JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1167250 Active (id: 2208843)
一律 [news1,nf07] 一率 [sK]
いちりつ [news1,nf07]
1. [adj-no,adj-na,adv,n]
▶ uniform
▶ even
▶ across-the-board
▶ equal



History:
6. A 2022-09-17 21:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-17 20:33:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses): 「一率」とも書くが標準的ではない。
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一率</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-03-31 04:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2017-02-08 03:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-07 18:10:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
一律に	184789 - a separate entry
一律の	116249
一律な	7787
一律が	623
一律を	488
  Comments:
Robin, glossing like an adjective seems like the right thing to do. But then you should not have [n] as the first PoS.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168050 Active (id: 2295286)
[spec1]
いん [spec1]
1. [n]
▶ stamp
▶ seal
▶ chop
2. [n]
▶ seal impression
▶ seal
▶ sealing
▶ stamp
▶ mark
▶ print
3. [n] {Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture)
Cross references:
  ⇐ see: 2135790 印契【いんげい】 1. mudra (symbolic hand gesture)
4. [n]
▶ ninja hand sign
5. [n] [abbr]
▶ India
Cross references:
  ⇒ see: 1023840 印度【インド】 1. India



History:
7. A 2024-03-21 22:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
印	4,752,574
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2022-09-17 11:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,3 +36 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1023840">印度</xref>
+<xref type="see" seq="1023840">印度・インド</xref>
5. A 2018-05-15 07:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-30 06:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr (ninja sense)
daijr (splits seal and seal impression)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>stamp</gloss>
@@ -12,0 +14,7 @@
+<gloss>chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seal impression</gloss>
+<gloss>seal</gloss>
+<gloss>sealing</gloss>
@@ -23,0 +32,4 @@
+<gloss>ninja hand sign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-10-01 05:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267670 Active (id: 2208827)
虎穴
こけつ
1. [n]
▶ lion's den
▶ very dangerous place or situation
▶ [lit] tiger's den



History:
4. A 2022-09-17 20:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
We sometimes make exceptions for that rule but I don't think the tag is needed in this case.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>jaws of death</gloss>
-<gloss>dangerous place</gloss>
+<gloss>lion's den</gloss>
+<gloss>very dangerous place or situation</gloss>
3. A* 2022-09-16 19:02:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I believe we only use the [id] tag for expressions.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&id;</misc>
2. A 2019-06-18 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 06:16:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tiger's den</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">tiger's den</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279660 Active (id: 2208850)
梗塞 [spec1] 硬塞 [sK]
こうそく [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ stoppage
▶ blocking
2. [n,vs,vi] {medicine}
▶ infarction
▶ infarct

Conjugations


History:
5. A 2022-09-17 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-17 22:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, meikyo
梗塞	573691	99.8%
硬塞	1391	0.2%
  Comments:
I don't think n-suf is needed on sense 2.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硬塞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,2 +21 @@
-<gloss>tightness</gloss>
-<gloss>block</gloss>
+<gloss>blocking</gloss>
@@ -22 +26 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +28,2 @@
-<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss>
+<gloss>infarction</gloss>
+<gloss>infarct</gloss>
3. A 2018-01-17 18:38:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 573691
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-04 11:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 11:30:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split off medical sense (daijr & koj split them, GG5 flags as [med]).
* Add pos [n-suf] – widely used as suffix (see other entries, e.g. 心筋梗塞)
* Add example
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>infarction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310720 Active (id: 2273656)
[news1,nf01]
[news1,nf01]
1. [n]
▶ death
Cross references:
  ⇐ see: 2858476 タヒ 1. death
2. [n] {baseball}
▶ (an) out
3. [n] [hist]
▶ death penalty (by strangulation or decapitation; most severe of the five ritsuryō punishments)
Cross references:
  ⇒ see: 2249000 五刑 2. five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death)



History:
11. A 2023-07-30 21:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-07-30 20:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
タヒね was split off from the 死ね entry. I think we should do the same here with タヒ.
Oxford tags "decease" (the noun) as "formal or Law". I don't think it's needed here.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>タヒ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<gloss>decease</gloss>
9. A 2022-09-17 00:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-09-16 04:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タヒ - 「死」を意味するネットスラング。「死」という漢字を分解すると、半角カタカナの「タヒ」に似ていることから。
  Comments:
I think this would be better in its own entry.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2022-09-16 03:04:17 
  Comments:
twitter
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310730 Active (id: 2208772)
死ぬ [ichi1,news2,nf46]
しぬ [ichi1,news2,nf46] タヒぬ [sk]
1. [v5n,vn,vi]
▶ to die
▶ to pass away
Cross references:
  ⇐ see: 2731130 氏ぬ【しぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2713380 おっ死ぬ【おっちぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2834668 死ね【しね】 1. drop dead; go to hell; fuck you
2. [v5n,vn,vi]
▶ to lose spirit
▶ to lose vigor
▶ to look dead
3. [v5n,vn,vi]
▶ to cease
▶ to stop

Conjugations


History:
12. A 2022-09-17 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The downstream handling seems OK.
11. A 2022-09-16 11:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>タヒぬ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-09-16 11:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
タヒ is not kanji  - it's a pair of 半角カナ. I'm a bit concerned about down-stream processing as we've never included 半角カナ in the database before. Fingers crossed that it will be OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒぬ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-09-16 03:08:45 
  Comments:
twitter
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タヒぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-12-06 05:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, removing sens from this but leaving it on the "freeze to death" (etc.) entries makes some sense to me, because those seem a little too graphic.  although we should perhaps check with a native speaker.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335550 Active (id: 2208982)
渋る [ichi1,news2,nf43]
しぶる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vt]
▶ to be reluctant (to do)
▶ to be unwilling (to do)
▶ to hesitate (to do)
▶ to grudge
▶ to be tardy (in doing)
▶ to put off (doing)
2. [v5r,vi]
▶ to falter
▶ to slacken
▶ to slow down
3. [v5r,vi]
▶ to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool
▶ to suffer from tenesmus
Cross references:
  ⇒ see: 1646460 渋り腹 1. bowel pains; painful loose bowels

Conjugations


History:
6. A 2022-09-19 01:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-17 20:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the "be reluctant" sense should lead. It's the most common meaning.
  Diff:
@@ -18,8 +17,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to hesitate</gloss>
-<gloss>to hold back</gloss>
-<gloss>to balk</gloss>
-<gloss>to falter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
@@ -27,3 +19,6 @@
-<gloss>to be reluctant</gloss>
-<gloss>to be unwilling</gloss>
-<gloss>to begrudge</gloss>
+<gloss>to be reluctant (to do)</gloss>
+<gloss>to be unwilling (to do)</gloss>
+<gloss>to hesitate (to do)</gloss>
+<gloss>to grudge</gloss>
+<gloss>to be tardy (in doing)</gloss>
+<gloss>to put off (doing)</gloss>
@@ -34 +29,9 @@
-<gloss>to have loose painful bowel movement</gloss>
+<gloss>to falter</gloss>
+<gloss>to slacken</gloss>
+<gloss>to slow down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1646460">渋り腹</xref>
+<gloss>to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool</gloss>
4. A 2022-09-15 00:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:15:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-08-02 01:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +19,1 @@
-<gloss>to be reluctant</gloss>
-<gloss>to be unwilling</gloss>
-<gloss>to begrudge</gloss>
+<gloss>to hold back</gloss>
@@ -27,0 +25,6 @@
+<gloss>to be reluctant</gloss>
+<gloss>to be unwilling</gloss>
+<gloss>to begrudge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -28,0 +32,1 @@
+<gloss>to suffer from tenesmus</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346450 Active (id: 2208978)
召す [spec2,news2,nf47]
めす [spec2,news2,nf47]
1. [v5s,vt] [hon]
▶ to call
▶ to summon
▶ to send for
▶ to invite
2. [v5s,vt] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
3. [v5s,vt] [hon]
▶ to put on
▶ to wear
4. [v5s,vt] [hon]
▶ to buy
▶ to purchase
5. [v5s,vt] [hon]
▶ to take (a bath)
6. [v5s,vi] [hon]
▶ to ride
▶ to get in (a vehicle)
▶ to take
7. [v5s,vt] [hon]
▶ to catch (a cold)
8. [v5s,vt] [hon]
《as お年を召す》
▶ to put on (years)
▶ to get old
9. [v5s,vi] [hon]
《as お気に召す》
▶ to strike one's fancy
▶ to please one
10. [v5s,vt] [hon]
▶ to do
Cross references:
  ⇒ see: 2525550 召される 1. to do
11. [v5s,vt] [hon]
《as お腹を召す》
▶ to commit seppuku
12. [aux-v,v5s] [hon]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates respect

Conjugations


History:
6. A 2022-09-19 01:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences.
5. A* 2022-09-19 00:35:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Yes, I think this is clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to summon</gloss>
+<gloss>to send for</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>to send for</gloss>
-<gloss>to summon</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -40 +42,3 @@
-<gloss>to ride</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to buy</gloss>
+<gloss>to purchase</gloss>
@@ -44,0 +49,15 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to take (a bath)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to ride</gloss>
+<gloss>to get in (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -46,2 +65,6 @@
-<gloss>to take (a bath)</gloss>
-<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お年を召す</s_inf>
@@ -49 +72,9 @@
-<gloss>to commit (seppuku)</gloss>
+<gloss>to get old</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お気に召す</s_inf>
+<gloss>to strike one's fancy</gloss>
+<gloss>to please one</gloss>
@@ -54,0 +86 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -61,3 +93,9 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
+<s_inf>as お腹を召す</s_inf>
+<gloss>to commit seppuku</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>indicates respect</gloss>
4. A* 2022-09-17 01:43:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's quite a bit going on in sense [5] here. Maybe we should at least split it into separate senses? See also sense [6] in 召される.

We also might want to add [hon] tags to every sense.
3. A 2018-02-23 04:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 03:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this be aux-v?
the expl should really be part of the note.
  Diff:
@@ -59,0 +60 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -61 +62,2 @@
-<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss>
+<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371060 Active (id: 2208881)
垂迹
すいじゃくすいしゃく
1. [n] {Buddhism}
▶ manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)
▶ temporary manifestation
Cross references:
  ⇐ see: 2271650 本地【ほんじ】 1. true form of a buddha



History:
6. A 2022-09-18 04:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel this is getting into hair splitting.
5. A* 2022-09-18 04:06:53 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss>
-<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss>
+<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)</gloss>
+<gloss>temporary manifestation</gloss>
4. A 2022-09-17 23:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've restored some of it. I don't think it was a problem.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>manifested form (of a a Buddha or Shinto deity)</gloss>
-<gloss>temporary manifestation</gloss>
+<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss>
+<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss>
3. A* 2022-09-10 19:46:49 
  Comments:
I didn't change or remove any info, I only made it more legible. Rene's 2008 version was pretty bad.
2. A* 2022-09-10 12:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to see references and a case for such an edit. Rene's 2008 version looks good to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397100 Active (id: 2208806)
粗末 [ichi1,news1,nf19]
そまつ [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-na,n]
▶ crude
▶ rough
▶ plain
▶ humble
▶ shabby
▶ poor-quality
▶ low-quality
Cross references:
  ⇔ see: 2007490 お粗末 1. poor; lame; ill-prepared



History:
5. A 2022-09-17 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-17 02:36:35 
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>poor-quality</gloss>
+<gloss>low-quality</gloss>
3. A 2013-03-19 22:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-19 22:07:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/粗末
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>shabby</gloss>
1. A 2012-09-26 05:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2007490">お粗末</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412950 Active (id: 2208920)
大雑把 [spec1] 大ざっぱ [ichi1,news2,nf29]
おおざっぱ [spec1,ichi1,news2,nf29]
1. [adj-na]
▶ rough (estimate, summary, etc.)
▶ broad
▶ general
▶ sweeping
▶ loose
2. [adj-na]
▶ careless (e.g. work)
▶ sloppy
▶ crude



History:
8. A 2022-09-18 10:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-18 09:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think the "rough" sense should lead.
"e.g." and "etc." shouldn't be used together.
  Diff:
@@ -23,2 +23,5 @@
-<gloss>careless (e.g. work)</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>rough (estimate, summary, etc.)</gloss>
+<gloss>broad</gloss>
+<gloss>general</gloss>
+<gloss>sweeping</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
@@ -28 +31,2 @@
-<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss>
+<gloss>careless (e.g. work)</gloss>
+<gloss>sloppy</gloss>
@@ -30,2 +33,0 @@
-<gloss>broad</gloss>
-<gloss>loose</gloss>
6. A 2022-09-17 11:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, progressive
5. A* 2022-09-17 03:14:48 
  Comments:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/大雑把/#jn-28616
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/大雑把/#je-7839
  Diff:
@@ -23 +23,6 @@
-<gloss>rough (estimate, manner, etc.)</gloss>
+<gloss>careless (e.g. work)</gloss>
+<gloss>sloppy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>rough (e.g. estimate, manner, etc.)</gloss>
@@ -27 +31,0 @@
-<gloss>careless (work)</gloss>
4. A 2020-09-15 05:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413660 Active (id: 2208860)
大好き [ichi1,news1,nf08] 大ちゅき [sK]
だいすき [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ liking very much
▶ loving (something or someone)
▶ adoring
▶ being very fond of



History:
7. A 2022-09-18 00:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-17 15:59:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
大ちゅき	7454
see also ちゅきぴ (entry 2840170)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ちゅき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-02 19:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-01 00:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"that one loves" works OK for 好きなX but otoh not for Xが好き or [int]-like "好き!"
These work better, but they're even less adjectival than the "that..." glosses are. But I suppose it really can't be helped, 好き/嫌い 
seem impossible to pin down in English without somehow using verbs.
3. A* 2021-11-01 00:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think glosses that start with "that" look very odd. It might confuse users.
How about this?
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>that one loves</gloss>
-<gloss>that one likes very much</gloss>
+<gloss>liking very much</gloss>
+<gloss>loving (something or someone)</gloss>
+<gloss>adoring</gloss>
+<gloss>being very fond of</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461070 Active (id: 2208796)
難破船なんぱ船 [sK] 難波船 [sK]
なんぱせん
1. [n]
▶ wrecked ship



History:
5. A 2022-09-17 08:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-17 03:02:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
oops, I should add this too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なんぱ船</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-17 03:01:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (難破): 「難波(船)」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 難破船  │ 33,655 │ 97.4% │
│ 難波船  │    365 │  1.1% │ 🡠 adding
│ なんぱ船 │    522 │  1.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>難波船</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-07 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 12:27:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Distinguishing from 難破.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shipwreck</gloss>
+<gloss>wrecked ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471100 Active (id: 2208830)
波浪 [spec2,news2,nf37]
はろう [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ waves
▶ billows
▶ surge



History:
3. A 2022-09-17 20:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs use those words. The Nipponica article goes into more detail but seems to cover the same territory.
2. A* 2022-09-17 13:50:54 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/波浪-117684
  Comments:
is this entry correct? sounds nore complicated than just 'waves' to me
1. A 2017-10-04 13:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>billows</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484840 Active (id: 2208823)
非公開 [news1,nf09]
ひこうかい [news1,nf09]
1. [adj-no,n]
▶ private
▶ non-public
▶ secret
▶ closed-door
▶ closed



History:
7. A 2022-09-17 17:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, gg5, prog, wisdom
  Comments:
I don't think "exclusive" is a great gloss (only GG5 has it) but "closed-door" is fine.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>non-public</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>exclusive</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>closed</gloss>
6. A* 2022-09-16 22:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 公開の会議 : closed conference; closed-door talks
  Comments:
>> nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door".
I beg to differ. It's 非 + 公開, i.e. "non-/un/etc." + " opening to the public; making available to the public". I don't think exclusive is suitable as the first gloss but it's appropriate in the context of the others.
I'll leave this open for discussion.
5. A* 2022-09-16 13:53:24 
  Comments:
It's not a good match because nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door". GG5 is frequently less literal in its translations which I guess works for them because their audience is mainly native Japanese (and translators who want as many synonyms as possible). I don't think it's a good match for a JMdict gloss.
4. A 2022-09-16 09:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 非公開の exclusive; private; secret; not open to the public; closed-door 《session》.
  Comments:
Works for me. The word has several senses in English.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>exclusive</gloss>
+<gloss>closed-door</gloss>
3. A* 2022-09-16 08:52:05 
  Comments:
"exclusive" doesn't really fit in
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>exclusive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495370 Active (id: 2208837)
不倫 [news1,nf18]
ふりん [news1,nf18]
1. [n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ adultery
▶ impropriety
▶ (an) affair
▶ immorality
Cross references:
  ⇐ see: 2052780 不義密通【ふぎみっつう】 1. adultery; infidelity
  ⇐ see: 1651980 破倫【はりん】 1. immorality (oft. sexual)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-17 20:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs all lead with it. Probably being a bit literal.
6. A* 2022-09-17 15:50:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, obunsha

"immorality" seems to be a very broad sense of the word.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>immorality</gloss>
5. A 2020-08-07 01:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>an affair</gloss>
+<gloss>(an) affair</gloss>
4. A* 2020-08-07 01:12:40  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>an affair</gloss>
3. A 2019-06-04 21:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506200 Active (id: 2208919)
併用 [news1,nf08] 並用 [sK]
へいよう [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ combined use
▶ using together (with)
▶ using jointly
▶ using at the same time

Conjugations


History:
5. A 2022-09-18 10:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-18 09:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,2 +22,4 @@
-<gloss>using together (jointly)</gloss>
-<gloss>used at the same time</gloss>
+<gloss>combined use</gloss>
+<gloss>using together (with)</gloss>
+<gloss>using jointly</gloss>
+<gloss>using at the same time</gloss>
3. A 2022-09-17 00:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-17 00:14:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 併用   │ 2,561,468 │
│ 並用   │       850 │ 🡠 sK (only nikkoku)
│ へいよう │    22,213 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561150 Active (id: 2208822)
老齢 [news1,nf14]
ろうれい [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ old age
▶ advanced age



History:
3. A 2022-09-17 17:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>old age</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>old age</gloss>
2. A 2022-09-16 02:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>old age</gloss>
1. A* 2022-09-15 19:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see anything regarding senility in the kokugos or GG5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>senility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576400 Active (id: 2208874)
右側 [ichi1,news1,nf15] 右がわ [sK] 右っかわ [sK]
みぎがわ [ichi1,news1,nf15] うそくみぎっかわ [sk]
1. [n,adj-no]
▶ right side
▶ right-hand side



History:
6. A 2022-09-18 04:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
みぎがわ	981	0.0%
みぎっかわ	0	0.0%
右っかわ	1557	0.1%
右っがわ	0	0.0%
右がわ	2144	0.1%
右側	2811557	99.8
  Comments:
Hmmm.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右がわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右っかわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-09-18 04:04:47 
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みぎっかわ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-09-18 01:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
みぎがわ	981
みぎかわ	0
  Comments:
We didn't follow that line in 左側.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みぎかわ</reb>
3. A* 2022-09-17 04:08:41 
  Comments:
see 左側
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みぎかわ</reb>
2. A 2020-07-13 21:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579180 Active (id: 2208859)
左側 [ichi1,news1,nf14]
ひだりがわ [ichi1,news1,nf14] さそくひだりっかわ [sk]
1. [n,adj-no]
▶ left side
▶ left-hand side



History:
8. A 2022-09-18 00:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2022-09-17 23:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/っかわ
~側(がわ)。例)こっちっかわ→こっち側、そっちっかわ→そっち側、みぎっかわ→右側、ひだりっかわ→左側
  Comments:
Ibaraki dialect?
I don't think ひだりかわ is valid.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひだりかわ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2022-09-17 21:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひだりっかわ	119
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひだりっかわ</reb>
5. A* 2022-09-17 12:20:01 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167075903
口語で、「ひだりっかわ」なら言います。「ひだりかわ」は聞いたことがありません。「が」が発音できない人かと思われますよ。
4. A* 2022-09-17 08:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひだりがわ	6508
ひだりかわ	0
  Comments:
I think it's colloquial. Obviously not common. Search key?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587370 Active (id: 2208921)
一律に一率に [sK]
いちりつに
1. [adv]
▶ uniformly
▶ evenly
▶ equally
▶ indiscriminately
▶ across the board



History:
4. A 2022-09-18 10:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-18 09:18:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>in the same way</gloss>
+<gloss>uniformly</gloss>
+<gloss>evenly</gloss>
+<gloss>equally</gloss>
+<gloss>indiscriminately</gloss>
+<gloss>across the board</gloss>
2. A 2022-09-17 22:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 21:28:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一律に   │ 184,789 │ 99.5% │
│ 一率に   │     710 │  0.4% │ 🡠 sK (irregular)
│ いちりつに │     165 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599390 Active (id: 2208866)
直す [ichi1,news2,nf38]
なおす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to repair
▶ to mend
▶ to fix
▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.)
▶ to put right
▶ to restore
▶ to straighten (e.g. a tie)
▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.)
▶ to revive (one's spirits)
2. [v5s,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to convert
▶ to translate
3. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to put back
▶ to put away
4. [v5s,vt]
《usu. written as 治す》
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇒ see: 2856318 治す 1. to cure; to heal
5. [v5s,vt] [dated]
▶ to move up
▶ to promote
6. [suf,v5s]
《after -masu stem of verb》
▶ to do over again
▶ to redo

Conjugations


History:
26. A 2022-09-18 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've reindexed most of the sentences.
25. A* 2022-09-17 23:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>治す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -23,8 +18,0 @@
-<s_inf>usu. 治す</s_inf>
-<gloss>to cure</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -44 +31,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -53 +39,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -56,0 +43,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2856318">治す</xref>
+<s_inf>usu. written as 治す</s_inf>
+<gloss>to cure</gloss>
+<gloss>to heal</gloss>
@@ -66 +59,0 @@
-<stagk>直す</stagk>
24. A* 2022-09-17 01:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest.
23. A* 2022-09-11 09:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on splitting 治す and 直す?
22. A 2022-09-11 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2.
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601100 Active (id: 2208994)
波乱 [ichi1,news1,nf09] 波瀾
はらん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ disturbance
▶ trouble
▶ commotion
▶ uproar
▶ turmoil
2. [n]
▶ ups and downs (e.g. in life)
▶ vicissitudes
3. [n] [obs]
《orig. meaning》
▶ small and large waves



History:
6. A 2022-09-19 01:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-18 23:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The threshold for rK is ~3%.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +23 @@
+<gloss>commotion</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>turmoil</gloss>
@@ -29,2 +29,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>ups and downs</gloss>
+<gloss>ups and downs (e.g. in life)</gloss>
+<gloss>vicissitudes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>small and large waves</gloss>
4. A 2022-09-17 11:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ
波乱	668357	93.9%
波瀾	43390	6.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-17 03:35:11 
  Comments:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/波瀾/#clj-10000491000
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>uproar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-11-04 06:03:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
pos doesn't fit anyway
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>troubles</gloss>
+<gloss>disturbance</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>stormy, uproarious (e.g. relationship)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711830 Active (id: 2210940)
野分き野分
のわき
1. [n]
▶ typhoon in the early autumn
Cross references:
  ⇒ see: 1463030 二百十日 1. 210th day (from the first day of spring according to the lunar calendar); the storm day
  ⇒ see: 1463040 二百二十日 1. 220th day; end of the storm period



History:
6. A 2022-10-05 05:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a typhoon in the early autumn; a fierce autumn(al) wind.
中辞典: a strong wind; a typhoon.
  Comments:
I think this is enough. I've put the 源氏物語 part into JMnedict.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1596780">台風</xref>
-<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss>
-<gloss>typhoon</gloss>
+<gloss>typhoon in the early autumn</gloss>
5. A* 2022-09-18 06:40:24 
  Comments:
Jmnedict
  Diff:
@@ -18,7 +18,2 @@
-<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss>
-<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Nowaki</gloss>
-<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss>
+<gloss>late autumn windstorm in the countryside (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss>
+<gloss>typhoon</gloss>
4. A 2022-09-18 04:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanese-wiki-corpus.org/literature/Nowaki (The Tale of Genji).html
  Comments:
I wouldn't try and delete a sense like that when it's in the kokugos. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>late autumn (fall) windstorm in the countryside</gloss>
+<gloss>late autumn windstorm in the countryside</gloss>
@@ -19,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Nowaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">28th roll of the Tale of Genji</gloss>
3. A* 2022-09-17 07:16:02 
  Comments:
not a fan of how this entry is glossed
  Diff:
@@ -19,5 +19 @@
-<gloss>typhoon, esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>name of the 28th roll of the Genji monogatari</gloss>
+<gloss>typhoon (esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year)</gloss>
2. A 2010-08-14 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about sense 2 being relevant, but the 国語s all have it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902070 Active (id: 2208808)
話の腰を折る
はなしのこしをおる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to interfere
▶ to butt in
▶ to interrupt someone
Cross references:
  ⇐ see: 2805140 腰を折る【こしをおる】 1. to interrupt (a story, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-17 11:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-17 02:55:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-11-13 02:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140940 Active (id: 2208853)
許可者
きょかしゃ
1. [n]
▶ permitter
▶ licensor
2. [n]
▶ permit holder
▶ person permitted (to do something)
▶ authorised person



History:
3. A 2022-09-17 23:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>authorised person</gloss>
2. A* 2022-09-17 01:58:15 
  Refs:
一時庇護許可者又は仮滞在許可者
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>permit holder</gloss>
+<gloss>person permitted (to do something)</gloss>
+</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207800 Active (id: 2208795)

サンクスさんくす [sk] センクス [sk]
1. [int] [col]
▶ thanks



History:
7. A 2022-09-17 08:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サンクス	709255
さんくす	73996
センクス	1142
6. A* 2022-09-17 02:04:59 
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>センクス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-06-23 05:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-23 04:36:41  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

サンクス	709255
さんくす	73996
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんくす</reb>
3. A 2017-04-10 18:25:58  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276030 Active (id: 2208771)

ノベライゼーション
1. [n]
▶ novelization
▶ turning (a film, TV show, etc.) into a novel
Cross references:
  ⇐ see: 2020710 ノベライズ 1. novelization; turning (a film script, manga, etc.) into a novel



History:
3. A 2022-09-17 00:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-16 23:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ノベライゼーション	        5742
ノベライゼーションし	63
ノベライゼーションする	0
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>novelization (turning a film script into a novel)</gloss>
+<gloss>novelization</gloss>
+<gloss>turning (a film, TV show, etc.) into a novel</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569750 Active (id: 2208977)
実しやか真しやか [rK] 誠しやか [rK]
まことしやか
1. [adj-na] [uk]
▶ plausible (but untrue)
▶ credible (e.g. lie)
▶ specious
▶ seemingly truthful



History:
14. A 2022-09-19 01:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-18 23:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I don't like "truthy". It's not in any of the major dictionaries (with this meaning).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>credible (e.g. of a lie)</gloss>
+<gloss>credible (e.g. lie)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>truthy</gloss>
+<gloss>seemingly truthful</gloss>
12. A 2022-09-17 21:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-17 16:26:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 実しやか   │  4,469 │  9.9% │
│ 真しやか   │    965 │  2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo)
│ 誠しやか   │    544 │  1.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, GG5)
│ まことしやか │ 39,144 │ 86.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2019-11-18 05:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>specious (e.g. of an argument)</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>specious</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713850 Active (id: 2208838)
印刷局
いんさつきょく
1. [n]
▶ Printing Bureau
▶ Bureau of Printing and Engraving



History:
4. A 2022-09-17 20:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Japanese government unit.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Bureau of Printing and Engraving</gloss>
3. A* 2022-09-17 12:16:16 
  Comments:
named entity? if not, why capitalized?
2. A 2012-05-17 23:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-17 08:46:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739060 Active (id: 2208839)
印房
いんぼう
1. [n]
▶ seal shop
▶ stamp maker



History:
4. A 2022-09-17 20:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-17 12:18:03 
  Comments:
aligning with 印舗
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>shop selling name seals and rubber stamps</gloss>
+<gloss>seal shop</gloss>
+<gloss>stamp maker</gloss>
2. A 2012-08-29 00:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>(name) seal shop</gloss>
-<gloss>(rubber) stamp shop</gloss>
+<gloss>shop selling name seals and rubber stamps</gloss>
1. A* 2012-08-28 12:46:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
820,000 hits
  Comments:
Saw on a shop today, and it gets plenty of hits (and is included as a completion in the Anthy input method).
Meaning is clear from characters, but interestingly, no dictionary I looked at has it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741410 Active (id: 2208832)
帰園
きえん
1. [n,vs,vi]
▶ returning to kindergarten
2. [n,vs,vi]
▶ returning home from kindergarten

Conjugations


History:
8. A 2022-09-17 20:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
7. A* 2022-09-17 12:28:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://plus-hoikuen.kids.coocan.jp/sub4.html
  Comments:
In the above link, it refers to returning to 保育園.
I think we can assume it has both meanings, just like 帰校.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>returning home from kindergarten</gloss>
6. A* 2022-09-17 02:26:05 
  Refs:
https://edo-life.com/hoikuen-toen/
保育園の登園・帰園時間の管理が厳しすぎる!?
5. A* 2022-09-17 01:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more likely, but it's hard to find confirmation.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>returning home from kindergarten</gloss>
+<gloss>returning to kindergarten</gloss>
4. A* 2022-09-16 20:53:48 
  Comments:
please check meaning: returning to kindergarten/garden/zoo
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784980 Active (id: 2208770)

アプレ
1. [n] [abbr]
▶ post-war
Cross references:
  ⇒ see: 1018250 アプレゲール 1. post-war



History:
6. A 2022-09-17 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless. I don't mind it being there as it helps a user see the source.
5. A* 2022-09-16 23:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We dropped it as a gloss on アプレゲール. I don't see a need for it here. I'm not seeing it in any English dictionaries.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
4. A 2022-09-15 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; not that common, but not a problem with it being in the glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>après-guerre</gloss>
3. A* 2022-09-15 05:30:30  Opencooper
  Comments:
Align. As Marcus said on the x-ref, "'après-guerre' does not seem commonly used in English".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
+<gloss>post-war</gloss>
2. A 2013-05-01 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834668 Active (id: 2273660)
死ね氏ね [iK] 市ね [iK]
しね
1. [int] [vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》
▶ drop dead
▶ go to hell
▶ fuck you
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away
  ⇐ see: 2858475 タヒね 1. drop dead; go to hell; fuck you



History:
18. A 2023-07-30 21:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
17. A* 2023-07-30 12:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Setting up that split.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タヒね</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26 +22 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf>
16. A* 2023-07-29 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/タヒね
  Comments:
I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here.
15. A* 2023-07-29 00:58:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
the current structure causes this to happen:
https://i.imgur.com/tE7DKCH.png

I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄?

should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted?

with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>タヒね</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒね</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
14. A 2022-09-17 11:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856306 Deleted (id: 2208774)

タヒタヒ
1. [n] [net-sl]
《from 死》
▶ death
▶ decease
Cross references:
  ⇒ see: 1310720 死【し】 1. death



History:
6. D 2022-09-17 00:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put into 死 as an [sk].
5. D* 2022-09-16 22:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe best to ignore.
4. A* 2022-09-16 12:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True. We could drop this and put it back on 1310720 as an [sk] reading? Or just ignore them.
3. A* 2022-09-16 11:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a word, is it? Just a funny way of writing 死. I don't think it's read タヒ but し.
2. A* 2022-09-16 11:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well have this as well for now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856310 Active (id: 2208775)
地方大会
ちほうたいかい
1. [n]
▶ regional tournament
▶ local competition



History:
2. A 2022-09-17 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
We have 全国大会 already.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>regional tournament, local tournament</gloss>
+<gloss>regional tournament</gloss>
+<gloss>local competition</gloss>
1. A* 2022-09-16 18:25:46 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856312 Active (id: 2208914)
捉え方とらえ方
とらえかた
1. [n]
▶ interpretation
▶ perception
▶ understanding



History:
3. A 2022-09-18 09:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
とらえ方	144156
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらえ方</keb>
2. A 2022-09-17 00:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2022-09-16 21:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/捉え方

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 捉え方   │ 302,524 │ 94.4% │
│ とらえかた │  17,892 │  5.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856313 Active (id: 2211111)
許可車
きょかしゃ
1. [n]
▶ permitted vehicle
▶ authorized vehicle



History:
4. A 2022-10-08 06:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2022-10-08 01:54:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://note.com/roadsign/n/n8473b9fe0e5e
https://blog.goo.ne.jp/taic02/e/8e9f2f30605f12ee9f20de17873af181/?img=2f0613c2e2cb6c6384e7fa7e556243da
https://mobile.twitter.com/hyoshiki_shingo/status/1238830692403834880
  Comments:
I think it's worth having. (see my comments on 一般車 also)
2. D* 2022-10-08 00:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
許可車	1411
  Comments:
許可 + 車. Not in any references, and not very common. Probably not needed.
1. A* 2022-09-17 01:59:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856314 Active (id: 2211172)
一般車
いっぱんしゃ
1. [n]
▶ regular car (as opposed to buses, emergency vehicles, etc.)



History:
6. A 2022-10-09 22:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regular car (i.e. other than buses, emergency vehicles, etc.)</gloss>
+<gloss>regular car (as opposed to buses, emergency vehicles, etc.)</gloss>
5. A 2022-10-08 06:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-10-08 01:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一般車(いっぱんしゃ)とは、特定の目的に供されないその他の車両のこと。一般車両とも呼ばれる。

https://www.webcartop.jp/2019/12/465023/dsc_9651/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regular car (i.e. other than buses, taxis, etc.)</gloss>
+<gloss>regular car (i.e. other than buses, emergency vehicles, etc.)</gloss>
3. A* 2022-10-08 01:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think most -車 compounds are good to have even when not in other references /that frequent the ngrams/on google because 1) them being read -しゃ rather than -くるま/ぐるま which won't be a given to a novice and 2) many are common in road signage (which ones might be apparent from google images) and 3) the translation isn't always that straight-forward.
2. A* 2022-10-08 00:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一般車	73944	  (一般_車)
一般車両	61891	  (一般_車両)
  Comments:
Not in references. Rather obvious. Needed?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856315 Active (id: 2211681)
朝昼夕
あさひるゆう
1. [n]
▶ morning, afternoon and evening



History:
13. A 2022-10-19 23:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adj-no is needed. We don't have it on 朝, 昼 or 夕.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
12. A 2022-10-18 22:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あさひるゆう	51
ちょうちゅうゆう	0
11. A* 2022-10-18 18:52:01  Opencooper
  Refs:
Via Youglish:

* https://youtu.be/tYdMJaSrgcA?t=202
* https://youtu.be/jRBABB5KhSA?t=196
* https://youtu.be/LLuuIMCdBtw?t=181
* https://youtu.be/avkDoNJjvyI?t=91
  Comments:
Doesn't seem like it.
10. A* 2022-10-18 13:28:38 
  Comments:
not read ちょうちゅうゆう?
9. A 2022-10-18 03:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it, although probably not the nakaguro version.
I'll propose a 朝昼晩 entry too. I'd be comfortable with 朝昼夜 too, but I doubt it would make it.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>朝・昼・夕</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856316 Active (id: 2208803)
気象局
きしょうきょく
1. [n]
▶ meteorological office
▶ weather bureau



History:
2. A 2022-09-17 11:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 10:39:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/気象局
  Comments:
気象局	8962

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856317 Active (id: 2210949)
のれん街暖簾街 [rK]
のれんがい
1. [n]
▶ food section in a department store with well-known tenants
2. [n]
▶ area of a town with old or famous restaurants, souvenir shops, etc.



History:
2. A 2022-10-05 07:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Daijisen entry reads like two senses.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>area composed of old or famous bars, restaurants and souvenir shops</gloss>
+<gloss>food section in a department store with well-known tenants</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>area of a town with old or famous restaurants, souvenir shops, etc.</gloss>
1. A* 2022-09-17 10:47:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/暖簾街-684461
  Comments:
のれん街	19786	99.5%
暖簾街	99	0.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856318 Active (id: 2208867)
治す [ichi1]
なおす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇐ see: 1599390 直す【なおす】 4. to cure; to heal

Conjugations


History:
2. A 2022-09-18 01:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 23:04:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1599390.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856319 Active (id: 2208858)
違法改造
いほうかいぞう
1. [n]
▶ illegal tuning (of cars, motorcycles, etc)
▶ illegal customization
▶ illegal modification



History:
2. A 2022-09-18 00:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>illegal modification</gloss>
1. A* 2022-09-17 23:09:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://bike-sup.com/illegal-custom/
  Comments:
違法改造 	22220

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5170821 Active (id: 2230800)
花子さん
はなこさん [spec1]
1. [leg]
▶ Hanako-san (ghost rumoured to haunt school toilet stalls)



History:
3. A 2023-05-06 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-17 20:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 16:18:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's one other entry in jmnedict with the [leg] tag (アマビエ) so I suppose this is okay
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&leg;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5314925 Active (id: 2208833)
三ツ浦三ッ浦
みつうら
1. [surname]
▶ Mitsuura



History:
1. A 2022-09-17 20:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三ッ浦</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5594639 Active (id: 2237170)
函館線
はこだてせん [spec1]
1. [serv]
▶ Hakodate Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-17 20:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 12:39:14  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Hakodatesen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Hakodate Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5594640 Active (id: 2237171)
函館線支線
はこだてせんしせん [spec1]
1. [serv]
▶ Hakodate Line Branch Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-17 20:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 12:39:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Hakodatesenshisen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Hakodate Line Branch Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745131 Active (id: 2208809)
正哲
のぶあき
1. [male]
▶ Nobuaki



History:
2. A 2022-09-17 11:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 05:50:35 
  Refs:
https://w.atwiki.jp/game_staff/pages/311.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745132 Active (id: 2208805)
諸曁
しょき
1. [place]
▶ Zhūjì (China)



History:
2. A 2022-09-17 11:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 10:22:29  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745133 Deleted (id: 2208834)
三ッ浦
みつうら
1. [surname]
▶ Mitsuura



History:
2. D 2022-09-17 20:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, merging.
1. A* 2022-09-17 18:37:12 
  Refs:
https://musicbrainz.org/artist/554f8646-fbef-41f0-a6f7-237187d7321b
  Comments:
Alternate form of 5314925(?), if so, please merge.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745134 Active (id: 2208840)
宏哲
ひろあき
1. [male]
▶ Hiroaki



History:
2. A 2022-09-17 21:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 18:39:11 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/門山宏哲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745135 Active (id: 2235678)
原神
げんしん [spec1]
1. [work]
▶ Genshin Impact (video game)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-17 22:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-17 21:44:39  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml