not obvious. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2022-09-18 11:22:40 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wiktionary.org/wiki/男を見せる https://www.weblio.jp/content/男を見せる |
|
Comments: | encountered in 'konbininingen', where 'to man up' sounds like a good translation. |
1. |
[n]
▶ Cornish (language) |
2. | A 2022-09-18 21:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 13:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科, ブリタニカ国際大百科 https://ja.wikipedia.org/wiki/コーンウォール語 |
1. |
[n]
[abbr]
{chemistry}
▶ liquid chromatography
|
4. | A 2022-09-24 16:06:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 液体クロマトグラフィー 22939 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2856376">液体クロマトグラフィー</xref> +<field>&chem;</field> |
|
3. | A* 2022-09-24 15:28:51 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>えきくろ</reb> +<reb>えきクロ</reb> |
|
2. | A 2022-09-20 04:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD 液クロマトグラフィー 99 液クロ 8454 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2022-09-18 18:49:12 kawaii potato <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/液クロ |
1. |
[n]
{computing}
▶ tool palette ▶ toolbox |
2. | A 2022-09-20 04:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.techopedia.com/definition/9741/tool-palette ツールパレット 7019 |
|
Comments: | In AutoCAD, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ツール・パレット</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<field>∁</field> +<gloss>tool palette</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-18 19:04:35 kawaii potato <...address hidden...> | |
Refs: | http://honyakustar.com/jp/ツールパレット; |
|
Comments: | http://honyakustar.com/en/Toolbox; https://knowledge.autodesk.com/ja/support/autocad/learn-explore/caas/CloudHelp/cloudhelp/2019/JPN/AutoCAD-DidYouKnow/files/GUID-6668905A-3FAD-4EED-82A2-5D6177AD4280-htm.html |
1. |
[exp,v5k]
▶ to walk with a cane |
3. | A 2022-09-19 01:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-18 23:19:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 杖をついて │ 19,422 │ 79.4% │ │ 杖を突いて │ 3,340 │ 13.7% │ │ 杖を付いて │ 614 │ 2.5% │ 🡠 probably common enough for [sK] │ 杖を着いて │ 63 │ 0.3% │ │ つえを突いて │ 59 │ 0.2% │ │ つえをついて │ 967 │ 4.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>杖を付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-09-18 22:55:52 Marcus Richert | |
Refs: | 杖をつく 2937 76.9% 杖を突く 775 20.3% 杖を付く 105 2.8% nikk |
1. |
[place]
▶ Cornwall |
1. | A 2022-09-18 13:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コーンウォール_(曖昧さ回避) https://en.wikipedia.org/wiki/Cornwall_(disambiguation) |
|
Comments: | There are lots of Cornwalls. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Cornwall (Canada)</gloss> +<gloss>Cornwall</gloss> |
1. |
[place,surname]
▶ Toledo |
1. | A 2022-09-18 21:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[char,work]
▶ Iron Man (superhero, film) |
3. | A 2023-05-05 04:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-09-18 21:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 15:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイアンマン https://ja.wikipedia.org/wiki/アイアンマン_(映画) https://en.wikipedia.org/wiki/Iron_Man |
1. |
[male]
▶ Keiyō |
2. | A 2022-09-19 01:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:31:47 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/青松敬鎔 |
1. |
[male]
▶ Kōki |
2. | A 2022-09-19 01:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:32:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/青柳昴樹 |
1. |
[male]
▶ Yoshihiro |
2. | A 2022-09-19 01:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:36:02 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/赤羽由紘 |
1. |
[male]
▶ Ken'yū |
3. | A 2022-09-18 21:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-18 19:50:26 | |
Comments: | Forgot to put the macron vowel |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ken'yu</gloss> +<gloss>Ken'yū</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-18 19:37:41 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/赤嶺賢勇 |
1. |
[male]
▶ Tadanori |
2. | A 2022-09-19 01:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:39:36 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/飽本唯徳 |
1. |
[male]
▶ Sōta |
2. | A 2022-09-19 01:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:42:20 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/浅田将汰 |
1. |
[male]
▶ Ken'yū |
2. | A 2022-09-19 01:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:51:03 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部剣友 |
1. |
[male]
▶ Tateki |
2. | A 2022-09-19 01:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:51:54 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/安部建輝 |
1. |
[male]
▶ Yūkō |
2. | A 2022-09-18 21:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:53:41 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部雄厚 |
1. |
[male]
▶ Keishō |
2. | A 2022-09-19 01:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:56:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/網谷圭将 |
1. |
[male]
▶ Takahide |
2. | A 2022-09-19 01:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 19:57:34 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/新井峰秀 |
1. |
[male]
▶ Tadashi |
2. | A 2022-09-19 01:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 20:10:04 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/荒砂任司 |
1. |
[male]
▶ Iwaaki |
2. | A 2022-09-19 01:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 20:14:56 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/有光磐明 |
1. |
[male]
▶ Kaito |
2. | A 2022-09-19 01:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 20:16:17 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/粟津凱士 |
1. |
[male]
▶ Taketora |
2. | A 2022-09-18 21:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 20:16:51 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/安斉雄虎 |
1. |
[male]
▶ Yukinori |
2. | A 2022-09-19 01:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-18 20:18:02 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤之制 |
1. |
[ev]
▶ Toledo War (1835-36) |
4. | A 2023-05-06 01:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-09-19 13:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toledo War</gloss> +<gloss>Toledo War (1835-36)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-18 21:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856330</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&ev;</misc> |
|
1. | A* 2022-09-18 19:22:28 kawaii potato <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トレド戦争 |
1. |
[place]
▶ Kingdom of Toledo (former) |
2. | A 2022-09-18 22:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856331</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Kingdom of Toledo</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Kingdom of Toledo (former)</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-18 19:32:21 kawaii potato <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トレド王国 |