JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015470 Active (id: 2208622)

アクリル [gai1]
1. [n,adj-no] Source lang: ger "Acryl"
▶ acrylic (esp. fibre or resin)
Cross references:
  ⇐ see: 2860326 アクリルガッシュ 1. acrylic gouache



History:
2. A 2022-09-15 06:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-15 05:46:52  Opencooper
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>acrylic (esp. acrylic fibre, fiber)</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Acryl</lsource>
+<gloss>acrylic (esp. fibre or resin)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1115640 Active (id: 2208639)
プラスα+α
プラスアルファ
1. [exp,n] Source lang: eng(wasei) "plus alpha"
▶ something extra
▶ something on top
▶ and then some
▶ icing on the cake



History:
6. A 2022-09-15 20:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2022-09-15 11:54:31 
  Comments:
exp usu. comes first?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2022-09-15 04:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 14:10:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ten-nine.co.jp/englishmedia/pickup/386/
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>icing on the cake</gloss>
2. A* 2022-09-14 05:58:00 
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>a little more than usual</gloss>
-<gloss>bribe money added to a regular fee</gloss>
+<gloss>something extra</gloss>
+<gloss>something on top</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173480 Active (id: 2208607)
営業畑
えいぎょうばたけ
1. [n]
▶ sales field
▶ business field



History:
2. A 2022-09-15 03:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, 中辞典
  Comments:
Could be either, but mostly it's sales.
1. A* 2022-09-15 01:51:02  Nicolas Maia
  Comments:
https://ejje.weblio.jp/content/営業畑
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>business field</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199120 Active (id: 2208606)
解体 [ichi1,news1,nf04]
かいたい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ demolition
▶ taking down
▶ dismantling
▶ disassembly
▶ taking apart
2. [n,vs,vt,vi]
▶ dissolution (of an organization, company, etc.)
▶ breaking up
3. [n,vs,vt]
▶ dissection (of a body)
▶ dismemberment
Cross references:
  ⇒ see: 1199270 解剖 1. dissection; autopsy; postmortem examination

Conjugations


History:
8. A 2022-09-15 03:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-15 01:12:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, obunsha
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-08-17 21:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-17 15:08:40  <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>dismemberment</gloss>
4. A 2019-01-05 01:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211340 Active (id: 2208650)
堪らない [ichi1]
たまらない [ichi1]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇐ see: 2262080 堪る【たまる】 1. to bear; to endure
  ⇐ see: 2829689 堪らん【たまらん】 1. intolerable; unbearable; unendurable
  ⇐ see: 2849456 堪ったものじゃない【たまったものじゃない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
  ⇐ see: 2849457 堪ったもんではない【たまったもんではない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
  ⇐ see: 2849458 堪ったもんじゃない【たまったもんじゃない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
  ⇐ see: 2664520 堪ったものではない【たまったものではない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ irresistible
▶ tremendous
▶ out of this world
Cross references:
  ⇐ see: 2829689 堪らん【たまらん】 2. irresistible; tremendous; out of this world
  ⇐ see: 2849456 堪ったものじゃない【たまったものじゃない】 2. tremendous; out of this world; irresistible
  ⇐ see: 2849457 堪ったもんではない【たまったもんではない】 2. tremendous; out of this world; irresistible
  ⇐ see: 2849458 堪ったもんじゃない【たまったもんじゃない】 2. tremendous; out of this world; irresistible
  ⇐ see: 2664520 堪ったものではない【たまったものではない】 2. tremendous; out of this world; irresistible
3. [exp,adj-i] [uk]
《after te-form of verbs and adj.》
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
▶ cannot get enough of
Cross references:
  ⇐ see: 2829689 堪らん【たまらん】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do
  ⇐ see: 2849456 堪ったものじゃない【たまったものじゃない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do
  ⇐ see: 2849457 堪ったもんではない【たまったもんではない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do
  ⇐ see: 2849458 堪ったもんじゃない【たまったもんじゃない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do
  ⇐ see: 2664520 堪ったものではない【たまったものではない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

Conjugations


History:
9. A 2022-09-15 23:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-15 10:37:38 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>can't get enough of</gloss>
+<gloss>cannot get enough of</gloss>
7. A* 2022-09-15 05:27:30 
  Comments:
I've seen this translation used a lot in manga.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>can't get enough of</gloss>
6. A 2016-07-11 04:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>after te-form of verb</s_inf>
+<s_inf>after te-form of verbs and adj.</s_inf>
5. A* 2016-06-23 06:31:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
If we view 不思議で as the te-form of a na-adj, then we could use
"after te-form of verbs and adjectives".
Otherwise it would have to be
"after te-form of verbs and adjectives and the particle de".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228760 Active (id: 2208652)
急上昇
きゅうじょうしょう
1. [n,vs,vi]
▶ sudden rise
▶ steep climb
2. [n,vs,vi]
▶ trending (online)

Conjugations


History:
6. A 2022-09-16 01:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-15 22:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as two senses.
I'm not fond of "zoom".
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>zoom</gloss>
-<gloss>trending</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>trending (online)</gloss>
4. A 2022-09-15 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:18:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-15 21:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Sounds a bit tame.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>trending</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244180 Active (id: 2208761)
区切り [news1,nf12] 句切り
くぎり [news1,nf12]
1. [n]
▶ pause (in speech, writing, etc.)
▶ punctuation
2. [n]
▶ break
▶ end
▶ (place to) stop
▶ pause
▶ milestone (e.g. in a project)



History:
4. A 2022-09-16 23:11:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I'm not sure "milestone" is a suitable gloss.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>pause (in speech, writing, etc.)</gloss>
@@ -20,2 +20,0 @@
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>juncture</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>break</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>milestone (of a project)</gloss>
+<gloss>pause</gloss>
+<gloss>milestone (e.g. in a project)</gloss>
3. A* 2022-09-15 03:46:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Our first sense refers to pauses in speech, writing, song, etc., so I think the "milestone" gloss would belong to the second sense.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>milestone (project)</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>milestone (of a project)</gloss>
2. A 2022-09-15 03:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references all have two senses. I think it's just a case of sense 1.
  Diff:
@@ -22,4 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(project) milestone</gloss>
+<gloss>milestone (project)</gloss>
1. A* 2022-09-15 00:23:21  Wladislav Artsimovich <...address hidden...>
  Refs:
A Japanese native colleague used this word to refer to creating a new milestone within a project. So I think the milestone definition should be added.
明鏡国語辞典 also lists the following definition: "物事の切れ目。「仕事に─をつける」"
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>(project) milestone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335550 Active (id: 2208982)
渋る [ichi1,news2,nf43]
しぶる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vt]
▶ to be reluctant (to do)
▶ to be unwilling (to do)
▶ to hesitate (to do)
▶ to grudge
▶ to be tardy (in doing)
▶ to put off (doing)
2. [v5r,vi]
▶ to falter
▶ to slacken
▶ to slow down
3. [v5r,vi]
▶ to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool
▶ to suffer from tenesmus
Cross references:
  ⇒ see: 1646460 渋り腹 1. bowel pains; painful loose bowels

Conjugations


History:
6. A 2022-09-19 01:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-17 20:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the "be reluctant" sense should lead. It's the most common meaning.
  Diff:
@@ -18,8 +17,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to hesitate</gloss>
-<gloss>to hold back</gloss>
-<gloss>to balk</gloss>
-<gloss>to falter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
@@ -27,3 +19,6 @@
-<gloss>to be reluctant</gloss>
-<gloss>to be unwilling</gloss>
-<gloss>to begrudge</gloss>
+<gloss>to be reluctant (to do)</gloss>
+<gloss>to be unwilling (to do)</gloss>
+<gloss>to hesitate (to do)</gloss>
+<gloss>to grudge</gloss>
+<gloss>to be tardy (in doing)</gloss>
+<gloss>to put off (doing)</gloss>
@@ -34 +29,9 @@
-<gloss>to have loose painful bowel movement</gloss>
+<gloss>to falter</gloss>
+<gloss>to slacken</gloss>
+<gloss>to slow down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1646460">渋り腹</xref>
+<gloss>to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool</gloss>
4. A 2022-09-15 00:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:15:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-08-02 01:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +19,1 @@
-<gloss>to be reluctant</gloss>
-<gloss>to be unwilling</gloss>
-<gloss>to begrudge</gloss>
+<gloss>to hold back</gloss>
@@ -27,0 +25,6 @@
+<gloss>to be reluctant</gloss>
+<gloss>to be unwilling</gloss>
+<gloss>to begrudge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -28,0 +32,1 @@
+<gloss>to suffer from tenesmus</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358830 Active (id: 2208595)
のし上がる伸し上がる伸し上る
のしあがる
1. [v5r,vi]
▶ to rise (to a high position)
▶ to work one's way up
▶ to push one's way up
▶ to be promoted

Conjugations


History:
6. A 2022-09-15 00:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-14 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
The other senses appear to be archaic. I don't think they're needed. Only daijs has sense 3.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to rise in the world</gloss>
+<gloss>to rise (to a high position)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to push (e.g. to the top)</gloss>
+<gloss>to push one's way up</gloss>
@@ -23,12 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become arrogant</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stretch up</gloss>
-<gloss>to reach to</gloss>
-<gloss>to stand on tiptoe</gloss>
4. A 2022-09-13 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-13 04:27:30  Opencooper
  Refs:
JEs; daijr/s

のし上がる 15,198 80.0%
伸し上がる    733  3.9%
伸し上る      95  0.5% <- daijr/s
のし上る     442  2.3%
のしあがる  2,526 13.3%
  Comments:
The JEs/meikyo only have the "rise in position" sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>伸し上る</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,15 @@
+<gloss>to rise in the world</gloss>
+<gloss>to work one's way up</gloss>
+<gloss>to push (e.g. to the top)</gloss>
+<gloss>to be promoted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become arrogant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stretch up</gloss>
+<gloss>to reach to</gloss>
@@ -17,2 +34,0 @@
-<gloss>to rise in the world</gloss>
-<gloss>to become arrogant</gloss>
2. A 2014-03-18 19:59:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387150 Active (id: 2289623)
仙骨薦骨 [rK]
せんこつ
1. [n] {anatomy}
▶ sacrum
▶ sacral bone
2. (仙骨 only) [n]
▶ hermitry
▶ appearance of a hermit
▶ unworldliness
▶ unusual physique
▶ outstanding appearance



History:
6. A 2024-01-23 05:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-23 02:59:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仙骨の	11915	  
仙骨のコツ	1595	  
仙骨のコツは全て	1573	  
仙骨のコツは全てに	1573	  
仙骨のコツは	1573	  
仙骨の歪み	449	  
仙骨の間	428	  
仙骨の動き	389	  
仙骨のチャクラ	370	  
仙骨のあたり	331	  
仙骨の角度	308
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-09-15 00:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:08:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 仙骨   │ 83,986 │ 99.8% │
│ 薦骨   │    149 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ せんこつ │  1,991 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-12-06 00:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>appearance of an hermit</gloss>
+<gloss>appearance of a hermit</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490330 Active (id: 2208637)
病床 [news1,nf14] 病牀 [rK]
びょうしょう [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ sickbed
▶ (hospital) bed
Cross references:
  ⇐ see: 2179870 病蓐【びょうじょく】 1. sickbed
  ⇐ see: 2850512 病の床【やまいのとこ】 1. sickbed



History:
8. A 2022-09-15 20:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-15 19:15:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 病床     │ 402,180 │ 99.6% │
│ 病牀     │   1,556 │  0.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ びょうしょう │     630 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-03-10 04:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the bed itself, but in medical contexts it's just "bed".
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>being confined to bed</gloss>
+<gloss>(hospital) bed</gloss>
5. A* 2019-03-10 00:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij actually has 
"bed(病院やホテルの一人分の)
bed of sickness
couch of pain
hospital bed
registered bed《医》
sickbed"
4. A* 2019-03-10 00:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also about the adj-no, I feel we're moving towards not including that as a seconday PoS just based on example sentences in eij and gg5 and 
only use it either when the usage of a word is predominantly adjectival (or it's too hard to gloss as a noun), e.g. [adj-no,n] but not 
[n,adj-no], or, if it's not obvious from the noun gloss, move it to it's own [adj-no] only sense. In this case, I think dropping it seems 
the most appropriate.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560080 Active (id: 2208624)
露わ顕わ
あらわ
1. [adj-na]
▶ exposed
▶ scanty
▶ bare
▶ unconcealed
▶ naked
2. [adj-na]
▶ public
▶ open



History:
7. A 2022-09-15 06:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-15 05:27:20  Opencooper
  Refs:
meikyo has both -わ forms. genius has 露わ. unidic has 露わ and points 顕 to it.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A 2018-07-04 15:27:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 露な     	7348
 あらわな  	7372
 露わな    	2633
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2014-08-29 23:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-08-29 21:49:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_2710.html
n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顕わ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561150 Active (id: 2208822)
老齢 [news1,nf14]
ろうれい [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ old age
▶ advanced age



History:
3. A 2022-09-17 17:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>old age</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>old age</gloss>
2. A 2022-09-16 02:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>old age</gloss>
1. A* 2022-09-15 19:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see anything regarding senility in the kokugos or GG5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>senility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587150 Active (id: 2208690)
育成 [news1,nf05] 育生 [sK]
いくせい [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ rearing
▶ training
▶ nurture
▶ cultivation
▶ promotion

Conjugations


History:
5. A 2022-09-16 05:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13218787688
育生	11980
  Comments:
Possibly a misspelling. I think it can go in as a search-only form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>育生</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2022-09-16 04:38:34 
  Comments:
not seeing any evidence for 育生 being used with this meaning
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>育生</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-09-16 02:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-15 19:48:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 育成   │ 10,169,243 │ 99.9% │
│ 育生   │     11,980 │  0.1% │ 🡠 rK (not in my refs; irregular?)
│ いくせい │     11,312 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-17 22:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601750 Active (id: 2208598)
引き止める [ichi1] 引き留める引きとめる引止める [ichi1] 引留めるひき止める [sK] ひき留める [sK]
ひきとめる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to detain
▶ to check
▶ to restrain
▶ to stop

Conjugations


History:
4. A 2022-09-15 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 22:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き止める │ 47,845 │ 64.6% │
│ 引き留める │ 15,283 │ 20.6% │
│ 引きとめる │  7,604 │ 10.3% │ 🡠 adding
│ 引止める  │    243 │  0.3% │ 🡠 removing [io] tag (daijr/s, shinmeikai)
│ 引留める  │    179 │  0.2% │ 🡠 adding (daijr/s, shinmeikai)
│ ひき止める │    191 │  0.3% │ 🡠 adding
│ ひき留める │     37 │  0.0% │ 🡠 adding
│ ひきとめる │  2,681 │  3.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+<keb>引き留める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きとめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14 +19,9 @@
-<keb>引き留める</keb>
+<keb>引留める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひき止める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひき留める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-10-31 10:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 06:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/eb8c2c19c061059a2aef27bf636dd0eb516d44e6
そんな中、香川は冬の移籍市場での退団を希望しているとのこと。『NOVA SPORTS』はJリーグへの復帰を真剣に検討していると報じている。
具体的な話は出ていないとされるが、複数のJリーグクラブが香川の獲得に関心を寄せているとのこと。PAOK側は引き止める理由がなく、ルチェスク監督は新たな中
盤の選手の獲得を求めているという状況のようだ。
  Comments:
just "to stop" is a workable translation in many cases
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to stop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632120 Active (id: 2208621)
恙無い恙ないつつが無い [sK]
つつがない
1. [adj-i] [uk]
▶ well
▶ in good health
▶ safe
▶ free from accident

Conjugations


History:
4. A 2022-09-15 06:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-15 05:32:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 恙無く   │  9,073 │ 13.3% │
│ 恙なく   │  3,301 │  4.8% │
│ つつが無く │    173 │  0.3% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ つつがなく │ 55,561 │ 81.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つつが無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-06-28 02:20:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-27 19:55:00 
  Refs:
n-grams
恙無い	13
恙ない	6
つつがない	97
恙無く	340
恙なく	202
つつがなく	3227
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643080 Active (id: 2208608)
憎々しい憎憎しい
にくにくしい
1. [adj-i]
▶ hateful
▶ detestable
▶ loathsome

Conjugations


History:
2. A 2022-09-15 03:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-15 01:00:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 憎憎しい   │ 2,322 │ 23.8% │
│ 憎々しい   │ 6,231 │ 64.0% │
│ にくにくしい │ 1,183 │ 12.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>憎憎しい</keb>
+<keb>憎々しい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>憎々しい</keb>
+<keb>憎憎しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916750 Active (id: 2208613)
煉丹術錬丹術練丹術
れんたんじゅつ
1. [n]
▶ art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine)
▶ alchemy



History:
8. A 2022-09-15 04:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss>
+<gloss>art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine)</gloss>
7. A* 2022-09-12 15:31:18 
  Comments:
I think a note like (CHinese) belongs on the first sense (because I think it should be the most complete)
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>art of making elixirs</gloss>
-<gloss>(Chinese) alchemy</gloss>
+<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss>
+<gloss>alchemy</gloss>
6. A 2022-09-12 01:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"alchemy" has several meanings and shouldn't lead.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Chinese alchemy</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>(Chinese) alchemy</gloss>
5. A* 2022-09-11 13:24:23  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Cf. 錬金術.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>alchemy</gloss>
+<gloss>Chinese alchemy</gloss>
4. A 2014-07-21 04:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020710 Active (id: 2208647)

ノベライズ
1. [n,vs,vt]
▶ novelization
▶ turning (a film script, manga, etc.) into a novel
Cross references:
  ⇒ see: 2276030 ノベライゼーション 1. novelization; turning (a film, TV show, etc.) into a novel
  ⇐ see: 2834592 小説化【しょうせつか】 1. novelization; turning into a novel

Conjugations


History:
6. A 2022-09-15 23:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-15 22:17:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 映画やテレビの脚本、漫画などを小説に仕立てること。
  Comments:
Not just film scripts.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>novelisation</gloss>
-<gloss>turning a film script into a novel</gloss>
+<gloss>turning (a film script, manga, etc.) into a novel</gloss>
4. A 2021-11-09 22:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-05-20 06:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-20 03:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
this usage:
https://ja.wikipedia.org/wiki/是枝裕和
"主な作品として、映画『誰も知らない』、『ワンダフルライフ』、テレビドキュメンタリー『しかし… 福祉切り捨ての時代に』、ノベライズ『歩いても 歩い
ても』、プロデュース作品として西川美和監督作品がある。"
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,3 +11,3 @@
-<gloss>to novelize</gloss>
-<gloss>to novelise</gloss>
-<gloss>to turn a film script into a novel</gloss>
+<gloss>novelization</gloss>
+<gloss>novelisation</gloss>
+<gloss>turning a film script into a novel</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103610 Active (id: 2211619)
退職後
たいしょくご
1. [n,adv]
▶ after retirement
▶ after resigning



History:
7. A 2022-10-18 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
退職後	371959
  Comments:
I thought about this for a while. Yes, it's obvious but it's been here for 16 years, is very common with lots of Eijiro, Reverso, etc. matches. It's in example sentences. I'd rather it stayed.
6. D* 2022-09-16 22:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B and obvious.
5. A 2022-09-16 02:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-15 03:19:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>after resigning</gloss>
3. A 2021-03-31 04:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115900 Deleted (id: 2210970)
一形態
いつけいたいいちけいたい
1. [n]
▶ one form (of)
▶ a form of



History:
3. D 2022-10-05 21:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, hardly needed.
2. D* 2022-09-15 19:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure that いちけいたい is the only valid reading but I don't think this entry is needed. It's just 一 + 形態.
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267960 Active (id: 2208656)
間怠っこい
まだるっこい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇒ see: 2267980 【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇒ see: 2267970 【まだるっこしい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 01:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-15 21:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
間怠っこい	59	4.4%
間だるっこい	0	0.0%
まだるっこい	1269	95.6%
  Comments:
I don't think this is two senses. Only one sense in the refs.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこい</keb>
@@ -15,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267980">まだるい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267970">まだるっこしい・1</xref>
@@ -18 +15 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,7 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
5. A 2014-05-09 16:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste error, i think
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間だるいっこい</keb>
+<keb>間だるっこい</keb>
4. A* 2014-05-09 15:39:25  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
間だる_い_っこい ? or 間だるっこい ?
3. A 2013-11-22 03:07:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267970 Active (id: 2208764)
間怠っこしい [rK]
まだるっこしい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇐ see: 2267960 間怠っこい【まだるっこい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇐ see: 2267980 間怠い【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 23:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこしい</keb>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,5 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
6. A 2022-09-15 21:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
まだるっこしい	5354
まだるい	        1118
まだるっこい	1269
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・1</xref>
@@ -27,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・2</xref>
5. A 2022-09-14 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-14 03:33:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 間怠っこしい  │    73 │  1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo)
│ 間だるっこしい │     0 │  0.0% │
│ まだるっこしい │ 5,354 │ 98.7% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>間怠っこしい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-11-22 03:07:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647640 Active (id: 2208596)
猿公
えてこう
1. [n] [fam]
▶ monkey
▶ ape
Cross references:
  ⇒ see: 1578630 公 4. familiar or derogatory suffix



History:
9. A 2022-09-15 00:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
8. A* 2022-09-14 23:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf>
+<xref type="see" seq="1578630">公・4</xref>
+<misc>&fam;</misc>
7. A* 2022-09-13 05:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this work? Could have "monkey (personification, i.e. Mr Monkey, etc.)" rather than a note.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Mr. Monkey</gloss>
-<gloss>Mr. Ape</gloss>
+<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf>
+<gloss>monkey</gloss>
+<gloss>ape</gloss>
6. A* 2022-09-10 07:48:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I definitely think it's one sense but I don't have any strong feelings as to whether we make it "Mr. Monkey" or just "monkey" (with a note)
5. A* 2022-09-10 07:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a monkey; an ape.
  Comments:
Should this really be a single sense? And if "Mr. Monkey; Mr. Ape" stay, shouldn't there be some note? Solo they look like characters in a kid's book.
(I preferred it the way it was.)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664520 Active (id: 2210774)
堪ったものではない
たまったものではない
1. [exp] [uk]
《emphatic form of 堪らない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of



History:
9. A 2022-10-03 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously little interest in that idea.
8. A* 2022-09-15 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year.
7. A 2021-06-10 02:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it.
6. A* 2021-06-09 21:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that would work. How would it be glossed?
5. A* 2021-06-08 08:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
  Comments:
Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683170 Active (id: 2208655)
超一流
ちょういちりゅう
1. [adj-no,n]
▶ absolute best
▶ very finest
▶ top-class
▶ first-rate
▶ elite
Cross references:
  ⇒ see: 1167270 一流 1. first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top



History:
5. A 2022-09-16 01:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-15 22:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13,6 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
-<gloss>tip-top</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>top-drawer</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>foremost</gloss>
+<xref type="see" seq="1167270">一流・1</xref>
+<gloss>absolute best</gloss>
+<gloss>very finest</gloss>
+<gloss>top-class</gloss>
+<gloss>first-rate</gloss>
3. A 2018-12-06 12:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tbs.co.jp/kietatensai/
"消えた天才 〜超一流が勝てなかった人 大追跡〜" (page title)
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/55987
"日本に「超一流」が育ちにくい理由"
https://president.jp/articles/-/20180
"超一流が実践する共通点とは?”
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-02-17 01:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
@@ -15,4 +16,3 @@
-<gloss>best (restaurant)</gloss>
-<gloss>foremost (scientist)</gloss>
-<gloss>elite (university)</gloss>
-<gloss>etc</gloss>
+<gloss>best</gloss>
+<gloss>foremost</gloss>
+<gloss>elite</gloss>
1. A* 2012-02-16 23:58:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits run into millions. Again, as with my entry just submitted a moment ago. The basic meaning can be deduced, but one needs the comfort of a main dictionary entry on your site to grasp the nuance of meaning in context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728300 Active (id: 2208645)

1. [n]
▶ private affairs
▶ personal matter
Cross references:
  ⇔ see: 1578630 公 1. public affair; government matter; the state; the government; the public



History:
3. A 2022-09-15 22:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1578630">公・こう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1578630">公・1</xref>
2. A 2012-07-03 02:07:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-02 10:57:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784980 Active (id: 2208770)

アプレ
1. [n] [abbr]
▶ post-war
Cross references:
  ⇒ see: 1018250 アプレゲール 1. post-war



History:
6. A 2022-09-17 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless. I don't mind it being there as it helps a user see the source.
5. A* 2022-09-16 23:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We dropped it as a gloss on アプレゲール. I don't see a need for it here. I'm not seeing it in any English dictionaries.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
4. A 2022-09-15 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; not that common, but not a problem with it being in the glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>après-guerre</gloss>
3. A* 2022-09-15 05:30:30  Opencooper
  Comments:
Align. As Marcus said on the x-ref, "'après-guerre' does not seem commonly used in English".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>après-guerre</gloss>
+<gloss>post-war</gloss>
2. A 2013-05-01 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856281 Active (id: 2208614)
三割3割
さんわり
1. [n]
▶ thirty percent
▶ 30 percent



History:
7. A 2022-09-15 04:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 十割 - one hundred percent; 100 percent.
  Comments:
It's a bit broader than just listing numbers. I think having both as in GG5 is probably best.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>thirty percent</gloss>
6. A* 2022-09-14 13:34:19 
  Comments:
I don't see how they are different?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>thirty percent</gloss>
+<gloss>30 percent</gloss>
5. A 2022-09-14 02:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In general, yes. I think these percentages are a bit different. I wouldn't object if people want to add "30 percent", etc.
4. A* 2022-09-13 19:01:58 
  Comments:
Isn't policy to write numbers with numerals above 10?
3. A 2022-09-13 05:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, including them could be useful.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>30 percent</gloss>
+<gloss>thirty percent</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856301 Deleted (id: 2209338)

だとか
1. [n]
▶ or something like that (was said)



History:
3. D 2022-09-21 20:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close it off.
2. A* 2022-09-15 04:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it just ...だ+とか?  We'd need proper references and examples.
1. A* 2022-09-14 21:56:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856302 Active (id: 2208611)
気音
きおん
1. [n,adj-no] {linguistics}
▶ aspirate
▶ aspiration



History:
2. A 2022-09-15 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
気音	21947
帯気音	525 <- current entry
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>aspirate</gloss>
1. A* 2022-09-15 02:35:58  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ英和中辞典/和英中辞典, https://kotobank.jp/word/気音-239288, 鹿島 央 (2002)『日本語教育をめざす人のための基礎から学ぶ音声学』

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856303 Active (id: 2208654)
重量物運搬船
じゅうりょうぶつうんぱんせん
1. [n]
▶ heavy cargo carrier
▶ heavy load carrier
▶ heavy-lift ship



History:
2. A 2022-09-16 01:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, RP, Kagaku
1. A* 2022-09-15 13:17:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/重量物運搬船-77491
https://ejje.weblio.jp/content/重量物運搬船
https://eow.alc.co.jp/search?q=重量物運搬船
https://en.wikipedia.org/wiki/Heavy-lift_ship

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856304 Active (id: 2208653)
試掘坑試掘孔
しくつこう
1. [n]
▶ test pit
▶ pilot tunnel



History:
2. A 2022-09-16 01:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
試掘坑	535	91.9%
試掘孔	47	8.1%
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>test pit (tunnel)</gloss>
+<gloss>test pit</gloss>
+<gloss>pilot tunnel</gloss>
1. A* 2022-09-15 17:31:13  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856305 Active (id: 2208651)
日本勢
にっぽんぜいにほんぜい
1. [n]
▶ Japanese representation (in international contexts)
▶ Japanese (team, players, companies, etc.)



History:
2. A 2022-09-15 23:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 日本勢 Japanese 《players, companies, etc.》
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<gloss>Japanese representation at an international event</gloss>
-<gloss>Japanese team</gloss>
-<gloss>Japanese players</gloss>
+<gloss>Japanese representation (in international contexts)</gloss>
+<gloss>Japanese (team, players, companies, etc.)</gloss>
1. A* 2022-09-15 23:15:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
https://tw.hinative.com/questions/17335998

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 日本勢    │ 146,253 │ 99.8% │
│ にっぽんぜい │     190 │  0.1% │
│ にほんぜい  │      81 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
This might not be necessary since we already have 勢(ぜい)[suffix] as an entry (2648330)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5014606 Active (id: 2208636)

ウィンスレット
1. [surname]
▶ Winslet



History:
2. A 2022-09-15 20:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-15 14:46:27  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741531 Active (id: 2209553)
東京ビッグサイト
とうきょうビッグサイト
1. [place]
▶ Tokyo Big Sight (exhibition center)



History:
6. A 2022-09-23 23:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>東京ビックサイト</keb>
5. A* 2022-09-22 10:00:42 
  Comments:
ビックサイト cannot be read ビッグサイト
4. A 2022-09-15 23:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-15 16:18:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

東京ビッグサイト 129,082 69.6%
東京ビックサイト  56,420 30.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東京ビックサイト</keb>
2. A 2017-11-22 10:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745117 Active (id: 2208638)
ダイバーシティ東京プラザ
ダイバーシティとうきょうプラザ
1. [place]
▶ DiverCity Tokyo Plaza (shopping mall)



History:
2. A 2022-09-15 20:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2022-09-15 16:47:40  Opencooper
  Refs:
* daijs+: https://kotobank.jp/word/ダイバーシティ東京プラザ-721028
* https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイバーシティ東京
* https://en.wikipedia.org/wiki/DiverCity_Tokyo_Plaza

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml