JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
Source lang:
ger "Acryl"
▶ acrylic (esp. fibre or resin)
|
2. | A 2022-09-15 06:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-15 05:46:52 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>acrylic (esp. acrylic fibre, fiber)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Acryl</lsource> +<gloss>acrylic (esp. fibre or resin)</gloss> |
1. |
[exp,n]
Source lang:
eng(wasei) "plus alpha"
▶ something extra ▶ something on top ▶ and then some ▶ icing on the cake |
6. | A 2022-09-15 20:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2022-09-15 11:54:31 | |
Comments: | exp usu. comes first? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2022-09-15 04:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 14:10:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ten-nine.co.jp/englishmedia/pickup/386/ |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>icing on the cake</gloss> |
|
2. | A* 2022-09-14 05:58:00 | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>a little more than usual</gloss> -<gloss>bribe money added to a regular fee</gloss> +<gloss>something extra</gloss> +<gloss>something on top</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sales field ▶ business field |
2. | A 2022-09-15 03:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, 中辞典 |
|
Comments: | Could be either, but mostly it's sales. |
|
1. | A* 2022-09-15 01:51:02 Nicolas Maia | |
Comments: | https://ejje.weblio.jp/content/営業畑 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>business field</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ demolition ▶ taking down ▶ dismantling ▶ disassembly ▶ taking apart |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dissolution (of an organization, company, etc.) ▶ breaking up |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ dissection (of a body) ▶ dismemberment
|
8. | A 2022-09-15 03:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-15 01:12:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2020-08-17 21:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-17 15:08:40 <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>dismemberment</gloss> |
|
4. | A 2019-01-05 01:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ intolerable ▶ unbearable ▶ unendurable
|
|||||||||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ irresistible ▶ tremendous ▶ out of this world
|
|||||||||||||||
3. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after te-form of verbs and adj.》 ▶ cannot help (doing) ▶ cannot but do ▶ anxious to do ▶ cannot get enough of
|
9. | A 2022-09-15 23:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-15 10:37:38 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>can't get enough of</gloss> +<gloss>cannot get enough of</gloss> |
|
7. | A* 2022-09-15 05:27:30 | |
Comments: | I've seen this translation used a lot in manga. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>can't get enough of</gloss> |
|
6. | A 2016-07-11 04:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works for me. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>after te-form of verb</s_inf> +<s_inf>after te-form of verbs and adj.</s_inf> |
|
5. | A* 2016-06-23 06:31:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | If we view 不思議で as the te-form of a na-adj, then we could use "after te-form of verbs and adjectives". Otherwise it would have to be "after te-form of verbs and adjectives and the particle de". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sudden rise ▶ steep climb |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ trending (online) |
6. | A 2022-09-16 01:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-15 22:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better as two senses. I'm not fond of "zoom". |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>zoom</gloss> -<gloss>trending</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>trending (online)</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 23:18:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-15 21:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Sounds a bit tame. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>trending</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pause (in speech, writing, etc.) ▶ punctuation |
|
2. |
[n]
▶ break ▶ end ▶ (place to) stop ▶ pause ▶ milestone (e.g. in a project) |
4. | A 2022-09-16 23:11:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I'm not sure "milestone" is a suitable gloss. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>pause (in speech, writing, etc.)</gloss> @@ -20,2 +20,0 @@ -<gloss>pause</gloss> -<gloss>juncture</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>break</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>milestone (of a project)</gloss> +<gloss>pause</gloss> +<gloss>milestone (e.g. in a project)</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-15 03:46:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Our first sense refers to pauses in speech, writing, song, etc., so I think the "milestone" gloss would belong to the second sense. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>milestone (project)</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>milestone (of a project)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-15 03:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The references all have two senses. I think it's just a case of sense 1. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(project) milestone</gloss> +<gloss>milestone (project)</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 00:23:21 Wladislav Artsimovich <...address hidden...> | |
Refs: | A Japanese native colleague used this word to refer to creating a new milestone within a project. So I think the milestone definition should be added. 明鏡国語辞典 also lists the following definition: "物事の切れ目。「仕事に─をつける」" |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>(project) milestone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be reluctant (to do) ▶ to be unwilling (to do) ▶ to hesitate (to do) ▶ to grudge ▶ to be tardy (in doing) ▶ to put off (doing) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to falter ▶ to slacken ▶ to slow down |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool ▶ to suffer from tenesmus
|
6. | A 2022-09-19 01:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-17 20:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the "be reluctant" sense should lead. It's the most common meaning. |
|
Diff: | @@ -18,8 +17,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to hesitate</gloss> -<gloss>to hold back</gloss> -<gloss>to balk</gloss> -<gloss>to falter</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> @@ -27,3 +19,6 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to be reluctant (to do)</gloss> +<gloss>to be unwilling (to do)</gloss> +<gloss>to hesitate (to do)</gloss> +<gloss>to grudge</gloss> +<gloss>to be tardy (in doing)</gloss> +<gloss>to put off (doing)</gloss> @@ -34 +29,9 @@ -<gloss>to have loose painful bowel movement</gloss> +<gloss>to falter</gloss> +<gloss>to slacken</gloss> +<gloss>to slow down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1646460">渋り腹</xref> +<gloss>to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 00:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 23:15:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, koj, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 01:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,1 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to hold back</gloss> @@ -27,0 +25,6 @@ +<gloss>to be reluctant</gloss> +<gloss>to be unwilling</gloss> +<gloss>to begrudge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -28,0 +32,1 @@ +<gloss>to suffer from tenesmus</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise (to a high position) ▶ to work one's way up ▶ to push one's way up ▶ to be promoted |
6. | A 2022-09-15 00:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-14 23:12:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | The other senses appear to be archaic. I don't think they're needed. Only daijs has sense 3. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to rise in the world</gloss> +<gloss>to rise (to a high position)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>to push (e.g. to the top)</gloss> +<gloss>to push one's way up</gloss> @@ -23,12 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to become arrogant</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to stretch up</gloss> -<gloss>to reach to</gloss> -<gloss>to stand on tiptoe</gloss> |
|
4. | A 2022-09-13 04:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-13 04:27:30 Opencooper | |
Refs: | JEs; daijr/s のし上がる 15,198 80.0% 伸し上がる 733 3.9% 伸し上る 95 0.5% <- daijr/s のし上る 442 2.3% のしあがる 2,526 13.3% |
|
Comments: | The JEs/meikyo only have the "rise in position" sense. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>伸し上る</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,15 @@ +<gloss>to rise in the world</gloss> +<gloss>to work one's way up</gloss> +<gloss>to push (e.g. to the top)</gloss> +<gloss>to be promoted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become arrogant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stretch up</gloss> +<gloss>to reach to</gloss> @@ -17,2 +34,0 @@ -<gloss>to rise in the world</gloss> -<gloss>to become arrogant</gloss> |
|
2. | A 2014-03-18 19:59:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ sacrum ▶ sacral bone |
|
2. |
(仙骨 only)
[n]
▶ hermitry ▶ appearance of a hermit ▶ unworldliness ▶ unusual physique ▶ outstanding appearance |
6. | A 2024-01-23 05:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-23 02:59:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 仙骨の 11915 仙骨のコツ 1595 仙骨のコツは全て 1573 仙骨のコツは全てに 1573 仙骨のコツは 1573 仙骨の歪み 449 仙骨の間 428 仙骨の動き 389 仙骨のチャクラ 370 仙骨のあたり 331 仙骨の角度 308 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-09-15 00:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 23:08:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 仙骨 │ 83,986 │ 99.8% │ │ 薦骨 │ 149 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ せんこつ │ 1,991 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-12-06 00:39:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>appearance of an hermit</gloss> +<gloss>appearance of a hermit</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ sickbed ▶ (hospital) bed
|
8. | A 2022-09-15 20:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-15 19:15:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 病床 │ 402,180 │ 99.6% │ │ 病牀 │ 1,556 │ 0.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo) │ びょうしょう │ 630 │ N/A │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-03-10 04:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the bed itself, but in medical contexts it's just "bed". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>being confined to bed</gloss> +<gloss>(hospital) bed</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-10 00:57:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij actually has "bed(病院やホテルの一人分の) bed of sickness couch of pain hospital bed registered bed《医》 sickbed" |
|
4. | A* 2019-03-10 00:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also about the adj-no, I feel we're moving towards not including that as a seconday PoS just based on example sentences in eij and gg5 and only use it either when the usage of a word is predominantly adjectival (or it's too hard to gloss as a noun), e.g. [adj-no,n] but not [n,adj-no], or, if it's not obvious from the noun gloss, move it to it's own [adj-no] only sense. In this case, I think dropping it seems the most appropriate. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ exposed ▶ scanty ▶ bare ▶ unconcealed ▶ naked |
|
2. |
[adj-na]
▶ public ▶ open |
7. | A 2022-09-15 06:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-15 05:27:20 Opencooper | |
Refs: | meikyo has both -わ forms. genius has 露わ. unidic has 露わ and points 顕 to it. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-07-04 15:27:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 露な 7348 あらわな 7372 露わな 2633 |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -32 +30,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2014-08-29 23:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-08-29 21:49:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_2710.html n-grams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顕わ</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ old age ▶ advanced age |
3. | A 2022-09-17 17:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>old age</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>old age</gloss> |
|
2. | A 2022-09-16 02:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>old age</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 19:43:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see anything regarding senility in the kokugos or GG5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>senility</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rearing ▶ training ▶ nurture ▶ cultivation ▶ promotion |
5. | A 2022-09-16 05:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13218787688 育生 11980 |
|
Comments: | Possibly a misspelling. I think it can go in as a search-only form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>育生</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-09-16 04:38:34 | |
Comments: | not seeing any evidence for 育生 being used with this meaning |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>育生</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-09-16 02:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-15 19:48:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 育成 │ 10,169,243 │ 99.9% │ │ 育生 │ 11,980 │ 0.1% │ 🡠 rK (not in my refs; irregular?) │ いくせい │ 11,312 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-17 22:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to detain ▶ to check ▶ to restrain ▶ to stop |
4. | A 2022-09-15 00:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 22:58:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き止める │ 47,845 │ 64.6% │ │ 引き留める │ 15,283 │ 20.6% │ │ 引きとめる │ 7,604 │ 10.3% │ 🡠 adding │ 引止める │ 243 │ 0.3% │ 🡠 removing [io] tag (daijr/s, shinmeikai) │ 引留める │ 179 │ 0.2% │ 🡠 adding (daijr/s, shinmeikai) │ ひき止める │ 191 │ 0.3% │ 🡠 adding │ ひき留める │ 37 │ 0.0% │ 🡠 adding │ ひきとめる │ 2,681 │ 3.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<keb>引き留める</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きとめる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10 +15,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14 +19,9 @@ -<keb>引き留める</keb> +<keb>引留める</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき止める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき留める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-10-31 10:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 06:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/eb8c2c19c061059a2aef27bf636dd0eb516d44e6 そんな中、香川は冬の移籍市場での退団を希望しているとのこと。『NOVA SPORTS』はJリーグへの復帰を真剣に検討していると報じている。 具体的な話は出ていないとされるが、複数のJリーグクラブが香川の獲得に関心を寄せているとのこと。PAOK側は引き止める理由がなく、ルチェスク監督は新たな中 盤の選手の獲得を求めているという状況のようだ。 |
|
Comments: | just "to stop" is a workable translation in many cases |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to stop</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ well ▶ in good health ▶ safe ▶ free from accident |
4. | A 2022-09-15 06:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-15 05:32:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 恙無く │ 9,073 │ 13.3% │ │ 恙なく │ 3,301 │ 4.8% │ │ つつが無く │ 173 │ 0.3% │ 🡠 adding (jitsuyou) │ つつがなく │ 55,561 │ 81.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つつが無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-06-28 02:20:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-27 19:55:00 | |
Refs: | n-grams 恙無い 13 恙ない 6 つつがない 97 恙無く 340 恙なく 202 つつがなく 3227 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-i]
▶ hateful ▶ detestable ▶ loathsome |
2. | A 2022-09-15 03:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-15 01:00:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 憎憎しい │ 2,322 │ 23.8% │ │ 憎々しい │ 6,231 │ 64.0% │ │ にくにくしい │ 1,183 │ 12.2% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>憎憎しい</keb> +<keb>憎々しい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>憎々しい</keb> +<keb>憎憎しい</keb> |
1. |
[n]
▶ art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine) ▶ alchemy |
8. | A 2022-09-15 04:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss> +<gloss>art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine)</gloss> |
|
7. | A* 2022-09-12 15:31:18 | |
Comments: | I think a note like (CHinese) belongs on the first sense (because I think it should be the most complete) |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>art of making elixirs</gloss> -<gloss>(Chinese) alchemy</gloss> +<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss> +<gloss>alchemy</gloss> |
|
6. | A 2022-09-12 01:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "alchemy" has several meanings and shouldn't lead. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Chinese alchemy</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>(Chinese) alchemy</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-11 13:24:23 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Cf. 錬金術. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>alchemy</gloss> +<gloss>Chinese alchemy</gloss> |
|
4. | A 2014-07-21 04:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ novelization ▶ turning (a film script, manga, etc.) into a novel
|
6. | A 2022-09-15 23:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-15 22:17:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 映画やテレビの脚本、漫画などを小説に仕立てること。 |
|
Comments: | Not just film scripts. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>novelisation</gloss> -<gloss>turning a film script into a novel</gloss> +<gloss>turning (a film script, manga, etc.) into a novel</gloss> |
|
4. | A 2021-11-09 22:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-05-20 06:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-20 03:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs this usage: https://ja.wikipedia.org/wiki/是枝裕和 "主な作品として、映画『誰も知らない』、『ワンダフルライフ』、テレビドキュメンタリー『しかし… 福祉切り捨ての時代に』、ノベライズ『歩いても 歩い ても』、プロデュース作品として西川美和監督作品がある。" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -10,3 +11,3 @@ -<gloss>to novelize</gloss> -<gloss>to novelise</gloss> -<gloss>to turn a film script into a novel</gloss> +<gloss>novelization</gloss> +<gloss>novelisation</gloss> +<gloss>turning a film script into a novel</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ after retirement ▶ after resigning |
7. | A 2022-10-18 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 退職後 371959 |
|
Comments: | I thought about this for a while. Yes, it's obvious but it's been here for 16 years, is very common with lots of Eijiro, Reverso, etc. matches. It's in example sentences. I'd rather it stayed. |
|
6. | D* 2022-09-16 22:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. A+B and obvious. |
|
5. | A 2022-09-16 02:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-15 03:19:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>after resigning</gloss> |
|
3. | A 2021-03-31 04:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one form (of) ▶ a form of |
3. | D 2022-10-05 21:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, hardly needed. |
|
2. | D* 2022-09-15 19:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm pretty sure that いちけいたい is the only valid reading but I don't think this entry is needed. It's just 一 + 形態. |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ (frustratingly) slow ▶ tedious ▶ sluggish ▶ dull ▶ roundabout
|
7. | A 2022-09-16 01:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-15 21:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 間怠っこい 59 4.4% 間だるっこい 0 0.0% まだるっこい 1269 95.6% |
|
Comments: | I don't think this is two senses. Only one sense in the refs. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>間だるっこい</keb> @@ -15,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref> -<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・1</xref> +<xref type="see" seq="2267980">まだるい・1</xref> +<xref type="see" seq="2267970">まだるっこしい・1</xref> @@ -18 +15 @@ -<gloss>slow</gloss> +<gloss>(frustratingly) slow</gloss> @@ -22,7 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref> -<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>roundabout</gloss> |
|
5. | A 2014-05-09 16:56:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copy-paste error, i think |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>間だるいっこい</keb> +<keb>間だるっこい</keb> |
|
4. | A* 2014-05-09 15:39:25 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | 間だる_い_っこい ? or 間だるっこい ? |
|
3. | A 2013-11-22 03:07:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ (frustratingly) slow ▶ tedious ▶ sluggish ▶ dull ▶ roundabout
|
7. | A 2022-09-16 23:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>間だるっこしい</keb> @@ -18 +14 @@ -<gloss>slow</gloss> +<gloss>(frustratingly) slow</gloss> @@ -22,5 +18 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>roundabout</gloss> |
|
6. | A 2022-09-15 21:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | まだるっこしい 5354 まだるい 1118 まだるっこい 1269 |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref> -<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・1</xref> @@ -27,2 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref> -<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・2</xref> |
|
5. | A 2022-09-14 12:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-14 03:33:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 間怠っこしい │ 73 │ 1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo) │ 間だるっこしい │ 0 │ 0.0% │ │ まだるっこしい │ 5,354 │ 98.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>間怠っこしい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-11-22 03:07:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[fam]
▶ monkey ▶ ape
|
9. | A 2022-09-15 00:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
8. | A* 2022-09-14 23:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf> +<xref type="see" seq="1578630">公・4</xref> +<misc>&fam;</misc> |
|
7. | A* 2022-09-13 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does this work? Could have "monkey (personification, i.e. Mr Monkey, etc.)" rather than a note. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Mr. Monkey</gloss> -<gloss>Mr. Ape</gloss> +<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf> +<gloss>monkey</gloss> +<gloss>ape</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-10 07:48:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I definitely think it's one sense but I don't have any strong feelings as to whether we make it "Mr. Monkey" or just "monkey" (with a note) |
|
5. | A* 2022-09-10 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a monkey; an ape. |
|
Comments: | Should this really be a single sense? And if "Mr. Monkey; Mr. Ape" stay, shouldn't there be some note? Solo they look like characters in a kid's book. (I preferred it the way it was.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic form of 堪らない》 ▶ intolerable ▶ unbearable ▶ unendurable
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ tremendous ▶ out of this world ▶ irresistible
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ cannot help (doing) ▶ cannot but do ▶ anxious to do
|
9. | A 2022-10-03 06:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously little interest in that idea. |
|
8. | A* 2022-09-15 23:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year. |
|
7. | A 2021-06-10 02:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 堪ったものではない 1887 堪ったものじゃない 503 堪ったもんではない 118 堪ったもんじゃない 2624 |
|
Comments: | I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it. |
|
6. | A* 2021-06-09 21:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that would work. How would it be glossed? |
|
5. | A* 2021-06-08 08:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たまったものではない 27911 たまったものじゃない 9354 たまったもんではない 2324 たまったもんじゃない 53744 |
|
Comments: | Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ absolute best ▶ very finest ▶ top-class ▶ first-rate ▶ elite
|
5. | A 2022-09-16 01:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-15 22:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,5 @@ -<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref> -<gloss>tip-top</gloss> -<gloss>top</gloss> -<gloss>top-drawer</gloss> -<gloss>best</gloss> -<gloss>foremost</gloss> +<xref type="see" seq="1167270">一流・1</xref> +<gloss>absolute best</gloss> +<gloss>very finest</gloss> +<gloss>top-class</gloss> +<gloss>first-rate</gloss> |
|
3. | A 2018-12-06 12:11:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tbs.co.jp/kietatensai/ "消えた天才 〜超一流が勝てなかった人 大追跡〜" (page title) https://gendai.ismedia.jp/articles/-/55987 "日本に「超一流」が育ちにくい理由" https://president.jp/articles/-/20180 "超一流が実践する共通点とは?” |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-02-17 01:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref> @@ -15,4 +16,3 @@ -<gloss>best (restaurant)</gloss> -<gloss>foremost (scientist)</gloss> -<gloss>elite (university)</gloss> -<gloss>etc</gloss> +<gloss>best</gloss> +<gloss>foremost</gloss> +<gloss>elite</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-16 23:58:30 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Google hits run into millions. Again, as with my entry just submitted a moment ago. The basic meaning can be deduced, but one needs the comfort of a main dictionary entry on your site to grasp the nuance of meaning in context. |
1. |
[n]
▶ private affairs ▶ personal matter
|
3. | A 2022-09-15 22:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578630">公・こう・1</xref> +<xref type="see" seq="1578630">公・1</xref> |
|
2. | A 2012-07-03 02:07:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 10:57:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ post-war
|
6. | A 2022-09-17 00:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless. I don't mind it being there as it helps a user see the source. |
|
5. | A* 2022-09-16 23:21:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We dropped it as a gloss on アプレゲール. I don't see a need for it here. I'm not seeing it in any English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>après-guerre</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 06:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; not that common, but not a problem with it being in the glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>après-guerre</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-15 05:30:30 Opencooper | |
Comments: | Align. As Marcus said on the x-ref, "'après-guerre' does not seem commonly used in English". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>après-guerre</gloss> +<gloss>post-war</gloss> |
|
2. | A 2013-05-01 00:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thirty percent ▶ 30 percent |
7. | A 2022-09-15 04:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 十割 - one hundred percent; 100 percent. |
|
Comments: | It's a bit broader than just listing numbers. I think having both as in GG5 is probably best. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>thirty percent</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-14 13:34:19 | |
Comments: | I don't see how they are different? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>thirty percent</gloss> +<gloss>30 percent</gloss> |
|
5. | A 2022-09-14 02:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In general, yes. I think these percentages are a bit different. I wouldn't object if people want to add "30 percent", etc. |
|
4. | A* 2022-09-13 19:01:58 | |
Comments: | Isn't policy to write numbers with numerals above 10? |
|
3. | A 2022-09-13 05:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, including them could be useful. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>30 percent</gloss> +<gloss>thirty percent</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ or something like that (was said) |
3. | D 2022-09-21 20:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well close it off. |
|
2. | A* 2022-09-15 04:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it just ...だ+とか? We'd need proper references and examples. |
|
1. | A* 2022-09-14 21:56:05 |
1. |
[n,adj-no]
{linguistics}
▶ aspirate ▶ aspiration |
2. | A 2022-09-15 04:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス 気音 21947 帯気音 525 <- current entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>aspirate</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 02:35:58 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典/和英中辞典, https://kotobank.jp/word/気音-239288, 鹿島 央 (2002)『日本語教育をめざす人のための基礎から学ぶ音声学』 |
1. |
[n]
▶ heavy cargo carrier ▶ heavy load carrier ▶ heavy-lift ship |
2. | A 2022-09-16 01:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, RP, Kagaku |
|
1. | A* 2022-09-15 13:17:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/重量物運搬船-77491 https://ejje.weblio.jp/content/重量物運搬船 https://eow.alc.co.jp/search?q=重量物運搬船 https://en.wikipedia.org/wiki/Heavy-lift_ship |
1. |
[n]
▶ test pit ▶ pilot tunnel |
2. | A 2022-09-16 01:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試掘坑 535 91.9% 試掘孔 47 8.1% |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>test pit (tunnel)</gloss> +<gloss>test pit</gloss> +<gloss>pilot tunnel</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 17:31:13 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
1. |
[n]
▶ Japanese representation (in international contexts) ▶ Japanese (team, players, companies, etc.) |
2. | A 2022-09-15 23:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 日本勢 Japanese 《players, companies, etc.》 |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>Japanese representation at an international event</gloss> -<gloss>Japanese team</gloss> -<gloss>Japanese players</gloss> +<gloss>Japanese representation (in international contexts)</gloss> +<gloss>Japanese (team, players, companies, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-15 23:15:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou https://tw.hinative.com/questions/17335998 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 日本勢 │ 146,253 │ 99.8% │ │ にっぽんぜい │ 190 │ 0.1% │ │ にほんぜい │ 81 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | This might not be necessary since we already have 勢(ぜい)[suffix] as an entry (2648330) |
1. |
[surname]
▶ Winslet |
2. | A 2022-09-15 20:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-15 14:46:27 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place]
▶ Tokyo Big Sight (exhibition center) |
6. | A 2022-09-23 23:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>東京ビックサイト</keb> |
|
5. | A* 2022-09-22 10:00:42 | |
Comments: | ビックサイト cannot be read ビッグサイト |
|
4. | A 2022-09-15 23:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-15 16:18:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 東京ビッグサイト 129,082 69.6% 東京ビックサイト 56,420 30.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>東京ビックサイト</keb> |
|
2. | A 2017-11-22 10:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ DiverCity Tokyo Plaza (shopping mall) |
2. | A 2022-09-15 20:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2022-09-15 16:47:40 Opencooper | |
Refs: | * daijs+: https://kotobank.jp/word/ダイバーシティ東京プラザ-721028 * https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイバーシティ東京 * https://en.wikipedia.org/wiki/DiverCity_Tokyo_Plaza |