JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002180 Active (id: 2208234)
お食い初め御食い初め
おくいぞめ
1. [n]
▶ okuizome
▶ weaning ceremony
▶ [expl] ritual meal for a 100-day old infant
Cross references:
  ⇐ see: 1839530 食い初め【くいぞめ】 1. okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant



History:
1. A 2022-09-10 21:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
食い初め	        129461
お食い初め	126145
  Comments:
Aligning.
The お is almost always included. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1839530">食い初め</xref>
+<gloss>okuizome</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">ritual meal for a 100-day old infant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116470 Active (id: 2208178)

プレート [gai1]
1. [n]
▶ plate (e.g. nameplate, license plate)
2. [n]
▶ plate (dish)
3. [n] {geology}
▶ (tectonic) plate
4. [n] {baseball}
▶ (home) plate
▶ pitcher's mound
5. [n] {photography}
▶ plate
6. [n] {printing}
▶ plate
7. [n] {electronics}
▶ plate (of a vacuum tube)
▶ anode



History:
4. A 2022-09-10 12:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
The two example sentences are for sense 3.
3. A* 2022-09-10 11:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
I think this is OK.
  Diff:
@@ -10,2 +10,5 @@
-<gloss>plate</gloss>
-<gloss>dish</gloss>
+<gloss>plate (e.g. nameplate, license plate)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plate (dish)</gloss>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>plate</gloss>
+<gloss>(home) plate</gloss>
@@ -37 +40,2 @@
-<gloss>plate</gloss>
+<gloss>plate (of a vacuum tube)</gloss>
+<gloss>anode</gloss>
2. A* 2022-09-10 05:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs and kokugos.
  Comments:
Most references have multiple senses. Do we need to add more for the letter senses?
  Diff:
@@ -10,0 +11,27 @@
+<gloss>dish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>(tectonic) plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>plate</gloss>
+<gloss>pitcher's mound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&print;</field>
+<gloss>plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>plate</gloss>
1. A* 2022-09-08 14:58:16 
  Comments:
often not
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>plate (often as in "tectonic plate")</gloss>
+<gloss>plate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164780 Active (id: 2208450)
一丁 [news1,nf22] 一挺 [sK] 一梃 [sK]
いっちょう [news1,nf22]
1. [n]
▶ one leaf (of a book bound in Japanese style)
Cross references:
  ⇒ see: 1427240 丁 1. counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
2. [n]
▶ one block of tofu
▶ one serving (in a restaurant)
Cross references:
  ⇒ see: 1427240 丁 2. counter for blocks of tofu; counter for servings in a restaurant
3. [n]
《also written as 一挺, 一梃》
▶ one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)
Cross references:
  ⇒ see: 1165000 丁 1. counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars
4. [n]
▶ one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)
5. [n]
▶ one game
▶ one task
6. [adv]
《said when starting something》
▶ well then
▶ right
Cross references:
  ⇐ see: 2857596 いっちょ 1. well then; right



History:
10. A 2022-09-12 23:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-12 16:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>one sheet</gloss>
-<gloss>one page</gloss>
-<gloss>one leaf</gloss>
+<xref type="see" seq="1427240">丁・1</xref>
+<gloss>one leaf (of a book bound in Japanese style)</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1427240">丁・2</xref>
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="1165000">丁</xref>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>one long and narrow thing (e.g. guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.)</gloss>
+<gloss>one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)</gloss>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>one chō (unit of distance, 109.09 m)</gloss>
+<gloss>one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)</gloss>
@@ -48 +48,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -49,0 +50 @@
+<s_inf>said when starting something</s_inf>
@@ -51 +52 @@
-<gloss>come then</gloss>
+<gloss>right</gloss>
8. A 2022-09-11 04:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-10 20:56:07 
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一挺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一梃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-31 04:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195580 Active (id: 2208256)
華族 [news2,nf37]
かぞく [news2,nf37]
1. [n] [hist]
▶ peerage (in Japan; 1869-1947)
▶ nobility
▶ aristocracy
Cross references:
  ⇒ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 1709200 族称【ぞくしょう】 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
6. A 2022-09-11 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.  一八六九年(明治二)、....
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A* 2022-09-10 19:54:37 
  Refs:
Kojien
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵・ごとうしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
4. A 2021-10-07 13:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-10-04 12:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>peerage (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
2. A 2018-01-25 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256790 Active (id: 2208137)
けん玉剣玉拳玉 [rK]
けんだま
1. [n]
▶ kendama
▶ [expl] Japanese bilboquet (cup-and-ball game)
Cross references:
  ⇐ see: 2847164 はねけん 2. haneken (kendama trick)



History:
4. A 2022-09-10 03:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 03:47:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ けん玉  │ 130,489 │ 81.7% │
│ 剣玉   │  12,595 │  7.9% │
│ 拳玉   │     105 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ けんだま │  16,446 │ 10.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-06-05 11:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup- and-ball game)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup-and-ball game)</gloss>
1. A* 2019-06-05 06:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Japanese bilboquet (cup-and-ball game)</gloss>
+<gloss>kendama</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup- and-ball game)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269330 Active (id: 2208263)
[ichi1] [sK]
のち [ichi1]
1. [n,adv,adj-no] [uk]
▶ later
▶ afterwards
Cross references:
  ⇐ see: 2640160 後に【のちに】 1. later on; subsequently; by and by; after a while
2. [n,adj-no] [uk]
▶ future
3. [n,adj-no]
▶ after one's death
4. [n] [arch]
▶ descendant



History:
11. A 2022-09-11 02:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
后已む	0
後已む	225
のち已む	22
のちやむ	162
  Comments:
I can see 后 being used instead of 後 in a few places in expressions like 死して後已む, but it's not a recognized reading for it, and it's not in any major references. sK at most.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A* 2022-09-10 21:12:41 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/斃れて后已む-223623
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>后</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-31 04:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 13:50:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>since</gloss>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2021-02-28 05:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299600 Active (id: 2215371)
五月皐月杜鵑花 [sK]
さつきサツキ (nokanji)
1. [n] [obs]
▶ fifth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2596870 梅月【ばいげつ】 1. fifth lunar month; fourth lunar month
  ⇐ see: 2596860 橘月【たちばなづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2596850 早苗月【さなえづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2191900 雨月【うげつ】 2. fifth lunar month
  ⇐ see: 1425740 仲夏【ちゅうか】 2. fifth month of the lunar calendar
2. [n] [uk]
《also written as 杜鵑花》
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2433670 五月躑躅【さつきつつじ】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2860590 映山紅【えいさんこう】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2433660 杜鵑花【とけんか】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
3. A 2022-12-10 16:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
五月の花	        1819	27.9%
サツキの花	3241	49.7%
さつきの花	1455	22.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サツキ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2022-09-11 07:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 20:56:27 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307490 Active (id: 2208312)
士農工商士・農・工・商 [sK]
しのうこうしょう
1. [n] [hist,yoji]
▶ hierarchy of samurai, farmers, artisans, and merchants in Edo society



History:
7. A 2022-09-11 11:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The figures quoted were from the Google n-grams. The way they're compiled tends to exclude nakaguro. (Raw Google search counts are quite unreliable.) I'm OK with having it as a search key.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>士・農・工・商</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-09-11 09:52:56 
  Comments:
Those numbers are wrong, google it!
5. A 2022-09-11 09:38:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
士農工商	        20931
士・農・工・商	0
  Comments:
??
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>士・農・工・商</keb>
4. A* 2022-09-10 19:57:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>士・農・工・商</keb>
3. A 2022-08-10 08:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315830 Active (id: 2293236)
持病 [news1,nf18]
じびょう [news1,nf18]
1. [n]
▶ chronic disease
▶ chronic illness
▶ old complaint
2. [n]
▶ bad habit
▶ intractable habit



History:
4. A 2024-03-03 05:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-02 20:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>chronic illness</gloss>
+<gloss>old complaint</gloss>
2. A 2022-09-10 23:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>intractable habit</gloss>
1. A* 2022-09-10 18:11:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: なかなか治らない悪い癖のたとえにも使う。
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bad habit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371060 Active (id: 2208881)
垂迹
すいじゃくすいしゃく
1. [n] {Buddhism}
▶ manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)
▶ temporary manifestation
Cross references:
  ⇐ see: 2271650 本地【ほんじ】 1. true form of a buddha



History:
6. A 2022-09-18 04:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel this is getting into hair splitting.
5. A* 2022-09-18 04:06:53 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss>
-<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss>
+<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity to save people)</gloss>
+<gloss>temporary manifestation</gloss>
4. A 2022-09-17 23:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've restored some of it. I don't think it was a problem.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>manifested form (of a a Buddha or Shinto deity)</gloss>
-<gloss>temporary manifestation</gloss>
+<gloss>manifested form (of a Buddha or Shinto deity)</gloss>
+<gloss>temporary manifestation by a Buddha (in order to save people)</gloss>
3. A* 2022-09-10 19:46:49 
  Comments:
I didn't change or remove any info, I only made it more legible. Rene's 2008 version was pretty bad.
2. A* 2022-09-10 12:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to see references and a case for such an edit. Rene's 2008 version looks good to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406850 Active (id: 2208167)
村八分 [news2,nf44]
むらはちぶ [news2,nf44]
1. [n]
▶ ostracism
2. [n] [hist]
《orig. meaning》
▶ complete ostracism of a household (the harshest punishment in Edo-period village law)



History:
2. A 2022-09-10 07:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's in all the kokugos.
1. A* 2022-09-07 14:23:17 
  Refs:
明鏡 ブリタニカ
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>complete ostracism of a household (the harshest punishment in Edo-period village law)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420680 Active (id: 2208131)
知能 [ichi1,news1,nf19] 智能 [rK]
ちのう [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ intelligence
▶ intellect
▶ brains



History:
4. A 2022-09-10 01:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 00:32:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 知能  │ 858,653 │ 99.5% │
│ 智能  │   4,108 │  0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ ちのう │   5,462 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-12-16 08:19:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-09 02:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Wadoku, Gg5
  Comments:
Merging 1800410.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>智能</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<gloss>intellect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421750 Active (id: 2295262)
痴呆 [news1,nf10] 痴ほう [sK]
ちほう [news1,nf10]
1. [n] [sens]
▶ dementia
Cross references:
  ⇒ see: 2083580 認知症 1. dementia
2. [n]
▶ stupidity
▶ foolishness
▶ fool
▶ idiot



History:
3. A 2024-03-21 16:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think the dementia sense should lead.
  Diff:
@@ -20,4 +20,3 @@
-<gloss>foolish</gloss>
-<gloss>stupid</gloss>
-<gloss>fool</gloss>
-<gloss>idiot</gloss>
+<xref type="see" seq="2083580">認知症</xref>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>dementia</gloss>
@@ -27,3 +26,4 @@
-<xref type="see" seq="2083580">認知症</xref>
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>dementia</gloss>
+<gloss>stupidity</gloss>
+<gloss>foolishness</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
2. A* 2024-03-21 07:39:42  GM
  Refs:
デジタル大辞泉, 漢検漢字辞典
  Comments:
おろかなこと。また、その人。

saw it in the context of: 能天気な痴呆
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>foolish</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2022-09-10 19:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
痴呆	623625	95.7%
痴ほう	28004	4.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442770 Active (id: 2208180)
田舎者 [news2,nf47] 田舎もん [sK] 田舎もの [sK] いなか者 [sK]
いなかもの [news2,nf47] いなかもん
1. [n]
《occ. derisive》
▶ person from the countryside
▶ countryman
▶ countryfolk
▶ provincial person
▶ bumpkin
▶ hick
▶ hillbilly
▶ redneck
Cross references:
  ⇐ see: 2573940 国者【くにもの】 1. country bumpkin
  ⇐ see: 1302920 山出し【やまだし】 1. bumpkin; person from the country; unrefined person recently arrived from the countryside
  ⇐ see: 2736950 鄙人【ひなびと】 1. countryfolk; villager; provincial



History:
9. A 2022-09-10 12:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2022-09-10 10:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think いなかもん should be visible, it's common.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-09-10 07:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, bringing them back together as serach-only.
Not sure about [ck]. Perhaps it can be raised as an issue?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>田舎もん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +25,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いなかもん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2022-09-09 10:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Would it be worth creating a ck (colloquial kana) tag? I think it could be quite useful.
I agree that 田舎もん and 田舎もの should be sK.
5. A* 2022-09-09 07:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In principle I don't think we should split out もん's from もの's. (as I've stated previously)
 I'd rather endure a slightly messy entry. But also I think it'd be fine to put sK's on mazegaki forms like 田舎もん and 田舎もの, even if they're somewhat common. I don't think it's absolutely crucial we relay the word can be written like that to learners.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444910 Active (id: 2210919)
途端に [spec1]
とたんに [spec1]
1. [adv]
▶ just as
▶ right after
▶ in the act of
▶ as soon as
▶ at that moment



History:
7. A 2022-10-04 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2022-09-11 07:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mostof the 40+ example sentences are after a past tense verb. GG5's examples mostly are, but some are after verb + と. Probably best to drop the note and consolidate as the one sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>after past tense of verb</s_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>right after</gloss>
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>at the moment that</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>right after</gloss>
-<gloss>just then</gloss>
5. A* 2022-09-10 17:29:13 
  Refs:
大辞泉

ぼくは酒に弱くて飲むと途端に顔が赤くなる
金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。
  Comments:
http://yourei.jp/途端に 
many examples where it is not after a past tense of verb, or is at the start of the sentence
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>right after</gloss>
+<gloss>just then</gloss>
+<gloss>at that moment</gloss>
4. A 2016-11-21 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 18:14:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
途端に	756584
とたんに	593844
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446120 Active (id: 2208171)
冬山 [news2,nf33]
ふゆやま [news2,nf33]
1. [n]
▶ wintry mountain
2. [n]
▶ mountain that is popular for climbing in winter



History:
2. A 2022-09-10 07:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>mountain that is popular to climb during the winter</gloss>
+<gloss>mountain that is popular for climbing in winter</gloss>
1. A* 2022-09-08 15:04:12 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>mountain that is often climbed during the winter</gloss>
+<gloss>mountain that is popular to climb during the winter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457730 Active (id: 2211768)
[ichi1,news1,nf08] [sK] [sK] [sK] [sK]
うち [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ inside
▶ within
2. [n,adv] [uk]
▶ while (e.g. one is young)
▶ during
▶ within (e.g. a day)
▶ in the course of
3. [n,adv] [uk]
《as 〜のうち》
▶ among
▶ amongst
▶ (out) of
▶ between
4. [n] [uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》
▶ in (secret, chaos, poverty, etc.)
▶ amidst
▶ with (e.g. success)
5. [n]
▶ within oneself
▶ one's feelings
▶ inner thoughts
6. (内 only) [n] [uk]
▶ we
▶ our company
▶ our organization
Cross references:
  ⇔ ant: 1203250 【そと】 3. other place; somewhere else; outside one's group (family, company, etc.)
  ⇔ ant: 1605940 【よそ】 2. outside (one's family or group); someone else; other people
  ⇐ see: 1860270 うちの会社【うちのかいしゃ】 1. our company
7. (内 only) [n] [uk]
《also 家》
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1191740 家【うち】 2. house
  ⇐ see: 1191740 家【うち】 1. one's house; one's home; one's family; one's household
8. (内 only) [n]
▶ my spouse
▶ my husband
▶ my wife
9. (内 only) [n]
《in a letter after the husband's name》
▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife
10. (内 only) [pn] [uk] Dialect: ksb
《primarily used by women and children》
▶ I
▶ me
11. (内 only) [n] [arch]
▶ imperial palace grounds
12. (内 only) [n] [arch]
▶ emperor



History:
28. A 2022-10-21 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-10-21 18:55:55  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
内	85171683	100.0%
內	2822	0.0%
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內</keb>
26. A 2022-09-11 06:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes.
25. A* 2022-09-10 20:57:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
24. A 2021-10-28 16:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480590 Active (id: 2208304)
反政府
はんせいふ
1. [adj-f]
▶ anti-government



History:
3. A 2022-09-11 09:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
antigovernment  22330
anti-government 143844
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>antigovernment</gloss>
+<gloss>anti-government</gloss>
2. A 2022-09-11 00:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反政府	127756
反政府の	3730
反政府勢力	27619	  
反政府組織	15853	  
反政府軍	9430	  
反政府運動	8392	  
反政府ゲリラ	7544
  Comments:
Mostly prenominal
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2022-09-10 20:15:33 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480610 Active (id: 2208496)
反政府党
はんせいふとう
1. [n] [rare]
▶ anti-government party



History:
9. A 2022-09-13 08:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>antigovernment party</gloss>
+<gloss>anti-government party</gloss>
8. A 2022-09-13 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can hang in, but yes the "opposition" gloss should go, despite GG5. Quite a few WWW hits.
7. A* 2022-09-11 21:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be dropped. A+B and obscure. Only one result on Google news. We have an entry for 反政府.
6. A* 2022-09-11 12:08:10 
  Comments:
not a synonym
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1537580">野党・やとう</xref>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>opposition party</gloss>
5. A 2022-09-11 06:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反政府党	90
  Comments:
I agree it's not common, but that's no reason to blow it away, especially as it's in the 新和英大辞典 as a subentry of the 反政府 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1537580">野党・やとう</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>antigovernment party</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482840 Active (id: 2208251)
卑猥卑わい鄙猥 [rK]
ひわい
1. [adj-na,n]
▶ indecent
▶ obscene



History:
5. A 2022-09-11 00:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-10 18:42:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 卑猥  │ 132,055 │ 90.7% │
│ 卑わい │   7,112 │  4.9% │
│ 鄙猥  │     159 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひわい │   6,193 │  4.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-12-31 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひわい	6193
  Comments:
Not [uk].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-12-31 12:51:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-31 11:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
卑猥	132055
鄙猥	159
卑わい	7112
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卑わい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485040 Active (id: 2208236)
非人
ひにん
1. [n] [hist]
▶ group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (incl. ex-convicts and vagrants)
2. [n] {Buddhism}
▶ non-human



History:
4. A 2022-09-10 22:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (including ex-convicts and vagrants)</gloss>
+<gloss>group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (incl. ex-convicts and vagrants)</gloss>
3. A* 2022-09-10 21:15:26 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (often ex-convicts or vagrants)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (including ex-convicts and vagrants)</gloss>
2. A 2013-03-23 22:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-23 14:41:21  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<misc>&vulg;</misc>
-<gloss>one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (often ex-convicts or vagrants)</gloss>
+<gloss>group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (often ex-convicts or vagrants)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>non-human</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490900 Active (id: 2208142)
貧乏 [ichi1,news1,nf18] 貧之 [iK]
びんぼう [ichi1,news1,nf18] ビンボー (nokanji)
1. [adj-na,n,vs,vi]
▶ poverty-stricken
▶ destitute
▶ poor
▶ penurious

Conjugations


History:
9. A 2022-09-10 04:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-10 03:54:17  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

貧乏   2,294,454 90.5%
貧之         172  0.0%
びんぼう    47,292  1.9%
ビンボー   193,587  7.6%
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビンボー</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2022-07-27 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-08 21:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adj, I think.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>poverty</gloss>
+<gloss>poverty-stricken</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>penurious</gloss>
5. A* 2019-02-08 20:30:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
noun or adj glosses?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495770 Active (id: 2220107)
付ける [ichi1] 着ける [ichi1] 附ける [rK]
つける [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to attach
▶ to join
▶ to connect
▶ to add
▶ to append
▶ to affix
▶ to stick
▶ to glue
▶ to fasten
▶ to sew on
▶ to apply (ointment)
▶ to put against
2. [v1,vt] [uk]
▶ to furnish (a house with)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to wear
▶ to put on
4. [v1,vt] [uk]
▶ to keep a diary
▶ to make an entry
5. [v1,vt] [uk]
▶ to appraise
▶ to set (a price)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to allot
▶ to budget
▶ to assign
7. [v1,vt] [uk]
▶ to bring alongside
8. [v1,vt] [uk]
▶ to place (under guard or doctor)
9. [v1,vt] [uk]
▶ to follow (someone)
▶ to shadow
▶ to tail
▶ to stalk
Cross references:
  ⇐ see: 2100600 尾ける【つける】 1. to follow (someone); to shadow; to tail; to stalk
10. [v1,vt] [uk]
▶ to load
▶ to give (courage to)
11. [v1,vt] [uk]
▶ to keep (an eye on)
12. [v1,vt] [uk]
▶ to establish (relations or understanding)
13. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (a light)
Cross references:
  ⇔ see: 1610400 点ける 1. to turn on; to switch on; to light up
14. [v1,vt] [uk]
▶ to produce flowers (of a plant)
▶ to produce fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2830033 実をつける【みをつける】 1. to bear fruit; to produce fruit
15. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to do intensely
▶ to do fiercely
▶ to do strongly
Cross references:
  ⇒ see: 1445730 怒鳴りつける 1. to shout at
16. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be used to (doing)
▶ to be accustomed to

Conjugations


History:
15. A 2023-01-26 20:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5
  Comments:
Yes, it's very broad.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to put against</gloss>
+<gloss>to connect</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to put against</gloss>
14. A* 2023-01-26 14:44:30 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/つける/#je-50148
  Comments:
it's clear that 窓に頭をつける does not in fact mean "to attach head [permanently] to a window" but that's how the entry currently reads
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to put against</gloss>
13. A 2022-09-10 21:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -85,3 +85,2 @@
-<xref type="see" seq="1856870">跡をつける・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to follow</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to follow (someone)</gloss>
@@ -88,0 +88,2 @@
+<gloss>to tail</gloss>
+<gloss>to stalk</gloss>
12. A 2022-09-08 06:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-07 16:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -114,8 +114,7 @@
-<gloss>to turn on (light)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>of a plant</s_inf>
-<gloss>to produce flowers</gloss>
+<gloss>to turn on (a light)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to produce flowers (of a plant)</gloss>
@@ -125,5 +124,5 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1445730">怒鳴りつける・どなりつける</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1445730">怒鳴りつける</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
@@ -130,0 +130,10 @@
+<gloss>to do fiercely</gloss>
+<gloss>to do strongly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to be used to (doing)</gloss>
+<gloss>to be accustomed to</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503000 Active (id: 2210775)
分ける [ichi1,news1,nf05] 別ける [rK] 頒ける [sK]
わける [ichi1,news1,nf05]
1. [v1,vt]
▶ to divide (into)
▶ to split (into)
▶ to part
▶ to separate
▶ to divide up
▶ to classify
▶ to sort out
▶ to divide out
Cross references:
  ⇐ see: 1502990 分け【わけ】 1. division; splitting; classification
2. [v1,vt]
▶ to share
▶ to distribute
▶ to deal out
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 1502990 分け【わけ】 2. sharing; distribution
3. [v1,vt]
▶ to distinguish
▶ to discriminate
▶ to differentiate (between)
4. [v1,vt]
▶ to break up (a fight)
▶ to mediate
5. [v1,vt]
▶ to call a draw
▶ to tie
6. [v1,vt]
▶ to push one's way through (a crowd)
7. [v1,vt]
《also written as 頒ける》
▶ to sell

Conjugations


History:
6. A 2022-10-03 06:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No enthusiasm expressed. It needs case-by-case implementation.
5. A* 2022-09-12 03:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2022-09-12 03:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分ける	1125456	99.3%
別ける	7946	0.7% <- several kokugos
頒ける	78	0.0%
  Comments:
It could, but I think it really needs case-by-case consideration. For example, we probably wouldn't add 詠み手 as an sK form to 読み手; they overlap in one sense and we have xrefs in place. OTOH, adding 気団 to the 既男 entry would be OK.
There are about 100 entries with "also written" in them - you can see them by using those words as a lookup key in WWWJDIC.
I'll close this to lock in this edit, then reopen it for consideration/comment.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-10 20:59:06 
  Comments:
Could something like this be handled automatically?
if (note contains words "also written as") 
then add note.substr(10,note.length)+"[sK]" to kanji
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頒ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-08-24 10:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507930 Active (id: 2208284)
平民 [news2,nf27]
へいみん [news2,nf27]
1. [n]
▶ commoner
▶ plebeian
2. [n] [hist]
▶ commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)
Cross references:
  ⇔ see: 1709200 族称 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
2. A 2022-09-11 04:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 19:58:12 
  Refs:
Kojien
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529730 Active (id: 2208176)
無学
むがく
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ uneducated
▶ ignorant
▶ illiterate
2. [n] {Buddhism}
▶ arhat
▶ person who has attained nirvana



History:
6. A 2022-09-10 11:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>someone who has attained nirvana</gloss>
+<gloss>person who has attained nirvana</gloss>
5. A 2022-09-09 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-09 01:57:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The kokugos don't say anything specifically about a lack of an ability to read.
I think GG5 is using "illiterate" in a figurative sense, which might cause confusion.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>illiteracy</gloss>
-<gloss>ignorance</gloss>
+<gloss>uneducated</gloss>
+<gloss>ignorant</gloss>
+<gloss>illiterate</gloss>
3. A 2020-05-23 06:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-08-14 10:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>ignorance</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568690 Active (id: 2208242)
洒落臭い
しゃらくさい
1. [adj-i] [uk]
▶ impertinent
▶ impudent
▶ cheeky

Conjugations


History:
2. A 2022-09-10 23:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the other 洒落.
1. A* 2022-09-10 19:33:40  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
洒落臭い	753	6.5%
しゃらくさい	5343	46.2%
しゃらくせぇ	2637	22.8%
しゃらくせえ	1432	12.4%
しゃらくせー	1397	12.1%
しゃらくくさい	0	0.0%
  Comments:
not seeing a ref with しゃらくくさい
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しゃらくくさい</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570180 Active (id: 2208266)
穢多 [ateji]
えた
1. [n] [hist,sens]
《derog. when written 穢多》
▶ eta
▶ [expl] group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses
Cross references:
  ⇐ see: 2829309 長吏【ちょうり】 1. eta (Edo period)
  ⇐ see: 2829308 皮田【かわた】 1. lowly people (Edo period); eta



History:
7. A 2022-09-11 02:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that in an "abundance of caution" the tag can go back. Yes, it's really the nasty 穢多 ateji that's a problem. I see my Google keyboard offers it as a choice for えた.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sens;</misc>
6. A* 2022-09-10 21:17:19 
  Comments:
It certainly is sensitive because the descendants of the eta live on. It's not disconnected from the present. 
No IME will bring up 穢多 for the input えた.
5. A 2021-10-13 11:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-10-10 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔差別意識から「穢多」の字を当てた〕
  Comments:
I don't think something this old can be sens. But it probably shouldn't be tagged as derog either. It was an official term; the kanji made it derogatory.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2142090">被差別部落民</xref>
-<xref type="see" seq="1499560">部落民</xref>
@@ -16 +14 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>derog. when written 穢多</s_inf>
@@ -18 +16 @@
-<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)</gloss>
+<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses</gloss>
3. A* 2021-10-09 12:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aybe sens instead of derog?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572530 Active (id: 2208164)
覿面てき面
てきめん
1. [adj-na,n] [uk]
▶ immediate (effect, result, etc.)
▶ instant
▶ instantaneous
▶ prompt



History:
4. A 2022-09-10 06:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 04:59:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覿面   │ 31,529 │ 29.9% │
│ てき面  │ 10,276 │  9.7% │ 🡠 adding (覿 is hyōgai)
│ テキ面  │    354 │  0.3% │
│ てきめん │ 63,451 │ 60.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てき面</keb>
2. A 2021-10-09 10:22:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
てきめん	        63451
てきめんな	1855
てきめんが	No matches
てきめんを	No matches
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>immediate (effect, etc.)</gloss>
+<gloss>immediate (effect, result, etc.)</gloss>
+<gloss>instant</gloss>
1. A* 2021-10-08 08:48:47 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>immediacy</gloss>
-<gloss>instantaneousness</gloss>
-<gloss>promptness</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>immediate (effect, etc.)</gloss>
+<gloss>instantaneous</gloss>
+<gloss>prompt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589080 Active (id: 2208310)
押さえる [ichi1,news1,nf08] 押える圧さえる [sK]
おさえる [ichi1,news1,nf08]
1. [v1,vt]
《also written as 圧さえる》
▶ to pin down
▶ to hold down
▶ to press down
▶ to hold in place
▶ to hold steady
2. [v1,vt]
▶ to cover (esp. a part of one's body with one's hand)
▶ to clutch (a body part in pain)
▶ to press (a body part)
3. [v1,vt]
▶ to get a hold of
▶ to obtain
▶ to seize
▶ to catch
▶ to arrest
4. [v1,vt]
▶ to grasp (a point)
▶ to comprehend
5. [v1,vt]
▶ to quell
▶ to subdue
▶ to suppress
▶ to repress
▶ to hold back
▶ to check
▶ to curb
▶ to contain
Cross references:
  ⇔ see: 2836285 抑える【おさえる】 2. to hold back (e.g. an enemy); to check; to curb; to contain; to quell; to subdue; to suppress; to repress

Conjugations


History:
7. A 2022-09-11 11:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
6. A* 2022-09-10 19:48:36 
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圧さえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-09-10 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK as glosses but probably not leading.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>to hold in place</gloss>
-<gloss>to hold steady</gloss>
@@ -27,0 +26,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
4. A* 2022-09-10 10:07:29 
  Refs:
Progressive
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
3. A 2018-07-18 07:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
87 example sentences of which 59 went off with 抑える in the split. I may have to revisit it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591680 Active (id: 2208125)
凶暴 [news2,nf33] 兇暴 [rK]
きょうぼう [news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ ferocious
▶ brutal
▶ atrocious
▶ savage
▶ barbarous



History:
11. A 2022-09-10 00:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-10 00:07:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 凶暴    │ 334,820 │ 98.9% │
│ 兇暴    │   1,672 │  0.5% │ 🡠 oK to rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ きょうぼう │   1,971 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-02-27 06:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2018-02-16 06:43:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
兇 is listed with an asterisk as 常用外 in my IME, but it 
is listed.
7. A* 2018-02-16 05:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
oK is not synonymous with use of 旧字体. In fact almost all the entries with 凶/兇 surface forms have the latter tagged "oK". In this case Daijirin has "凶暴・兇▼暴" and I've been taking that ▼ to indicate an old and deprecated form. I think we'd better discuss criteria for the "oK" tag before removing them. I view it as flagging an older form that one may encounter but probably shouldn't use.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597320 Active (id: 2208261)
抱き寄せる抱きよせる [sK]
だきよせる
1. [v1,vt]
▶ to draw (someone) close to one's breast
▶ to pull close to one
▶ to take into one's arms
▶ to embrace

Conjugations


History:
4. A 2022-09-11 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 22:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<gloss>to draw (someone) close to one's breast</gloss>
+<gloss>to pull close to one</gloss>
+<gloss>to take into one's arms</gloss>
2. A 2022-09-09 05:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-09 03:40:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抱きよせる │    591 │  3.1% │
│ 抱き寄せる │ 18,471 │ 96.5% │
│ だき寄せる │      0 │  0.0% │
│ だきよせる │     86 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>抱きよせる</keb>
+<keb>抱き寄せる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>抱き寄せる</keb>
+<keb>抱きよせる</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599390 Active (id: 2208866)
直す [ichi1,news2,nf38]
なおす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to repair
▶ to mend
▶ to fix
▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.)
▶ to put right
▶ to restore
▶ to straighten (e.g. a tie)
▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.)
▶ to revive (one's spirits)
2. [v5s,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to convert
▶ to translate
3. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to put back
▶ to put away
4. [v5s,vt]
《usu. written as 治す》
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇒ see: 2856318 治す 1. to cure; to heal
5. [v5s,vt] [dated]
▶ to move up
▶ to promote
6. [suf,v5s]
《after -masu stem of verb》
▶ to do over again
▶ to redo

Conjugations


History:
26. A 2022-09-18 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've reindexed most of the sentences.
25. A* 2022-09-17 23:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>治す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -23,8 +18,0 @@
-<s_inf>usu. 治す</s_inf>
-<gloss>to cure</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -44 +31,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -53 +39,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -56,0 +43,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2856318">治す</xref>
+<s_inf>usu. written as 治す</s_inf>
+<gloss>to cure</gloss>
+<gloss>to heal</gloss>
@@ -66 +59,0 @@
-<stagk>直す</stagk>
24. A* 2022-09-17 01:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest.
23. A* 2022-09-11 09:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on splitting 治す and 直す?
22. A 2022-09-11 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2.
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621720 Active (id: 2208156)
嵐の前の静けさ
あらしのまえのしずけさ
1. [exp,n] [id]
▶ calm before the storm
▶ lull before the storm



History:
4. A 2022-09-10 05:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 04:42:36 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>calm before a storm</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>calm before the storm</gloss>
2. A 2016-01-15 03:00:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-03 20:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>lull before the storm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709200 Active (id: 2208453)
族称
ぞくしょう
1. [n] [hist]
▶ hereditary social class (under system in use 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1195580 華族 1. peerage (in Japan; 1869-1947); nobility; aristocracy
  ⇔ see: 1817440 士族 2. shizoku; the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai
  ⇔ see: 1507930 平民 2. commoner (in Japan between 1869 and 1947; the lowest of the three classes)



History:
9. A 2022-09-12 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-12 15:28:57 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1817440">士族・1</xref>
+<xref type="see" seq="1817440">士族・2</xref>
7. A 2022-09-12 04:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-11 13:23:31 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss>
+<gloss>hereditary social class (under system in use 1869-1947)</gloss>
5. A* 2022-09-11 07:01:51 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>class (of one's family; in Japan between 1869-1947)</gloss>
+<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735450 Active (id: 2208243)
政治結社 [news2,nf28]
せいじけっしゃ [news2,nf28]
1. [n]
▶ political organization (organisation)



History:
2. A 2022-09-10 23:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-10 20:12:57 
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>a political organization</gloss>
-<gloss>a political organisation</gloss>
+<gloss>political organization (organisation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767050 Active (id: 2208248)
四民
しみん
1. [n] [hist]
▶ the four social classes (of Edo-period Japan; samurai, farmers, artisans, merchants)
Cross references:
  ⇐ see: 2850888 四民平等【しみんびょうどう】 1. equality for the four classes (early Meiji-period slogan)



History:
4. A 2022-09-10 23:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it doesn't work well.
3. A* 2022-09-10 20:47:42 
  Comments:
"the masses"  refers to common people - the samurai class can't be described as such
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the masses</gloss>
2. A 2021-10-15 05:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-15 04:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the four social classes (samurai, farmers, artisans, merchants)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>the four social classes (of Edo-period Japan; samurai, farmers, artisans, merchants)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781830 Active (id: 2208158)
連呼 [news2,nf29]
れんこ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ calling repeatedly (e.g. someone's name)
2. [n] {linguistics}
▶ pronouncing successively (usu. repeating a syllable with voicing, as in "tsuzuku")

Conjugations


History:
5. A 2022-09-10 05:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-10 04:34:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-02-24 09:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>calling repeatedly</gloss>
+<gloss>calling repeatedly (e.g. someone's name)</gloss>
2. A* 2020-02-24 07:44:01  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<s_inf>e.g. ち in ちぢむ</s_inf>
-<gloss>pronouncing successively</gloss>
+<gloss>pronouncing successively (usu. repeating a syllable with voicing, as in "tsuzuku")</gloss>
1. A* 2020-02-24 07:39:23  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/連呼-662071
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<s_inf>e.g. ち in ちぢむ</s_inf>
+<gloss>pronouncing successively</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817440 Active (id: 2208390)
士族
しぞく
1. [n]
▶ family of samurai lineage
▶ person with samurai ancestors
Cross references:
  ⇐ see: 2125450 士族の商法【しぞくのしょうほう】 1. amateurish and haughty way of doing business
2. [n] [hist]
▶ shizoku
▶ [expl] the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai
Cross references:
  ⇔ see: 1709200 族称 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
7. A 2022-09-12 04:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the second version. It was getting encyclopedic.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai; ranked above commoners but not afforded any special priveleges</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai</gloss>
6. A* 2022-09-11 12:12:49 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">the second of three classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three official classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai; ranked above commoners but not afforded any special priveleges</gloss>
5. A* 2022-09-10 20:01:42 
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>shizoku (the second of three classes in Japan in 1868-1947)</gloss>
+<gloss>shizoku</gloss>
+<gloss g_type="expl">the second of three classes in Japan in 1868-1947, consisting of former samurai</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:01:01 
  Refs:
Kojien
https://www.merriam-webster.com/dictionary/shizoku
  Diff:
@@ -12,3 +12,9 @@
-<xref type="see" seq="1195580">華族・かぞく</xref>
-<xref type="see" seq="1195580">華族・かぞく</xref>
-<gloss>family or person with samurai ancestors</gloss>
+<gloss>family of samurai lineage</gloss>
+<gloss>person with samurai ancestors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<xref type="see" seq="1709200">族称</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>shizoku (the second of three classes in Japan in 1868-1947)</gloss>
3. A 2011-08-20 14:35:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820420 Active (id: 2208161)
葬礼喪礼
そうれい
1. [n]
▶ funeral
2. (喪礼 only) [n] [rare]
▶ mourning etiquette



History:
3. A 2022-09-10 05:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Comments:
From deleted 2856249 .
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<stagk>喪礼</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>mourning etiquette</gloss>
+</sense>
2. A 2022-09-08 02:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
葬礼	8220	91.3%
喪礼	783	8.7%
1. A* 2022-09-07 14:25:07 
  Comments:
デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喪礼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839530 Active (id: 2208233)
食い初め食初め
くいぞめ
1. [n]
▶ okuizome
▶ weaning ceremony
▶ [expl] ritual meal for a 100-day old infant
Cross references:
  ⇒ see: 1002180 お食い初め 1. okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant
  ⇐ see: 2131700 箸初め【はしぞめ】 1. weaning ceremony
  ⇐ see: 2836314 箸立て【はしたて】 2. weaning ceremony



History:
3. A 2022-09-10 21:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-09-09 07:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japaniseme.com/okuizome/ and many other sites.
GG5, etc. just have "weaning ceremony"
  Comments:
If approved, お食い初め should be aligned.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss g_type="expl">weaning ritual in which a 100-day old infant is presented with a scrumptious meal</gloss>
+<gloss>weaning ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">ritual meal for a 100-day old infant</gloss>
1. A* 2022-09-09 06:45:09 
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1002180">御食い初め</xref>
-<gloss>weaning ceremony</gloss>
+<xref type="see" seq="1002180">お食い初め</xref>
+<gloss>okuizome</gloss>
+<gloss g_type="expl">weaning ritual in which a 100-day old infant is presented with a scrumptious meal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853640 Active (id: 2208862)
死して後已む死してのちやむ死してのち已む [sK]
ししてのちやむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ duty ends only in death

Conjugations


History:
8. A 2022-09-18 01:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll revert it.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
+<gloss>duty ends only in death</gloss>
7. A* 2022-09-14 22:46:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not a command. I think "duty ends only in death" was along the right lines.
6. A* 2022-09-13 01:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死して後已む	125	84.5%
死してのちやむ	23	15.5%
死してのち已む	0	0.0% <- a few WWW hits
死して后已む	0  0.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>duty ends only in death</gloss>
+<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
5. A* 2022-09-10 23:27:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, and obunsha all have 「死ぬまで努力しつづける。」 for this.
4. A* 2022-09-10 21:14:25 
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<pos>&v5m;</pos>
-<gloss>to be determined to do or die</gloss>
-<gloss>to never give up until one is dead</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>duty ends only in death</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007560 Active (id: 2208143)

おもろいオモロイ
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ interesting
▶ fascinating
▶ intriguing
▶ enthralling
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 1. interesting; fascinating; intriguing; enthralling
  ⇐ see: 2845366 おもんない 1. uninteresting; boring; not amusing; not fun
2. [adj-i] Dialect: ksb
▶ amusing
▶ funny
▶ comical
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 2. amusing; funny; comical

Conjugations


History:
4. A 2022-09-10 04:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オモロい	17475	1.8%
3. A* 2022-09-10 03:55:59  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

おもろい 933,849 82.9%
オモロイ 193,213 17.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オモロイ</reb>
2. A 2018-01-19 23:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-19 01:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure whether the 3rd sense of 面白い applies to おも
ろい but the first two do for sure.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<gloss>fascinating</gloss>
+<gloss>intriguing</gloss>
+<gloss>enthralling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1533580">面白い・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<gloss>funny</gloss>
+<gloss>comical</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032300 Active (id: 2228090)
版籍奉還藩籍奉還
はんせきほうかん
1. [n] [hist,yoji]
▶ return of the land and people from the feudal lords to the Emperor



History:
6. A 2023-04-07 07:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-07 02:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 版籍奉還     │ 7,491 │ 93.4% │
│ 藩籍奉還     │   354 │  4.4% │ - add (jitenon)
│ はんせきほうかん │   173 │  2.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藩籍奉還</keb>
4. A 2022-09-11 00:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:24:29 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the return of the land and people from the feudal lords to the Emperor</gloss>
+<gloss>return of the land and people from the feudal lords to the Emperor</gloss>
2. A 2014-08-25 02:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034180 Active (id: 2208232)
も一つ
もひとつ
1. [exp]
▶ another
▶ one more
Cross references:
  ⇒ see: 2070970 もう一つ 1. another; one more
2. [exp,adv]
▶ (not) quite
▶ (not) very
▶ lacking
Cross references:
  ⇒ see: 2070970 もう一つ 3. (not) quite; (not) very; lacking



History:
5. A 2022-09-10 21:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>furthermore</gloss>
-<gloss>adding to the above-mentioned</gloss>
+<gloss>another</gloss>
+<gloss>one more</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>not quite</gloss>
-<gloss>not very good</gloss>
+<gloss>(not) quite</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
4. A 2022-09-10 00:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・3</xref>
3. A 2019-06-11 23:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2070970">もう一つ</xref>
+<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・1</xref>
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・2</xref>
2. A* 2019-06-11 16:06:13 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2070970">もう一つ</xref>
@@ -14,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>not quite</gloss>
+<gloss>not very good</gloss>
+<gloss>lacking</gloss>
+</sense>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070970 Active (id: 2208127)
もう一つもう1つ
もうひとつ
1. [exp]
▶ another
▶ one more
Cross references:
  ⇐ see: 2034180 も一つ【もひとつ】 1. another; one more
2. [exp,adv]
▶ even more
3. [exp,adv]
▶ (not) quite
▶ (not) very
▶ lacking
Cross references:
  ⇒ see: 2773910 【いまひとつ】 2. (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking)
  ⇐ see: 2034180 も一つ【もひとつ】 2. (not) quite; (not) very; lacking



History:
9. A 2022-09-10 00:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be just a stretch of sense 1. None of the 49 sentences seem to be for that sense.
8. A* 2022-09-09 12:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: 今年の景気は昨年よりももう一つひどい  Business is even worse than last year.
wisdom:  父は母よりもう一つ厳しかった My father was still [even] stricter (with me) than my mother.
  Comments:
Best as a separate sense?
  Diff:
@@ -21,3 +21,8 @@
-<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・2</xref>
-<gloss>not quite</gloss>
-<gloss>not very good</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2773910">いまひとつ・2</xref>
+<gloss>(not) quite</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
7. A 2022-09-08 01:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
もう一つ	4000937
もうひとつ	3103318
  Comments:
Close
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2022-09-07 14:26:57 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2016-11-11 21:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083580 Active (id: 2295264)
認知症 [spec2]
にんちしょう [spec2]
1. [n] {medicine}
▶ dementia
Cross references:
  ⇐ see: 1421750 痴呆【ちほう】 1. dementia
  ⇐ see: 1942380 痴呆症【ちほうしょう】 1. dementia



History:
6. A 2024-03-21 17:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
認知症	971,836
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
5. A 2022-09-11 00:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-10 19:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/認知症
  Comments:
I think "dementia" should be the only gloss.
痴呆 is an outdated term. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1421750">痴呆</xref>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<gloss>cognitive impairment</gloss>
-<gloss>senility</gloss>
3. A 2022-09-09 06:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-07 14:05:12 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125450 Active (id: 2208397)
士族の商法
しぞくのしょうほう
1. [exp]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》
▶ amateurish and haughty way of doing business
Cross references:
  ⇒ see: 1817440 士族 1. family of samurai lineage; person with samurai ancestors



History:
5. A 2022-09-12 05:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we can leave it as that.
4. A* 2022-09-10 19:50:47 
  Comments:
It's not just etymology, it's frequently used with that exact meaning. I don't see why two glosses are needed, the second one is especially clumsy.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>venturing into an unfamiliar line of business (and often failing)</gloss>
3. A* 2022-09-10 07:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 明治初期、特権を失った士族が慣れない商売に手を出して失敗したこと。急に不慣れな商売などを始めて失敗することのたとえ。
  Comments:
We wouldn't usually put in an etymological explanation as a gloss like that. I'm not sure it is needed, even as a note.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>business practices of the (in the Meiji period newly disenfranchised) samurai</gloss>
+<gloss>venturing into an unfamiliar line of business (and often failing)</gloss>
2. A* 2022-09-10 06:25:28 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>venturing into an unfamiliar line of business (and often failing)</gloss>
+<gloss>business practices of the (in the Meiji period newly disenfranchised) samurai</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164060 Active (id: 2208132)

スキンヘッド
1. [n] Source lang: eng "skinhead"
▶ shaved head
▶ person with a shaved head
2. [n]
▶ skinhead
Cross references:
  ⇐ see: 1068170 スキンヘッズ 1. skinheads



History:
5. A 2022-09-10 02:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder how relevant sense 2 is in Japanese.
4. A* 2022-09-08 14:59:47 
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">shaved-headed member of a subculture often associated with Neo-nazism</gloss>
3. A 2014-05-19 09:18:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-05-16 05:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not sure lsrc is needed. The refs don't differentiate between the senses.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>shaved head (from skinhead)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">skinhead</lsource>
+<gloss>shaved head</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>skinhead (shaved-headed member of a subculture often associated with Neo-nazism)</gloss>
+<gloss>skinhead</gloss>
+<gloss g_type="expl">shaved-headed member of a subculture often associated with Neo-nazism</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261710 Active (id: 2208388)
明治憲法
めいじけんぽう
1. [n] [hist]
▶ Meiji Constitution
▶ Constitution of the Empire of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution



History:
4. A 2022-09-12 03:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:27:14 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
2. A 2021-11-12 12:31:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405560 Active (id: 2208382)
帝国憲法
ていこくけんぽう
1. [n] [hist,abbr]
▶ Meiji Constitution
▶ Constitution of the Empire of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution



History:
4. A 2022-09-12 02:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:26:54 
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
2. A 2021-11-12 12:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405570 Active (id: 2208383)
旧憲法
きゅうけんぽう
1. [n]
▶ former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution
  ⇐ see: 2566060 新憲法【しんけんぽう】 1. new constitution (esp. Japan's postwar constitution)



History:
5. A 2022-09-12 02:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. It could mean any country's former constitution, but all the references only mention Japan.
4. A* 2022-09-10 20:26:32 
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
-<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
-<gloss>Meiji Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)</gloss>
3. A 2019-11-04 00:33:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly col though; not the formal name
2. A* 2019-11-03 17:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
-<gloss>Former Japanese Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583140 Active (id: 2208244)
掛け構い掛構い
かけかまい
1. [n] [arch]
▶ worry
▶ concern
▶ trouble
2. [n] [arch]
《with neg. sentence》
▶ relationship
▶ connection
▶ involvement



History:
4. A 2022-09-10 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 22:53:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has a Meiji-era example for the "worry" sense. Moving it up.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1215810">関係・1</xref>
@@ -17,3 +16,3 @@
-<s_inf>used in the negative</s_inf>
-<gloss>involvement</gloss>
-<gloss>relation</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
+<gloss>concern</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
@@ -24,4 +23,4 @@
-<gloss>anxiety</gloss>
-<gloss>worries</gloss>
-<gloss>concerns</gloss>
-<gloss>troubles</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
+<gloss>involvement</gloss>
2. A 2010-09-22 18:17:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
switching senses (the new sense 1 is the only one koj has, so it may be more 
common)  also, it's a noun
  Diff:
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss>to trouble one's heart</gloss>
+<xref type="see" seq="1215810">関係</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>used in the negative</s_inf>
+<gloss>involvement</gloss>
+<gloss>relation</gloss>
@@ -19,3 +23,5 @@
-<xref type="see" seq="1215810">関係</xref>
-<gloss>involvement</gloss>
-<gloss>relation</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>anxiety</gloss>
+<gloss>worries</gloss>
+<gloss>concerns</gloss>
+<gloss>troubles</gloss>
1. A* 2010-09-22 16:21:30  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647640 Active (id: 2208596)
猿公
えてこう
1. [n] [fam]
▶ monkey
▶ ape
Cross references:
  ⇒ see: 1578630 公 4. familiar or derogatory suffix



History:
9. A 2022-09-15 00:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
8. A* 2022-09-14 23:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf>
+<xref type="see" seq="1578630">公・4</xref>
+<misc>&fam;</misc>
7. A* 2022-09-13 05:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this work? Could have "monkey (personification, i.e. Mr Monkey, etc.)" rather than a note.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Mr. Monkey</gloss>
-<gloss>Mr. Ape</gloss>
+<s_inf>personification, i.e. Mr Monkey, etc.</s_inf>
+<gloss>monkey</gloss>
+<gloss>ape</gloss>
6. A* 2022-09-10 07:48:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I definitely think it's one sense but I don't have any strong feelings as to whether we make it "Mr. Monkey" or just "monkey" (with a note)
5. A* 2022-09-10 07:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a monkey; an ape.
  Comments:
Should this really be a single sense? And if "Mr. Monkey; Mr. Ape" stay, shouldn't there be some note? Solo they look like characters in a kid's book.
(I preferred it the way it was.)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736230 Active (id: 2208340)

どうれ
1. [int] [arch]
《used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside》
▶ come in
▶ welcome



History:
5. A 2022-09-11 21:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl gloss should function as actual glosses. That sort of detail belongs in a usage note. I think we can shorten it a little.
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +10,2 @@
-<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside</s_inf>
+<gloss>come in</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>come in</gloss>
4. A* 2022-09-10 23:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy - "short explanatory notes can be included as part of a sense. Use the pattern [note="this is a note"]. These should be kept short, and only used when it is necessary to include some information that can't go in a gloss. In general it is best to word the glosses so that further explanation is not needed."
  Comments:
I think I preferred it the way it was.
3. A* 2022-09-10 21:18:22 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう・たのもう</xref>
+<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by samurai families</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</gloss>
2. A 2012-08-24 02:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 07:37:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762810 Active (id: 2208139)
然うしたら [rK]
そうしたら [spec2]
1. [conj] [uk]
▶ then
▶ and (then)
▶ in that case
▶ if so
Cross references:
  ⇒ see: 2856217 そしたら 1. then; and (then); in that case; if so
  ⇐ see: 2828861 したっけ 2. then; and (then); in that case; if so



History:
14. A 2022-09-10 03:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-09 21:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
I don't think "because then" works very well.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1406070">それなら</xref>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>and (then)</gloss>
+<gloss>in that case</gloss>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<gloss>because then</gloss>
-<gloss>if that's the case</gloss>
12. A 2022-09-08 06:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2856217">そしたら</xref>
11. A 2022-09-06 11:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really "ik" as such. Best to revert that merge and have it stand alone.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そしたら</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-<re_pri>spec1</re_pri>
10. A* 2022-09-06 10:47:52  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
「そしたら」should be [ik] because "う" in the original word is ignored.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789040 Active (id: 2208157)
真っ平ごめんまっぴら御免真っ平御免まっぴらご免真っ平ご免
まっぴらごめん
1. [exp]
▶ having had enough
▶ flatly refusing
▶ wouldn't do for anything
Cross references:
  ⇐ see: 1604110 真っ平【まっぴら】 1. (not) by any means; (not) for anything; wouldn't do for anything; had enough; flatly refusing
2. [exp]
▶ begging pardon



History:
8. A 2022-09-10 05:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-10 04:53:44 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>had enough</gloss>
+<gloss>having had enough</gloss>
6. A 2022-09-10 01:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-10 00:45:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 真っ平ごめん  │ 4,500 │ 20.5% │ 🡠 adding
│ まっぴら御免  │ 3,999 │ 18.2% │
│ 真っ平御免   │ 3,085 │ 14.0% │
│ まっぴらご免  │ 1,026 │  4.7% │
│ 真っ平ご免   │   742 │  3.4% │
│ まっぴらごめん │ 8,630 │ 39.3% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>真っ平ごめん</keb>
+</k_ele>
@@ -21 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-06-03 08:10:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828861 Active (id: 2208227)

したっけ
1. [int] Dialect: hob
▶ goodbye
▶ see you later
▶ bye-bye
2. [conj] Dialect: hob
▶ then
▶ and (then)
▶ in that case
▶ if so
Cross references:
  ⇒ see: 2762810 【そうしたら】 1. then; and (then); in that case; if so



History:
5. A 2022-09-10 21:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>good-bye</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>and (then)</gloss>
+<gloss>in that case</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>because then</gloss>
4. A 2016-03-17 05:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2016-03-15 22:51:51  Scott
  Refs:
http://www.ne.jp/asahi/ys/namaramuchyo/hougenj/sagyou.html
http://www.weblio.jp/content/したっけ
http://pucchi.net/hokkaido/language/shitakke.php
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +12,13 @@
+<gloss>bye-bye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="2762810">そうしたら</xref>
+<xref type="see" seq="2762810">そうしたら</xref>
+<xref type="see" seq="2762810">そうしたら</xref>
+<dial>&hob;</dial>
+<gloss>then</gloss>
+<gloss>and then</gloss>
+<gloss>and</gloss>
+<gloss>if so</gloss>
+<gloss>because then</gloss>
2. A* 2016-03-15 22:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Please provide references for these sorts of submissions.
1. A* 2016-03-15 08:49:27  McDucky <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832014 Active (id: 2210543)
武士の商法
ぶしのしょうほう
1. [exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》
▶ amateurish and haughty way of doing business



History:
5. A 2022-10-01 08:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2022-09-18 05:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 士族の商法.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>amateurish business methods</gloss>
-<gloss>bad business sense</gloss>
+<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf>
+<gloss>amateurish and haughty way of doing business</gloss>
3. A* 2022-09-10 07:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
士族の商法	588
武士の商法	1192
武家の商法	571
  Comments:
GG5 has these 3 together as "士族[武士, 武家]の商法 an amateurish way of doing business." There's an edit in progress on 士族の商法 - perhaps they should be aligned and an entry added for 武家の商法.
2. A 2017-04-28 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-04-27 23:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
GG5, prog (under 商法)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841629 Active (id: 2208154)
人新世
じんしんせいひとしんせい
1. [n] {geology}
▶ Anthropocene
Cross references:
  ⇐ see: 2841649 アントロポセン 1. Anthropocene



History:
6. A 2022-09-10 05:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-10 04:54:14 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&geol;</field>
4. A 2022-09-10 04:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 02:52:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人新世
https://ja.wikipedia.org/wiki/人新世の「資本論」
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひとしんせい</reb>
2. A 2019-10-03 22:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Anthropocene
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anthropocene</gloss>
+<gloss>Anthropocene</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841649 Active (id: 2208155)

アントロポセン
1. [n] {geology}
▶ Anthropocene
Cross references:
  ⇒ see: 2841629 人新世 1. Anthropocene



History:
3. A 2022-09-10 05:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2019-10-04 01:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-03 22:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Doesn't show up in the n-grams but plenty of www hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846850 Active (id: 2208258)
不磨の大典
ふまのたいてん
1. [exp,n] [poet]
▶ immutable law (esp. the Meiji constitution)
▶ indestructible canon
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution



History:
11. A 2022-09-11 00:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-10 20:27:34 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>immutable law (esp. the Meiji constitution)</gloss>
9. A 2020-10-02 11:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-10-02 11:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it refers to the constitution itself. But having "Meiji constitution" as a gloss is not in line with our usual style (see 百獣の王, 百薬の長, ほの字).
I don't think it necessarily has to refer to the Meiji constitution, hence the "usu."
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Meiji constitution</gloss>
-<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
+<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>indestructible canon</gloss>
7. A* 2020-10-02 03:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
looking at daij & nikk, they say this is a euphemism FOR the constitution, not that it's used IN the constitution.
daijr alone has a literal sense: 2 長い間改定されていない、重要な法律や規則。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>immutable fundamental law</gloss>
-<gloss>indestructible canon</gloss>
+<gloss>Meiji constitution</gloss>
+<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851103 Active (id: 2208331)
公侯伯子男公・侯・伯・子・男 [sK]
こうこうはくしだん
1. [n] [hist]
▶ duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇒ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇒ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇒ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇒ see: 1420100 男爵 1. baron



History:
6. A 2022-09-11 20:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A 2022-09-11 04:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:30:04 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>公・侯・伯・子・男</keb>
@@ -19,2 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
-<gloss>five ranks of nobility</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
3. A 2021-11-06 08:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving to lessen backlog
2. A* 2021-10-27 10:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this? Not sure
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856217 Active (id: 2208140)

そしたら [spec1]
1. [conj]
▶ then
▶ and (then)
▶ in that case
▶ if so
Cross references:
  ⇐ see: 2762810 然うしたら【そうしたら】 1. then; and (then); in that case; if so



History:
5. A 2022-09-10 03:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>and (then)</gloss>
+<gloss>in that case</gloss>
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>because then</gloss>
-<gloss>if that's the case</gloss>
4. A 2022-09-08 06:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be better going the other way.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2762810">そうしたら</xref>
3. A* 2022-09-07 21:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is that xref helpful? could be misconstrued to mean "more commonly as", which isn't true.
2. A* 2022-09-07 20:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Please remember to use the desired surface form when adding x-refs. I only use sequence numbers to resolve ambiguities (i.e. when there's more than one entry with the same surface form).
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2762810">然うしたら・そうしたら</xref>
+<xref type="see" seq="2762810">そうしたら</xref>
1. A 2022-09-06 11:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting from 2762810.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856233 Active (id: 2208151)
村極め村極
むらぎめ
1. [n] [hist]
▶ village rules (Edo period)
▶ village law



History:
2. A 2022-09-10 05:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>village rules (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>village rules (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-09-07 14:19:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856234 Active (id: 2208152)
村掟
むらおきて
1. [n] [hist]
▶ village rules (Edo period)
▶ village law



History:
2. A 2022-09-10 05:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>village rules (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>village rules (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-09-07 14:20:07 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856235 Active (id: 2208153)
村法
そんぽう
1. [n] [hist]
▶ village laws (Edo period)



History:
2. A 2022-09-10 05:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブリタニカ国際大百科事典, etc.
村法	12740
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>village laws (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>village laws (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-09-07 14:20:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856238 Active (id: 2208182)
迷惑者
めいわくもの
1. [n]
▶ (person who is a) nuisance
▶ (a) bother
▶ troublemaker



History:
3. A 2022-09-10 16:06:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(a) bother</gloss>
2. A 2022-09-09 07:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (neighbor from hell)
迷惑者	4585
1. A* 2022-09-07 14:31:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856249 Deleted (id: 2208162)
喪礼
そうれい
1. [n] [rare]
▶ mourning etiquette
2. [n] [rare]
▶ funeral



History:
4. D 2022-09-10 05:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligned.
3. D* 2022-09-10 04:50:06 
  Refs:
喪礼 was already added to 葬礼
2. A 2022-09-09 19:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-09-08 12:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
喪礼	783

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856252 Active (id: 2208160)
陸封魚
りくふうぎょ
1. [n]
▶ landlocked fish



History:
2. A 2022-09-10 05:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nipponica (陸封型 entry)
1. A* 2022-09-08 13:36:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陸封魚	244

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856258 Active (id: 2208181)
双手刈り
もろてがり
1. [n] {martial arts}
▶ morote gari (judo takedown)
▶ two-hand reap



History:
2. A 2022-09-10 16:05:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Morote_gari
  Comments:
Seems that most English-language sources use a romanisation.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>two-hand reap (judo)</gloss>
+<gloss>morote gari (judo takedown)</gloss>
+<gloss>two-hand reap</gloss>
1. A* 2022-09-09 06:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856259 Deleted (id: 2208169)
田舎もん
いなかもん
1. [n]
《occ. derisive》
▶ person from the countryside
▶ countryman
▶ countryfolk
▶ provincial person
▶ bumpkin
▶ hick
▶ hillbilly
▶ redneck
Cross references:
  ⇒ see: 1442770 田舎者【いなかもの】 1. person from the countryside; countryman; countryfolk; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly; redneck



History:
2. D 2022-09-10 07:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping as these have gone back to 1442770.
1. A* 2022-09-09 06:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
田舎者	294442
いなか者	1346
いなかもの	5507
いなかもん	12119
田舎もの	32658
田舎もん	64662
Unidic has 田舎もん pointing to 田舎者.
  Comments:
See 1442770. Split from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856261 Active (id: 2208265)
その場その場
そのばそのば
1. [exp,n]
▶ each occasion
▶ each situation
▶ each case



History:
4. A 2022-09-11 02:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 20:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
その場その場	57688	  
その場その場で	36514
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial. Usually used with で.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>on each occasion</gloss>
-<gloss>case by case</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each occasion</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>each case</gloss>
2. A 2022-09-10 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>on each occasion</gloss>
1. A* 2022-09-09 21:22:57 
  Refs:
その場その場	57688
eijiro
その場その場の
as (the) occasion arises
形
ad-hoc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856262 Active (id: 2208141)
反成長
はんせいちょう
1. [n]
▶ degrowth
▶ antigrowth
Cross references:
  ⇒ see: 2854301 脱成長 1. degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society)



History:
2. A 2022-09-10 04:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反成長	289
RP & Eijiro have "antigrowth"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>de-growth</gloss>
+<gloss>degrowth</gloss>
+<gloss>antigrowth</gloss>
1. A* 2022-09-10 02:42:52  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://style.nikkei.com/article/DGXKZO57622690T00C20A4MY5000/
http://cfjp.org/decroissance.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856263 Active (id: 2208246)
怒り顔
いかりがお
1. [n]
▶ angry face
▶ angry expression



History:
2. A 2022-09-10 23:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Unidic
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>angry expression</gloss>
1. A* 2022-09-10 16:54:32 
  Refs:
https://yomikatawa.com/kanji/怒り顔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856264 Active (id: 2208377)
ナース服
ナースふく
1. [n]
▶ nurse uniform
▶ nurse outfit



History:
2. A 2022-09-12 01:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ナース服	36025
  Comments:
Marginal A+B. You can add 服 to many occupations
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>nurse outfit</gloss>
1. A* 2022-09-10 16:57:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856265 Active (id: 2208313)
実績解除
じっせきかいじょ
1. [n,vs,vt] {video games}
▶ unlocking an achievement

Conjugations


History:
6. A 2022-09-11 11:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 09:57:58 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
+<gloss>unlocking an achievement</gloss>
4. A 2022-09-11 00:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was going to fork and reject that edit.
3. A* 2022-09-10 23:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
実績解除 gets used in hundreds of tweets per day. I think it's worth recording.

We already have an entry for 実績; the "achievement" meaning can be added there.
  Comments:
Reverting back to my original proposal.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>実績</keb>
+<keb>実績解除</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっせき</reb>
+<reb>じっせきかいじょ</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>achievement</gloss>
+<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
2. A* 2022-09-10 21:01:22 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>実績解除</keb>
+<keb>実績</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっせきかいじょ</reb>
+<reb>じっせき</reb>
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>unlocking of an achievement</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856266 Active (id: 2208254)
不平士族
ふへいしぞく
1. [n] [hist]
▶ discontented former samurai (early Meiji period)



History:
2. A 2022-09-11 00:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/不平士族-2130152
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>discontent former samurai (of the early Meiji period)</gloss>
+<gloss>discontented former samurai (early Meiji period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:05:30 
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856267 Active (id: 2208247)
士族反乱
しぞくはんらん
1. [n] [hist]
▶ rebellions by former samurai (Meiji period)
Cross references:
  ⇒ see: 2214410 西南戦争 1. Satsuma Rebellion (1877)



History:
2. A 2022-09-10 23:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Trimming. Xref gives an example.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>former samurai rebellions (of the Meiji period; e.g. the 1877 Satsuma Rebellion)</gloss>
+<gloss>rebellions by former samurai (Meiji period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:08:03 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856268 Active (id: 2208364)
佐賀の乱
さがのらん
1. [n] [hist]
▶ Saga Rebellion (1874)



History:
2. A 2022-09-12 00:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Provide references!
1. A* 2022-09-10 20:10:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856269 Active (id: 2208361)
萩の乱
はぎのらん
1. [n] [hist]
▶ Hagi Rebellion (1876)



History:
2. A 2022-09-12 00:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, etc.
  Comments:
Provide references!
1. A* 2022-09-10 20:11:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856270 Active (id: 2208379)
神風連
しんぷうれんじんぷうれん
1. [n] [hist]
▶ Shinpūren
▶ [expl] organization of discontented former samurai (early Meiji period)



History:
2. A 2022-09-12 01:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Shinpuren</gloss>
-<gloss g_type="expl">political organization of discontent former samurai which attacked a Kumamoto garrison and the prefectural office in 1876</gloss>
+<gloss>Shinpūren</gloss>
+<gloss g_type="expl">organization of discontented former samurai (early Meiji period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:14:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856271 Active (id: 2210592)
斃牛馬
へいぎゅうばたおれぎゅうば
1. [n] [hist]
▶ (right to acquire) dead horses and cattle (Edo period)



History:
2. A 2022-10-01 22:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/死牛馬取得権
Unidic
  Comments:
Part of a longer term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>dead horses and cattle</gloss>
+<gloss>(right to acquire) dead horses and cattle (Edo period)</gloss>
1. A* 2022-09-10 20:53:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856272 Active (id: 2208863)
斃れて後已む倒れて後やむ斃れて后已む [sK]
たおれてのちやむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ duty ends only in death

Conjugations


History:
10. A 2022-09-18 01:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
+<gloss>duty ends only in death</gloss>
9. A* 2022-09-12 15:32:51 
  Comments:
whatever the gloss ends up being, it should be aligned with 死して後已む
8. A* 2022-09-12 11:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2022-09-12 11:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: [礼記表記]死ぬまで努力して屈しない。
Daijirin: 〔礼記(表記)〕 死ぬまで一生懸命努力して,途中でやめることをしない。死してのちやむ。
  Comments:
So it's from a Chinese classic. I'll attempt a translation, close it and reopen it for a while.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>duty ends only after death</gloss>
+<gloss>work hard and unceasingly until you die</gloss>
6. A* 2022-09-11 22:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm only noting that "duty ends only in death" itself is not a
common English-language idiom, so we shouldn't have any
reservations about adjusting it to make the meaning clearer. If
it was common, then it would still be a valid gloss even if I
personally found it confusing.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml