JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,n]
▶ uniform ▶ even ▶ across-the-board ▶ equal |
6. | A 2022-09-17 21:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-17 20:33:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses): 「一率」とも書くが標準的ではない。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一率</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-31 04:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2017-02-08 03:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 18:10:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一律に 184789 - a separate entry 一律の 116249 一律な 7787 一律が 623 一律を 488 |
|
Comments: | Robin, glossing like an adjective seems like the right thing to do. But then you should not have [n] as the first PoS. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stamp ▶ seal ▶ chop |
|||||
2. |
[n]
▶ seal impression ▶ seal ▶ sealing ▶ stamp ▶ mark |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture)
|
|||||
4. |
[n]
▶ ninja hand sign |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ India
|
7. | A 2024-03-21 22:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 印 4,752,574 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2022-09-17 11:04:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,3 +36 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1023840">印度</xref> +<xref type="see" seq="1023840">印度・インド</xref> |
|
5. | A 2018-05-15 07:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-30 06:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr (ninja sense) daijr (splits seal and seal impression) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>stamp</gloss> @@ -12,0 +14,7 @@ +<gloss>chop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>seal impression</gloss> +<gloss>seal</gloss> +<gloss>sealing</gloss> @@ -23,0 +32,4 @@ +<gloss>ninja hand sign</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2012-10-01 05:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lion's den ▶ very dangerous place or situation ▶ [lit] tiger's den |
4. | A 2022-09-17 20:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | We sometimes make exceptions for that rule but I don't think the tag is needed in this case. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>jaws of death</gloss> -<gloss>dangerous place</gloss> +<gloss>lion's den</gloss> +<gloss>very dangerous place or situation</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-16 19:02:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I believe we only use the [id] tag for expressions. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2019-06-18 10:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-18 06:16:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tiger's den</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">tiger's den</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stoppage ▶ blocking |
|
2. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ infarction ▶ infarct |
5. | A 2022-09-17 23:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-17 22:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, meikyo 梗塞 573691 99.8% 硬塞 1391 0.2% |
|
Comments: | I don't think n-suf is needed on sense 2. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硬塞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,2 +21 @@ -<gloss>tightness</gloss> -<gloss>block</gloss> +<gloss>blocking</gloss> @@ -22 +26 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +28,2 @@ -<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss> +<gloss>infarction</gloss> +<gloss>infarct</gloss> |
|
3. | A 2018-01-17 18:38:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 573691 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2012-05-04 11:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-04 11:30:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split off medical sense (daijr & koj split them, GG5 flags as [med]). * Add pos [n-suf] – widely used as suffix (see other entries, e.g. 心筋梗塞) * Add example |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,7 @@ -<gloss>infarction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss> |
1. |
[n]
▶ death
|
|||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ (an) out |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ death penalty (by strangulation or decapitation; most severe of the five ritsuryō punishments)
|
11. | A 2023-07-30 21:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2023-07-30 20:22:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | タヒね was split off from the 死ね entry. I think we should do the same here with タヒ. Oxford tags "decease" (the noun) as "formal or Law". I don't think it's needed here. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>タヒ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -21 +16,0 @@ -<gloss>decease</gloss> |
|
9. | A 2022-09-17 00:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヒ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2022-09-16 04:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タヒ - 「死」を意味するネットスラング。「死」という漢字を分解すると、半角カタカナの「タヒ」に似ていることから。 |
|
Comments: | I think this would be better in its own entry. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タヒ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2022-09-16 03:04:17 | |
Comments: | ||
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヒ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5n,vn,vi]
▶ to die ▶ to pass away
|
|||||||||
2. |
[v5n,vn,vi]
▶ to lose spirit ▶ to lose vigor ▶ to look dead |
|||||||||
3. |
[v5n,vn,vi]
▶ to cease ▶ to stop |
12. | A 2022-09-17 00:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. The downstream handling seems OK. |
|
11. | A 2022-09-16 11:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>タヒぬ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-09-16 11:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | タヒ is not kanji - it's a pair of 半角カナ. I'm a bit concerned about down-stream processing as we've never included 半角カナ in the database before. Fingers crossed that it will be OK. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヒぬ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2022-09-16 03:08:45 | |
Comments: | ||
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タヒぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-12-06 05:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, removing sens from this but leaving it on the "freeze to death" (etc.) entries makes some sense to me, because those seem a little too graphic. although we should perhaps check with a native speaker. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be reluctant (to do) ▶ to be unwilling (to do) ▶ to hesitate (to do) ▶ to grudge ▶ to be tardy (in doing) ▶ to put off (doing) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to falter ▶ to slacken ▶ to slow down |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool ▶ to suffer from tenesmus
|
6. | A 2022-09-19 01:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-17 20:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the "be reluctant" sense should lead. It's the most common meaning. |
|
Diff: | @@ -18,8 +17,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to hesitate</gloss> -<gloss>to hold back</gloss> -<gloss>to balk</gloss> -<gloss>to falter</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> @@ -27,3 +19,6 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to be reluctant (to do)</gloss> +<gloss>to be unwilling (to do)</gloss> +<gloss>to hesitate (to do)</gloss> +<gloss>to grudge</gloss> +<gloss>to be tardy (in doing)</gloss> +<gloss>to put off (doing)</gloss> @@ -34 +29,9 @@ -<gloss>to have loose painful bowel movement</gloss> +<gloss>to falter</gloss> +<gloss>to slacken</gloss> +<gloss>to slow down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1646460">渋り腹</xref> +<gloss>to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 00:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 23:15:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, koj, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 01:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,1 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to hold back</gloss> @@ -27,0 +25,6 @@ +<gloss>to be reluctant</gloss> +<gloss>to be unwilling</gloss> +<gloss>to begrudge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -28,0 +32,1 @@ +<gloss>to suffer from tenesmus</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to call ▶ to summon ▶ to send for ▶ to invite |
|||||
2. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to eat ▶ to drink |
|||||
3. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to put on ▶ to wear |
|||||
4. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to buy ▶ to purchase |
|||||
5. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to take (a bath) |
|||||
6. |
[v5s,vi]
[hon]
▶ to ride ▶ to get in (a vehicle) ▶ to take |
|||||
7. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to catch (a cold) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
[hon]
《as お年を召す》 ▶ to put on (years) ▶ to get old |
|||||
9. |
[v5s,vi]
[hon]
《as お気に召す》 ▶ to strike one's fancy ▶ to please one |
|||||
10. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to do
|
|||||
11. |
[v5s,vt]
[hon]
《as お腹を召す》 ▶ to commit seppuku |
|||||
12. |
[aux-v,v5s]
[hon]
《after -masu stem of verb》 ▶ indicates respect |
6. | A 2022-09-19 01:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed the sentences. |
|
5. | A* 2022-09-19 00:35:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Yes, I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to summon</gloss> +<gloss>to send for</gloss> @@ -22,2 +23,0 @@ -<gloss>to send for</gloss> -<gloss>to summon</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -40 +42,3 @@ -<gloss>to ride</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to buy</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> @@ -44,0 +49,15 @@ +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to take (a bath)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to ride</gloss> +<gloss>to get in (a vehicle)</gloss> +<gloss>to take</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> @@ -46,2 +65,6 @@ -<gloss>to take (a bath)</gloss> -<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as お年を召す</s_inf> @@ -49 +72,9 @@ -<gloss>to commit (seppuku)</gloss> +<gloss>to get old</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as お気に召す</s_inf> +<gloss>to strike one's fancy</gloss> +<gloss>to please one</gloss> @@ -54,0 +86 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -61,3 +93,9 @@ -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> +<s_inf>as お腹を召す</s_inf> +<gloss>to commit seppuku</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>indicates respect</gloss> |
|
4. | A* 2022-09-17 01:43:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There's quite a bit going on in sense [5] here. Maybe we should at least split it into separate senses? See also sense [6] in 召される. We also might want to add [hon] tags to every sense. |
|
3. | A 2018-02-23 04:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-22 03:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this be aux-v? the expl should really be part of the note. |
|
Diff: | @@ -59,0 +60 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -61 +62,2 @@ -<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss> +<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people) ▶ temporary manifestation
|
6. | A 2022-09-18 04:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel this is getting into hair splitting. |
|
5. | A* 2022-09-18 04:06:53 | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss> -<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss> +<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)</gloss> +<gloss>temporary manifestation</gloss> |
|
4. | A 2022-09-17 23:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've restored some of it. I don't think it was a problem. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>manifested form (of a a Buddha or Shinto deity)</gloss> -<gloss>temporary manifestation</gloss> +<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss> +<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-10 19:46:49 | |
Comments: | I didn't change or remove any info, I only made it more legible. Rene's 2008 version was pretty bad. |
|
2. | A* 2022-09-10 12:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to see references and a case for such an edit. Rene's 2008 version looks good to me. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ crude ▶ rough ▶ plain ▶ humble ▶ shabby ▶ poor-quality ▶ low-quality
|
5. | A 2022-09-17 11:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-17 02:36:35 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>poor-quality</gloss> +<gloss>low-quality</gloss> |
|
3. | A 2013-03-19 22:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-19 22:07:19 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/粗末 |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>shabby</gloss> |
|
1. | A 2012-09-26 05:29:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2007490">お粗末</xref> |
1. |
[adj-na]
▶ rough (estimate, summary, etc.) ▶ broad ▶ general ▶ sweeping ▶ loose |
|
2. |
[adj-na]
▶ careless (e.g. work) ▶ sloppy ▶ crude |
8. | A 2022-09-18 10:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-18 09:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I think the "rough" sense should lead. "e.g." and "etc." shouldn't be used together. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,5 @@ -<gloss>careless (e.g. work)</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>rough (estimate, summary, etc.)</gloss> +<gloss>broad</gloss> +<gloss>general</gloss> +<gloss>sweeping</gloss> +<gloss>loose</gloss> @@ -28 +31,2 @@ -<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss> +<gloss>careless (e.g. work)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> @@ -30,2 +33,0 @@ -<gloss>broad</gloss> -<gloss>loose</gloss> |
|
6. | A 2022-09-17 11:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, progressive |
|
5. | A* 2022-09-17 03:14:48 | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/大雑把/#jn-28616 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/大雑把/#je-7839 |
|
Diff: | @@ -23 +23,6 @@ -<gloss>rough (estimate, manner, etc.)</gloss> +<gloss>careless (e.g. work)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss> @@ -27 +31,0 @@ -<gloss>careless (work)</gloss> |
|
4. | A 2020-09-15 05:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ liking very much ▶ loving (something or someone) ▶ adoring ▶ being very fond of |
7. | A 2022-09-18 00:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-17 15:59:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 大ちゅき 7454 see also ちゅきぴ (entry 2840170) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ちゅき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-02 19:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 00:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "that one loves" works OK for 好きなX but otoh not for Xが好き or [int]-like "好き!" These work better, but they're even less adjectival than the "that..." glosses are. But I suppose it really can't be helped, 好き/嫌い seem impossible to pin down in English without somehow using verbs. |
|
3. | A* 2021-11-01 00:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think glosses that start with "that" look very odd. It might confuse users. How about this? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>that one loves</gloss> -<gloss>that one likes very much</gloss> +<gloss>liking very much</gloss> +<gloss>loving (something or someone)</gloss> +<gloss>adoring</gloss> +<gloss>being very fond of</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wrecked ship |
5. | A 2022-09-17 08:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-17 03:02:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | oops, I should add this too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なんぱ船</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-09-17 03:01:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (難破): 「難波(船)」と書くのは誤り。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 難破船 │ 33,655 │ 97.4% │ │ 難波船 │ 365 │ 1.1% │ 🡠 adding │ なんぱ船 │ 522 │ 1.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>難波船</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-10-07 03:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-27 12:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Distinguishing from 難破. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>shipwreck</gloss> +<gloss>wrecked ship</gloss> |
1. |
[n]
▶ waves ▶ billows ▶ surge |
3. | A 2022-09-17 20:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs use those words. The Nipponica article goes into more detail but seems to cover the same territory. |
|
2. | A* 2022-09-17 13:50:54 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/波浪-117684 |
|
Comments: | is this entry correct? sounds nore complicated than just 'waves' to me |
|
1. | A 2017-10-04 13:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>billows</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ private ▶ non-public ▶ secret ▶ closed-door ▶ closed |
7. | A 2022-09-17 17:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I don't think "exclusive" is a great gloss (only GG5 has it) but "closed-door" is fine. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>non-public</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>exclusive</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>closed</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-16 22:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 公開の会議 : closed conference; closed-door talks |
|
Comments: | >> nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door". I beg to differ. It's 非 + 公開, i.e. "non-/un/etc." + " opening to the public; making available to the public". I don't think exclusive is suitable as the first gloss but it's appropriate in the context of the others. I'll leave this open for discussion. |
|
5. | A* 2022-09-16 13:53:24 | |
Comments: | It's not a good match because nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door". GG5 is frequently less literal in its translations which I guess works for them because their audience is mainly native Japanese (and translators who want as many synonyms as possible). I don't think it's a good match for a JMdict gloss. |
|
4. | A 2022-09-16 09:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 非公開の exclusive; private; secret; not open to the public; closed-door 《session》. |
|
Comments: | Works for me. The word has several senses in English. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>exclusive</gloss> +<gloss>closed-door</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-16 08:52:05 | |
Comments: | "exclusive" doesn't really fit in |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>exclusive</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ adultery ▶ impropriety ▶ (an) affair ▶ immorality
|
7. | A 2022-09-17 20:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all lead with it. Probably being a bit literal. |
|
6. | A* 2022-09-17 15:50:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, obunsha "immorality" seems to be a very broad sense of the word. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>immorality</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>immorality</gloss> |
|
5. | A 2020-08-07 01:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>an affair</gloss> +<gloss>(an) affair</gloss> |
|
4. | A* 2020-08-07 01:12:40 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>an affair</gloss> |
|
3. | A 2019-06-04 21:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ combined use ▶ using together (with) ▶ using jointly ▶ using at the same time |
5. | A 2022-09-18 10:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-18 09:24:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,4 @@ -<gloss>using together (jointly)</gloss> -<gloss>used at the same time</gloss> +<gloss>combined use</gloss> +<gloss>using together (with)</gloss> +<gloss>using jointly</gloss> +<gloss>using at the same time</gloss> |
|
3. | A 2022-09-17 00:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-17 00:14:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 併用 │ 2,561,468 │ │ 並用 │ 850 │ 🡠 sK (only nikkoku) │ へいよう │ 22,213 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ old age ▶ advanced age |
3. | A 2022-09-17 17:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>old age</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>old age</gloss> |
|
2. | A 2022-09-16 02:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>old age</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 19:43:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see anything regarding senility in the kokugos or GG5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>senility</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ right side ▶ right-hand side |
6. | A 2022-09-18 04:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みぎがわ 981 0.0% みぎっかわ 0 0.0% 右っかわ 1557 0.1% 右っがわ 0 0.0% 右がわ 2144 0.1% 右側 2811557 99.8 |
|
Comments: | Hmmm. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右がわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右っかわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-09-18 04:04:47 | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みぎっかわ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-09-18 01:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みぎがわ 981 みぎかわ 0 |
|
Comments: | We didn't follow that line in 左側. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みぎかわ</reb> |
|
3. | A* 2022-09-17 04:08:41 | |
Comments: | see 左側 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みぎかわ</reb> |
|
2. | A 2020-07-13 21:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ left side ▶ left-hand side |
8. | A 2022-09-18 00:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2022-09-17 23:18:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/っかわ ~側(がわ)。例)こっちっかわ→こっち側、そっちっかわ→そっち側、みぎっかわ→右側、ひだりっかわ→左側 |
|
Comments: | Ibaraki dialect? I don't think ひだりかわ is valid. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひだりかわ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A* 2022-09-17 21:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひだりっかわ 119 |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひだりっかわ</reb> |
|
5. | A* 2022-09-17 12:20:01 | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167075903 口語で、「ひだりっかわ」なら言います。「ひだりかわ」は聞いたことがありません。「が」が発音できない人かと思われますよ。 |
|
4. | A* 2022-09-17 08:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひだりがわ 6508 ひだりかわ 0 |
|
Comments: | I think it's colloquial. Obviously not common. Search key? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ uniformly ▶ evenly ▶ equally ▶ indiscriminately ▶ across the board |
4. | A 2022-09-18 10:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-18 09:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>in the same way</gloss> +<gloss>uniformly</gloss> +<gloss>evenly</gloss> +<gloss>equally</gloss> +<gloss>indiscriminately</gloss> +<gloss>across the board</gloss> |
|
2. | A 2022-09-17 22:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 21:28:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一律に │ 184,789 │ 99.5% │ │ 一率に │ 710 │ 0.4% │ 🡠 sK (irregular) │ いちりつに │ 165 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to repair ▶ to mend ▶ to fix ▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.) ▶ to put right ▶ to restore ▶ to straighten (e.g. a tie) ▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.) ▶ to revive (one's spirits) |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to change ▶ to alter ▶ to convert ▶ to translate |
|||||
3. |
[v5s,vt]
Dialect: ksb
▶ to put back ▶ to put away |
|||||
4. |
[v5s,vt]
《usu. written as 治す》 ▶ to cure ▶ to heal
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
[dated]
▶ to move up ▶ to promote |
|||||
6. |
[suf,v5s]
《after -masu stem of verb》 ▶ to do over again ▶ to redo |
26. | A 2022-09-18 01:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've reindexed most of the sentences. |
|
25. | A* 2022-09-17 23:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>治す</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -23,8 +18,0 @@ -<s_inf>usu. 治す</s_inf> -<gloss>to cure</gloss> -<gloss>to heal</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -44 +31,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -53 +39,0 @@ -<s_inf>usu. 直す</s_inf> @@ -56,0 +43,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2856318">治す</xref> +<s_inf>usu. written as 治す</s_inf> +<gloss>to cure</gloss> +<gloss>to heal</gloss> @@ -66 +59,0 @@ -<stagk>直す</stagk> |
|
24. | A* 2022-09-17 01:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest. |
|
23. | A* 2022-09-11 09:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on splitting 治す and 直す? |
|
22. | A 2022-09-11 01:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2. |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disturbance ▶ trouble ▶ commotion ▶ uproar ▶ turmoil |
|
2. |
[n]
▶ ups and downs (e.g. in life) ▶ vicissitudes |
|
3. |
[n]
[obs]
《orig. meaning》 ▶ small and large waves |
6. | A 2022-09-19 01:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-18 23:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | The threshold for rK is ~3%. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>commotion</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>turmoil</gloss> @@ -29,2 +29,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>ups and downs</gloss> +<gloss>ups and downs (e.g. in life)</gloss> +<gloss>vicissitudes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>small and large waves</gloss> |
|
4. | A 2022-09-17 11:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ 波乱 668357 93.9% 波瀾 43390 6.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-09-17 03:35:11 | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/波瀾/#clj-10000491000 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<gloss>uproar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2015-11-04 06:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | pos doesn't fit anyway |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>troubles</gloss> +<gloss>disturbance</gloss> +<gloss>trouble</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>stormy, uproarious (e.g. relationship)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ typhoon in the early autumn
|
6. | A 2022-10-05 05:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a typhoon in the early autumn; a fierce autumn(al) wind. 中辞典: a strong wind; a typhoon. |
|
Comments: | I think this is enough. I've put the 源氏物語 part into JMnedict. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<xref type="see" seq="1596780">台風</xref> -<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> -<gloss>typhoon</gloss> +<gloss>typhoon in the early autumn</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-18 06:40:24 | |
Comments: | Jmnedict |
|
Diff: | @@ -18,7 +18,2 @@ -<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss> -<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Nowaki</gloss> -<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss> +<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> +<gloss>typhoon</gloss> |
|
4. | A 2022-09-18 04:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japanese-wiki-corpus.org/literature/Nowaki (The Tale of Genji).html |
|
Comments: | I wouldn't try and delete a sense like that when it's in the kokugos. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>late autumn (fall) windstorm in the countryside</gloss> +<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss> @@ -19,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Nowaki</gloss> +<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-17 07:16:02 | |
Comments: | not a fan of how this entry is glossed |
|
Diff: | @@ -19,5 +19 @@ -<gloss>typhoon, esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>name of the 28th roll of the Genji monogatari</gloss> +<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-14 01:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about sense 2 being relevant, but the 国語s all have it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to interfere ▶ to butt in ▶ to interrupt someone
|
3. | A 2022-09-17 11:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-17 02:55:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ permitter ▶ licensor |
|
2. |
[n]
▶ permit holder ▶ person permitted (to do something) ▶ authorised person |
3. | A 2022-09-17 23:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>authorised person</gloss> |
|
2. | A* 2022-09-17 01:58:15 | |
Refs: | 一時庇護許可者又は仮滞在許可者 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>permit holder</gloss> +<gloss>person permitted (to do something)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col]
▶ thanks |
7. | A 2022-09-17 08:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サンクス 709255 さんくす 73996 センクス 1142 |
|
6. | A* 2022-09-17 02:04:59 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センクス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-06-23 05:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-23 04:36:41 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: サンクス 709255 さんくす 73996 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さんくす</reb> |
|
3. | A 2017-04-10 18:25:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ novelization ▶ turning (a film, TV show, etc.) into a novel
|
3. | A 2022-09-17 00:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-16 23:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij ノベライゼーション 5742 ノベライゼーションし 63 ノベライゼーションする 0 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>novelization (turning a film script into a novel)</gloss> +<gloss>novelization</gloss> +<gloss>turning (a film, TV show, etc.) into a novel</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ plausible (but untrue) ▶ credible (e.g. lie) ▶ specious ▶ seemingly truthful |
14. | A 2022-09-19 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-09-18 23:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't like "truthy". It's not in any of the major dictionaries (with this meaning). |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>credible (e.g. of a lie)</gloss> +<gloss>credible (e.g. lie)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>truthy</gloss> +<gloss>seemingly truthful</gloss> |
|
12. | A 2022-09-17 21:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-17 16:26:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 実しやか │ 4,469 │ 9.9% │ │ 真しやか │ 965 │ 2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo) │ 誠しやか │ 544 │ 1.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, GG5) │ まことしやか │ 39,144 │ 86.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-11-18 05:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>specious (e.g. of an argument)</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>specious</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Printing Bureau ▶ Bureau of Printing and Engraving |
4. | A 2022-09-17 20:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Japanese government unit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Bureau of Printing and Engraving</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-17 12:16:16 | |
Comments: | named entity? if not, why capitalized? |
|
2. | A 2012-05-17 23:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-17 08:46:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, wiki |
1. |
[n]
▶ seal shop ▶ stamp maker |
4. | A 2022-09-17 20:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-17 12:18:03 | |
Comments: | aligning with 印舗 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>shop selling name seals and rubber stamps</gloss> +<gloss>seal shop</gloss> +<gloss>stamp maker</gloss> |
|
2. | A 2012-08-29 00:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>(name) seal shop</gloss> -<gloss>(rubber) stamp shop</gloss> +<gloss>shop selling name seals and rubber stamps</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-28 12:46:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 820,000 hits |
|
Comments: | Saw on a shop today, and it gets plenty of hits (and is included as a completion in the Anthy input method). Meaning is clear from characters, but interestingly, no dictionary I looked at has it. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ returning to kindergarten |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ returning home from kindergarten |
8. | A 2022-09-17 20:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
7. | A* 2022-09-17 12:28:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://plus-hoikuen.kids.coocan.jp/sub4.html |
|
Comments: | In the above link, it refers to returning to 保育園. I think we can assume it has both meanings, just like 帰校. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>returning home from kindergarten</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-17 02:26:05 | |
Refs: | https://edo-life.com/hoikuen-toen/ 保育園の登園・帰園時間の管理が厳しすぎる!? |
|
5. | A* 2022-09-17 01:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more likely, but it's hard to find confirmation. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>returning home from kindergarten</gloss> +<gloss>returning to kindergarten</gloss> |
|
4. | A* 2022-09-16 20:53:48 | |
Comments: | please check meaning: returning to kindergarten/garden/zoo |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ post-war
|
6. | A 2022-09-17 00:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless. I don't mind it being there as it helps a user see the source. |
|
5. | A* 2022-09-16 23:21:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We dropped it as a gloss on アプレゲール. I don't see a need for it here. I'm not seeing it in any English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>après-guerre</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 06:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; not that common, but not a problem with it being in the glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>après-guerre</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-15 05:30:30 Opencooper | |
Comments: | Align. As Marcus said on the x-ref, "'après-guerre' does not seem commonly used in English". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>après-guerre</gloss> +<gloss>post-war</gloss> |
|
2. | A 2013-05-01 00:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
[vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》 ▶ drop dead ▶ go to hell ▶ fuck you
|
18. | A 2023-07-30 21:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
17. | A* 2023-07-30 12:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Setting up that split. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>タヒね</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -26 +22 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf> |
|
16. | A* 2023-07-29 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/タヒね |
|
Comments: | I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here. |
|
15. | A* 2023-07-29 00:58:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | the current structure causes this to happen: https://i.imgur.com/tE7DKCH.png I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄? should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted? with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>タヒね</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タヒね</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +26 @@ -<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf> +<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf> |
|
14. | A 2022-09-17 11:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
《from 死》 ▶ death ▶ decease
|
6. | D 2022-09-17 00:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put into 死 as an [sk]. |
|
5. | D* 2022-09-16 22:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe best to ignore. |
|
4. | A* 2022-09-16 12:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True. We could drop this and put it back on 1310720 as an [sk] reading? Or just ignore them. |
|
3. | A* 2022-09-16 11:47:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not really a word, is it? Just a funny way of writing 死. I don't think it's read タヒ but し. |
|
2. | A* 2022-09-16 11:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well have this as well for now. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヒ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ regional tournament ▶ local competition |
2. | A 2022-09-17 00:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | We have 全国大会 already. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>regional tournament, local tournament</gloss> +<gloss>regional tournament</gloss> +<gloss>local competition</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-16 18:25:46 |
1. |
[n]
▶ interpretation ▶ perception ▶ understanding |
3. | A 2022-09-18 09:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | とらえ方 144156 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらえ方</keb> |
|
2. | A 2022-09-17 00:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
1. | A* 2022-09-16 21:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/捉え方 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 捉え方 │ 302,524 │ 94.4% │ │ とらえかた │ 17,892 │ 5.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ permitted vehicle ▶ authorized vehicle |
4. | A 2022-10-08 06:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2022-10-08 01:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://note.com/roadsign/n/n8473b9fe0e5e https://blog.goo.ne.jp/taic02/e/8e9f2f30605f12ee9f20de17873af181/?img=2f0613c2e2cb6c6384e7fa7e556243da https://mobile.twitter.com/hyoshiki_shingo/status/1238830692403834880 |
|
Comments: | I think it's worth having. (see my comments on 一般車 also) |
|
2. | D* 2022-10-08 00:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 許可車 1411 |
|
Comments: | 許可 + 車. Not in any references, and not very common. Probably not needed. |
|
1. | A* 2022-09-17 01:59:43 |
1. |
[n]
▶ regular car (as opposed to buses, emergency vehicles, etc.) |
6. | A 2022-10-09 22:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>regular car (i.e. other than buses, emergency vehicles, etc.)</gloss> +<gloss>regular car (as opposed to buses, emergency vehicles, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-10-08 06:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-10-08 01:51:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一般車(いっぱんしゃ)とは、特定の目的に供されないその他の車両のこと。一般車両とも呼ばれる。 https://www.webcartop.jp/2019/12/465023/dsc_9651/ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>regular car (i.e. other than buses, taxis, etc.)</gloss> +<gloss>regular car (i.e. other than buses, emergency vehicles, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2022-10-08 01:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think most -車 compounds are good to have even when not in other references /that frequent the ngrams/on google because 1) them being read -しゃ rather than -くるま/ぐるま which won't be a given to a novice and 2) many are common in road signage (which ones might be apparent from google images) and 3) the translation isn't always that straight-forward. |
|
2. | A* 2022-10-08 00:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一般車 73944 (一般_車) 一般車両 61891 (一般_車両) |
|
Comments: | Not in references. Rather obvious. Needed? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ morning, afternoon and evening |
13. | A 2022-10-19 23:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think adj-no is needed. We don't have it on 朝, 昼 or 夕. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2022-10-18 22:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あさひるゆう 51 ちょうちゅうゆう 0 |
|
11. | A* 2022-10-18 18:52:01 Opencooper | |
Refs: | Via Youglish: * https://youtu.be/tYdMJaSrgcA?t=202 * https://youtu.be/jRBABB5KhSA?t=196 * https://youtu.be/LLuuIMCdBtw?t=181 * https://youtu.be/avkDoNJjvyI?t=91 |
|
Comments: | Doesn't seem like it. |
|
10. | A* 2022-10-18 13:28:38 | |
Comments: | not read ちょうちゅうゆう? |
|
9. | A 2022-10-18 03:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it, although probably not the nakaguro version. I'll propose a 朝昼晩 entry too. I'd be comfortable with 朝昼夜 too, but I doubt it would make it. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>朝・昼・夕</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ meteorological office ▶ weather bureau |
2. | A 2022-09-17 11:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 10:39:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/気象局 |
|
Comments: | 気象局 8962 |
1. |
[n]
▶ food section in a department store with well-known tenants |
|
2. |
[n]
▶ area of a town with old or famous restaurants, souvenir shops, etc. |
2. | A 2022-10-05 07:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Daijisen entry reads like two senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>area composed of old or famous bars, restaurants and souvenir shops</gloss> +<gloss>food section in a department store with well-known tenants</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>area of a town with old or famous restaurants, souvenir shops, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-17 10:47:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暖簾街-684461 |
|
Comments: | のれん街 19786 99.5% 暖簾街 99 0.5% |
1. |
[v5s,vt]
▶ to cure ▶ to heal
|
2. | A 2022-09-18 01:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 23:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1599390. |
1. |
[n]
▶ illegal tuning (of cars, motorcycles, etc) ▶ illegal customization ▶ illegal modification |
2. | A 2022-09-18 00:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>illegal modification</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-17 23:09:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bike-sup.com/illegal-custom/ |
|
Comments: | 違法改造 22220 |
1. |
[leg]
▶ Hanako-san (ghost rumoured to haunt school toilet stalls) |
3. | A 2023-05-06 01:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-09-17 20:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 16:18:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There's one other entry in jmnedict with the [leg] tag (アマビエ) so I suppose this is okay |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>⋚</misc> |
1. |
[surname]
▶ Mitsuura |
1. | A 2022-09-17 20:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三ッ浦</keb> |
1. |
[serv]
▶ Hakodate Line |
3. | A 2023-05-11 01:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-09-17 20:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 12:39:14 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Hakodatesen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Hakodate Line</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Hakodate Line Branch Line |
3. | A 2023-05-11 01:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-09-17 20:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 12:39:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Hakodatesenshisen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Hakodate Line Branch Line</gloss> |
1. |
[male]
▶ Nobuaki |
2. | A 2022-09-17 11:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 05:50:35 | |
Refs: | https://w.atwiki.jp/game_staff/pages/311.html |
1. |
[place]
▶ Zhūjì (China) |
2. | A 2022-09-17 11:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 10:22:29 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[surname]
▶ Mitsuura |
2. | D 2022-09-17 20:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, merging. |
|
1. | A* 2022-09-17 18:37:12 | |
Refs: | https://musicbrainz.org/artist/554f8646-fbef-41f0-a6f7-237187d7321b |
|
Comments: | Alternate form of 5314925(?), if so, please merge. |
1. |
[male]
▶ Hiroaki |
2. | A 2022-09-17 21:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 18:39:11 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/門山宏哲 |
1. |
[work]
▶ Genshin Impact (video game) |
3. | A 2023-05-07 06:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-09-17 22:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-17 21:44:39 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |