JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022210 Active (id: 2206927)

インク [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ ink
Cross references:
  ⇐ see: 2856157 インキ 1. ink



History:
4. A 2022-08-28 07:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インク	2853793	93.7%
インキ	191832	6.3%
  Comments:
Yes, done.
  Diff:
@@ -9,5 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>インキ</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -16 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">inkt</lsource>
3. A* 2022-08-24 20:54:19  Opencooper
  Comments:
「インク」 seems to be from English so needs a split?
2. A 2022-08-20 20:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 07:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says インキ is 「インク」のやや古い言い方。 but it's commonly used today too, def not [dated]
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033450 Active (id: 2206897)

オール
1. [n]
▶ oar



History:
8. A 2022-08-28 01:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
7. A* 2022-08-28 01:26:26 
  Comments:
gai1 -> "all" not "oar"
6. A 2022-08-27 23:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentence.
5. A* 2022-08-27 22:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.
  Diff:
@@ -11,14 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2266160">オールA</xref>
-<gloss>all</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1033730">オールナイト</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(pulling an) all-nighter</gloss>
-<gloss>staying up all night long</gloss>
4. A 2017-07-08 21:16:14  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073530 Active (id: 2207076)

スポンジ [gai1]
1. [n]
▶ sponge



History:
8. A 2022-08-30 01:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Shutterstock uses it on their images of sponges.
7. A* 2022-08-30 00:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need スパンジ, even as an sk form. It's extremely rare and only used in some transcriptions of names.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スパンジ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-08-28 20:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スポンジ	1713425	100.0%
スパンジ	56	0.0%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-08-28 20:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best not included. No JE has it.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>biscuit</gloss>
4. A* 2022-08-28 17:22:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think the video is just referencing the sponge filing of the sponge cake (entry 1073540).
"biscuit" is very ambiguous across different dialects of English
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128310 Active (id: 2206986)

マッキントッシュ [gai1]
1. [n] {trademark}
▶ Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)
Cross references:
  ⇐ see: 1128320 マック 2. Mac (personal computer); Macintosh
2. [n]
▶ mackintosh (raincoat)
3. [n]
▶ McIntosh (apple)
Cross references:
  ⇒ see: 2856154 旭 1. McIntosh (apple); McIntosh red



History:
4. A 2022-08-28 19:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 16:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/マッキントッシュ_(リンゴ)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Macintosh (personal computer)</gloss>
+<gloss>Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)</gloss>
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>mackintosh (coat)</gloss>
+<gloss>mackintosh (raincoat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2856154">旭</xref>
+<gloss>McIntosh (apple)</gloss>
2. A 2021-01-08 18:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&tradem;</field>
1. A 2021-01-07 03:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Macintosh</gloss>
+<gloss>Macintosh (personal computer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155820 Active (id: 2207169)
偉観偉觀 [sK]
いかん
1. [n]
▶ magnificent sight
▶ grand sight
▶ spectacular view
▶ fine spectacle



History:
4. A 2022-08-31 01:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-30 21:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I think sK is appropriate here.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>grand sight</gloss>
+<gloss>spectacular view</gloss>
+<gloss>fine spectacle</gloss>
2. A 2022-08-29 00:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be sK (< 5%).
1. A* 2022-08-28 23:27:46  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
偉観	2719	95.8%
偉觀	118	4.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偉觀</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156480 Active (id: 2206909)
意気地 [ichi1,news2,nf42] 意氣地 [sK]
いくじ [ichi1,news2,nf42] いきじ
1. [n]
▶ self-respect
▶ self-confidence
▶ guts
▶ backbone
▶ pride
▶ drive
▶ willpower



History:
4. A 2022-08-28 05:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 00:44:35  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
意気地	54602	99.5%
意氣地	249	0.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意氣地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-11 19:05:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-05-11 15:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>pride</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>willpower</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185780 Active (id: 2207178)
下駄 [ichi1,news2,nf30]
げた [ichi1,news2,nf30] ゲタ (nokanji)
1. [n]
▶ geta
▶ [expl] traditional Japanese wooden sandal
Cross references:
  ⇐ see: 1185800 下駄屋【げたや】 1. clog shop; geta shop
  ⇐ see: 2559620 吾妻下駄【あずまげた】 1. Azuma geta; type of geta for women with a tatami mat insole
2. [n] {printing}
《printed as 〓, resembling the teeth of a geta》
▶ turn (in set-type proofing)
▶ upside-down character
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 2. turn (in set-type proofing); upside-down character
3. [n] {go (game)}
《esp. ゲタ》
▶ net
▶ geta



History:
19. A 2022-08-31 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to add more without adding quite a lot.  This is close to Collins and MW.
18. A* 2022-08-30 12:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW "a Japanese wooden clog for outdoor wear"
RH "a traditional Japanese wooden clog that is worn outdoors, with a thong that passes between the first two toes and with two transverse supports on the bottom of the sole."
collins: "a type of Japanese wooden sandal"
enwiki: "Geta (下駄) (pl. geta)[1] are traditional Japanese footwear resembling flip-flops. A kind of sandal, geta have a flat wooden base elevated with up to three (though commonly two) "teeth", held on the foot with a fabric thong, which keeps the foot raised above the ground."
  Comments:
It's interesting to see how different dictionaries define it. 
I guess I'm OK with sandal,, but maybe we could provide more details, like the 英英 dictionaries do?
17. A* 2022-08-30 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog
  Comments:
I see that the definition of "clog" is something like "footwear usually with wooden soles" (WN), so geta fits with that. The JEs tend to have both, e.g. GG5 has "a Japanese wooden 「clog [sandal]". To me, a clog typically has a closed body, at least at the front, so I'm more comfortable with the current gloss. We could add "or clog".
16. A* 2022-08-30 01:48:51  Marcus Richert
  Comments:
Is "wooden sandals" really better than "clogs"? When I think of geta, I immediately "hear" the sound they make, which is very similar to that of clogs. I'm not sure at all what a wooden sandal would sound like when used. I don't know if this is a weird way of thinking of it, but I do think geta are much closer to clogs than sandals also in structure
15. A 2022-08-30 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285070 Active (id: 2206992)
合奏 [news1,nf24]
がっそう [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ ensemble (e.g. orchestra, chamber group, etc.)
▶ concert

Conjugations


History:
9. A 2022-08-28 20:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピアノの合奏	219
ピアノの独奏	1380
  Comments:
Yes, best dropped.
8. A* 2022-08-28 17:16:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
acoustic guitar and a harmonica*
7. A* 2022-08-28 17:14:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
My understanding was that the two terms cleanly and completely divided the category of musical performances into two opposing subsets (solo vs multiple instrumentalists). I'm not so sure now. If the kokugo definitions are taken at face value, it sounds like the performance given by a solo musician playing an acoustic guitar and a harmonic simultaneously could be considered to be both 合奏 (二つ以上の楽器で) and 独奏 (一人で楽器を演奏する) simultaneously. 

Maybe it'd be best to drop the reference after all.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1455960">独奏</xref>
6. A 2022-08-28 07:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not an antonym. Could be contrasted, but I'm not sure an xref is needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1455960">独奏</xref>
+<xref type="see" seq="1455960">独奏</xref>
5. A* 2022-08-26 18:59:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos mention the contrast between 合奏 and 独奏
  Comments:
I think these would be considered antonyms but I'm not completely sure
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1455960">独奏</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303670 Active (id: 2207078)
桟敷 [news2,nf28] 棧敷 [sK]
さじき [news2,nf28] さんじき
1. [n]
▶ dress circle (of a theatre)
▶ (first) balcony
▶ box
2. [n]
▶ stands (seating for spectators)



History:
6. A 2022-08-30 01:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-30 01:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>reviewing stand</gloss>
+<gloss>dress circle (of a theatre)</gloss>
+<gloss>(first) balcony</gloss>
@@ -25 +26,4 @@
-<gloss>gallery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stands (seating for spectators)</gloss>
4. A 2022-08-28 03:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-28 01:00:01  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
桟敷	110397	98.0%
棧敷	2234	2.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棧敷</keb>
2. A 2013-02-17 03:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342530 Active (id: 2207068)
[ichi1,news1,nf01]
はつ [ichi1,news1,nf01] うい
1. [adj-no,n,n-pref,n-suf]
▶ first
▶ new



History:
5. A 2022-08-29 23:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n;</pos>
4. A 2022-08-28 20:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
日本人初の宇宙飛行士 the first Japanese astronaut
世界初の the world's first 《commercial space flight》
  Comments:
So it seems.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
3. A* 2022-08-24 18:58:48 
  Comments:
isn't this also a suffix? like アフリカ初のワールドカップ
2. A 2011-07-05 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
suf->pref
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うい</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -18,2 +23,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2640340">御初・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442750 Active (id: 2206903)
田舎 [ichi1,news1,nf09] 田舍 [sK]
いなか [gikun/ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ rural area
▶ countryside
▶ the sticks
Cross references:
  ⇐ see: 2771530 田舎【でんしゃ】 1. country; country home
2. [n]
▶ hometown



History:
4. A 2022-08-28 03:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 00:46:32  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
田舎	8074621	99.9%
田舍	4977	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>田舍</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-04-20 03:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably because of that NHK放送禁止用語 list. The nuance might be slightly more negative than 地方 or whatever, but I wouldn't go as far as 
saying it's [sens].
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&sens;</misc>
@@ -27 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2020-04-20 01:47:06  Nicolas Maia
  Comments:
Why is this tagged as sensitive? It's used pretty freely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460500 Active (id: 2206990)
南蛮 [spec2,news2,nf38]
なんばん [spec2,news2,nf38]
1. [n] [hist,derog]
▶ southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south)
2. [n] [hist]
▶ South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods)
3. [n] [hist]
▶ Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)
Cross references:
  ⇐ see: 2834813 南蛮宗【なんばんしゅう】 1. Christianity
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 2. languages spoken by the nanban during the Edo Period (e.g. Spanish, Portuguese, Dutch)
  ⇐ see: 2834814 南蛮寺【なんばんじ】 1. Christian churches built in Japan in the second half of the 16th century
4. [n-pref] [hist]
▶ foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe)
▶ exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style)
5. [n]
▶ chili pepper
Cross references:
  ⇒ see: 1446680 唐辛子 1. capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers); chili pepper (chile, chilli); cayenne; red pepper
6. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ nanban
▶ dish prepared using chili peppers and Welsh onions
Cross references:
  ⇒ see: 2587520 南蛮煮 2. poultry or fish stew with chili peppers and Welsh onions mixed in
7. [n]
▶ thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.)



History:
7. A 2022-08-28 20:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was tempted to drop the whole proposed edit.
6. A* 2022-08-28 16:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I see no reason to change the sense order.
No justification given for dropping the "exotic" sense. It's in the kokuogs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south)</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
+<gloss>South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods)</gloss>
@@ -30,2 +29,13 @@
-<s_inf>usu.ナンバ</s_inf>
-<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe)</gloss>
+<gloss>exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1446680">唐辛子・1</xref>
+<gloss>chili pepper</gloss>
@@ -43,2 +53 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>South-East Asia</gloss>
+<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.)</gloss>
5. A* 2022-08-27 23:41:50 
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
+<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
@@ -24,12 +24,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>South-East Asia</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>exotic (esp. Western European or South-East Asian style)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
@@ -44 +35 @@
-<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・なんばんに・2</xref>
+<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・2</xref>
@@ -48,0 +40,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>South-East Asia</gloss>
4. A* 2022-08-27 23:39:18 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(in dance, puppetry, etc.) thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)</gloss>
+<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss>
3. A 2021-04-01 03:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496870 Active (id: 2206929)
布施 [news1,nf05]
ふせ [news1,nf05]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ alms-giving
▶ charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837412 お布施【おふせ】 1. alms-giving; charity
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2837412 お布施【おふせ】 2. offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2022-08-28 08:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References
布施	267110
布施する	1413
布施して	541
  Comments:
That's the information that needs to be provided at the start. It's not the editors' role to chase up references for an unsupported anonymous submission.
Actual サ変動詞 usage is very low.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-08-27 23:23:04 
  Refs:
You can check transitivity info in Meikyo and Gakkoku. This is vi in Gakkoku.
《名詞・自動詞。「する」と結合してサ変動詞としても用いる》活用表〔仏教〕
宗教上の行いとし
5. A 2022-08-27 23:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm dropping the vi for now.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-08-18 12:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が布施して	0
を布施して	199
に布施して	134
  Comments:
I'd like to see some references for that.
3. A* 2022-08-17 15:35:50 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497450 Active (id: 2206898)
浮気 [ichi1,news1,nf24] 上気 [oK] うわ気 [sK] 浮氣 [sK]
うわき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-na,vs,vi]
▶ extramarital sex
▶ affair
▶ fooling around
Cross references:
  ⇐ see: 2852782 浮気男【うわきおとこ】 1. cheating man; flirt
2. [n,adj-na,vs,vi]
▶ infidelity
▶ wantonness
▶ unfaithfulness
▶ inconstancy
▶ fickleness
▶ caprice

Conjugations


History:
10. A 2022-08-28 02:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-28 00:49:12  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
浮気	2714406	99.8%
浮氣	6123	0.2%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮氣</keb>
8. A 2022-08-21 08:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:00:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浮気  │ 2,714,406 │ 96.4% │
│ うわ気 │       175 │  0.0% │ 🡠 sK
│ 上気  │    84,563 │  3.0% │ 🡠 (in daijs and koj)
│ うわき │    16,470 │  0.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うわ気</keb>
+<keb>上気</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>上気</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>うわ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2014-05-03 03:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 2007 "Dennis" wrote: "I think this might deserve a "sens". In the early days I got in trouble with this expression once - and then I learned not to use it as casually as we do in English."
I suspect the problem is/was intending it to mean "fickleness", but it was taken as our sense 1. Given that set of glosses, it hardly needs to be tagged, IMO.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543780 Active (id: 2206991)
予約者
よやくしゃ
1. [n]
▶ person who makes a booking or reservation
▶ booker
▶ subscriber (e.g. to a magazine)



History:
4. A 2022-08-28 20:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I think the JEs haven't caught up.
3. A* 2022-08-28 16:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most online results are about bookings/reservations.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>subscriber</gloss>
-<gloss>person who has booked or reserved something</gloss>
+<gloss>person who makes a booking or reservation</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>subscriber (e.g. to a magazine)</gloss>
2. A 2022-08-27 22:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JEs lead with "subscriber".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>subscriber</gloss>
+<gloss>person who has booked or reserved something</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>person who has booked or reserved something</gloss>
-<gloss>subscriber</gloss>
1. A* 2022-08-27 12:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/booker
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>booker</gloss>
+<gloss>person who has booked or reserved something</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551160 Active (id: 2206905)

りつ
1. [n]
▶ law (esp. ancient East Asian criminal code)
▶ regulation
Cross references:
  ⇐ see: 1551190 律令【りつりょう】 1. ritsuryō; criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models
2. [n] {Buddhism}
▶ vinaya (rules for the monastic community)
3. [n] [abbr]
▶ Ritsu (school of Buddhism)
Cross references:
  ⇒ see: 2239630 律宗 1. Ritsu (school of Buddhism)
4. [n] [abbr]
▶ lüshi (style of Chinese poem)
Cross references:
  ⇒ see: 1739060 律詩 1. lüshi; form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters
5. [n]
《also りち》
▶ (musical) pitch
6. [n]
▶ six odd-numbered notes of the ancient chromatic scale
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)
  ⇔ see: 2240210 呂 2. six even-numbered notes of the ancient chromatic scale
7. [n] [abbr]
▶ Japanese seven-tone gagaku scale, similar to Dorian mode (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do)
Cross references:
  ⇒ see: 1739030 律旋 1. Japanese seven-tone gagaku scale (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do, i.e. the Dorian mode)
8. [n,n-suf,ctr]
▶ step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone)



History:
5. A 2022-08-28 03:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-27 23:44:18 
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<gloss>(in traditional Eastern music) step (corresponding to a Western semitone)</gloss>
+<gloss>step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone)</gloss>
3. A 2021-06-02 11:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-02 09:49:02  dine
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lüshi
  Comments:
umlaut required
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>lushi (style of Chinese poem)</gloss>
+<gloss>lüshi (style of Chinese poem)</gloss>
1. A 2014-12-21 02:10:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<xref type="see" seq="2240210">呂</xref>
+<xref type="see" seq="2240210">呂・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554640 Active (id: 2237898)
[ichi1]
りょう [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ quantity
▶ amount
▶ volume
▶ capacity
▶ portion (of food)
2. [n]
▶ generosity
▶ magnanimity
▶ tolerance
Cross references:
  ⇒ see: 1624130 度量 1. generosity; magnanimity; tolerance
3. [n]
▶ pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy)



History:
6. A 2023-05-18 08:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-16 18:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2857050.
  Diff:
@@ -30,3 +30 @@
-<field>&phil;</field>
-<gloss>pramana</gloss>
-<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss>
+<gloss>pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy)</gloss>
4. A 2022-08-28 07:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-27 23:54:58 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<field>&Buddh;</field>
+<field>&phil;</field>
@@ -32 +32 @@
-<gloss g_type="expl">(in Indian philosophy) means by which one gains accurate and valid knowledge</gloss>
+<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss>
2. A 2020-04-12 22:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575620 Active (id: 2206995)

がん
1. [n]
▶ niche for a Buddhist image
▶ alcove
2. [n]
▶ miniature shrine for a Buddhist image
Cross references:
  ⇒ see: 1370540 厨子 1. miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.)
3. [n]
▶ portable shrine used to move a deceased person from their house to the graveyard (in Okinawa)



History:
10. A 2022-08-28 20:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-28 16:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>niche for an image</gloss>
-<gloss>alcove for an image</gloss>
+<gloss>niche for a Buddhist image</gloss>
+<gloss>alcove</gloss>
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子・1</xref>
+<gloss>miniature shrine for a Buddhist image</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>portable shrine used to move a deceased person from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss>
8. A 2022-08-28 00:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-27 23:37:10 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>niche or alcove for an image</gloss>
+<gloss>niche for an image</gloss>
+<gloss>alcove for an image</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>(in Okinawa) portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard</gloss>
+<gloss>portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss>
6. A 2012-04-20 00:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584695 Active (id: 2206925)
[ichi1]
めん [ichi1]
1. [n]
▶ face
2. [n]
▶ mask
▶ face guard
Cross references:
  ⇐ see: 2853876 お面【おめん】 1. mask
3. [n] {martial arts}
▶ striking the head (in kendo)
Cross references:
  ⇐ see: 2853876 お面【おめん】 2. striking the head (kendo)
4. [n]
▶ surface (esp. a geometrical surface)
5. [n]
▶ page
6. [n,suf]
▶ aspect
▶ facet
▶ side
7. [n,suf]
▶ chamfer
8. [ctr]
▶ counter for broad, flat objects, levels or stages, e.g. in a video game



History:
2. A 2022-08-28 07:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 23:56:17 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>(in kendo) striking the head</gloss>
+<gloss>striking the head (in kendo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626360 Active (id: 2206914)
ハト派鳩派はと派 [sK]
はとは
1. [n]
▶ doves
▶ moderates
▶ soft-liners
Cross references:
  ⇔ see: 1684470 タカ派 1. hawks; hardline faction; hardliners



History:
8. A 2022-08-28 05:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing sK, etc. updates
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-08-28 05:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Temporarily removing the sK so I can test the bulk updater.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-14 07:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はと派</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-07-23 23:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2022-07-23 14:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハト派の	4696	  
ハト派の伝言	864	  
ハト派の代表	370	  
ハト派の論客	347	  
ハト派の代表的	280	  
ハト派の代表的な	227	  
ハト派の伝言宮沢	139	  
ハト派の伝言宮沢喜一	138	  
ハト派の重鎮	119	  
ハト派の論客として	99	  
ハト派の人	92
  Comments:
Is this and タカ派 really adj-no? I don't think they are.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650070 Active (id: 2206967)
砂袋砂嚢
すなぶくろ
1. [n]
▶ sandbag
Cross references:
  ⇐ see: 2856156 砂嚢【さのう】 2. sandbag
2. [n]
▶ gizzard
Cross references:
  ⇒ see: 2856156 砂嚢【さのう】 1. gizzard
  ⇐ see: 2607200 砂ずり【すなずり】 1. chicken gizzard



History:
3. A 2022-08-28 16:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2856156">砂嚢・さのう・1</xref>
2. A 2022-08-27 23:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK, done.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>砂のう</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>砂袋</re_restr>
-<re_restr>砂嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さのう</reb>
-<re_restr>砂嚢</re_restr>
-<re_restr>砂のう</re_restr>
1. A* 2022-08-20 16:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
砂袋	15061
砂嚢	1562
砂のう	503
  Comments:
Judging from Google image results, 砂袋/すなぶくろ is usually "sandbag" and 砂嚢/さのう is usually "gizzard". Might be better as two entries.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>砂のう</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>砂袋</re_restr>
+<re_restr>砂嚢</re_restr>
@@ -15,0 +21 @@
+<re_restr>砂のう</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671220 Active (id: 2206900)
荒夷
あらえびす
1. [n] [hist]
▶ crude warrior from the eastern parts of Japan
▶ wild man



History:
2. A 2022-08-28 02:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 23:53:53 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(in Japanese history) crude warrior from the eastern parts of the country</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>crude warrior from the eastern parts of Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719100 Active (id: 2206920)
王政復古 [news2,nf39]
おうせいふっこ [news2,nf39]
1. [n] [yoji]
▶ restoration of imperial rule
2. [n] [hist]
▶ Restoration (England)



History:
3. A 2022-08-28 07:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs context.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the Restoration</gloss>
+<gloss>Restoration (England)</gloss>
2. A* 2022-08-27 23:48:56 
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>(in English history) the Restoration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>the Restoration</gloss>
1. A 2014-08-25 01:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726620 Active (id: 2206923)
自然休会 [news2,nf33]
しぜんきゅうかい [news2,nf33]
1. [n] {politics}
▶ spontaneous recess (in the Diet)



History:
2. A 2022-08-28 07:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 23:53:07 
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(in the Diet) a spontaneous recess</gloss>
+<field>&politics;</field>
+<gloss>spontaneous recess (in the Diet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735260 Active (id: 2206885)
正反合
せいはんごう
1. [n] {philosophy}
▶ thesis-antithesis-synthesis
Cross references:
  ⇐ see: 1956260 合【ごう】 6. synthesis (in dialectics)
  ⇐ see: 1376590 正【せい】 5. thesis (in dialectics)



History:
2. A 2022-08-28 00:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 23:47:04 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(in philosophy) thesis-antithesis-synthesis</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>thesis-antithesis-synthesis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738600 Active (id: 2206926)
雷獣
らいじゅう
1. [n]
▶ beast which descends from the sky with a thunderbolt (in Chinese mythology)



History:
2. A 2022-08-28 07:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added to the list for the next update (no-one has proposed it before). The [myth] tag is a contextual one for JMnedict. What is needed is a "chimyth" or souch.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&myth;</misc>
-<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss>
+<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt (in Chinese mythology)</gloss>
1. A* 2022-08-27 23:55:48 
  Comments:
Greek myth, Roman myth - why no Chinese myth?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(in Chinese mythology) beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss>
+<misc>&myth;</misc>
+<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741640 Active (id: 2206922)
考証学
こうしょうがく
1. [n]
▶ evidential textual research (esp. of texts from Ming dynasty China)



History:
4. A 2022-08-28 07:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 01:24:37 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>evidential textual research approach (esp, in Ming dynasty China)</gloss>
+<gloss>evidential textual research (esp. of texts from Ming dynasty China)</gloss>
2. A* 2022-08-28 00:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 中国,明末におこり,清代に盛行した実証的・文献学的な学問。宋・明代の理学・心学に対して,漢代の訓詁を重視する古典の研究方法を継承・発展させたもの。
GG5: evidential research; textual exegesis.
  Comments:
Maybe closer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>study of ancient texts (in Chinese history)</gloss>
+<gloss>evidential textual research approach (esp, in Ming dynasty China)</gloss>
1. A* 2022-08-27 23:51:17 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(in Chinese history) study of ancient texts</gloss>
+<gloss>study of ancient texts (in Chinese history)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770670 Active (id: 2206987)
道学
どうがく
1. [n]
▶ ethics
▶ moral philosophy
2. [n]
▶ (study of) Confucianism (esp. neo-Confucianism)
3. [n]
▶ (study of) Taoism
4. [n] [hist]
▶ Shingaku (Edo-period moral philosophy)
Cross references:
  ⇒ see: 2191820 石門心学 1. Sekimon Shingaku; Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings



History:
3. A 2022-08-28 20:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-28 13:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>Edo-period popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings (popularised)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shingaku (Edo-period moral philosophy)</gloss>
1. A 2021-09-11 12:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(the study of) Confucianism (esp. neo-Confucianism)</gloss>
+<gloss>(study of) Confucianism (esp. neo-Confucianism)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(the study of) Taoism</gloss>
+<gloss>(study of) Taoism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780160 Active (id: 2206884)
機械論
きかいろん
1. [n] {philosophy}
▶ mechanism



History:
2. A 2022-08-28 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 23:45:32 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(in philosophy) mechanism</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>mechanism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793340 Active (id: 2206911)
心学
しんがく
1. [n]
▶ study of the mind (in neo-Confucianism)
2. [n] [hist]
▶ Shingaku
▶ [expl] Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings
Cross references:
  ⇐ see: 2191820 石門心学【せきもんしんがく】 1. Sekimon Shingaku; Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings



History:
2. A 2022-08-28 05:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 01:10:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, buddhism-dict
https://en.wikipedia.org/wiki/Shingaku
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>Edo-period popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings (popularised)</gloss>
+<gloss>study of the mind (in neo-Confucianism)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shingaku</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834200 Active (id: 2207071)
講釈 [news2,nf38]
こうしゃく [news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ explanation (of a text, phrase, etc.)
▶ lecture
▶ exposition
2. [n,vs,vt]
▶ explanation (in a pompous fashion)
▶ (long-winded) lecture
3. [n] [arch]
《Edo-period term》
▶ storytelling
Cross references:
  ⇒ see: 1282320 講談 1. storytelling (of war chronicles, revenge tales, etc.) with highly dramatic delivery; story
  ⇐ see: 1834210 講釈師【こうしゃくし】 1. professional storyteller

Conjugations


History:
5. A 2022-08-29 23:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<s_inf>Edo-period term</s_inf>
4. A 2022-08-28 07:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 06:15:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-08-25 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-25 00:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>explanation (of a text, phrase, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +21,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>explanation (in a pompous fashion)</gloss>
+<gloss>(long-winded) lecture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1282320">講談</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<gloss>storytelling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839430 Active (id: 2206947)
食い上げ
くいあげ
1. [n]
▶ losing one's means of livelihood
2. [n] [hist]
▶ suspension of a samurai's annual rice stipend
3. [n]
▶ fish swimming upwards after biting a fishhook



History:
4. A 2022-08-28 11:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 11:38:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>losing the means of livelihood</gloss>
+<gloss>losing one's means of livelihood</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a samurai's annual rice stipend being suspended</gloss>
+<gloss>suspension of a samurai's annual rice stipend</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>a fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss>
+<gloss>fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss>
2. A 2022-08-28 02:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss>
+<gloss>a fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss>
1. A* 2022-08-27 23:56:54 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(in fishing) the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss>
+<gloss>the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011660 Active (id: 2207303)
水の泡水のあわ [sK]
みずのあわ
1. [exp,n]
▶ bubble on the surface of water
2. [exp,n] [id]
《oft. as 〜になる》
▶ (coming to) nothing
▶ naught
3. [exp,n] [id]
▶ something short-lived



History:
11. A 2022-09-02 09:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough about the JEs, which cover it in their みず entries. Given they and the Tanaka sentences aim for the "coming to nothing" sense, I think it should be second. I'll move it up and index the sentences accordingly.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>something short-lived</gloss>
+<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf>
+<gloss>(coming to) nothing</gloss>
+<gloss>naught</gloss>
@@ -29,3 +31 @@
-<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf>
-<gloss>(coming to) nothing</gloss>
-<gloss>naught</gloss>
+<gloss>something short-lived</gloss>
10. A* 2022-08-29 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably the JEs don't have sense 1 because it's obvious. We tend to lead with the literal meaning unless it's obscure or archaic. Image results for 水の泡 are mostly bubbles.
On second thought, probably didn't need to add "foam" or "froth".
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>foam</gloss>
-<gloss>froth</gloss>
9. A* 2022-08-28 23:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However the JEs only have the "(coming to) nothing" sense, and all 7 example sentences are for that sense. Can it be moved to the front? I can reindex, but I think modern usage should take prerence.
8. A* 2022-08-28 18:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
水の泡	69402	99.1%
水のあわ	646	0.9%
  Comments:
The kokugos have the senses in this order, which I think is better.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水のあわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,7 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1372070">水泡・2</xref>
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>coming to nothing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +18,2 @@
+<gloss>foam</gloss>
+<gloss>froth</gloss>
@@ -26 +25,9 @@
-<gloss>something that is short-lived</gloss>
+<gloss>something short-lived</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf>
+<gloss>(coming to) nothing</gloss>
+<gloss>naught</gloss>
7. A 2022-08-27 23:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a useful gloss, IMO.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>castle made of sand</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012980 Active (id: 2207089)
復する
ふくする
1. [vs-s,vt,vi]
▶ to return (to the original state)
▶ to revert (to)
▶ to restore (to)
▶ to be restored (to)
Cross references:
  ⇐ see: 2012990 復す【ふくす】 1. to return (to the original state); to revert (to); to restore (to); to be restored (to)
2. [vs-s,vt]
▶ to take revenge on

Conjugations


History:
4. A 2022-08-30 01:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-30 01:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: もとどおりになる。もとに戻る。また、もとどおりにする。「体調は正常に―・した」「価格を旧に―・する」
luminous: ここの町並を旧に*復してはどうだろう How about restoring the houses on this streets to their former 「state [condition]?
  Comments:
Sense 1 can also be used transitively.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,3 +14,4 @@
-<gloss>to return to normal</gloss>
-<gloss>to recover</gloss>
-<gloss>to restore</gloss>
+<gloss>to return (to the original state)</gloss>
+<gloss>to revert (to)</gloss>
+<gloss>to restore (to)</gloss>
+<gloss>to be restored (to)</gloss>
2. A 2022-08-28 12:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 11:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take revenge on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118030 Active (id: 2207057)
おまんまの食い上げお飯の食い上げ御飯の食い上げ [sK]
おまんまのくいあげ
1. [exp,n]
▶ losing one's means of livelihood



History:
7. A 2022-08-29 23:19:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think お飯の食い上げ should be rK. It easily meets the percentage threshold. The absolute number is low but the expression isn't very common to begin with. That being said, it's possible that お飯 is more likely to be read おめし. That might be why Stephen tagged it.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="1839430">食い上げ・1</xref>
+<pos>&n;</pos>
6. A 2022-08-28 11:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-28 11:37:53 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>losing the means of livelihood</gloss>
+<gloss>losing one's means of livelihood</gloss>
4. A 2022-08-28 05:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 03:25:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おまんまの食い上げ │ 1,506 │ 83.3% │
│ お飯の食い上げ   │   227 │ 12.6% │ 🡠 adding
│ 御飯の食い上げ   │    21 │  1.2% │ 🡠 adding
│ おまんまのくいあげ │    54 │  3.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お飯の食い上げ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御飯の食い上げ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168190 Active (id: 2206916)

モニ
1. [n] [col] {computing}
▶ program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program
Cross references:
  ⇒ see: 1135430 モニター 1. monitor (device, software or person); monitoring



History:
5. A 2022-08-28 05:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1135430">モニター・3</xref>
+<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref>
4. A* 2022-08-27 23:57:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(in P2P networks) a program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program</gloss>
+<gloss>program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program</gloss>
3. A 2011-03-11 02:57:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref>
+<xref type="see" seq="1135430">モニター・3</xref>
2. A 2011-03-11 02:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1135430">モニター</xref>
+<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191820 Active (id: 2207070)
石門心学
せきもんしんがく
1. [n] [hist]
▶ Sekimon Shingaku
▶ [expl] Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings
Cross references:
  ⇒ see: 1793340 心学 2. Shingaku; Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings
  ⇐ see: 1770670 道学【どうがく】 4. Shingaku (Edo-period moral philosophy)



History:
4. A 2022-08-29 23:53:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1793340">心学・1</xref>
+<xref type="see" seq="1793340">心学・2</xref>
3. A 2022-08-28 13:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2022-08-28 13:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Edo-period popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings (popularised)</gloss>
+<gloss>Sekimon Shingaku</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period moral philosophy that blended Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223120 Active (id: 2206915)
火車
かしゃ
1. [n] {Buddhism}
▶ fiery chariot
Cross references:
  ⇐ see: 1193670 火の車【ひのくるま】 1. fiery chariot (that carries the souls of sinners into hell)
2. [n]
▶ kasha (mythical beast said to devour dead bodies)
3. [n]
▶ steam locomotive (in China)
4. [n] [abbr,arch]
▶ vile old hag
Cross references:
  ⇒ see: 2223130 火車婆 1. evil old hag



History:
3. A 2022-08-28 05:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's useful for disambiguation.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>train (in China i.e. steam locomotive)</gloss>
+<gloss>steam locomotive (in China)</gloss>
2. A* 2022-08-27 23:47:47 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(in China) train (i.e. steam locomotive)</gloss>
+<gloss>train (in China i.e. steam locomotive)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256520 Active (id: 2206978)
司法省
しほうしょう
1. [n]
▶ Department of Justice (US)
2. [n] [hist]
▶ Ministry of Justice (1871-1948)
Cross references:
  ⇒ see: 1517460 法務省 1. Ministry of Justice



History:
4. A 2022-08-28 19:27:45  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 12:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (sense 1) Kokugos (sense 2)
  Comments:
Most WWW hits appear to be for the US department.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Department of Justice (US)</gloss>
+</sense>
2. A 2021-10-07 12:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Ministry of Justice (1871-1948 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ministry of Justice (1871-1948)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517940 Active (id: 2207449)

ディアブロディアボロ
1. [n] Source lang: ita "diavolo"
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1152510 悪魔 2. Satan; the Devil



History:
13. A 2022-09-04 19:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1152510">悪魔・あくま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1152510">悪魔・2</xref>
12. A 2022-09-03 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
11. A* 2022-08-28 20:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-08-28 20:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Split. I'll approve in the interim and then reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ディアブロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,8 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディアブロ</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>diabolo (circus prop)</gloss>
-<gloss>spinning top</gloss>
-</sense>
9. A* 2022-08-22 11:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアボロ_(ジョジョの奇妙な冒険)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアブロ_(ゲーム)
  Comments:
And just to make it worse, ディアボロ is the Diavolo character in a manga, which dominates WWW hits. And ディアブロ is a game.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525520 Active (id: 2206883)

1. [n]
▶ middle section of a song (in gagaku or noh)
Cross references:
  ⇒ see: 1628510 序破急 1. artistic modulations in traditional Japanese performances; opening, middle and climax (end)



History:
3. A 2022-08-28 00:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-27 23:50:31 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(in gagaku or noh) middle section of a song</gloss>
+<gloss>middle section of a song (in gagaku or noh)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664950 Deleted (id: 2206979)
米司法省
べいしほうしょう
1. [n]
▶ federal officials (US)



History:
7. D 2022-08-28 19:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've approved the amendment made to 司法省.
6. A* 2022-08-28 12:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed a new first sense for 司法省 which should help.
Actually, this "federal officials" gloss from Eijiro is pretty bad - it's clearly referring to the US Justice Department.
5. A* 2022-08-28 11:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's give 司法省 another sense, then. GG5 just has that as "〔米国の〕 the Department of Justice.", ignoring the historical Japanese institution.
I definitely don't think we need to keep this.
4. A 2022-08-28 02:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
米司法省	10597
  Comments:
It's nothing to do with the historical Japanese 司法省. You can't rely on A+B treatment.
3. D* 2022-08-28 01:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
米+司法省
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703970 Active (id: 2206960)
洗骨
せんこつ
1. [n]
▶ washing of cremated bones before placing them in a funerary urn (esp. in Okinawa)
Cross references:
  ⇒ see: 1370540 厨子 3. carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)



History:
5. A 2022-08-28 13:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子・3</xref>
4. A 2019-07-09 06:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 12:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should "bone storage urn" maybe be "funerary urn" instead? Because funerary urns are as I understand it for both just ashes and 
bones. And "ashes" in a Western context is apparently also mostly bone fragments, apparently.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss>
+<gloss>washing of cremated bones before placing them in a funerary urn (esp. in Okinawa)</gloss>
2. A 2012-04-19 03:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Dair doesn't mention Okinawa. Koj has "洗骨葬" and mentions it is a practice in parts of SE Asia, China, Taiwan, Okinawa & Korea.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in the bone storage urn (厨子)</gloss>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss>
1. A* 2012-04-19 02:15:24  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
琉球列島には、洗骨という習俗があった。洗骨とは、遺体を数年後(3年か5年程)に墓か
ら出し、丁寧に洗ってから、厨子(沖縄では特に骨甕のことを指す)に納め、墓に戻す方法
である。
  Comments:
In this case, if this is not a common Japanese expression, you may want to add 
"(in Okinawa)" at the head of the meaning/description.
A note regarding this entry, as well as some other recent (and most likely future) 
entries that specifically concern the usage of certain expressions in Okinawa: the 
reference material (text at hand) comes from the 石垣市立八重山博物館(aka 郷土資
料館/歴史博物館).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725310 Active (id: 2206982)

ラテラッテ
1. [n] [abbr] Source lang: ita
▶ latte
▶ caffè latte
Cross references:
  ⇒ see: 2423940 カフェラテ 1. caffè latte; latte



History:
6. A 2022-08-28 19:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-28 17:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -16,15 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ラテ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1138860">ラジオ</xref>
-<xref type="see" seq="1080510">テレビ・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>radio and television</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ラッテ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
-<lsource xml:lang="ger">Ratte</lsource>
-<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
4. A 2014-11-09 02:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-11-04 08:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙,ルミナス, Daijr (sense 1)
Koj, Daijr (sense 3)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッテ</reb>
@@ -14,0 +18 @@
+<stagr>ラテ</stagr>
@@ -20,0 +25,9 @@
+<sense>
+<stagr>ラッテ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<lsource xml:lang="ger">Ratte</lsource>
+<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-28 04:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725320 Active (id: 2206980)
ラテ欄
ラテらん
1. [n]
《abbr. of ラジオ・テレビ欄》
▶ TV and radio listings (in a newspaper, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2856162 ラテ 1. radio and television



History:
4. A 2022-08-28 19:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 17:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
This might be the only word that abbreviates ラジオ and テレビ in this way. I think a note is more helpful than an x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2725310">ラテ・2</xref>
-<gloss>TV and radio listings (in newspaper, etc.)</gloss>
+<s_inf>abbr. of ラジオ・テレビ欄</s_inf>
+<gloss>TV and radio listings (in a newspaper, etc.)</gloss>
2. A 2012-06-28 05:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 09:00:30  Marcus
  Refs:
daijs, hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841502 Active (id: 2206931)
宋明理学
そうみんりがく
1. [n] [rare]
▶ neo-Confucianism



History:
3. A 2022-08-28 09:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1329510">儒教</xref>
2. A 2019-09-19 11:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宋明理学	339
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-09-19 07:57:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宋明理学
https://en.wikipedia.org/wiki/Neo-Confucianism

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856100 Active (id: 2206994)
棚屋
たなや
1. [n]
▶ house built on stilts (e.g. the pang uk in Hong Kong)



History:
3. A 2022-08-28 20:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2022-08-24 09:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Wikipedia article is fairly general, and I think it can apply to these sorts of buildings outside Hong Kong.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pang uk (stilt house style in Hong Kong)</gloss>
+<gloss>house built on stilts (e.g. the pang uk in Hong Kong)</gloss>
1. A* 2022-08-23 00:34:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/棚屋
https://en.wikipedia.org/wiki/Pang_uk
  Comments:
棚屋	4545

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856117 Active (id: 2206908)
アニメーション化
アニメーションか
1. [n,vs,vt]
▶ animating (a character, object, text, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ making (a manga, video game, etc.) into an animated film or TV series
▶ anime adaptation
Cross references:
  ⇒ see: 2753590 アニメ化 1. making (a manga, video game, etc.) into an animated film or TV series; anime adaptation

Conjugations


History:
4. A 2022-08-28 05:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 00:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://helpx.adobe.com/jp/after-effects/how-to/animate-picture.html
https://help.corel.com/creator/nxt9/jp/help/index.html#page/creator/PE_Settings.186.4.html
https://support.microsoft.com/ja-jp/topic/アニメーション化された3d-グラフィックスを挿入する-6f08009a-3da5-400d-a706-8e23f304cd72
  Comments:
This appears to be the more common meaning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<gloss>turning a comic, novel, etc. into an animated movie or TV series</gloss>
-<gloss>making an animated version</gloss>
+<gloss>animating (a character, object, text, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2753590">アニメ化</xref>
+<gloss>making (a manga, video game, etc.) into an animated film or TV series</gloss>
+<gloss>anime adaptation</gloss>
2. A 2022-08-25 07:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-25 02:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

アニメ化	757091	96.8%
アニメーション化	24796	3.2%
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856129 Deleted (id: 2207045)
い〜ひん
い〜ひん
1. [v5r]
▶ is not

Conjugations


History:
3. D 2022-08-29 16:22:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2022-08-28 07:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いひんで	266
  Comments:
AFAICT that page is saying that one ksb equivalent of ここにはいないよ? is ここには、い〜ひんで. I don't think that's really material for an entry here.
1. A* 2022-08-26 05:33:40  Jishi Khan <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kansaiben.com/3.BasicGrammar/2.TE-form/2.Grammar/3G.html
  Comments:
Kansai dialect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856130 Active (id: 2207067)

ネリネ
1. [n] Source lang: lat
▶ nerine (any flowering plant of genus Nerine)



History:
6. A 2022-08-29 23:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that we have quite a few "(genus of ..." entries that don't include 属, e.g. アガチス, アピストグラマ, アノフェレス, etc.
5. A* 2022-08-29 23:32:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科: ヒガンバナ科(APG分類:ヒガンバナ科)ネリネ属の総称。
daijr: ヒガンバナ科ネリネ属の植物。南アフリカに約三〇種ある。
  Comments:
I think this is the correct format.
The genus itself is ネリネ属.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Nerine (genus of flowering plants; incl. diamond lily, Guernsey lily, Jersey lily, spider lily)</gloss>
+<gloss>nerine (any flowering plant of genus Nerine)</gloss>
4. A* 2022-08-28 19:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. Wikipedia has "Nerine ... is a genus of flowering plants".
3. A* 2022-08-28 13:57:20  Marcus Richert
  Comments:
Åits a member of the genus rather than the genus itself, no?
2. A 2022-08-28 12:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually do a genus something like this. Can't really say "genus of lilies" as they are not true lilies.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>nerine</gloss>
-<gloss>diamond lily</gloss>
+<gloss>Nerine (genus of flowering plants; incl. diamond lily, Guernsey lily, Jersey lily, spider lily)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856145 Active (id: 2206939)
養鱒場
ようそんじょう
1. [n]
▶ salmon and trout farm



History:
2. A 2022-08-28 10:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-08-27 12:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5693560</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Yousonjou</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>salmon and trout farm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856149 Active (id: 2206938)
湯ノ峰羊歯 [rK]
ゆのみねしだユノミネシダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bat's wing fern (Histiopteris incisa)
▶ water fern



History:
3. A 2022-08-28 10:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
湯ノ峰羊歯	0
ユノミネシダ	221
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-08-28 10:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Histiopteris_incisa
https://www.nzpcn.org.nz/flora/species/histiopteris-incisa/
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>bat's-wing fern (Histiopteris incisa)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>bat's wing fern (Histiopteris incisa)</gloss>
+<gloss>water fern</gloss>
1. A* 2022-08-27 21:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856150 Deleted (id: 2206904)
役に立つバカ役に立つ馬鹿
やくにたつばか
1. [exp,n] {politics}
▶ useful idiot



History:
8. D 2022-08-28 03:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the fact that Marcus, Rene and Stephen have all tried to include it makes it worth accepting. Anyway, drop it for now, I guess.
7. D* 2022-08-28 01:00:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
It'd be nice if the JMdictDB interface could warn about that the same way it warns about existing entries. Looks like we'll see this again next year then.
6. D* 2022-08-28 00:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This has been submitted twice before – in 2020 (2844676) and 2021 (2850095), rejected on both occasions. Unless there are any new arguments for adding it, this should be deleted.
5. D* 2022-08-28 00:10:21 
  Comments:
It's A+B because it's obvious - 役に立つ+バカ
4. D* 2022-08-27 23:50:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Definitely rare and not thoroughly established. Most usages of it that I see in web results are prefaced by an explanation of its origin.

I don't think this counts as A+B, though. "Helpful moron" wouldn't be an accurate gloss. This is a specific concept.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856151 Deleted (id: 2207010)
県農業大学校
けんのうぎょうだいがっこう
1. [n]
▶ prefectural agricultural university
Cross references:
  ⇒ see: 2229630 農業大学【のうぎょうだいがく】 1. agricultural university



History:
3. D 2022-08-29 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2022-08-28 23:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. In the vast majority of cases, 県 is just part of a prefecture name.
1. A* 2022-08-27 22:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
県農業大学校	2802
県農業大学	94
  Comments:
Proposed move.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5249739</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,3 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kennougyoudaigakkou</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2229630">農業大学・のうぎょうだいがく</xref>
+<gloss>prefectural agricultural university</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856152 Active (id: 2206936)
種畜場
しゅちくじょう
1. [n]
▶ stock breeding farm



History:
2. A 2022-08-28 10:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2022-08-27 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856154 Active (id: 2206944)

あさひ
1. [n]
▶ McIntosh (apple)
▶ McIntosh red
Cross references:
  ⇐ see: 1128310 マッキントッシュ 3. McIntosh (apple)



History:
2. A 2022-08-28 11:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/McIntosh_(apple)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>McIntosh apple</gloss>
+<gloss>McIntosh (apple)</gloss>
+<gloss>McIntosh red</gloss>
1. A 2022-08-27 23:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856155 Active (id: 2206935)
紛らせる
まぎらせる
1. [v1,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind)
▶ to distract
▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.)
▶ to drown (one's sorrows)
▶ to beguile (the time)
Cross references:
  ⇒ see: 1504980 紛らす 1. to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time)
2. [v1,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile)
▶ to hide
▶ to shift (the conversation)
▶ to change (the subject)
Cross references:
  ⇒ see: 1504980 紛らす 2. to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

Conjugations


History:
3. A 2022-08-28 10:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref>
2. A* 2022-08-27 23:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -26,4 +26,4 @@
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref>
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref>
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref>
-<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref>
1. A* 2022-08-27 23:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See 1504980.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856156 Active (id: 2206966)
砂嚢砂のう
さのう
1. [n]
▶ gizzard
Cross references:
  ⇐ see: 1650070 砂袋【すなぶくろ】 2. gizzard
2. [n]
▶ sandbag
Cross references:
  ⇒ see: 1650070 砂袋 1. sandbag



History:
2. A 2022-08-28 16:37:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1650070">砂袋・1</xref>
1. A 2022-08-27 23:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1650070.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856157 Active (id: 2206928)

インキ [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: dut "inkt"
▶ ink
Cross references:
  ⇒ see: 1022210 インク 1. ink



History:
1. A 2022-08-28 07:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インク	2853793	93.7%
インキ	191832	6.3%
JEs and kokugos - all point インキ to インク.
  Comments:
Split from 1022210.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856158 Active (id: 2206949)

アジアンビューティーアジアン・ビューティー
1. [n]
▶ (an) Asian beauty
▶ woman fitting traditional Asian beauty standards



History:
2. A 2022-08-28 12:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アジアン・ビューティー</reb>
1. A* 2022-08-28 09:30:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://kirari-media.net/posts/4800
  Comments:
アジアンビューティー	14284
I hear this one from time to time.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856159 Active (id: 2207077)
甘ダレ甘だれ
あまだれ
1. [n] {food, cooking}
▶ sweet sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1370860 【ダレ】 1. sauce (esp. soy or mirin-based dipping sauce)



History:
4. A 2022-08-30 01:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-30 00:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
dessert is food.
I think this is fine.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1370860">ダレ・1</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>sweet sauce (for food rather than dessert)</gloss>
+<gloss>sweet sauce</gloss>
2. A 2022-08-28 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso.
1. A* 2022-08-28 11:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
甘ダレ	3507	61.7%
甘だれ	2176	38.3%
甘垂れ	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856160 Active (id: 2207011)
農業大学校
のうぎょうだいがっこう
1. [n]
▶ agricultural college



History:
2. A 2022-08-29 00:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 12:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 21577
  Comments:
Moving to jmedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5587008</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Nougyoudaigakkou</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>agricultural college</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856161 Active (id: 2206988)
調達先
ちょうたつさき
1. [n]
▶ supplier



History:
2. A 2022-08-28 20:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 	調達先[元] one's supplier(s); one's source(s) of 《raw materials》; a 「company [country, bank, etc.] from which one procures 《raw materials》
1. A* 2022-08-28 13:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
調達先	32872

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856162 Active (id: 2206981)

ラテ
1. [n]
《from ラ(ジオ) and テ(レビ)》
▶ radio and television
Cross references:
  ⇒ see: 2725320 ラテ欄 1. TV and radio listings (in a newspaper, etc.)



History:
2. A 2022-08-28 19:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 17:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2725310.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856163 Active (id: 2206983)

ラッテ
1. [n] Source lang: ger "Ratte"
▶ rat (esp. laboratory or pet)
Cross references:
  ⇒ see: 1949710 ラット 1. rat (esp. laboratory or pet)



History:
2. A 2022-08-28 19:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 17:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2725310.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856164 Active (id: 2206984)

ヘッデン
1. [n]
《mountaineering jargon》
▶ headlamp
▶ head torch



History:
2. A 2022-08-28 19:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 19:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yamareco.com/modules/yamainfo/word.php?wid=287
"ヘッデンの語源は外来語では無く、日本語の造語らしい。"
https://kurashi-no.jp/I0014307
https://iecolle.com/P00FZJ9YH8/
G n-grams: 2622

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856165 Active (id: 2206998)

ディアボロ
1. [n]
▶ diabolo (circus prop)
▶ spinning top



History:
1. A 2022-08-28 20:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split from 2517940.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088937 Active (id: 2206934)

ラグビー
1. [place]
▶ Rugby (UK)
2. [place]
▶ Wragby (UK)



History:
3. A 2022-08-28 10:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2022-08-27 01:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Wragby (Britain)</gloss>
+<gloss>Wragby (UK)</gloss>
1. A 2022-08-27 01:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Britain to UK conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Rugby (Britain)</gloss>
+<gloss>Rugby (UK)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5324797 Deleted (id: 2206933)
桟橋
さんきょう
1. [unclass]
▶ Sankyou



History:
2. D 2022-08-28 10:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2022-08-27 12:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5587007 Deleted (id: 2206954)
農業大学校
のうぎょうだいがくこう
1. [place]
▶ Nougyoudaigakukou



History:
1. D 2022-08-28 12:37:03  Robin Scott <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745065 Active (id: 2230654)

マンボス [spec1]
1. [char]
▶ Manboth (Patapon series)



History:
5. A 2023-05-05 04:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-08-28 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it, if only to (possibly) stop further attempts to add it.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Manboth</gloss>
+<gloss>Manboth (Patapon series)</gloss>
3. A* 2022-08-27 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed, even in jmnedict. It's not an especially well-known game.
2. A* 2022-08-26 23:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マンボス	51
https://en.wikipedia.org/wiki/Patapon
https://patapon.fandom.com/wiki/Manboth  "Manboth is a Boss in the Patapon series, first fought in Patapon 2. "
  Comments:
Homework on proposed entries is strongly advised.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2856132</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mammoth</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Manboth</gloss>
1. A* 2022-08-26 13:35:15  Lousiemden <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/マンボス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745073 Active (id: 2235675)
ゆかいな牧場愉快な牧場
ゆかいなぼくじょう [spec1]
1. [work]
▶ Old MacDonald Had a Farm (children's song)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-28 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゆかいな牧場
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Old MacDonald Had a Farm (song)</gloss>
+<gloss>Old MacDonald Had a Farm (children's song)</gloss>
1. A* 2022-08-27 22:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゆかいな牧場	1776
愉快な牧場	230
GG5
https://www.youtube.com/watch?v=muo4RCwAB_s
  Comments:
I didn't know its name in Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745074 Active (id: 2207008)
和巨海
かずおみ
1. [male]
▶ Kazuomi



History:
2. A 2022-08-29 00:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 21:43:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745075 Active (id: 2207009)
彰祥
あきよし
1. [male]
▶ Akiyoshi



History:
2. A 2022-08-29 00:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 22:37:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml