JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1076730 Active (id: 2208374)

ダイエット [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ diet
▶ dieting
2. [n,vs,vi]
▶ losing weight (through dieting, exercise, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-09-12 01:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 少しは働け。ダイエットになるぞ。 Do a little work! You'll lose some weight.
  Comments:
May as well stay.
2. A* 2022-09-11 14:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this needs to be two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dieting</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>losing weight by any method (e.g. exercise)</gloss>
+<gloss>losing weight (through dieting, exercise, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-09 22:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164780 Active (id: 2208450)
一丁 [news1,nf22] 一挺 [sK] 一梃 [sK]
いっちょう [news1,nf22]
1. [n]
▶ one leaf (of a book bound in Japanese style)
Cross references:
  ⇒ see: 1427240 丁 1. counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
2. [n]
▶ one block of tofu
▶ one serving (in a restaurant)
Cross references:
  ⇒ see: 1427240 丁 2. counter for blocks of tofu; counter for servings in a restaurant
3. [n]
《also written as 一挺, 一梃》
▶ one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)
Cross references:
  ⇒ see: 1165000 丁 1. counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars
4. [n]
▶ one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)
5. [n]
▶ one game
▶ one task
6. [adv]
《said when starting something》
▶ well then
▶ right
Cross references:
  ⇐ see: 2857596 いっちょ 1. well then; right



History:
10. A 2022-09-12 23:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-12 16:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>one sheet</gloss>
-<gloss>one page</gloss>
-<gloss>one leaf</gloss>
+<xref type="see" seq="1427240">丁・1</xref>
+<gloss>one leaf (of a book bound in Japanese style)</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1427240">丁・2</xref>
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="1165000">丁</xref>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>one long and narrow thing (e.g. guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.)</gloss>
+<gloss>one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)</gloss>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>one chō (unit of distance, 109.09 m)</gloss>
+<gloss>one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)</gloss>
@@ -48 +48,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -49,0 +50 @@
+<s_inf>said when starting something</s_inf>
@@ -51 +52 @@
-<gloss>come then</gloss>
+<gloss>right</gloss>
8. A 2022-09-11 04:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-10 20:56:07 
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一挺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一梃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-31 04:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195580 Active (id: 2208256)
華族 [news2,nf37]
かぞく [news2,nf37]
1. [n] [hist]
▶ peerage (in Japan; 1869-1947)
▶ nobility
▶ aristocracy
Cross references:
  ⇒ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 1709200 族称【ぞくしょう】 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
6. A 2022-09-11 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.  一八六九年(明治二)、....
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A* 2022-09-10 19:54:37 
  Refs:
Kojien
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵・ごとうしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
4. A 2021-10-07 13:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-10-04 12:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>peerage (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
2. A 2018-01-25 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222550 Active (id: 2208300)
気まずい気不味い [rK]
きまずい
1. [adj-i]
▶ unpleasant
▶ awkward
▶ embarrassing
▶ uneasy
Cross references:
  ⇐ see: 1495000 不味い【まずい】 4. awkward; problematic; troublesome; unfavorable; unfavourable; unwise

Conjugations


History:
7. A 2022-09-11 07:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-11 02:42:06  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

気まずい 258,514 96.0%
気不味い     553  0.2% <- meikyo
きまずい  10,132  3.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-07-29 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. A* 2016-07-29 12:54:35 
  Refs:
n-grams (>30:1)
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2013-10-04 23:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257280 Active (id: 2208349)
嫌悪 [ichi1,news1,nf23]
けんお [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ disgust
▶ hate
▶ repugnance
▶ loathing

Conjugations


History:
5. A 2022-09-11 21:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-11 13:18:00 
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2022-01-22 01:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-18 00:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2019-02-05 19:32:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>loathing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269330 Active (id: 2208263)
[ichi1] [sK]
のち [ichi1]
1. [n,adv,adj-no] [uk]
▶ later
▶ afterwards
Cross references:
  ⇐ see: 2640160 後に【のちに】 1. later on; subsequently; by and by; after a while
2. [n,adj-no] [uk]
▶ future
3. [n,adj-no]
▶ after one's death
4. [n] [arch]
▶ descendant



History:
11. A 2022-09-11 02:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
后已む	0
後已む	225
のち已む	22
のちやむ	162
  Comments:
I can see 后 being used instead of 後 in a few places in expressions like 死して後已む, but it's not a recognized reading for it, and it's not in any major references. sK at most.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A* 2022-09-10 21:12:41 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/斃れて后已む-223623
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>后</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-31 04:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 13:50:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>since</gloss>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2021-02-28 05:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277440 Active (id: 2208451)
いい加減 [ichi1] 好い加減 [sK] 好加減 [sK]
いいかげん [ichi1]
1. [adj-na]
▶ irresponsible
▶ perfunctory
▶ careless
2. [adj-na]
▶ lukewarm
▶ half-baked
▶ halfhearted
▶ vague
3. [adj-na,adv]
《used to express one's wish for something to end》
▶ (already) enough
Cross references:
  ⇒ see: 1982060 いい加減にする 1. to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree
4. [adv]
▶ considerably
▶ quite
▶ rather
▶ pretty



History:
14. A 2022-09-12 23:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-12 22:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can keep it simple.
  Diff:
@@ -37,3 +37,2 @@
-<s_inf>when expressing one wants something to end, or somebody to stop doing something</s_inf>
-<gloss>(gone on) for long enough</gloss>
-<gloss>about (damn) time</gloss>
+<s_inf>used to express one's wish for something to end</s_inf>
+<gloss>(already) enough</gloss>
12. A* 2022-09-12 15:28:11 
  Comments:
I think this is a better note based on the kokugo definitions. I don't think the other two glosses fit with the note and the newest gloss, so I removed them, seems less confusing like this.
  Diff:
@@ -37,4 +37,3 @@
-<s_inf>usu. in suggestions or orders</s_inf>
-<gloss>reasonable</gloss>
-<gloss>sensible</gloss>
-<gloss>gone on for long enough</gloss>
+<s_inf>when expressing one wants something to end, or somebody to stop doing something</s_inf>
+<gloss>(gone on) for long enough</gloss>
+<gloss>about (damn) time</gloss>
11. A 2022-09-12 11:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll include that.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>gone on for long enough</gloss>
10. A* 2022-09-11 14:44:03 
  Comments:
it's in daijisen: 相当な程度に達しているので、ほどほどのところで終わってほしいさま。「―に雨もやんでほしい」「冗談は―でやめてくれ」
and nikkoku: かなりの程度までいっているので、もうほどほどにしたいさま。このくらいでおわりにしたいさま。
and I'm sure all the others too, these two just spell it out properly.

it's just that jmdict sense 3 is not glossed very helpfully. "gone on for long enough" could work
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299600 Active (id: 2215371)
五月皐月杜鵑花 [sK]
さつきサツキ (nokanji)
1. [n] [obs]
▶ fifth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2596870 梅月【ばいげつ】 1. fifth lunar month; fourth lunar month
  ⇐ see: 2596860 橘月【たちばなづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2596850 早苗月【さなえづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2191900 雨月【うげつ】 2. fifth lunar month
  ⇐ see: 1425740 仲夏【ちゅうか】 2. fifth month of the lunar calendar
2. [n] [uk]
《also written as 杜鵑花》
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2433670 五月躑躅【さつきつつじ】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2860590 映山紅【えいさんこう】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2433660 杜鵑花【とけんか】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
3. A 2022-12-10 16:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
五月の花	        1819	27.9%
サツキの花	3241	49.7%
さつきの花	1455	22.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サツキ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2022-09-11 07:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 20:56:27 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307490 Active (id: 2208312)
士農工商士・農・工・商 [sK]
しのうこうしょう
1. [n] [hist,yoji]
▶ hierarchy of samurai, farmers, artisans, and merchants in Edo society



History:
7. A 2022-09-11 11:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The figures quoted were from the Google n-grams. The way they're compiled tends to exclude nakaguro. (Raw Google search counts are quite unreliable.) I'm OK with having it as a search key.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>士・農・工・商</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-09-11 09:52:56 
  Comments:
Those numbers are wrong, google it!
5. A 2022-09-11 09:38:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
士農工商	        20931
士・農・工・商	0
  Comments:
??
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>士・農・工・商</keb>
4. A* 2022-09-10 19:57:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>士・農・工・商</keb>
3. A 2022-08-10 08:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366310 Active (id: 2208295)
震える [ichi1] 顫える [sK]
ふるえる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to shiver
▶ to shake
▶ to quake
▶ to tremble
▶ to quaver
▶ to quiver

Conjugations


History:
4. A 2022-09-11 07:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it's pnly in kanwas I'd make it sK.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-11 02:56:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

震える  496,933 89.3%
顫える      566  0.1% <- not in kokugos, but kanwas like New Nelson and Unihan have it with this meaning/reading
ふるえる  58,866 10.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-05-18 23:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added those, but I see most refs only have ふる.う and ふる.える.
1. A* 2021-05-18 12:24:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 震える  	496933
 震わせる	 48150
 震わす  	 22208
 震う    	  2577
  Comments:
Currently 震 has the kun-yomi
  ふる.う, ふる.える
in KanjiDic. I propose we change this to 
  ふる.える, ふる.わせる, ふる.わす, ふる.う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444910 Active (id: 2210919)
途端に [spec1]
とたんに [spec1]
1. [adv]
▶ just as
▶ right after
▶ in the act of
▶ as soon as
▶ at that moment



History:
7. A 2022-10-04 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2022-09-11 07:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mostof the 40+ example sentences are after a past tense verb. GG5's examples mostly are, but some are after verb + と. Probably best to drop the note and consolidate as the one sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>after past tense of verb</s_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>right after</gloss>
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>at the moment that</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>right after</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
5. A* 2022-09-10 17:29:13 
  Refs:
大辞泉

ぼくは酒に弱くて飲むと途端に顔が赤くなる
金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。
  Comments:
http://yourei.jp/途端に 
many examples where it is not after a past tense of verb, or is at the start of the sentence
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>right after</gloss>
+<gloss>just then</gloss>
+<gloss>at that moment</gloss>
4. A 2016-11-21 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 18:14:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
途端に	756584
とたんに	593844
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457730 Active (id: 2211768)
[ichi1,news1,nf08] [sK] [sK] [sK] [sK]
うち [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ inside
▶ within
2. [n,adv] [uk]
▶ while (e.g. one is young)
▶ during
▶ within (e.g. a day)
▶ in the course of
3. [n,adv] [uk]
《as 〜のうち》
▶ among
▶ amongst
▶ (out) of
▶ between
4. [n] [uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》
▶ in (secret, chaos, poverty, etc.)
▶ amidst
▶ with (e.g. success)
5. [n]
▶ within oneself
▶ one's feelings
▶ inner thoughts
6. (内 only) [n] [uk]
▶ we
▶ our company
▶ our organization
Cross references:
  ⇔ ant: 1203250 【そと】 3. other place; somewhere else; outside one's group (family, company, etc.)
  ⇔ ant: 1605940 【よそ】 2. outside (one's family or group); someone else; other people
  ⇐ see: 1860270 うちの会社【うちのかいしゃ】 1. our company
7. (内 only) [n] [uk]
《also 家》
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1191740 家【うち】 2. house
  ⇐ see: 1191740 家【うち】 1. one's house; one's home; one's family; one's household
8. (内 only) [n]
▶ my spouse
▶ my husband
▶ my wife
9. (内 only) [n]
《in a letter after the husband's name》
▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife
10. (内 only) [pn] [uk] Dialect: ksb
《primarily used by women and children》
▶ I
▶ me
11. (内 only) [n] [arch]
▶ imperial palace grounds
12. (内 only) [n] [arch]
▶ emperor



History:
28. A 2022-10-21 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-10-21 18:55:55  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
内	85171683	100.0%
內	2822	0.0%
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內</keb>
26. A 2022-09-11 06:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes.
25. A* 2022-09-10 20:57:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
24. A 2021-10-28 16:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480590 Active (id: 2208304)
反政府
はんせいふ
1. [adj-f]
▶ anti-government



History:
3. A 2022-09-11 09:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
antigovernment  22330
anti-government 143844
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>antigovernment</gloss>
+<gloss>anti-government</gloss>
2. A 2022-09-11 00:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反政府	127756
反政府の	3730
反政府勢力	27619	  
反政府組織	15853	  
反政府軍	9430	  
反政府運動	8392	  
反政府ゲリラ	7544
  Comments:
Mostly prenominal
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2022-09-10 20:15:33 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480610 Active (id: 2208496)
反政府党
はんせいふとう
1. [n] [rare]
▶ anti-government party



History:
9. A 2022-09-13 08:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>antigovernment party</gloss>
+<gloss>anti-government party</gloss>
8. A 2022-09-13 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can hang in, but yes the "opposition" gloss should go, despite GG5. Quite a few WWW hits.
7. A* 2022-09-11 21:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be dropped. A+B and obscure. Only one result on Google news. We have an entry for 反政府.
6. A* 2022-09-11 12:08:10 
  Comments:
not a synonym
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1537580">野党・やとう</xref>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>opposition party</gloss>
5. A 2022-09-11 06:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反政府党	90
  Comments:
I agree it's not common, but that's no reason to blow it away, especially as it's in the 新和英大辞典 as a subentry of the 反政府 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1537580">野党・やとう</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>antigovernment party</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482840 Active (id: 2208251)
卑猥卑わい鄙猥 [rK]
ひわい
1. [adj-na,n]
▶ indecent
▶ obscene



History:
5. A 2022-09-11 00:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-10 18:42:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 卑猥  │ 132,055 │ 90.7% │
│ 卑わい │   7,112 │  4.9% │
│ 鄙猥  │     159 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひわい │   6,193 │  4.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-12-31 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひわい	6193
  Comments:
Not [uk].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-12-31 12:51:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-31 11:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
卑猥	132055
鄙猥	159
卑わい	7112
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卑わい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489800 Active (id: 2208434)
表通り [ichi1,news2,nf37] 表通 [io]
おもてどおり [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ main street (as opposed to a side street)
▶ high street
Cross references:
  ⇒ see: 1550490 裏通り 1. side street (often parallel to a main street); back street; alley; alleyway



History:
5. A 2022-09-12 21:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>main street (as opposed to a back street)</gloss>
+<gloss>main street (as opposed to a side street)</gloss>
4. A 2022-09-12 06:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔本通り〕 a 「main [high] street; a main thoroughfare.
中辞典: 〈家の前の通り〉 the street in front of one's house; 〈大通り〉 《米》 a main street; 《英》 a high street.
Daijr: 町の主要な道路。
  Comments:
I think this is clearer.
裏通り is not really an antonym, I think Daijisen was just contrasting.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<xref type="ant" seq="1550490">裏通り</xref>
-<gloss>the street (as opposed to back streets)</gloss>
-<gloss>the streets</gloss>
+<xref type="see" seq="1550490">裏通り</xref>
+<gloss>main street (as opposed to a back street)</gloss>
+<gloss>high street</gloss>
3. A* 2022-09-11 00:38:33  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen posits “裏通り” as an antonym: https://kotobank.jp/word/表通り-454880
Google's dictionary describes it in general terms: https://www.google.com/search?q=表通り+とは
In the Tsukuba web corpus, I could not find a usage that uses the word as “Main Street”: https://tsukubawebcorpus.jp/headword/N.20018/en/
  Comments:
“Main street” may cause confusion: I've experienced people interpreting that as “Main Street” – i.e. the singular most “important” street of a town, which is how all the English dictionaries I referenced defines the term. The word, however, just refers to *a* sizable non-alleyway street. I suspect the initial entry of “main street” might have come from how it's unclear whether dictionaries' typical short descriptions (e.g. “市街の主要な道路”) leave it ambiguous whether it's indefinite (“a 主要な道路”) or definite (“the 主要な道路”).

The term “the street” here is in the sense used in, say, the sentence “He was busking in the street.”, whereas “the streets” is as in “Nothing says ‘opulent’ like the streets of Ginza.”
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>main street</gloss>
+<xref type="ant" seq="1550490">裏通り</xref>
+<gloss>the street (as opposed to back streets)</gloss>
+<gloss>the streets</gloss>
2. A 2010-07-29 20:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:38:44  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>表通</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507930 Active (id: 2208284)
平民 [news2,nf27]
へいみん [news2,nf27]
1. [n]
▶ commoner
▶ plebeian
2. [n] [hist]
▶ commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)
Cross references:
  ⇔ see: 1709200 族称 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
2. A 2022-09-11 04:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 19:58:12 
  Refs:
Kojien
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570180 Active (id: 2208266)
穢多 [ateji]
えた
1. [n] [hist,sens]
《derog. when written 穢多》
▶ eta
▶ [expl] group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses
Cross references:
  ⇐ see: 2829309 長吏【ちょうり】 1. eta (Edo period)
  ⇐ see: 2829308 皮田【かわた】 1. lowly people (Edo period); eta



History:
7. A 2022-09-11 02:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that in an "abundance of caution" the tag can go back. Yes, it's really the nasty 穢多 ateji that's a problem. I see my Google keyboard offers it as a choice for えた.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sens;</misc>
6. A* 2022-09-10 21:17:19 
  Comments:
It certainly is sensitive because the descendants of the eta live on. It's not disconnected from the present. 
No IME will bring up 穢多 for the input えた.
5. A 2021-10-13 11:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-10-10 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔差別意識から「穢多」の字を当てた〕
  Comments:
I don't think something this old can be sens. But it probably shouldn't be tagged as derog either. It was an official term; the kanji made it derogatory.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2142090">被差別部落民</xref>
-<xref type="see" seq="1499560">部落民</xref>
@@ -16 +14 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>derog. when written 穢多</s_inf>
@@ -18 +16 @@
-<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)</gloss>
+<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses</gloss>
3. A* 2021-10-09 12:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aybe sens instead of derog?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589080 Active (id: 2208310)
押さえる [ichi1,news1,nf08] 押える圧さえる [sK]
おさえる [ichi1,news1,nf08]
1. [v1,vt]
《also written as 圧さえる》
▶ to pin down
▶ to hold down
▶ to press down
▶ to hold in place
▶ to hold steady
2. [v1,vt]
▶ to cover (esp. a part of one's body with one's hand)
▶ to clutch (a body part in pain)
▶ to press (a body part)
3. [v1,vt]
▶ to get a hold of
▶ to obtain
▶ to seize
▶ to catch
▶ to arrest
4. [v1,vt]
▶ to grasp (a point)
▶ to comprehend
5. [v1,vt]
▶ to quell
▶ to subdue
▶ to suppress
▶ to repress
▶ to hold back
▶ to check
▶ to curb
▶ to contain
Cross references:
  ⇔ see: 2836285 抑える【おさえる】 2. to hold back (e.g. an enemy); to check; to curb; to contain; to quell; to subdue; to suppress; to repress

Conjugations


History:
7. A 2022-09-11 11:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
6. A* 2022-09-10 19:48:36 
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圧さえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-09-10 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK as glosses but probably not leading.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>to hold in place</gloss>
-<gloss>to hold steady</gloss>
@@ -27,0 +26,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
4. A* 2022-09-10 10:07:29 
  Refs:
Progressive
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
3. A 2018-07-18 07:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
87 example sentences of which 59 went off with 抑える in the split. I may have to revisit it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597320 Active (id: 2208261)
抱き寄せる抱きよせる [sK]
だきよせる
1. [v1,vt]
▶ to draw (someone) close to one's breast
▶ to pull close to one
▶ to take into one's arms
▶ to embrace

Conjugations


History:
4. A 2022-09-11 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 22:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<gloss>to draw (someone) close to one's breast</gloss>
+<gloss>to pull close to one</gloss>
+<gloss>to take into one's arms</gloss>
2. A 2022-09-09 05:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-09 03:40:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抱きよせる │    591 │  3.1% │
│ 抱き寄せる │ 18,471 │ 96.5% │
│ だき寄せる │      0 │  0.0% │
│ だきよせる │     86 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>抱きよせる</keb>
+<keb>抱き寄せる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>抱き寄せる</keb>
+<keb>抱きよせる</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599390 Active (id: 2208866)
直す [ichi1,news2,nf38]
なおす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to repair
▶ to mend
▶ to fix
▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.)
▶ to put right
▶ to restore
▶ to straighten (e.g. a tie)
▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.)
▶ to revive (one's spirits)
2. [v5s,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to convert
▶ to translate
3. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to put back
▶ to put away
4. [v5s,vt]
《usu. written as 治す》
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇒ see: 2856318 治す 1. to cure; to heal
5. [v5s,vt] [dated]
▶ to move up
▶ to promote
6. [suf,v5s]
《after -masu stem of verb》
▶ to do over again
▶ to redo

Conjugations


History:
26. A 2022-09-18 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've reindexed most of the sentences.
25. A* 2022-09-17 23:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>治す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -23,8 +18,0 @@
-<s_inf>usu. 治す</s_inf>
-<gloss>to cure</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -44 +31,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -53 +39,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -56,0 +43,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2856318">治す</xref>
+<s_inf>usu. written as 治す</s_inf>
+<gloss>to cure</gloss>
+<gloss>to heal</gloss>
@@ -66 +59,0 @@
-<stagk>直す</stagk>
24. A* 2022-09-17 01:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest.
23. A* 2022-09-11 09:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on splitting 治す and 直す?
22. A 2022-09-11 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2.
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664800 Active (id: 2208452)
活き造り活造り活き作り生き造り生造り生き作り生作り [sK] 活作り [sK]
いきづくり
1. [n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
Cross references:
  ⇔ see: 1829920 活け造り 1. sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape



History:
9. A 2022-09-12 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-12 21:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/活造り
  Comments:
活造り can also be read いけづくり. It might be not the most common form for いきづくり. I don't think we need to tag it as io.
At least some of the 生 forms should be visible. The kokugos have 生き作り.
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<keb>活造り</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>活き造り</keb>
@@ -9 +8 @@
-<keb>活き造り</keb>
+<keb>活造り</keb>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +17,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +20,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-09-12 00:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
活造り	52985	53.8%
活き造り	29097	29.5%
活き作り	5548	5.6%
生き作り	1537	1.6%
生作り	185	0.2%
活作り	1915	1.9%
生き造り	4031	4.1%
生造り	3194	3.2%
  Comments:
Odd that the "io" form is the most common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13,8 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf45</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +31,2 @@
-<keb>活造り</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>活作り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +35,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf45</re_pri>
6. A* 2022-09-11 22:23:17  Igor <...address hidden...>
  Comments:
Seen 活造り in a manga and was surprised to not find it in the dictionary.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
5. A 2020-06-22 07:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss>
+<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709200 Active (id: 2208453)
族称
ぞくしょう
1. [n] [hist]
▶ hereditary social class (under system in use 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1195580 華族 1. peerage (in Japan; 1869-1947); nobility; aristocracy
  ⇔ see: 1817440 士族 2. shizoku; the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai
  ⇔ see: 1507930 平民 2. commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)



History:
9. A 2022-09-12 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-12 15:28:57 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1817440">士族・1</xref>
+<xref type="see" seq="1817440">士族・2</xref>
7. A 2022-09-12 04:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-11 13:23:31 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss>
+<gloss>hereditary social class (under system in use 1869-1947)</gloss>
5. A* 2022-09-11 07:01:51 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>class (of one's family; in Japan between 1869-1947)</gloss>
+<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727950 Active (id: 2208297)
一味ひと味
ひとあじ
1. [n]
▶ unique flavor (flavour)
▶ (degree of) flavouring
2. [n]
▶ distinctive quality
▶ special charm
Cross references:
  ⇒ see: 2221670 一味違う 1. to be somewhat different (from before, from others, etc.)



History:
6. A 2022-09-11 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 02:37:57  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

一味   1,299,071 73.4%
ひと味    449,188 25.4%
ひとあじ    21,608  1.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと味</keb>
4. A 2018-06-12 09:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2221670">一味違う</xref>
3. A 2018-06-11 11:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-08 14:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Only daijr has two senses but I think is helpful for showing that the words is used figuratively.
I don't think [adv] is right. None of the kokugos mention adverbial usage. 一味違う is a special case.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +13,6 @@
-<gloss>peculiar flavor</gloss>
+<gloss>(degree of) flavouring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>distinctive quality</gloss>
+<gloss>special charm</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772990 Active (id: 2208293)
海猫
うみねこウミネコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-tailed gull (Larus crassirostris)



History:
2. A 2022-09-11 06:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 02:44:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

海猫   64,561 34.1%
うみねこ 66,588 35.2%
ウミネコ 57,994 30.7%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウミネコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817440 Active (id: 2208390)
士族
しぞく
1. [n]
▶ family of samurai lineage
▶ person with samurai ancestors
Cross references:
  ⇐ see: 2125450 士族の商法【しぞくのしょうほう】 1. amateurish and haughty way of doing business
2. [n] [hist]
▶ shizoku
▶ [expl] the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai
Cross references:
  ⇔ see: 1709200 族称 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
7. A 2022-09-12 04:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the second version. It was getting encyclopedic.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai; ranked above commoners but not afforded any special priveleges</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai</gloss>
6. A* 2022-09-11 12:12:49 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">the second of three classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai; ranked above commoners but not afforded any special priveleges</gloss>
5. A* 2022-09-10 20:01:42 
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>shizoku (the second of three classes in Japan in 1868-1947)</gloss>
+<gloss>shizoku</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:01:01 
  Refs:
Kojien
https://www.merriam-webster.com/dictionary/shizoku
  Diff:
@@ -12,3 +12,9 @@
-<xref type="see" seq="1195580">華族・かぞく</xref>
-<xref type="see" seq="1195580">華族・かぞく</xref>
-<gloss>family or person with samurai ancestors</gloss>
+<gloss>family of samurai lineage</gloss>
+<gloss>person with samurai ancestors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>shizoku (the second of three classes in Japan in 1868-1947)</gloss>
3. A 2011-08-20 14:35:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892230 Active (id: 2208376)
大歓迎 [spec1]
だいかんげい [spec1]
1. [n]
▶ warm welcome
▶ favorable reception



History:
2. A 2022-09-12 01:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大歓迎	5665559
大歓迎な	64264
大歓迎の	73852
GG5, Reverso
  Comments:
Needs a noun gloss.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14,2 @@
-<gloss>very welcome</gloss>
+<gloss>warm welcome</gloss>
+<gloss>favorable reception</gloss>
1. A* 2022-09-11 21:22:31 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warm welcome</gloss>
+<gloss>very welcome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916750 Active (id: 2208613)
煉丹術錬丹術練丹術
れんたんじゅつ
1. [n]
▶ art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine)
▶ alchemy



History:
8. A 2022-09-15 04:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss>
+<gloss>art of making elixirs (e.g. in Chinese trad. medicine)</gloss>
7. A* 2022-09-12 15:31:18 
  Comments:
I think a note like (CHinese) belongs on the first sense (because I think it should be the most complete)
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>art of making elixirs</gloss>
-<gloss>(Chinese) alchemy</gloss>
+<gloss>(Chinese) art of making elixirs</gloss>
+<gloss>alchemy</gloss>
6. A 2022-09-12 01:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"alchemy" has several meanings and shouldn't lead.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Chinese alchemy</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>(Chinese) alchemy</gloss>
5. A* 2022-09-11 13:24:23  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Cf. 錬金術.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>alchemy</gloss>
+<gloss>Chinese alchemy</gloss>
4. A 2014-07-21 04:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942380 Active (id: 2295268)
痴呆症
ちほうしょう
1. [n] [obs] {medicine}
▶ dementia
Cross references:
  ⇒ see: 2083580 認知症 1. dementia



History:
13. A 2024-03-21 17:22:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I completely missed that there was a long discussion below. If everyone settled on [obs], then there's probably no reason to relitigate.
12. A* 2024-03-21 17:15:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and daijirin say that 認知症 was proposed as a replacement for 痴呆症 in 2004.

https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy
>> "obs" (obsolete). This is typically used for terms that were in use in the Meiji and early Showa periods, but are no longer in general use, e.g. they have been supplanted by another term.
  Comments:
Just going by the date ranges assigned to [arch] and [obs], I would have tagged this entry as [dated] rather than [obs].
11. A* 2024-03-21 17:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably shouldn't have freq tags on an obs-tagged term.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf37</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf37</re_pri>
10. A 2022-09-11 21:34:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&med;</field>
9. A 2018-09-24 22:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's make it "obs". I agree we need clearer guidelines for the tag.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obs;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032300 Active (id: 2228090)
版籍奉還藩籍奉還
はんせきほうかん
1. [n] [hist,yoji]
▶ return of the land and people from the feudal lords to the Emperor



History:
6. A 2023-04-07 07:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-07 02:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 版籍奉還     │ 7,491 │ 93.4% │
│ 藩籍奉還     │   354 │  4.4% │ - add (jitenon)
│ はんせきほうかん │   173 │  2.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藩籍奉還</keb>
4. A 2022-09-11 00:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:24:29 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the return of the land and people from the feudal lords to the Emperor</gloss>
+<gloss>return of the land and people from the feudal lords to the Emperor</gloss>
2. A 2014-08-25 02:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083580 Active (id: 2295264)
認知症 [spec2]
にんちしょう [spec2]
1. [n] {medicine}
▶ dementia
Cross references:
  ⇐ see: 1421750 痴呆【ちほう】 1. dementia
  ⇐ see: 1942380 痴呆症【ちほうしょう】 1. dementia



History:
6. A 2024-03-21 17:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
認知症	971,836
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
5. A 2022-09-11 00:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-10 19:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/認知症
  Comments:
I think "dementia" should be the only gloss.
痴呆 is an outdated term. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1421750">痴呆</xref>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<gloss>cognitive impairment</gloss>
-<gloss>senility</gloss>
3. A 2022-09-09 06:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-07 14:05:12 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154230 Active (id: 2208278)
エグ味えぐ味刳味 [rK] 蘞味 [rK] 醶味 [rK]
えぐみ
1. [n] [uk]
▶ harshness
▶ acridity
▶ astringent taste
▶ bitter taste



History:
3. A 2022-09-11 04:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-11 03:13:01  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/蘞味-444338

エグ味  9,815 21.7%
えぐ味  3,988  8.8% <- https://kotobank.jp/word/えぐ味-762194; https://www.weblio.jp/content/えぐ味
刳味      21  0.0% <- daijr
蘞味       0  0.0% <- daijr/s; nikk
醶味       0  0.0% <- daijs; http://www7b.biglobe.ne.jp/~ykoba/kanji.html
えぐみ 31,480 69.5%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>エグ味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えぐ味</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蘞味</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>醶味</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155260 Active (id: 2208281)

アイマスクアイ・マスク
1. [n]
▶ sleep mask
▶ eye mask
▶ blindfold



History:
4. A 2022-09-11 04:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-11 02:06:24  Opencooper
  Refs:
* genius; gg5; reverso
* daijs: https://kotobank.jp/word/アイマスク-193723
* https://books.google.com/ngrams/graph?content=sleep+mask,sleeping+mask,eye+mask&year_start=1920&year_end=2019
* "blindfold" example: https://www.amazon.co.jp/dp/B07ND3ZJJP

アイマスク 96,284
  Comments:
gg5/daijs says wasei, but there seem to be valid hits in English and genius includes it as a gloss. "Eye mask" in English can also refer to those used for skin care.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sleep mask</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>blindfold</gloss>
2. A 2013-05-10 12:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイ・マスク</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164890 Active (id: 2208370)
権兵衛權兵衞 [sK]
ごんべえごんべい
1. [n]
▶ John Doe
▶ person of unknown name
Cross references:
  ⇒ see: 2164920 名無しの権兵衛 1. John Doe; Mr. Nobody
2. [n] [arch,derog]
▶ country bumpkin



History:
6. A 2022-09-12 00:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 12:13:11  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
権兵衛	73747	99.6%
權兵衞	272	0.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>權兵衞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-03-11 22:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/権兵衛-506679 -> 日本国語大辞典の解説  "〘名〙 (「ごんべい」とも)"
3. A* 2019-03-10 23:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where does the ごんべい reading come from?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2164920">名無しの権兵衛</xref>
2. A* 2019-03-10 05:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ごんべい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>John Doe</gloss>
+<gloss>person of unknown name</gloss>
+</sense>
@@ -16,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>John Doe</gloss>
-<gloss>used to refer to someone whose name is unknown</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239380 Active (id: 2208287)
五等爵
ごとうしゃく
1. [n] [hist]
▶ five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇔ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇔ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇔ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇔ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇔ see: 1420100 男爵 1. baron
  ⇐ see: 1195580 華族【かぞく】 1. peerage (in Japan; 1869-1947); nobility; aristocracy
  ⇐ see: 1272630 侯【こう】 1. marquis; second highest rank of the five ranks of nobility
  ⇐ see: 2239390 五爵【ごしゃく】 1. five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)



History:
8. A 2022-09-11 04:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)</gloss>
7. A 2021-10-28 12:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
6. A* 2021-10-27 08:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-10-04 12:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
4. A 2018-01-25 03:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm relieved they were not potatoes.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251870 Rejected (id: 2208420)

ビンバー
1. [adj-f] [joc]
《from 貧乏 and -er》
▶ poorer
▶ more poor
Cross references:
  ⇒ see: 1490900 貧乏 1. poverty-stricken; destitute; poor; penurious
Unresolved cross references:
  see: ビンベスト

History:
4. R 2022-09-12 16:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
I can't find any examples. I think it can go.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2251880">ビンベスト</xref>
+<xref type="see" seq="2251880">ビンベスト・1</xref>
+<xref type="see" seq="2251880">ビンベスト・1</xref>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see">ビンベスト・2</xref>
3. A* 2022-09-12 07:44:13 
  Refs:
https://imidas.jp/ryuko/detail/N-05-2-061-90.html
ビンベスト
財布の中身が寂しい時、「貧乏」に比較級のerをつけてビンバー。最悪状態はestをつけたビンベスト。「今日、あたしはビンベストなの」。
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2251880">ビンベスト</xref>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -12,5 +11,4 @@
-<gloss>someone whose state is slightly poorer than regular poverty</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>2nd degree poverty</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>from 貧乏 and -er</s_inf>
+<gloss>poorer</gloss>
+<gloss>more poor</gloss>
2. A* 2022-09-11 21:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/27hi/binber.htm
G n-grams: 94
  Comments:
Is there a source for this besides zokugo-dict? I can't find any examples. I'm not entirely convinced it's a real word.
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251870 Deleted (id: 2208429)

ビンバー
1. [n]
▶ someone whose state is slightly poorer than regular poverty
Cross references:
  ⇒ see: 1490900 貧乏 1. poverty-stricken; destitute; poor; penurious
2. [n]
▶ 2nd degree poverty



History:
6. D 2022-09-12 21:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm only seeing mentions of the words. No real examples of usage.
5. D* 2022-09-12 19:04:58 
  Refs:
imidas
https://mobile.twitter.com/search?q=ビンベスト ビンバー&src=typed_query&f=live
4. D 2022-09-12 16:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2022-09-12 00:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビンベスト	44
ビンバー	94
  Comments:
No, the 2008 submission just quoted from the zokugo-dict page.
I wouldn't mind both this and ビンベスト being dropped. The few WWW hits are false positives.
2. A* 2022-09-11 21:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/27hi/binber.htm
G n-grams: 94
  Comments:
Is there a source for this besides zokugo-dict? I can't find any examples. I'm not entirely convinced it's a real word.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736230 Active (id: 2208340)

どうれ
1. [int] [arch]
《used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside》
▶ come in
▶ welcome



History:
5. A 2022-09-11 21:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl gloss should function as actual glosses. That sort of detail belongs in a usage note. I think we can shorten it a little.
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +10,2 @@
-<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside</s_inf>
+<gloss>come in</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>come in</gloss>
4. A* 2022-09-10 23:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy - "short explanatory notes can be included as part of a sense. Use the pattern [note="this is a note"]. These should be kept short, and only used when it is necessary to include some information that can't go in a gloss. In general it is best to word the glosses so that further explanation is not needed."
  Comments:
I think I preferred it the way it was.
3. A* 2022-09-10 21:18:22 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう・たのもう</xref>
+<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by samurai families</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</gloss>
2. A 2012-08-24 02:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 07:37:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773910 Active (id: 2208369)
今ひとつ [news1,nf17] 今一ついま一つ
いまひとつ [news1,nf17]
1. [exp,adv]
▶ one more
▶ another (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2069680 あと一歩【あといっぽ】 1. one more; another; the other
  ⇐ see: 2069740 今一歩【いまいっぽ】 1. one more; another; the other
2. [exp,adv]
▶ (not) quite
▶ (not) entirely
▶ (not) enough
▶ somewhat (lacking)
Cross references:
  ⇐ see: 2069680 あと一歩【あといっぽ】 2. not quite; not very good
  ⇐ see: 2069740 今一歩【いまいっぽ】 2. not quite
  ⇐ see: 1289030 今一【いまいち】 1. not quite (right); not very good; somewhat (lacking)
  ⇐ see: 2070970 もう一つ【もうひとつ】 3. (not) quite; (not) very; lacking



History:
6. A 2022-09-12 00:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 21:44:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
今ひとつ	        690271	48.0%
今一つ	        221427	15.4%
いま一つ	        74492	5.2%
いまひとつ	450934	31.4%
  Comments:
I don't know why sense 1 was tagged as col.
Not uk.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>今一つ</keb>
+<keb>今ひとつ</keb>
@@ -10 +10 @@
-<keb>いま一つ</keb>
+<keb>今一つ</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>今ひとつ</keb>
+<keb>いま一つ</keb>
@@ -23,2 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
@@ -26,2 +24 @@
-<gloss>another</gloss>
-<gloss>the other</gloss>
+<gloss>another (one)</gloss>
@@ -32,4 +29,4 @@
-<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
-<gloss>not quite</gloss>
-<gloss>not very good</gloss>
-<gloss>lacking</gloss>
+<gloss>(not) quite</gloss>
+<gloss>(not) entirely</gloss>
+<gloss>(not) enough</gloss>
+<gloss>somewhat (lacking)</gloss>
4. A 2018-08-14 23:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
@@ -32,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
3. A 2013-02-26 23:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but is it just an adverb? GG5 has the example: 全力を尽くしたが結果[評判]は今ひとつだった.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -31,1 +31,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-02-26 08:16:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure this is really adj-na
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829308 Active (id: 2208350)
皮田皮多川田革多革田河田
かわた
1. [n] [uk,derog,arch]
▶ lowly people (Edo period)
▶ eta
Cross references:
  ⇒ see: 1570180 穢多 1. eta; group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses



History:
3. A 2022-09-11 21:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2016-05-24 09:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
1. A* 2016-05-10 03:59:18  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
probably derog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837201 Active (id: 2208299)
卵サンド玉子サンド
たまごサンドタマゴサンド (nokanji)
1. [n]
▶ egg sandwich



History:
4. A 2022-09-11 07:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-11 02:45:04  Opencooper
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2018-11-26 22:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-26 10:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
g ng
たまごサンド	13367
卵サンド	19006
タマゴサンド	10722
玉子サンド	7232

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846850 Active (id: 2208258)
不磨の大典
ふまのたいてん
1. [exp,n] [poet]
▶ immutable law (esp. the Meiji constitution)
▶ indestructible canon
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution



History:
11. A 2022-09-11 00:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-10 20:27:34 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>immutable law (esp. the Meiji constitution)</gloss>
9. A 2020-10-02 11:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-10-02 11:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it refers to the constitution itself. But having "Meiji constitution" as a gloss is not in line with our usual style (see 百獣の王, 百薬の長, ほの字).
I don't think it necessarily has to refer to the Meiji constitution, hence the "usu."
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Meiji constitution</gloss>
-<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
+<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>indestructible canon</gloss>
7. A* 2020-10-02 03:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
looking at daij & nikk, they say this is a euphemism FOR the constitution, not that it's used IN the constitution.
daijr alone has a literal sense: 2 長い間改定されていない、重要な法律や規則。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>immutable fundamental law</gloss>
-<gloss>indestructible canon</gloss>
+<gloss>Meiji constitution</gloss>
+<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851103 Active (id: 2208331)
公侯伯子男公・侯・伯・子・男 [sK]
こうこうはくしだん
1. [n] [hist]
▶ duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇒ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇒ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇒ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇒ see: 1420100 男爵 1. baron



History:
6. A 2022-09-11 20:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A 2022-09-11 04:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:30:04 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>公・侯・伯・子・男</keb>
@@ -19,2 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
-<gloss>five ranks of nobility</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
3. A 2021-11-06 08:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving to lessen backlog
2. A* 2021-10-27 10:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this? Not sure
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851573 Active (id: 2286486)

ヴェネツィアベネチアヴェネチアベネツィアヴェネーツィア [sk]
1. [n] Source lang: ita "Venezia"
▶ Venice (Italy)



History:
5. A 2023-12-27 01:44:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ヴェ/ベ〉(ー)ネ(ー)〈チ/ツィ〉(ー)ア(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ヴェネツィア  │ 248,492 │ 41.2% │
│ ベネチア    │ 194,900 │ 32.3% │
│ ヴェネチア   │ 139,881 │ 23.2% │
│ ベネツィア   │  19,077 │  3.2% │
│ ヴェネーツィア │     592 │  0.1% │ - add, sk
│ ヴェネツィアー │      54 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴェネーツィア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-09-11 21:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-11 13:33:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴェネツィア
ベネツィア	19077
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ヴェネチア</reb>
+<reb>ヴェネツィア</reb>
@@ -11 +11,4 @@
-<reb>ヴェネツィア</reb>
+<reb>ヴェネチア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベネツィア</reb>
@@ -14,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="ita">Venezia</lsource>
2. A 2021-11-16 10:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 11:04:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij

ヴェネチア	139881
ベネチア 	194900
ヴェネツィア	248492

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856261 Active (id: 2208265)
その場その場
そのばそのば
1. [exp,n]
▶ each occasion
▶ each situation
▶ each case



History:
4. A 2022-09-11 02:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
その場その場	57688	  
その場その場で	36514
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial. Usually used with で.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>on each occasion</gloss>
-<gloss>case by case</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each occasion</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>each case</gloss>
2. A 2022-09-10 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>on each occasion</gloss>
1. A* 2022-09-09 21:22:57 
  Refs:
その場その場	57688
eijiro
その場その場の
as (the) occasion arises
形
ad-hoc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856265 Active (id: 2208313)
実績解除
じっせきかいじょ
1. [n,vs,vt] {video games}
▶ unlocking an achievement

Conjugations


History:
6. A 2022-09-11 11:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 09:57:58 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
+<gloss>unlocking an achievement</gloss>
4. A 2022-09-11 00:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was going to fork and reject that edit.
3. A* 2022-09-10 23:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
実績解除 gets used in hundreds of tweets per day. I think it's worth recording.

We already have an entry for 実績; the "achievement" meaning can be added there.
  Comments:
Reverting back to my original proposal.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>実績</keb>
+<keb>実績解除</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっせき</reb>
+<reb>じっせきかいじょ</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>achievement</gloss>
+<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
2. A* 2022-09-10 21:01:22 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>実績解除</keb>
+<keb>実績</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっせきかいじょ</reb>
+<reb>じっせき</reb>
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856266 Active (id: 2208254)
不平士族
ふへいしぞく
1. [n] [hist]
▶ discontented former samurai (early Meiji period)



History:
2. A 2022-09-11 00:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/不平士族-2130152
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>discontent former samurai (of the early Meiji period)</gloss>
+<gloss>discontented former samurai (early Meiji period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:05:30 
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856272 Active (id: 2208863)
斃れて後已む倒れて後やむ斃れて后已む [sK]
たおれてのちやむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ duty ends only in death

Conjugations


History:
10. A 2022-09-18 01:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
+<gloss>duty ends only in death</gloss>
9. A* 2022-09-12 15:32:51 
  Comments:
whatever the gloss ends up being, it should be aligned with 死して後已む
8. A* 2022-09-12 11:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2022-09-12 11:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: [礼記表記]死ぬまで努力して屈しない。
Daijirin: 〔礼記(表記)〕 死ぬまで一生懸命努力して,途中でやめることをしない。死してのちやむ。
  Comments:
So it's from a Chinese classic. I'll attempt a translation, close it and reopen it for a while.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>duty ends only after death</gloss>
+<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
6. A* 2022-09-11 22:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm only noting that "duty ends only in death" itself is not a
common English-language idiom, so we shouldn't have any
reservations about adjusting it to make the meaning clearer. If
it was common, then it would still be a valid gloss even if I
personally found it confusing.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856273 Active (id: 2208432)
矯正院
きょうせいいん
1. [n] [obs]
《predecessor to 少年院》
▶ reformatory
▶ house of correction
Cross references:
  ⇒ see: 1349180 少年院 1. reformatory; juvenile training school; reform school; youth detention center (centre)



History:
4. A 2022-09-12 21:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "the" is needed in the note.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>predecessor to the 少年院</s_inf>
+<s_inf>predecessor to 少年院</s_inf>
3. A 2022-09-12 06:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔少年院の旧称〕 a house of correction; a reformatory; a reform school.
矯正院	2468
少年院	143865
  Comments:
I'd avoid the modern name as the institutions have changed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>predecessor to the 少年院</s_inf>
@@ -15,3 +16 @@
-<gloss>juvenile training school</gloss>
-<gloss>reform school</gloss>
-<gloss>youth detention center (centre)</gloss>
+<gloss>house of correction</gloss>
2. A* 2022-09-11 00:50:37  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Comments:
Looks like I used the incorrect archaism tag.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2022-09-11 00:20:32  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Refs:
See Nihon Kokugo Daijiten: https://kotobank.jp/word/矯正院-478446
  Comments:
An archaic word for Japanese “Youth Training Schools” (as the official translation goes), abolished in 1948.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856274 Active (id: 2208279)
児ポ法
じポほう
1. [n] [abbr]
▶ Act on Regulation and Punishment of Acts Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children
Cross references:
  ⇒ see: 2852296 児童ポルノ禁止法 1. Act on Regulation and Punishment of Acts Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children



History:
2. A 2022-09-11 04:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 02:42:44  Davy Ling <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/児ポ法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856275 Active (id: 2208301)
認定資格
にんていしかく
1. [n]
▶ professional certification
▶ trade certification



History:
2. A 2022-09-11 07:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2022-09-11 03:55:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/認定資格
  Comments:
資格認定	119671
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856276 Deleted (id: 2208584)
雑多垢
ざったあか
1. [n]
▶ account (on social media) for various purpises



History:
4. D 2022-09-14 22:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A Twitter search is not a reference.
3. D* 2022-09-13 06:30:38 
  Refs:
https://twitter.com/search?q=雑多垢&src=typed_query&f=live
2. D 2022-09-13 05:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 48 Googits
  Comments:
Resubmit with appropriate references.
1. A* 2022-09-11 12:26:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856277 Active (id: 2208375)
東方植民
とうほうしょくみん
1. [n] [hist]
▶ medieval German eastward expansion
▶ Ostsiedlung



History:
2. A 2022-09-12 01:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
東方植民	774
1. A* 2022-09-11 13:06:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/東方植民-104167
https://en.wikipedia.org/wiki/Ostsiedlung

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856278 Active (id: 2208368)
炮製
ほうせい
1. [n]
▶ processing (in Chinese herbal medicine)



History:
2. A 2022-09-12 00:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/炮製
炮製	463
1. A* 2022-09-11 13:27:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/炮製-2864532
https://en.wikipedia.org/wiki/Processing_(Chinese_materia_medica)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064987 Active (id: 2208280)

パラオ
1. [place]
▶ Palau



History:
2. A 2022-09-11 04:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 03:11:41  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Old name for Palau.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Belau</gloss>
+<gloss>Palau</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745104 Active (id: 2237226)
日韓トンネル
にっかんトンネル [spec1]
1. [serv]
▶ Japan-Korea Undersea Tunnel (proposed)



History:
3. A 2023-05-11 01:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-11 04:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not yet a place. (Correct hyphen.)
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Japan–Korea Undersea Tunnel (proposed)</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Japan-Korea Undersea Tunnel (proposed)</gloss>
1. A* 2022-09-11 03:38:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japan–Korea_Undersea_Tunnel
  Comments:
Renewed attention after the Abe assassination.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745105 Active (id: 2208282)
琿春
こんしゅん
1. [place]
▶ Hunchun (China)



History:
2. A 2022-09-11 04:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 03:42:05  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745106 Active (id: 2235677)

ウォーリーをさがせ [spec1]
1. [work]
▶ Where's Wally? (book series)
▶ Where's Waldo?



History:
3. A 2023-05-07 06:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-09-11 10:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 10:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウォーリーをさがせ!
https://en.wikipedia.org/wiki/Where's_Wally?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745107 Active (id: 2208356)
崇祐紀
たかゆき
1. [male]
▶ Takayuki



History:
2. A 2022-09-12 00:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:42:13 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745108 Active (id: 2208365)
千丸
かずまる
1. [given]
▶ Kazumaru



History:
2. A 2022-09-12 00:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:44:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745109 Active (id: 2208342)
乙咩
おとめ
1. [surname]
▶ Otome



History:
2. A 2022-09-11 21:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:45:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745110 Active (id: 2208345)
謙自
けんじ
1. [male]
▶ Kenji



History:
2. A 2022-09-11 21:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:47:40 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/2211

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745111 Active (id: 2208362)
斉章
よしあき
1. [male]
▶ Yoshiaki



History:
2. A 2022-09-12 00:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:56:25 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745112 Active (id: 2208347)
為英
ためひで
1. [male]
▶ Tamehide



History:
2. A 2022-09-11 21:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:57:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745113 Active (id: 2208357)
泰弓
やすゆみ
1. [given]
▶ Yasuyumi



History:
2. A 2022-09-12 00:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 20:59:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745114 Active (id: 2208348)

あきら
1. [male]
▶ Akira



History:
2. A 2022-09-11 21:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-11 21:01:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml