JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001340 Active (id: 2202400)
落っこちる
おっこちる
1. [v1,vi] Dialect: ktb
▶ to fall
▶ to drop
Cross references:
  ⇒ see: 1548550 落ちる 1. to fall; to drop; to come down; to crash; to collapse; to cave in; to give way
  ⇐ see: 2709030 落っこる【おっこる】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi] Dialect: ktb
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇒ see: 1548550 落ちる 8. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
  ⇐ see: 2709030 落っこる【おっこる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful

Conjugations


History:
4. A 2022-08-09 02:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 23:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -16,0 +17,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・8</xref>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
2. A 2012-07-16 20:19:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
It's part of a verb, probably unrelated to any of the above, and it's etymology is probably not really part of the concern of a Japanese-English dictionary.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・1</xref>
+<dial>&ktb;</dial>
1. A* 2012-07-16 12:53:13  Francis
  Comments:
I am not seeking to change the above.
I am wondering sbout "っこ" in the middle of the normal reading.
You have various entries for "っこ" which are useful, but none quite explain the above usage, for example:-
こ; っこ (suf) (1) (abbr) (See 慣れっこ, ぺちゃんこ .1) doing; in such a state; (2) (See 睨めっこ・1) doing together; contest; match; (3) (fam) (See 餡こ・1) familiarizing suffix (sometimes meaning "small") 
っ子 【っこ】 (suf) (col) (See 江戸っ子) someone with a liking or characteristic; a true representative of (place) 
こい; っこい (suf,adj-i) (after a noun or the stem of an -i adjective) rich in ...; high in ...; full of ...; very ...; quite ... 
っこない (exp) (after a verb's -masu base) no chance of (verb) 
I am wondering if your team can provide an entry so that when one is faced with "っこ" in the middle of an expression one can more readily conclude whether or not it is an insert for a purpose or whether one needs to seach more widely for a combination of ordinary usage.
 
I am also wondering if the main head word above should have a cross-link with "落ちる"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006970 Active (id: 2215809)
其れ [rK] [sK]
それ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》
▶ that
▶ it
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [pn] [uk]
▶ then
▶ that point (in time)
▶ that time
3. [pn] [arch]
《indicating a place near the listener》
▶ there
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
21. A 2022-12-15 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-12-15 00:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
rare and irregular
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-08-30 03:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions.
The references are all over the place for  それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is.
18. A* 2022-08-09 12:30:20 
  Comments:
Sorry for not making a better case. 
I get "take that" from Daijr
それ [1] (感)
〔代名詞「それ」から〕
相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」
but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here?
However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ?

i.e. as now, 3 entries, except

それ (this entry), as-is
それ、そら [int] "here!;there!
そりゃ;そら [exp] that is
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>take that</gloss>
17. A* 2022-08-09 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere.
2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210).
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049010 Active (id: 2202387)

コード [gai1,ichi1]
1. [n] {computing}
▶ code
▶ program
2. [n]
▶ code
▶ regulation
▶ rules
3. [n]
▶ code
▶ symbol set



History:
2. A 2022-08-08 23:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-08-02 06:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Glosses could be tweaked.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>program</gloss>
@@ -15 +17,3 @@
-<gloss>cord</gloss>
+<gloss>code</gloss>
+<gloss>regulation</gloss>
+<gloss>rules</gloss>
@@ -19 +23,2 @@
-<gloss>chord</gloss>
+<gloss>code</gloss>
+<gloss>symbol set</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225250 Active (id: 2202320)
技量 [news2,nf27] 技倆 [rK] 伎倆 [rK] 伎量 [rK]
ぎりょう [news2,nf27]
1. [n]
▶ ability
▶ competency
▶ talent
▶ skill
▶ capacity



History:
4. A 2022-08-08 04:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 01:43:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 技量   │ 353,132 │ 97.8% │
│ 技倆   │   4,807 │  1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ 伎倆   │   1,332 │  0.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ 伎量   │       0 │  0.0% │ 🡠 adding (shinmeikai 7e and nikk)
│ ぎりょう │   1,913 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伎量</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-09-01 00:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in english too
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>伎倆</keb>
+<keb>技倆</keb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>技倆</keb>
+<keb>伎倆</keb>
@@ -24,0 +24,3 @@
+<gloss>talent</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>capacity</gloss>
1. A* 2010-08-31 15:10:08  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伎倆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>技倆</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256330 Active (id: 2202368)
健勝
けんしょう
1. [n,adj-na] [form]
《esp. in letters as ご健勝》
▶ good health



History:
2. A 2022-08-08 21:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 19:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. in letters as ご健勝</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257900 Active (id: 2202384)
検索 [news1,nf15]
けんさく [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ looking up (e.g. a word in a dictionary)
▶ search (e.g. on the Internet)
▶ retrieval (of information)
▶ reference

Conjugations


History:
3. A 2022-08-08 23:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-08 22:14:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>retrieval (e.g. data)</gloss>
-<gloss>searching for</gloss>
-<gloss>referring to</gloss>
+<gloss>search (e.g. on the Internet)</gloss>
+<gloss>retrieval (of information)</gloss>
+<gloss>reference</gloss>
1. A 2021-11-18 00:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270380 Active (id: 2202385)
御社 [spec1]
おんしゃ [spec1]
1. [n] [hon]
《usu. in spoken language》
▶ your company
Cross references:
  ⇔ see: 1223510 貴社 1. your company
2. [n] [hon]
▶ your shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1223510 貴社 2. your shrine



History:
8. A 2022-08-08 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-08 22:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what "spoken style" meant until I read the comments. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>spoken style</s_inf>
+<s_inf>usu. in spoken language</s_inf>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1223510">貴社・2</xref>
6. A 2018-02-04 12:26:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 623122
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-02-14 09:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref>
4. A* 2013-02-14 08:18:28  Marcus Richert
  Comments:
I think it's potentially confusing to not split senses here, 
even if the kokugo's don't.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315440 Active (id: 2202373)
慈悲 [ichi1,news2,nf28]
じひ [ichi1,news2,nf28]
1. [n,adj-no]
▶ mercy
▶ compassion
▶ clemency
▶ pity
▶ charity
▶ benevolence
2. [n] [abbr]
▶ rufous hawk-cuckoo
▶ northern hawk-cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2682040 慈悲心鳥 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo



History:
6. A 2022-08-08 22:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29,2 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥</xref>
-<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥</xref>
@@ -32,2 +30,2 @@
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
+<gloss>rufous hawk-cuckoo</gloss>
+<gloss>northern hawk-cuckoo</gloss>
5. A 2018-02-23 22:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-23 15:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
As Jim said, "e.g. of Buddha" isn't necessary (unless we want to make a separate [Buddh] sense).
All the JEs lead with "mercy".
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>compassion (e.g. of Buddha)</gloss>
+<gloss>mercy</gloss>
+<gloss>compassion</gloss>
+<gloss>clemency</gloss>
+<gloss>pity</gloss>
+<gloss>charity</gloss>
@@ -21,2 +24,0 @@
-<gloss>charity</gloss>
-<gloss>mercy</gloss>
3. A 2012-02-11 17:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-11 00:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not sure the "e.g." is needed. GG5 has: 御仏(みほとけ)の慈悲 the 「compassion [mercy] of Buddha; Buddha's compassion (for the living)
  Diff:
@@ -24,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
+<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334470 Active (id: 2212195)
十一 [news1,nf01] 11一一拾壱 [sK]
じゅういち [news1,nf01]
1. [num]
▶ eleven
▶ 11
2. [n] {card games}
▶ jack



History:
16. A 2022-10-28 04:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-10-28 03:14:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
n-grams: 拾壱	15,451
  Comments:
seen in the wild
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拾壱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2022-08-08 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've done the split. I assume the katakana version is no longer appropriate here.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ジュウイチ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -33,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>ateji derived from its call</s_inf>
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
13. A* 2022-08-06 10:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 「じゅういちい」と鳴くからいう。俗に「十一」の字を当てる
  Comments:
It's the name, not the ateji, that's derived from the bird's call. I think sense 3 should be a separate entry so that we can tag 十一 as ateji. The kokugos don't merge. Etymologically, there's no connection.
12. A 2022-08-05 21:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341790 Active (id: 2202805)
潤う [ichi1,news2,nf39] 霑う [rK]
うるおう [ichi1,news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to become moist
▶ to be moistened
▶ to become damp
▶ to get wet
2. [v5u,vi]
▶ to profit (from)
▶ to benefit
▶ to become prosperous
▶ to flourish
▶ to be made rich
3. [v5u,vi]
▶ to be refreshed (of one's mind)
▶ to be enriched (of one's heart)

Conjugations


History:
8. A 2022-08-11 01:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-10 20:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I've merged senses 2 and 3. It's one sense in all the refs except daijs.
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be moistened</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to be watered</gloss>
@@ -31,3 +31,5 @@
-<gloss>to profit by</gloss>
-<gloss>to receive benefits</gloss>
-<gloss>to receive favors (favours)</gloss>
+<gloss>to profit (from)</gloss>
+<gloss>to benefit</gloss>
+<gloss>to become prosperous</gloss>
+<gloss>to flourish</gloss>
+<gloss>to be made rich</gloss>
@@ -38,2 +40,2 @@
-<gloss>to become rich</gloss>
-<gloss>to become at ease financially</gloss>
+<gloss>to be refreshed (of one's mind)</gloss>
+<gloss>to be enriched (of one's heart)</gloss>
6. A* 2022-08-08 08:50:02 
  Comments:
It's not present tense
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>to be moist</gloss>
-<gloss>to be damp</gloss>
+<gloss>to become moist</gloss>
+<gloss>to become damp</gloss>
5. A 2022-08-08 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-06 22:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤う   │ 230,954 │ 72.9% │
│ 霑う   │      23 │  0.0% │ 🡠 rK (koj)
│ うるおう │  85,958 │ 27.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377900 Active (id: 2202362)
正編正篇
せいへん
1. [n]
▶ main part (of a book)
▶ principal part
2. [n]
▶ original text (as opposed to its sequels)
▶ first book (of a series)



History:
4. A 2022-08-08 20:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 09:55:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -15 +15,7 @@
-<gloss>main part of a book</gloss>
+<gloss>main part (of a book)</gloss>
+<gloss>principal part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>original text (as opposed to its sequels)</gloss>
+<gloss>first book (of a series)</gloss>
2. A 2022-08-06 21:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 17:26:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 正編   │ 8,746 │ 73.5% │
│ 正篇   │ 3,157 │ 26.5% │ 🡠 adding (shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku)
│ せいへん │ 2,346 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>正篇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397360 Active (id: 2202382)
素肌 [news2,nf33] 素膚 [rK]
すはだ [news2,nf33]
1. [n]
▶ bare skin
▶ naked skin



History:
4. A 2022-08-08 23:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 22:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't know why it was glossed as "bare body".
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>bare (naked) body</gloss>
-<gloss>complexion (e.g. face)</gloss>
+<gloss>bare skin</gloss>
+<gloss>naked skin</gloss>
2. A 2022-08-07 04:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 17:05:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 素肌  │ 940,615 │ 99.9% │
│ 素膚  │     101 │  0.0% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo)
│ すはだ │     947 │  0.1% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素膚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399200 Active (id: 2202364)
倉卒草卒匆卒怱卒 [rK]
そうそつ
1. [adj-na,n] [form]
▶ hurried
▶ hasty
▶ busy
▶ precipitate
▶ sudden
▶ abrupt



History:
4. A 2022-08-08 20:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 20:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sudden</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>hasty</gloss>
@@ -25,0 +28 @@
+<gloss>sudden</gloss>
2. A 2022-08-06 22:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 19:33:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 倉卒   │ 288 │ 64.4% │
│ 草卒   │  97 │ 21.7% │
│ 怱卒   │   0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 匆卒   │  62 │ 13.9% │ 🡠 adding (shinmeikai, oukoku, meikyo)
│ そうそつ │  64 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>匆卒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401760 Active (id: 2202421)
総評 [news1,nf10]
そうひょう [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ general comment

Conjugations


History:
3. A 2022-08-09 09:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split
  Diff:
@@ -20,6 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>from 日本労働組合総評議会</s_inf>
-<gloss>Sohyo (General Council of Trade Unions of Japan)</gloss>
-</sense>
2. A* 2022-08-08 20:09:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation according to the refs.
I think sense 2 should be moved to the names dictionary. Sohyo ceased to exist in 1989.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="2097720">総合評価</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2022-08-06 21:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="5744961" corp="jmnedict">日本労働組合総評議会</xref>
@@ -24,0 +24 @@
+<s_inf>from 日本労働組合総評議会</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431080 Active (id: 2202369)
直垂
ひたたれ
1. [n] [hist]
▶ ancient ceremonial court robe



History:
3. A 2022-08-08 21:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-08 18:41:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 直垂   │ 10,217 │ 79.9% │ 🡠 adding (daijr/s, koj, meikyo, shinmeikai, and others)
│ 直垂れ  │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping (not in my refs; WWW results are JMdict spawn)
│ ひたたれ │  2,569 │ 20.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>直垂れ</keb>
+<keb>直垂</keb>
1. A 2021-10-23 15:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445660 Active (id: 2202370)
怒らす
おこらすいからす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) angry
▶ to anger
▶ to offend
▶ to rile up
▶ to provoke (to anger)
Cross references:
  ⇒ see: 1633780 怒らせる 1. to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger)
2. [v5s,vt]
▶ to square (one's shoulders)
▶ to raise (one's voice) in anger
▶ to make (one's eyes) glare
Cross references:
  ⇒ see: 1633780 怒らせる 2. to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare

Conjugations


History:
9. A 2022-08-08 21:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-08 15:55:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The refs don't have おこらす but I'm absolutely certain it's the more common reading. All the examples on YouGlish are おこらす.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おこらす</reb>
+</r_ele>
7. A 2022-05-13 07:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-11 11:06:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
怒らす	15373
瞋らす	No matches
  Comments:
Aligning with 怒らせる.
I don't think 瞋らす is needed.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>瞋らす</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・1</xref>
+<gloss>to make (someone) angry</gloss>
@@ -18 +15,0 @@
-<gloss>to displease</gloss>
@@ -19,0 +17,2 @@
+<gloss>to rile up</gloss>
+<gloss>to provoke (to anger)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・2</xref>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to make stern (e.g. eyes)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to make (one's eyes) glare</gloss>
5. A 2017-04-19 05:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511590 Active (id: 2202967)
片一方
かたいっぽう
1. [n]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
4. A 2022-08-13 01:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-12 21:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I'm not fond of "counterpart". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -23,3 +22,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
2. A* 2022-08-09 09:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
片一方	44862
片方	1510791
片っ方	9047
  Comments:
GG5 has this as one of 3 terms: 片一方/かたいっぽう, 片方/かたほう and 片っ方/かたっぽ, with the same meanings. We have the first two. I'll split out かたっぽ and align them
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かたっぽ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1511810">片方・1</xref>
@@ -15,0 +14,9 @@
+<gloss>one party</gloss>
+<gloss>counterpart</gloss>
+<gloss>the other side</gloss>
+<gloss>the other party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1511810">片方・2</xref>
@@ -16,0 +24,2 @@
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
1. A* 2022-08-08 07:31:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
not sure how to format it, but:
Google N-gram Corpus Counts
片一方	44862	54.4%
片っぽ	13249	16.1%
かたいっぽう	279	0.3%
かたっぽ	24080	29.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555280 Active (id: 2202446)
力こぶ力瘤
ちからこぶ
1. [n]
▶ (bulge of one's) biceps
2. [n]
《usu. as 〜を入れる》
▶ zeal
▶ effort
▶ enthusiasm
Cross references:
  ⇒ see: 1555290 力こぶを入れる 1. to put a lot of effort (into); to take a strong interest (in); to put great emphasis (on); to show zeal (for)



History:
7. A 2022-08-09 12:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
6. A* 2022-08-09 11:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
prog: 腕を曲げると上腕に力こぶができる  When he bends his arm, the flexor muscle stands out on his upper arm./When he flexes his arms, his biceps stand out.
  Comments:
I agree that GG5's gloss is poor. How about this?
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,4 +15,9 @@
-<xref type="see" seq="1462860">二頭筋・にとうきん</xref>
-<gloss>large biceps</gloss>
-<gloss>well-developed biceps</gloss>
-<gloss>bulging biceps</gloss>
+<gloss>(bulge of one's) biceps</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1555290">力こぶを入れる</xref>
+<s_inf>usu. as 〜を入れる</s_inf>
+<gloss>zeal</gloss>
+<gloss>effort</gloss>
+<gloss>enthusiasm</gloss>
5. A* 2022-08-09 03:57:58 
  Comments:
this is still wrong, and so is GG5. it has nothing to do with "well-developed" etc.
a child or even a scrawny person can do a 力こぶ
Saito is the onlyvone that gets it right
4. A 2022-08-08 23:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典: well-developed biceps.
Daijirin: 腕に力を入れてひじを曲げたとき,二の腕に盛り上がる筋肉のかたまり。
Daijisen: 力をこめて腕を曲げるとき、二の腕の内側にできる筋肉の隆起。
  Comments:
A bit clearer maybe.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1462860">二頭筋・にとうきん</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>bulging biceps</gloss>
3. A* 2022-08-08 10:04:24  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
This isn't the biceps, this is the bulge when you flex them
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559450 Active (id: 2295182)
連合 [ichi1,news1,nf01] 聯合 [rK]
れんごう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ union
▶ combination
▶ alliance
▶ confederation
▶ coalition
2. [n] {psychology}
▶ association
3. [n] [abbr]
《abbr. of 日本労働組合総連合会》
▶ RENGO (Japanese Trade Union Confederation)

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 18:50:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
聯 doesn't seem to be a kyuuji or itaiji of 連. According to my refs, 連 is a 書き換え字 in this context. 聯合 is the original form of the word.
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0007314100
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-08-08 20:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 20:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>combination</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>combination</gloss>
+<gloss>confederation</gloss>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -32 +33,7 @@
-<s_inf>abbr of 日本労働組合総連合会</s_inf>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>association</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 日本労働組合総連合会</s_inf>
2. A 2022-08-06 06:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 03:30:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Comments:
Sense [2] seems a little out of place here, although it is in daijr/s and koj.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576220 Active (id: 2202365)
一節 [news1,nf14]
いっせつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ one passage
▶ one paragraph
▶ one stanza
▶ one verse
▶ one section (of a piece of music)
▶ one syllable



History:
2. A 2022-08-08 20:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. All 14 sentences are for the "passage" case.
1. A* 2022-08-08 10:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think いっせつ and ひとふし should be separate entries. There's not much overlap. I've drafted an entry for ひとふし.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひとふし</reb>
-</r_ele>
@@ -19,10 +16,6 @@
-<gloss>a verse (e.g. in the Bible)</gloss>
-<gloss>stanza</gloss>
-<gloss>paragraph</gloss>
-<gloss>passage</gloss>
-<gloss>a joint</gloss>
-<gloss>section</gloss>
-<gloss>a tune</gloss>
-<gloss>note</gloss>
-<gloss>strain</gloss>
-<gloss>measure</gloss>
+<gloss>one passage</gloss>
+<gloss>one paragraph</gloss>
+<gloss>one stanza</gloss>
+<gloss>one verse</gloss>
+<gloss>one section (of a piece of music)</gloss>
+<gloss>one syllable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650310 Active (id: 2202326)
唐物
からものとうぶつとうもつ [ok]
1. [n] [hist]
▶ Chinese goods
▶ imported goods
2. (からもの only) [n] [arch]
▶ secondhand goods
▶ old furniture



History:
10. A 2022-08-08 04:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj & daijr/a have からもの; 明解/新明解 have とうぶつ.
  Comments:
I'll swap them.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とうぶつ</reb>
+<reb>からもの</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>からもの</reb>
+<reb>とうぶつ</reb>
9. A* 2022-08-07 01:35:33  Marcus Richert
  Comments:
Wiki only has からもの. daijr leads w からものや for its 唐物屋 entry. I think it should come first, despite what the kokugos say.
8. A* 2022-08-07 01:21:21 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2012-05-18 22:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I note that GG5 only has 唐物/とうぶつ, which supports Rene's position. I'm quite comfortable with とうぶつ going first.
My IME (Canna dictionary) does the same, but really that is not an argument for one reading or the other for a specific lexeme like this one.
I see for 唐物屋 Daijirin has both とうぶつや and からものや with quite different meanings.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>からもの</reb>
+<reb>とうぶつ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>とうぶつ</reb>
+<reb>からもの</reb>
6. A* 2012-05-18 04:16:18  Marcus
  Comments:
when I type からもの, my (standard windows) converter turns it 
into 唐物 (as one word, pressing space changes both at once) 
without any problems, but when I type とうぶつ that's not 
recognized as a single word and I get two separate lines 
under each kanji (i.e. pressing space changes only one kanji 
) and 党物 etc.
Reading 唐 as から isn't that uncommon either (唐揚げ etc.), 
so I don't think it's the case that everybody would 
automatically assume it's read as とうふつ over からもの.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661860 Active (id: 2202319)
追記
ついき
1. [n,vs,vt]
▶ PS
▶ postscript
2. [n,vs,vt]
▶ appending
▶ addition (esp. of data, information)

Conjugations


History:
5. A 2022-08-08 04:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-08 03:16:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku (all have only one sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-06-26 16:19:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-26 12:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel that getting towards a second sense.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>addition (esp. of data, information)</gloss>
1. A* 2013-06-26 11:04:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC:
1) デフォルトでは、このメソッドは既存の内容の後に追記します。
By default, if content already exists, the new content is appended.
2) 書き込んだ後に何らかのデータを追記したいのなら、ライターをクローズしないほうが便利でしょう。
It may be useful not to close the writer if you want to append some more data after writing.
3) もし同一キー (最初のカラム)のデータが繰り返し登場した場合は、その値が上書きされずに配列に追記されていきます。
If the same key value (in the first column) repeats itself, the values will be appended to 
this array instead of overwriting the existing values.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>appending</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670100 Active (id: 2202751)
血税 [news2,nf41]
けつぜい [news2,nf41]
1. [n]
▶ taxpayers' hard-earned money
2. [n]
▶ heavy tax
3. [n] [obs]
▶ conscription
▶ compulsory military service
Cross references:
  ⇒ see: 1428130 徴兵 1. conscription; (military) draft; (compulsory) enlistment



History:
6. A 2022-08-10 16:18:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"heavy tax" is really a separate sense.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>hard-earned tax money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2022-08-08 08:52:36 
  Comments:
This is how it's usually phrased I believe
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss>
+<gloss>taxpayers' hard-earned money</gloss>
4. A 2021-05-24 01:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 14:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tax payers' money</gloss>
+<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>heavy taxation</gloss>
+<gloss>heavy tax</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1428130">徴兵・ちょうへい</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1428130">徴兵</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>compulsory military service</gloss>
2. A 2017-01-26 01:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711410 Active (id: 2202386)
捨てどころ捨て所捨て処
すてどころ
1. [n]
▶ dumping spot
▶ (good) place to dispose of something
▶ (right) time to give something up (e.g. one's life)



History:
4. A 2022-08-08 23:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 22:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
捨てどころ	1595
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>捨てどころ</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>place to kill oneself</gloss>
+<gloss>(good) place to dispose of something</gloss>
+<gloss>(right) time to give something up (e.g. one's life)</gloss>
2. A 2022-08-06 22:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 17:03:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 捨て所   │ 1,511 │ 87.2% │
│ 捨て処   │   108 │  6.2% │ 🡠 adding (daijs, meikyo)
│ すてどころ │   113 │  6.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捨て処</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785530 Active (id: 2202361)
大臼歯
だいきゅうし
1. [n] {dentistry}
▶ molar
Cross references:
  ⇐ see: 2608030 後臼歯【こうきゅうし】 1. molar



History:
2. A 2022-08-08 20:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 20:35:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This isn't in GG5, but 臼歯 has the 【歯】 tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&dent;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812050 Active (id: 2202309)
面付き面つき
つらつき
1. [n]
《negative nuance》
▶ expression (on one's face)
▶ look



History:
4. A 2022-08-08 01:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-07 23:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: ぞんざいな言い方。よい意味では使わない。
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>expression</gloss>
+<s_inf>negative nuance</s_inf>
+<gloss>expression (on one's face)</gloss>
2. A 2022-08-06 21:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 17:25:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 面付き  │ 3,774 │ 74.2% │
│ 面つき  │   938 │ 18.4% │ 🡠 adding (meikyo, iwakoku)
│ つらつき │   373 │  7.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面つき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909370 Active (id: 2202346)
幕を閉じる
まくをとじる
1. [exp,v1]
▶ to lower the curtain (at the end of a play)
Cross references:
  ⇐ see: 1909380 幕を引く【まくをひく】 1. to draw closed the curtain (of a theatre, etc.)
  ⇐ see: 2830828 幕を下ろす【まくをおろす】 1. to lower the curtain (at the end of a play)
2. [exp,v1]
▶ to come to an end
▶ to finish
Cross references:
  ⇐ see: 1909380 幕を引く【まくをひく】 2. to come to an end; to finish
  ⇐ see: 2830828 幕を下ろす【まくをおろす】 2. to come to an end; to finish

Conjugations


History:
3. A 2022-08-08 11:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-08 10:39:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>to lower the curtain (at the end of a play)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -14 +19 @@
-<gloss>to close the curtain</gloss>
+<gloss>to finish</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952560 Active (id: 2202461)
小臼歯
しょうきゅうし
1. [n] {dentistry}
▶ premolar
Cross references:
  ⇐ see: 2608020 前臼歯【ぜんきゅうし】 1. premolar



History:
3. A 2022-08-09 21:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>premolar (tooth)</gloss>
+<gloss>premolar</gloss>
2. A 2022-08-08 23:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 20:35:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&dent;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013510 Active (id: 2202432)
落つ墜つ堕つ
おつ
1. [v2t-k,vi] [arch]
▶ to fall
▶ to drop
Cross references:
  ⇒ see: 1548550 落ちる 1. to fall; to drop; to come down; to crash; to collapse; to cave in; to give way



History:
4. A 2022-08-09 09:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's some reduction.
3. A* 2022-08-08 23:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is sufficient here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -23,45 +22,0 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be omitted</gloss>
-<gloss>to be missing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・5</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・8</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・9</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall (into someone's hands)</gloss>
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2t-k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・12</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall</gloss>
-<gloss>to be defeated</gloss>
-<gloss>to surrender</gloss>
2. A 2013-04-23 03:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish there was a clean way to align the archaic/modern forms of verbs without large-scale duplication.
1. A* 2013-04-23 03:17:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -20,3 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1548550">落ちる・4</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -25,0 +23,3 @@
+<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
+<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
+<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
@@ -27,1 +28,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -29,1 +30,4 @@
-<gloss>to fail (e.g. exam)</gloss>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be omitted</gloss>
+<gloss>to be missing</gloss>
@@ -32,1 +36,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v2t-k;</pos>
@@ -34,0 +38,2 @@
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・5</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -37,0 +43,25 @@
+<gloss>to fall behind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・8</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・9</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to fall (into someone's hands)</gloss>
+<gloss>to become someone's possession</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2t-k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1548550">落ちる・12</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to be defeated</gloss>
+<gloss>to surrender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085850 Active (id: 2202390)
玉梓玉章
たまずさ
1. [n] [poet]
▶ (precious) letter
▶ love letter



History:
4. A 2022-08-08 23:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, shinmeikai
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>love-letter</gloss>
-<gloss>precious letter</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>(precious) letter</gloss>
+<gloss>love letter</gloss>
3. A 2022-08-07 22:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2022-08-07 15:19:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玉梓   │ 7,957 │ 60.3% │ 🡠 adding (daijr/s, koj, meikyo)
│ 玉章   │ 3,921 │ 29.7% │
│ たまずさ │ 1,317 │ 10.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>玉梓</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134050 Active (id: 2202378)
捜査官 [spec1]
そうさかん [spec1]
1. [n]
▶ (police) investigator



History:
2. A 2022-08-08 23:05:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>police investigator</gloss>
-<gloss>investigator</gloss>
+<gloss>(police) investigator</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269180 Active (id: 2202345)
穫る
とる
1. [v5r,vt]
▶ to harvest (a crop)
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 8. to pick (e.g. flowers); to gather; to extract (e.g. juice); to catch (e.g. fish); to harvest (a crop)
  ⇐ see: 2228260 穫れる【とれる】 2. to be able to harvest; to be able to pick

Conjugations


History:
3. A 2022-08-08 11:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・8</xref>
2. A 2010-12-07 18:45:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1599160">採る</xref>
-<xref type="see" seq="1599160">採る</xref>
+<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref>
+<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413510 Deleted (id: 2203893)
拡音器拡音機
かくおんき
1. [n]
▶ speaker (stereo equipment, computer, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1072240 スピーカー 1. speaker
  ⇒ see: 1590010 拡声機 1. megaphone; bullhorn; loudhailer



History:
5. D 2022-08-13 23:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The few valid WWW hits align it with スピーカー and usually advertise loudspeakers. I guess we're probably better off without them. Could be "sK" forms for スピーカー, but I don't want to go there.
4. D* 2022-08-13 23:45:06 
  Comments:
Not used in Japanese outside of bot-translated shop listings (from Chinese)
3. A 2022-08-13 08:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2008 submission (by a translator) came with the comment:
The number of Google hits is small, which indicates that this term is not widely used (most Japanese appear to use スパーカー), but i think it is worth adding it to the database for three reasons: the term is used in non-frivolous ways, it is used to distinguish the type of speaker - it is not a 拡声機 but a speaker used for music, and it is not something derived out of thin air but looks like an import from Chinese (which i think makes it as legitimate as the related import from English).
I think it can stay.
2. A* 2022-08-08 23:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
拡音器	57
拡音機	0
  Comments:
This isn't in my refs. Barely any online results. I don't think it's needed.
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423350 Active (id: 2202321)
五万と [ateji]
ごまんと
1. [adv] [col,uk]
▶ in a great quantity
▶ plentifully
▶ greatly



History:
6. A 2022-08-08 04:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [補説]「五万と」と当てて書くこともある。
五万と	13966
ごまんと	24946
  Comments:
More common than I thought.
5. A* 2022-08-08 03:46:21  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ごまんと/
  Comments:
I forgot to add [uk]. Also ateji, according to shinmei.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2022-08-08 03:41:04  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ごまんと/
  Comments:
Found in the wild:  ここには、私より強い人たちが五万といるのだ。
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>五万と</keb>
+</k_ele>
3. A 2019-02-27 22:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-27 20:34:41 
  Refs:
Daijr: "俗にいう語"
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<gloss>plentifully</gloss>
+<gloss>greatly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480350 Active (id: 2204233)

カリアティードカリアテッド [ik] カリアティッド [sk] カリアチード [sk]
1. [n] {architecture}
▶ caryatid



History:
5. A 2022-08-16 04:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリアティッド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリアチード</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-08-09 22:52:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&archit;</field>
3. A 2022-08-08 04:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No bites.
2. A* 2022-08-04 05:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カリアティード	4307
カリアティッド	0
カリアチード	0
カリアテッド	87 <- in EJs.
  Comments:
HiddenForm: カリアティッド  カリアチード
All get some valid WWW hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリアテッド</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Rejected (id: 2202348)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)
▶ Horsfield's hawk cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo

History:
8. R 2022-08-08 15:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
7. A* 2022-08-08 06:51:22 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
4. A 2012-06-17 20:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Rejected (id: 2202349)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)
▶ Horsfield's hawk cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo

History:
9. R 2022-08-08 15:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
8. A* 2022-08-08 06:50:50 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
7. A* 2022-08-08 06:50:14 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">十一</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Active (id: 2202372)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)
▶ northern hawk-cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo
  ⇐ see: 1315440 慈悲【じひ】 2. rufous hawk-cuckoo; northern hawk-cuckoo



History:
8. A 2022-08-08 22:17:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
慈悲心鳥	        676
じひしんちょう	31
ジヒシンチョウ	0
  Comments:
Aligning.
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
+<gloss>rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)</gloss>
+<gloss>northern hawk-cuckoo</gloss>
7. A 2022-08-08 15:14:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
4. A 2012-06-17 20:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855169 Deleted (id: 2202323)
何をとち狂ったのか
なにをとちぐるったのかなにをとちくるったのか
1. [exp]
▶ through some error in judgement
▶ for some unknown reason (implication of having something wrong with one's head)



History:
3. D 2022-08-08 04:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping for now.
2. A* 2022-08-02 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何をとち狂ったのか	0
何をとち狂った	3902
  Comments:
This has been hanging around for a couple of weeks - probably in everyone's too-hard basket.
The expression submitted is probably not common enough to include, and I am having great difficulty establishing a clear and consistent meaning. If no one can come up with something soon I'll drop it.
1. A* 2022-06-18 14:33:18 
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20190624102939.html
「何が原因か分らないがハイテンションになってしまい、余計なことを言い出したりやること」として使われます。
https://meaning-book.com/blog/20181220160605.html
「夫は何をとち狂ったのか、若いアイドルの追っかけで家に帰らなくなった」
http://yourei.jp/とち狂う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855834 Active (id: 2202324)
棺内分娩
かんないぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ coffin birth
▶ postmortem fetal extrusion



History:
3. A 2022-08-08 04:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No other views. May as well put it in.
2. A* 2022-08-02 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 79 Googits.
https://ja.wikipedia.org/wiki/棺内分娩
https://en.wikipedia.org/wiki/Coffin_birth
  Comments:
Interesting, and probably valid, but does it really warrant an entry?
1. A* 2022-08-02 02:40:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/棺内分娩-1296286

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855837 Active (id: 2202388)

コード
1. [n]
▶ cord
▶ flex



History:
2. A 2022-08-08 23:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-08-02 06:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting on source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855838 Active (id: 2202476)

コード
1. [n] {music}
▶ chord
Cross references:
  ⇒ see: 1561990 和音 1. chord
2. [n] {music}
▶ string (on an instrument)



History:
4. A 2022-08-09 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-09 21:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1561990">和音・1</xref>
@@ -10,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>string (on an instrument)</gloss>
2. A 2022-08-08 23:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-02 06:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855884 Active (id: 2202314)
逃げた魚は大きい
にげたさかなはおおきい
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ the biggest fish is always the one that got away
Cross references:
  ⇒ see: 2419190 逃がした魚は大きい 1. the biggest fish is always the one that got away

Conjugations


History:
2. A 2022-08-08 01:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-07 11:02:52  Opencooper
  Refs:
* meikyo/daijs/nikk point to 「逃がした魚は大きい」
* luminous: Every fish [The one] that gets away is always the biggest.
* genius: The fish you fail to catch always seems bigger than it really is.

逃げた魚は大きい    545
逃がした魚は大きい 6,203

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855887 Active (id: 2202367)
十一 [ateji]
じゅういちジュウイチ (nokanji)
1. [n] [uk]
《name derived from its call》
▶ rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)
▶ northern hawk-cuckoo
Cross references:
  ⇐ see: 2682040 慈悲心鳥【じひしんちょう】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo



History:
4. A 2022-08-08 20:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 15:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジュウイチ
https://zukan.com/jbirds/internal15237
https://en.wikipedia.org/wiki/Rufous_hawk-cuckoo
https://en.wikipedia.org/wiki/Hodgson's_hawk-cuckoo
  Comments:
"Cuculus fugax" was the old classification.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥・じひしんちょう</xref>
-<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥・じひしんちょう</xref>
-<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥・じひしんちょう</xref>
@@ -21,3 +18,3 @@
-<s_inf>derived from its call</s_inf>
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
+<s_inf>name derived from its call</s_inf>
+<gloss>rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)</gloss>
+<gloss>northern hawk-cuckoo</gloss>
2. A 2022-08-08 01:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2682040">慈悲心鳥・じひしんちょう</xref>
1. A 2022-08-08 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1334470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855888 Active (id: 2204316)

インカ
1. [n]
▶ inka (roast grain drink)



History:
2. A 2022-08-16 05:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Inka_(drink)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>inka (drink)</gloss>
+<gloss>inka (roast grain drink)</gloss>
1. A* 2022-08-08 08:14:59  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855889 Active (id: 2202488)
物産店
ぶっさんてん
1. [n]
▶ produce shop (usu. local)
▶ commodity store



History:
2. A 2022-08-10 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Reverso also has it matched with "souvenir shop" but I think that's only in specific contexts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>produce shop</gloss>
+<gloss>produce shop (usu. local)</gloss>
1. A* 2022-08-08 08:18:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/物産店?search=物産店
  Comments:
物産店	29774

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855890 Deleted (id: 2202771)
顔が濡れて力が出ない
かおがぬれてちからがでない
1. [exp]
《from the children's anime Anpanman, whose titular character loses his powers when his face is splashed with water》
▶ to be powerless



History:
3. D 2022-08-10 23:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
56 is just the number of results retrieved by Google if you click to the last page. The actual hit count is probably much higher. But I agree this isn't needed.
2. D* 2022-08-09 02:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
56 Googits.
  Comments:
I seriously doubt this is useful.
1. A* 2022-08-08 09:57:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855891 Deleted (id: 2202397)
身の回りの物
みのまわりのもの
1. [exp]
▶ personal belongings
▶ personal effects



History:
2. D 2022-08-09 02:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身の回り	974611 - existing entry: "one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities"
身の回りの	458485
身の回りの物	15152
  Comments:
I don't think this is needed - it's covered by 身の回り.
1. A* 2022-08-08 10:06:35  Noa
  Refs:
Eijirou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855892 Active (id: 2202366)
一節
ひとふし
1. [n]
▶ one joint
▶ one section
2. [n]
▶ one tune
▶ one piece
▶ one measure
3. [n]
▶ one piece (of dried bonito)



History:
2. A 2022-08-08 20:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 10:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
See comments on 1576220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855893 Active (id: 2202463)
万雷の拍手
ばんらいのはくしゅ
1. [exp,n]
▶ thunderous applause
▶ storm of applause



History:
2. A 2022-08-09 21:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
万雷	        12780	  
万雷の拍手	9950
  Comments:
Most common use of 万雷.
1. A* 2022-08-08 11:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example, Eijiro, 2 Tanaka sentences
万雷の拍手	10011
  Comments:
Probably worth having. Not a clap of thunder.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855894 Active (id: 2202360)
中国通
ちゅうごくつう
1. [n]
▶ China expert



History:
2. A 2022-08-08 20:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 13:27:55  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5047629 Active (id: 2234873)

タイタニック [spec1]
1. [ship]
▶ Titanic
2. [work]
▶ Titanic (1997 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-08 01:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-07 23:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タイタニック
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&ship;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Titanic (1997 film)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067011 Active (id: 2202383)

ビルゲイツビル・ゲイツ
1. [person]
▶ Bill Gates



History:
2. A 2022-08-08 23:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 22:35:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビル・ゲイツ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744965 Active (id: 2202327)
阪和道
はんわどう
1. [place]
▶ Hanwa Expressway (abbr)



History:
2. A 2022-08-08 04:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-08 04:48:57  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
阪和道	14534

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml