JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1052400 Active (id: 2208688)

コンソメ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ consommé
▶ clear soup



History:
4. A 2022-09-16 04:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-16 03:45:03  Opencooper
  Refs:
wisdom, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>clear soup</gloss>
2. A 2016-10-20 09:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-20 04:39:27  Kenji Otoi
  Comments:
add an accent on an e.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>consomme</gloss>
+<gloss>consommé</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145660 Active (id: 2208713)
レトルト食品
レトルトしょくひん
1. [n]
▶ packed and sterilised food
▶ retort food
Cross references:
  ⇐ see: 1145650 レトルト 2. retort (airtight vessel used to heat and sterilize canned or retort-pouch food)



History:
2. A 2022-09-16 09:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 08:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>retort pack</gloss>
+<gloss>retort food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228760 Active (id: 2208652)
急上昇
きゅうじょうしょう
1. [n,vs,vi]
▶ sudden rise
▶ steep climb
2. [n,vs,vi]
▶ trending (online)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-16 01:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-15 22:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as two senses.
I'm not fond of "zoom".
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>zoom</gloss>
-<gloss>trending</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>trending (online)</gloss>
4. A 2022-09-15 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:18:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-15 21:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Sounds a bit tame.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>trending</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244180 Active (id: 2208761)
区切り [news1,nf12] 句切り
くぎり [news1,nf12]
1. [n]
▶ pause (in speech, writing, etc.)
▶ punctuation
2. [n]
▶ break
▶ end
▶ (place to) stop
▶ pause
▶ milestone (e.g. in a project)



History:
4. A 2022-09-16 23:11:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I'm not sure "milestone" is a suitable gloss.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>pause (in speech, writing, etc.)</gloss>
@@ -20,2 +20,0 @@
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>juncture</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>break</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>milestone (of a project)</gloss>
+<gloss>pause</gloss>
+<gloss>milestone (e.g. in a project)</gloss>
3. A* 2022-09-15 03:46:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Our first sense refers to pauses in speech, writing, song, etc., so I think the "milestone" gloss would belong to the second sense.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>milestone (project)</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>milestone (of a project)</gloss>
2. A 2022-09-15 03:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references all have two senses. I think it's just a case of sense 1.
  Diff:
@@ -22,4 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(project) milestone</gloss>
+<gloss>milestone (project)</gloss>
1. A* 2022-09-15 00:23:21  Wladislav Artsimovich <...address hidden...>
  Refs:
A Japanese native colleague used this word to refer to creating a new milestone within a project. So I think the milestone definition should be added.
明鏡国語辞典 also lists the following definition: "物事の切れ目。「仕事に─をつける」"
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>(project) milestone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261050 Active (id: 2208714)
元払い元払 [io]
もとばらい
1. [n]
▶ prepayment (of postage, shipping, etc.)



History:
6. A 2022-09-16 09:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-16 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>prepayment (postage, shipping, etc.)</gloss>
+<gloss>prepayment (of postage, shipping, etc.)</gloss>
4. A 2022-08-03 01:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元払</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2022-08-03 00:31:00 
  Refs:
元払い	263817	91.5%
元払	24614	8.5%
2. A 2021-10-18 03:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not just postage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>prepayment of postage</gloss>
+<gloss>prepayment (postage, shipping, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267670 Active (id: 2208827)
虎穴
こけつ
1. [n]
▶ lion's den
▶ very dangerous place or situation
▶ [lit] tiger's den



History:
4. A 2022-09-17 20:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
We sometimes make exceptions for that rule but I don't think the tag is needed in this case.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>jaws of death</gloss>
-<gloss>dangerous place</gloss>
+<gloss>lion's den</gloss>
+<gloss>very dangerous place or situation</gloss>
3. A* 2022-09-16 19:02:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I believe we only use the [id] tag for expressions.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&id;</misc>
2. A 2019-06-18 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 06:16:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tiger's den</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">tiger's den</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310720 Active (id: 2273656)
[news1,nf01]
[news1,nf01]
1. [n]
▶ death
Cross references:
  ⇐ see: 2858476 タヒ 1. death
2. [n] {baseball}
▶ (an) out
3. [n] [hist]
▶ death penalty (by strangulation or decapitation; most severe of the five ritsuryō punishments)
Cross references:
  ⇒ see: 2249000 五刑 2. five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death)



History:
11. A 2023-07-30 21:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-07-30 20:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
タヒね was split off from the 死ね entry. I think we should do the same here with タヒ.
Oxford tags "decease" (the noun) as "formal or Law". I don't think it's needed here.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>タヒ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<gloss>decease</gloss>
9. A 2022-09-17 00:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-09-16 04:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タヒ - 「死」を意味するネットスラング。「死」という漢字を分解すると、半角カタカナの「タヒ」に似ていることから。
  Comments:
I think this would be better in its own entry.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2022-09-16 03:04:17 
  Comments:
twitter
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310730 Active (id: 2208772)
死ぬ [ichi1,news2,nf46]
しぬ [ichi1,news2,nf46] タヒぬ [sk]
1. [v5n,vn,vi]
▶ to die
▶ to pass away
Cross references:
  ⇐ see: 2731130 氏ぬ【しぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2713380 おっ死ぬ【おっちぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2834668 死ね【しね】 1. drop dead; go to hell; fuck you
2. [v5n,vn,vi]
▶ to lose spirit
▶ to lose vigor
▶ to look dead
3. [v5n,vn,vi]
▶ to cease
▶ to stop

Conjugations


History:
12. A 2022-09-17 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The downstream handling seems OK.
11. A 2022-09-16 11:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>タヒぬ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-09-16 11:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
タヒ is not kanji  - it's a pair of 半角カナ. I'm a bit concerned about down-stream processing as we've never included 半角カナ in the database before. Fingers crossed that it will be OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒぬ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-09-16 03:08:45 
  Comments:
twitter
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タヒぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-12-06 05:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, removing sens from this but leaving it on the "freeze to death" (etc.) entries makes some sense to me, because those seem a little too graphic.  although we should perhaps check with a native speaker.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310950 Active (id: 2208722)
死亡 [ichi1,news1,nf04] タヒ亡 [sK]
しぼう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ death
▶ dying
▶ mortality

Conjugations


History:
5. A 2022-09-16 11:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's see how it goes.
4. A* 2022-09-16 03:03:11 
  Comments:
saw on twitter
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タヒ亡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-16 03:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-16 03:14:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't feel the vs needs to be split out here.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>dying</gloss>
@@ -21,5 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to die</gloss>
-<gloss>to pass away</gloss>
1. A 2010-05-20 02:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the vs to its own sense.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to die</gloss>
+<gloss>to pass away</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402840 Active (id: 2208719)
送付 [ichi1,news1,nf20] 送附 [sK]
そうふ [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ sending
▶ forwarding
▶ remitting

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 10:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
送付	5013615	100.0%
送附	557	0.0%
  Comments:
It's more general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-09-16 09:00:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that note is correct.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>sending (esp. email attachments)</gloss>
+<gloss>sending</gloss>
5. A 2021-11-18 01:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-05-30 02:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the sparse usage and support, I'm saying "iK".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2021-05-30 02:04:58  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解7、明鏡、岩国

Google N-gram Corpus Counts
送付	5013615
送附	557
  Comments:
could be added to 送付先 and 送付状 too for consistency

no hits tho
送付先	1606074
送付状	29873
送附先	No matches
送附状	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>送附</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450330 Active (id: 2208756)
逃げる [ichi1,news1,nf15] 迯げる [sK]
にげる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vi]
▶ to run away
▶ to flee
▶ to get away (e.g. from danger)
▶ to escape
▶ to break out
▶ to leave (e.g. one's spouse)
Cross references:
  ⇐ see: 2853124 逃げて【にげて】 1. escape!; flee!; run away!
2. [v1,vi]
▶ to avoid (a question, responsibility, etc.)
▶ to evade
▶ to dodge
▶ to shirk
▶ to back away
3. [v1,vi]
▶ to win without being overtaken
▶ to hold off the other contenders (until the finish)
▶ to keep the lead (and win)
4. [v1,vi]
▶ to escape (of heat, a gas, etc.)
▶ to leak out (e.g. of a scent)
▶ to be lost (e.g. of flavor)
5. [v1,vi]
《as 腰が〜 or 体が〜》
▶ to fail to hold an ideal posture

Conjugations


History:
4. A 2022-09-16 22:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-16 19:30:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
迯 is obscure itaiji. I only see it in nikkoku's entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-08-07 14:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think sense 3 needs a sports tag. It's not jargon.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to escape (e.g. confinement)</gloss>
+<gloss>to escape</gloss>
@@ -33,2 +33 @@
-<gloss>to avoid</gloss>
-<gloss>to shirk</gloss>
+<gloss>to avoid (a question, responsibility, etc.)</gloss>
@@ -37 +36,2 @@
-<gloss>to back out</gloss>
+<gloss>to shirk</gloss>
+<gloss>to back away</gloss>
@@ -42 +41,0 @@
-<field>&sports;</field>
@@ -44,2 +43,2 @@
-<gloss>to hold off (contenders)</gloss>
-<gloss>to keep the lead</gloss>
+<gloss>to hold off the other contenders (until the finish)</gloss>
+<gloss>to keep the lead (and win)</gloss>
@@ -50,3 +49,3 @@
-<gloss>to escape (e.g. heat)</gloss>
-<gloss>to leak out (e.g. scent)</gloss>
-<gloss>to lose (e.g. flavor)</gloss>
+<gloss>to escape (of heat, a gas, etc.)</gloss>
+<gloss>to leak out (e.g. of a scent)</gloss>
+<gloss>to be lost (e.g. of flavor)</gloss>
@@ -56,0 +56 @@
+<s_inf>as 腰が〜 or 体が〜</s_inf>
1. A* 2022-08-07 10:55:08  Opencooper
  Refs:
JEs; meikyo; daijs
  Comments:
The kokugos split the first sense into two, but the JEs combine them, so followed suit. Also, the posture sense doesn't show up in the JEs, so demoting it from the kokugo's sense order.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to escape</gloss>
@@ -24,0 +24,34 @@
+<gloss>to flee</gloss>
+<gloss>to get away (e.g. from danger)</gloss>
+<gloss>to escape (e.g. confinement)</gloss>
+<gloss>to break out</gloss>
+<gloss>to leave (e.g. one's spouse)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to avoid</gloss>
+<gloss>to shirk</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
+<gloss>to dodge</gloss>
+<gloss>to back out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>to win without being overtaken</gloss>
+<gloss>to hold off (contenders)</gloss>
+<gloss>to keep the lead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to escape (e.g. heat)</gloss>
+<gloss>to leak out (e.g. scent)</gloss>
+<gloss>to lose (e.g. flavor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail to hold an ideal posture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470420 Active (id: 2208693)
脳梗塞 [news2,nf41] 脳硬塞 [rK] 脳こうそく [sK]
のうこうそく [news2,nf41]
1. [n] {medicine}
▶ cerebral infarction
▶ (ischemic) stroke



History:
4. A 2022-09-16 06:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
脳硬塞 is in my old Kenkyusha. JWN also.
3. A* 2022-09-16 05:12:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脳梗塞    │ 509,824 │ 96.3% │
│ 脳硬塞    │   4,784 │  0.9% │ 🡠 rK (not in my refs)
│ 脳こうそく  │  12,354 │  2.3% │ 🡠 sK
│ のうこうそく │   2,471 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-25 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-07-25 00:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, jwiki
  Comments:
"cerebral infarction" should lead. I think "stroke" is technically incorrect but it's commonly used with this meaning.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>stroke (blocked blood vessel in brain)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>(ischemic) stroke</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484840 Active (id: 2208823)
非公開 [news1,nf09]
ひこうかい [news1,nf09]
1. [adj-no,n]
▶ private
▶ non-public
▶ secret
▶ closed-door
▶ closed



History:
7. A 2022-09-17 17:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, gg5, prog, wisdom
  Comments:
I don't think "exclusive" is a great gloss (only GG5 has it) but "closed-door" is fine.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>non-public</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>exclusive</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>closed</gloss>
6. A* 2022-09-16 22:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 公開の会議 : closed conference; closed-door talks
  Comments:
>> nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door".
I beg to differ. It's 非 + 公開, i.e. "non-/un/etc." + " opening to the public; making available to the public". I don't think exclusive is suitable as the first gloss but it's appropriate in the context of the others.
I'll leave this open for discussion.
5. A* 2022-09-16 13:53:24 
  Comments:
It's not a good match because nothing in 非公開 directly suggests neither "exclusive" nor "closed door". GG5 is frequently less literal in its translations which I guess works for them because their audience is mainly native Japanese (and translators who want as many synonyms as possible). I don't think it's a good match for a JMdict gloss.
4. A 2022-09-16 09:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 非公開の exclusive; private; secret; not open to the public; closed-door 《session》.
  Comments:
Works for me. The word has several senses in English.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>exclusive</gloss>
+<gloss>closed-door</gloss>
3. A* 2022-09-16 08:52:05 
  Comments:
"exclusive" doesn't really fit in
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>exclusive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508660 Active (id: 2208689)
閉口 [ichi1,news2,nf33]
へいこう [ichi1,news2,nf33]
1. [vs,vi,n,adj-na]
▶ to be stumped
▶ to be at a loss
▶ to be at one's wits' end
▶ to be nonplussed
2. [vs,vi,n,adj-na]
▶ to be fed up
▶ to be tired (of)
▶ to be unable to bear
▶ to be annoyed

Conjugations


History:
6. A 2022-09-16 04:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-16 04:18:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-12-15 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-15 01:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
閉口	194041	  
閉口し	117076	    
閉口する	22992
閉口だ	1344
  Comments:
I think we should give this vs glosses, as we do with 辟易. Alternatively we could lead with adj-na, but it's only adjectival at the end of a sentence (閉口な isn't valid). Also, vs usage dominates.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,6 +19,5 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>dumbfounded</gloss>
-<gloss>stumped</gloss>
-<gloss>at one's wits' end</gloss>
-<gloss>nonplussed</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>to be stumped</gloss>
+<gloss>to be at a loss</gloss>
+<gloss>to be at one's wits' end</gloss>
+<gloss>to be nonplussed</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27,3 +28,5 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>annoyed</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>to be fed up</gloss>
+<gloss>to be tired (of)</gloss>
+<gloss>to be unable to bear</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>
2. A 2015-06-28 02:24:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515580 Active (id: 2208759)
呆れる [ichi1] 惘れる [rK]
あきれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be amazed
▶ to be shocked
▶ to be astonished
▶ to be astounded
▶ to be disgusted
▶ to be exasperated
▶ to be fed up

Conjugations


History:
8. A 2022-09-16 22:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-16 21:12:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 呆れる  │ 228,154 │ 60.2% │
│ 惘れる  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ あきれる │ 150,563 │ 39.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-08-14 23:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-08-14 12:29:43  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=あきれる
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be fed up</gloss>
4. A 2016-09-28 00:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>exasperated</gloss>
+<gloss>to be exasperated</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530540 Active (id: 2208695)
無駄足ムダ足徒足 [rK] むだ足 [sK]
むだあし
1. [n,vs,vi]
▶ visit for no reason
▶ going on a fool's errand

Conjugations


History:
5. A 2022-09-16 07:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-16 06:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>go on fool's errand</gloss>
+<gloss>going on a fool's errand</gloss>
3. A* 2022-09-16 05:50:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku has this as [vi]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 無駄足  │ 43,759 │ 94.6% │
│ ムダ足  │  1,780 │  3.8% │
│ 徒足   │     66 │  0.1% │ 🡠 adding (daijr/s, koj, meikyo)
│ むだ足  │    547 │  1.2% │ 🡠 sK
│ むだあし │     91 │  0.2% │
│ ムダあし │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>徒足</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +19,0 @@
-<re_restr>無駄足</re_restr>
-<re_restr>むだ足</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ムダあし</reb>
-<re_restr>ムダ足</re_restr>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-06-08 14:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-04 22:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無駄足	43759
むだ足	547
ムダ足	1780
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ムダ足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>無駄足</re_restr>
+<re_restr>むだ足</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムダあし</reb>
+<re_restr>ムダ足</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546310 Active (id: 2208755)
用心 [ichi1,news2,nf28] 要心 [rK] 要慎 [sK]
ようじん [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ care
▶ precaution
▶ guarding
▶ caution

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 22:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-16 17:24:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 用心   │ 740,536 │ 99.7% │
│ 要心   │   1,957 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 要慎   │     188 │  0.0% │ 🡠 [oK] to [sK] (only in nikk)
│ ようじん │  21,767 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-03-22 05:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-22 04:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, kanjigen
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>要慎</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552090 Active (id: 2208760)
[ichi1]
りゅう [ichi1]
1. [suf]
▶ way
▶ manner
▶ style
▶ fashion
▶ mode
2. [suf]
▶ school (e.g. of flower arrangement)
3. [suf]
《oft. after a number》
▶ class
▶ rate
▶ rank
Cross references:
  ⇒ see: 1167270 一流 1. first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top
4. [suf]
▶ flow
▶ current
▶ stream



History:
6. A 2022-09-16 22:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-16 22:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, lumuinous, meikyo
  Comments:
I think this is always a suffix in modern Japanese.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>way</gloss>
+<gloss>manner</gloss>
+<gloss>style</gloss>
@@ -16,3 +18 @@
-<gloss>way</gloss>
-<gloss>style</gloss>
-<gloss>manner</gloss>
+<gloss>mode</gloss>
@@ -21,3 +21,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>school (of thought)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>school (e.g. of flower arrangement)</gloss>
@@ -26 +25 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -28 +27 @@
-<s_inf>usu. after a number</s_inf>
+<s_inf>oft. after a number</s_inf>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>rate</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>rate</gloss>
@@ -34,3 +33 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1201820">海流・かいりゅう</xref>
-<gloss>current (electrical, water, etc.)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -37,0 +35 @@
+<gloss>current</gloss>
4. A 2016-10-10 06:22:54  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-10 00:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Curiously none of my JEs have this as a sense.
  Diff:
@@ -32,0 +33,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1201820">海流・かいりゅう</xref>
+<gloss>current (electrical, water, etc.)</gloss>
+<gloss>flow</gloss>
+<gloss>stream</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-27 08:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561150 Active (id: 2208822)
老齢 [news1,nf14]
ろうれい [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ old age
▶ advanced age



History:
3. A 2022-09-17 17:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>old age</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>old age</gloss>
2. A 2022-09-16 02:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>old age</gloss>
1. A* 2022-09-15 19:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see anything regarding senility in the kokugos or GG5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>senility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578630 Active (id: 2208717)

こう
1. [n]
▶ public affair
▶ government matter
▶ the state
▶ the government
▶ the public
Cross references:
  ⇔ see: 2728300 私 1. private affairs; personal matter
2. [n,n-suf]
▶ duke
▶ prince
3. [suf]
《after the name of a high-ranking person》
▶ Sir
▶ Lord
4. [suf]
《after a person, animal, etc.》
▶ familiar or derogatory suffix
Cross references:
  ⇐ see: 2623400 ズベ公【ズベこう】 1. female delinquent
  ⇐ see: 2647640 猿公【えてこう】 1. monkey; ape



History:
4. A 2022-09-16 09:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-16 09:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -12,10 +12,6 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2728300">私・し</xref>
-<gloss>public matter</gloss>
-<gloss>governmental matter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>prince</gloss>
-<gloss>duke</gloss>
+<xref type="see" seq="2728300">私</xref>
+<gloss>public affair</gloss>
+<gloss>government matter</gloss>
+<gloss>the state</gloss>
+<gloss>the government</gloss>
+<gloss>the public</gloss>
@@ -26,2 +22,2 @@
-<gloss>lord</gloss>
-<gloss>sir</gloss>
+<gloss>duke</gloss>
+<gloss>prince</gloss>
@@ -30,2 +26,8 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>after a name, etc.</s_inf>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after the name of a high-ranking person</s_inf>
+<gloss>Sir</gloss>
+<gloss>Lord</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a person, animal, etc.</s_inf>
2. A 2014-11-18 19:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>familiar or derogatory suffix (after a name, etc.)</gloss>
+<s_inf>after a name, etc.</s_inf>
+<gloss>familiar or derogatory suffix</gloss>
1. A 2012-07-03 02:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2728300">私・し</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587150 Active (id: 2208690)
育成 [news1,nf05] 育生 [sK]
いくせい [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ rearing
▶ training
▶ nurture
▶ cultivation
▶ promotion

Conjugations


History:
5. A 2022-09-16 05:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13218787688
育生	11980
  Comments:
Possibly a misspelling. I think it can go in as a search-only form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>育生</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2022-09-16 04:38:34 
  Comments:
not seeing any evidence for 育生 being used with this meaning
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>育生</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-09-16 02:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-15 19:48:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 育成   │ 10,169,243 │ 99.9% │
│ 育生   │     11,980 │  0.1% │ 🡠 rK (not in my refs; irregular?)
│ いくせい │     11,312 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-17 22:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590180 Active (id: 2274079)
陰る翳る蔭る [rK]
かげる
1. [v5r,vi]
▶ to become clouded
▶ to darken
▶ to get dark
▶ to become hidden (behind clouds)
2. [v5r,vi]
▶ to darken (of a face)
3. [v5r,vi]
▶ to worsen
▶ to deteriorate
▶ to become gloomy

Conjugations


History:
7. A 2023-08-07 23:51:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  状態が悪くなる。表情が暗くなる。「病人の容態を聞いて表情が―・る」「景気が―・る」
meikyo: 表情などが暗くなる。また、状況などが悪くなる。「悲報を聞いてにわかに顔が━」「景気が━・ってきた」
wisdom: 景気が陰り⦅悪くなり⦆始めた  Economic conditions began to get worse.
  Comments:
It's not a separate sense in the kokugos.
6. A* 2023-08-07 23:37:46  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
I'm sorry, where are the meanings "to worsen; to deteriorate" coming from? I couldn't find this meaning in my dictionaries
5. A 2022-09-16 21:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-16 20:12:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 陰る  │ 9,981 │ 37.5% │
│ 翳る  │ 6,826 │ 25.7% │
│ 蔭る  │   365 │  1.4% │ 🡠 adding (meikyo)
│ かげる │ 9,427 │ 35.4% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蔭る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-07-03 08:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938570 Active (id: 2208745)
障害者 [news1,nf03] 障がい者障碍者 [rK] しょうがい者 [sK] 障礙者 [sK]
しょうがいしゃ [news1,nf03]
1. [n]
▶ disabled person
▶ person with a (physical or mental) disability
Cross references:
  ⇐ see: 2094460 心身障害者【しんしんしょうがいしゃ】 1. person with a physical or mental disability; disabled person
  ⇐ ant: 1985220 健常者【けんじょうしゃ】 1. person with no physical or mental disability; able-bodied person; non-disabled person



History:
12. A 2022-09-16 20:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-16 18:30:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 障害者     │ 6,414,987 │ 95.7% │
│ 障がい者    │   238,611 │  3.6% │
│ 障碍者     │    30,287 │  0.5% │ 🡠 rK
│ しょうがい者  │     9,746 │  0.1% │ 🡠 adding
│ 障礙者     │       128 │  0.0% │ 🡠 sK
│ しょうがいしゃ │     6,458 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょうがい者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-06-08 01:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-07 12:15:26 
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>handicapped person</gloss>
8. A 2020-10-05 11:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065270 Active (id: 2208888)

まどろっこしいまどろこしい
1. [adj-i]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ roundabout (e.g. explanation)
▶ exasperating
▶ irritating
Cross references:
  ⇐ see: 2856321 まどろっこい 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; roundabout (e.g. explanation); exasperating; irritating

Conjugations


History:
3. A 2022-09-18 05:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Could be sk readings here.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まどろっこい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まどろこい</reb>
2. A* 2022-09-16 23:37:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
まどろっこしい	31131	96.6%
まどろこしい	871	2.7%
まどろっこい	210	0.7%
まどろこい	0	0.0%
  Comments:
I think まどろっこい/まどろこい should be a separate entry.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>dull (e.g. of movement or reaction)</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
+<gloss>tedious</gloss>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>roundabout (e.g. explanation)</gloss>
+<gloss>exasperating</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103610 Active (id: 2211619)
退職後
たいしょくご
1. [n,adv]
▶ after retirement
▶ after resigning



History:
7. A 2022-10-18 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
退職後	371959
  Comments:
I thought about this for a while. Yes, it's obvious but it's been here for 16 years, is very common with lots of Eijiro, Reverso, etc. matches. It's in example sentences. I'd rather it stayed.
6. D* 2022-09-16 22:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B and obvious.
5. A 2022-09-16 02:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-15 03:19:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>after resigning</gloss>
3. A 2021-03-31 04:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148180 Active (id: 2208660)
はじき音弾き音弾音
はじきおんだんおん (弾音)
1. [n] {linguistics}
▶ (alveolar) flap
▶ (alveolar) tap



History:
3. A 2022-09-16 02:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj has 弾音/だんおん.
  Comments:
Reasonable to merge them.
2. A* 2022-09-16 02:14:12  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/はじき音
大辞泉, スーパー大辞林 (electronic editions)
鹿島 央 (2002)『日本語教育をめざす人のための基礎から学ぶ音声学』
Google n-grams
  Comments:
Here's why I have ordered and restricted the kanji and readings this way:

The spelling "はじき音" is a Wikipedia entry (see refs).
The spelling "弾き音" is a headeword in 大辞泉 and スーパー大辞林 (electronic).

Counts of spellings in Google n-grams:
はじき音	1596
弾音	469
弾き音	440

Out of the last two: 弾き音 is slightly (but perhaps not significantly?) less frequent than 弾音, but 弾き音 is a headword in major dictionaries.

The frequency of the writen forms suggests that the reading はじきおん is more common. The reading はじきおん is also explicitly used for the written form 弾音 by 鹿島 央 (2002) (see refs).

As for the senses: Based on the adopted terminology (and whether you distinguish the two), it can mean either "tap" (鹿島 央, 2002), "flap" (大辞泉, スーパー大辞林) or both (Wikipedia).
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>はじき音</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弾き音</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,3 @@
+<reb>はじきおん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +18 @@
+<re_restr>弾音</re_restr>
@@ -13,0 +24 @@
+<gloss>(alveolar) tap</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267960 Active (id: 2208656)
間怠っこい
まだるっこい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇒ see: 2267980 【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇒ see: 2267970 【まだるっこしい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 01:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-15 21:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
間怠っこい	59	4.4%
間だるっこい	0	0.0%
まだるっこい	1269	95.6%
  Comments:
I don't think this is two senses. Only one sense in the refs.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこい</keb>
@@ -15,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267980">まだるい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267970">まだるっこしい・1</xref>
@@ -18 +15 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,7 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
5. A 2014-05-09 16:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste error, i think
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間だるいっこい</keb>
+<keb>間だるっこい</keb>
4. A* 2014-05-09 15:39:25  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
間だる_い_っこい ? or 間だるっこい ?
3. A 2013-11-22 03:07:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267970 Active (id: 2208764)
間怠っこしい [rK]
まだるっこしい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇐ see: 2267960 間怠っこい【まだるっこい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇐ see: 2267980 間怠い【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 23:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこしい</keb>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,5 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
6. A 2022-09-15 21:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
まだるっこしい	5354
まだるい	        1118
まだるっこい	1269
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・1</xref>
@@ -27,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・2</xref>
5. A 2022-09-14 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-14 03:33:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 間怠っこしい  │    73 │  1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo)
│ 間だるっこしい │     0 │  0.0% │
│ まだるっこしい │ 5,354 │ 98.7% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>間怠っこしい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-11-22 03:07:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267980 Active (id: 2208765)
間怠い [rK]
まだるい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇒ see: 2267970 【まだるっこしい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇐ see: 2267960 間怠っこい【まだるっこい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
5. A 2022-09-16 23:25:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
間怠い	27	2.4%
間だるい	0	0.0%
まだるい	1118	97.6%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +13 @@
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい</xref>
+<xref type="see" seq="2267970">まだるっこしい</xref>
@@ -17 +15 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -21,5 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
4. A 2013-11-21 08:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい</xref>
+<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +25,3 @@
+<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2013-11-21 05:41:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, 斎藤和英大辞典
ngrams
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>間だるい</keb>
+<keb>間怠い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>間怠い</keb>
+<keb>間だるい</keb>
2. A* 2013-11-21 04:31:07 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間怠い</keb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276030 Active (id: 2208771)

ノベライゼーション
1. [n]
▶ novelization
▶ turning (a film, TV show, etc.) into a novel
Cross references:
  ⇐ see: 2020710 ノベライズ 1. novelization; turning (a film script, manga, etc.) into a novel



History:
3. A 2022-09-17 00:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-16 23:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ノベライゼーション	        5742
ノベライゼーションし	63
ノベライゼーションする	0
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>novelization (turning a film script into a novel)</gloss>
+<gloss>novelization</gloss>
+<gloss>turning (a film, TV show, etc.) into a novel</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2386440 Active (id: 2208723)
分散データベース
ぶんさんデータベース
1. [n] {computing}
▶ distributed data base



History:
3. A 2022-09-16 11:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
2. A* 2022-09-16 11:22:22 
  Refs:
https://www.scaler.com/topics/dbms/distributed-database-in-dbms/
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683170 Active (id: 2208655)
超一流
ちょういちりゅう
1. [adj-no,n]
▶ absolute best
▶ very finest
▶ top-class
▶ first-rate
▶ elite
Cross references:
  ⇒ see: 1167270 一流 1. first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top



History:
5. A 2022-09-16 01:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-15 22:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13,6 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
-<gloss>tip-top</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>top-drawer</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>foremost</gloss>
+<xref type="see" seq="1167270">一流・1</xref>
+<gloss>absolute best</gloss>
+<gloss>very finest</gloss>
+<gloss>top-class</gloss>
+<gloss>first-rate</gloss>
3. A 2018-12-06 12:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tbs.co.jp/kietatensai/
"消えた天才 〜超一流が勝てなかった人 大追跡〜" (page title)
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/55987
"日本に「超一流」が育ちにくい理由"
https://president.jp/articles/-/20180
"超一流が実践する共通点とは?”
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-02-17 01:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
@@ -15,4 +16,3 @@
-<gloss>best (restaurant)</gloss>
-<gloss>foremost (scientist)</gloss>
-<gloss>elite (university)</gloss>
-<gloss>etc</gloss>
+<gloss>best</gloss>
+<gloss>foremost</gloss>
+<gloss>elite</gloss>
1. A* 2012-02-16 23:58:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits run into millions. Again, as with my entry just submitted a moment ago. The basic meaning can be deduced, but one needs the comfort of a main dictionary entry on your site to grasp the nuance of meaning in context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741410 Active (id: 2208832)
帰園
きえん
1. [n,vs,vi]
▶ returning to kindergarten
2. [n,vs,vi]
▶ returning home from kindergarten

Conjugations


History:
8. A 2022-09-17 20:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
7. A* 2022-09-17 12:28:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://plus-hoikuen.kids.coocan.jp/sub4.html
  Comments:
In the above link, it refers to returning to 保育園.
I think we can assume it has both meanings, just like 帰校.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>returning home from kindergarten</gloss>
6. A* 2022-09-17 02:26:05 
  Refs:
https://edo-life.com/hoikuen-toen/
保育園の登園・帰園時間の管理が厳しすぎる!?
5. A* 2022-09-17 01:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more likely, but it's hard to find confirmation.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>returning home from kindergarten</gloss>
+<gloss>returning to kindergarten</gloss>
4. A* 2022-09-16 20:53:48 
  Comments:
please check meaning: returning to kindergarten/garden/zoo
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784980 Active (id: 2208770)

アプレ
1. [n] [abbr]
▶ post-war
Cross references:
  ⇒ see: 1018250 アプレゲール 1. post-war



History:
6. A 2022-09-17 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless. I don't mind it being there as it helps a user see the source.
5. A* 2022-09-16 23:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We dropped it as a gloss on アプレゲール. I don't see a need for it here. I'm not seeing it in any English dictionaries.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
4. A 2022-09-15 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; not that common, but not a problem with it being in the glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>après-guerre</gloss>
3. A* 2022-09-15 05:30:30  Opencooper
  Comments:
Align. As Marcus said on the x-ref, "'après-guerre' does not seem commonly used in English".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
+<gloss>post-war</gloss>
2. A 2013-05-01 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832861 Active (id: 2208716)

ぎりぎりギリギリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ grinding (sound)
▶ grating
▶ gnashing
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ forcefully
▶ strongly
▶ with effort
▶ (binding) tightly



History:
4. A 2022-09-16 09:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A* 2022-09-16 09:26:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably just 限り限り that's ichi1.
2. A 2017-07-18 17:21:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
1003660 is [on-mim]
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2017-07-18 09:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1003660. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834668 Active (id: 2273660)
死ね氏ね [iK] 市ね [iK]
しね
1. [int] [vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》
▶ drop dead
▶ go to hell
▶ fuck you
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away
  ⇐ see: 2858475 タヒね 1. drop dead; go to hell; fuck you



History:
18. A 2023-07-30 21:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
17. A* 2023-07-30 12:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Setting up that split.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タヒね</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26 +22 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf>
16. A* 2023-07-29 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/タヒね
  Comments:
I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here.
15. A* 2023-07-29 00:58:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
the current structure causes this to happen:
https://i.imgur.com/tE7DKCH.png

I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄?

should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted?

with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>タヒね</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒね</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
14. A 2022-09-17 11:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856198 Active (id: 2208744)

しめじめシメジメ
1. [adv,adv-to] [on-mim,rare]
▶ damply
▶ humidly
▶ soggily
2. [adv,adv-to] [on-mim,rare]
▶ gloomily
▶ cheerlessly



History:
7. A 2022-09-16 20:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-16 20:34:56  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

しめじめ 180 64.5%
シメジメ  99 35.5%
  Comments:
All of these type of reduplicative on-mim terms can be written in katakana.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シメジメ</reb>
5. A 2022-09-04 07:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-04 00:52:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this more closely matches meikyo's definition.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>solemnly</gloss>
-<gloss>sadly</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>
+<gloss>cheerlessly</gloss>
3. A 2022-09-02 21:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856232 Active (id: 2208747)
パニック症候群
パニックしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ panic disorder



History:
4. A 2022-09-16 20:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2022-09-16 15:34:30 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>パニックしょうこぐん</reb>
+<reb>パニックしょうこうぐん</reb>
2. A 2022-09-08 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Eijiro
パニック症候群	11880
  Comments:
Next time provide references.
1. A* 2022-09-07 14:13:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856303 Active (id: 2208654)
重量物運搬船
じゅうりょうぶつうんぱんせん
1. [n]
▶ heavy cargo carrier
▶ heavy load carrier
▶ heavy-lift ship



History:
2. A 2022-09-16 01:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, RP, Kagaku
1. A* 2022-09-15 13:17:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/重量物運搬船-77491
https://ejje.weblio.jp/content/重量物運搬船
https://eow.alc.co.jp/search?q=重量物運搬船
https://en.wikipedia.org/wiki/Heavy-lift_ship

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856304 Active (id: 2208653)
試掘坑試掘孔
しくつこう
1. [n]
▶ test pit
▶ pilot tunnel



History:
2. A 2022-09-16 01:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
試掘坑	535	91.9%
試掘孔	47	8.1%
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>test pit (tunnel)</gloss>
+<gloss>test pit</gloss>
+<gloss>pilot tunnel</gloss>
1. A* 2022-09-15 17:31:13  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856306 Deleted (id: 2208774)

タヒタヒ
1. [n] [net-sl]
《from 死》
▶ death
▶ decease
Cross references:
  ⇒ see: 1310720 死【し】 1. death



History:
6. D 2022-09-17 00:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put into 死 as an [sk].
5. D* 2022-09-16 22:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe best to ignore.
4. A* 2022-09-16 12:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True. We could drop this and put it back on 1310720 as an [sk] reading? Or just ignore them.
3. A* 2022-09-16 11:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a word, is it? Just a funny way of writing 死. I don't think it's read タヒ but し.
2. A* 2022-09-16 11:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well have this as well for now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856307 Active (id: 2208715)
飛び入学飛入学 [sK]
とびにゅうがく
1. [n]
▶ early college entrance
▶ accelerated entry



History:
3. A 2022-09-16 09:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飛び入学	11871	100.0%
飛入学	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2022-09-16 08:01:21 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛入学</keb>
1. A* 2022-09-16 08:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Early_entrance_to_college

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856308 Active (id: 2211477)
道が開ける
みちがひらける
1. [exp,v1] [id]
▶ to open a pathway (to)
▶ to find a way (to)
▶ to open the door (to)
▶ to pave the way (for)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-16 00:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2022-10-15 23:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, reverso
  Comments:
It's an awkward one because the expression is intransitive but a natural English translation requires a transitive verb.
It's really "a path opens", "a way is found", etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>to find a pathway</gloss>
-<gloss>to avoid the obstacles</gloss>
+<gloss>to open a pathway (to)</gloss>
+<gloss>to find a way (to)</gloss>
+<gloss>to open the door (to)</gloss>
+<gloss>to pave the way (for)</gloss>
2. A* 2022-10-12 01:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 学歴のない社員にも管理職登用の道が開けるとよいが. It would be nice if even workers without an academic record were eligible for appointment to executive positions.
ルミナス: find a successful way.
  Comments:
Something like this?
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>xx</gloss>
+<gloss>to find a pathway</gloss>
+<gloss>to avoid the obstacles</gloss>
1. A* 2022-09-16 09:29:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
進路をさまたげるものがなくなる。解決の方法などがわかる。「解決への―・けてきた」
  Comments:
Can't come up with a gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856309 Deleted (id: 2210917)
歩切り歩切
ぶぎり
1. [n]
▶ deduction estimate????



History:
4. D 2022-10-04 23:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously no-one is busting to fix this one.
3. A* 2022-09-25 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This looks worth having, but I'm struggling to create a succinct gloss. Any suggestions?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>「歩切り」とは「適正な積算に基づく設計書金額の一部を控除する行為」であり、市場の実勢等を的確に反映した積算を行うことにより算定した設計書金額(実際の施工に要する通常妥当な工事費用)の一部を予定価格の設定段階で控除する行為のことです。</gloss>
+<gloss>deduction estimate????</gloss>
2. A* 2022-09-16 12:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mlit.go.jp/totikensangyo/const/totikensangyo_const_tk1_000100.html
歩切り	801
  Comments:
Looking forward to the English version.
1. A* 2022-09-16 11:44:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856310 Active (id: 2208775)
地方大会
ちほうたいかい
1. [n]
▶ regional tournament
▶ local competition



History:
2. A 2022-09-17 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
We have 全国大会 already.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>regional tournament, local tournament</gloss>
+<gloss>regional tournament</gloss>
+<gloss>local competition</gloss>
1. A* 2022-09-16 18:25:46 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856311 Active (id: 2208746)
運動機能
うんどうきのう
1. [n]
▶ motor function



History:
2. A 2022-09-16 20:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 19:42:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
G n-grams: 79776

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856312 Active (id: 2208914)
捉え方とらえ方
とらえかた
1. [n]
▶ interpretation
▶ perception
▶ understanding



History:
3. A 2022-09-18 09:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
とらえ方	144156
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらえ方</keb>
2. A 2022-09-17 00:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2022-09-16 21:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/捉え方

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 捉え方   │ 302,524 │ 94.4% │
│ とらえかた │  17,892 │  5.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5123517 Active (id: 2208678)
一ノ濱一の濱
いちのはま
1. [surname]
▶ Ichinohama



History:
1. A 2022-09-16 03:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Comments:
From 5745121.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一の濱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5281235 Active (id: 2208750)
浩翔
こうしょう
1. [male]
▶ Kōshō



History:
2. A 2022-09-16 21:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 17:52:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/tsuchidakosho
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Koushou</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Kōshō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745118 Active (id: 2208703)
枩五郎
まつごろう
1. [male]
▶ Matsugorō



History:
2. A 2022-09-16 07:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:36:22 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相生枩五郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745119 Active (id: 2208680)
三左エ門
さんざえもん
1. [male]
▶ Sanzaemon



History:
2. A 2022-09-16 03:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:41:31 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/綾瀬川三左エ門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745120 Active (id: 2208681)
山左エ門
さんざえもん
1. [male]
▶ Sanzaemon



History:
2. A 2022-09-16 03:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:42:07 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/綾瀬川山左エ門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745121 Deleted (id: 2208679)
一の濱
いちのはま
1. [surname]
▶ Ichinohama



History:
2. D 2022-09-16 03:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added to the 一ノ濱 entry.
1. A* 2022-09-16 02:45:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一の濱音吉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745122 Active (id: 2208682)
関右エ門
せきえもん
1. [male]
▶ Sekiemon



History:
2. A 2022-09-16 03:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:46:22 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/嚴嶋関右エ門_(寛政)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745123 Active (id: 2208702)
枩太郎
まつたろう
1. [male]
▶ Matsutarō



History:
2. A 2022-09-16 07:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:48:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大江山枩太郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745124 Active (id: 2208701)
森右エ門
もりえもん
1. [male]
▶ Moriemon



History:
2. A 2022-09-16 07:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:49:47 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大木戸森右エ門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745125 Active (id: 2208700)
爲之助
ためのすけ
1. [male]
▶ Tamenosuke



History:
2. A 2022-09-16 07:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:50:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大嵜爲之助

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745126 Active (id: 2208699)
灘之助
なだのすけ
1. [male]
▶ Nadanosuke



History:
2. A 2022-09-16 07:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:51:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大鳴戸灘之助

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745127 Active (id: 2208698)
淀右エ門
よどえもん
1. [male]
▶ Yodoemon



History:
2. A 2022-09-16 07:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:52:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大鳴戸淀右エ門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745128 Active (id: 2208697)
灘右エ門
なだえもん
1. [male]
▶ Nadaemon



History:
2. A 2022-09-16 07:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 02:52:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大鳴門灘右エ門_(初代)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745129 Active (id: 2208696)
考代
ちかよ
1. [fem]
▶ Chikayo



History:
2. A 2022-09-16 07:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 03:17:22 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/3651

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745130 Active (id: 2208749)
眞延
まのべ
1. [surname]
▶ Manobe



History:
2. A 2022-09-16 21:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-16 17:58:48 
  Refs:
https://w.atwiki.jp/game_staff/pages/455.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml