JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[uk,pol]
《used at any time of the day in some industries and workplaces》 ▶ good morning
|
13. | A 2022-10-15 23:09:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-10-14 22:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おはよーございます 95499 |
|
Comments: | おはよーございます is possibly less formal, but it wouldn't hurt to have it pointing here. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おはよーございます</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2022-08-27 06:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
10. | A* 2022-08-26 22:49:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a single sense with a more detailed note works fine. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1612820">お早う</xref> +<xref type="see" seq="1612820">おはよう</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>used at any time of the day in some industries and workplaces</s_inf> @@ -25,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>used by university students, in the TV industry and at certain workplaces</s_inf> -<gloss>hello</gloss> -<gloss>hi</gloss> |
|
9. | A 2022-08-25 23:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit wordy but probably accurate. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ obsession ▶ fixation ▶ hangup ▶ determination ▶ fastidiousness ▶ pickiness about (trait, style, etc.) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ complaining ▶ criticizing |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ speciality (e.g. of a restaurant) |
10. | A 2022-08-27 20:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-27 14:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | こだわりを 995083 96.7% 拘りを 34385 3.3% |
|
Comments: | 拘り has presumably become more common in recent years because I definitely wouldn't describe it as rare. It's a form that learners should be aware of. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2022-08-27 09:45:42 | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拘わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-08-27 09:45:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 拘わり 3822 0.0% 拘り 520471 2.7% こだわり 18959387 97.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -29 +30 @@ -<gloss>speciality (e.g. of restaurants)</gloss> +<gloss>speciality (e.g. of a restaurant)</gloss> |
|
6. | A 2017-01-27 04:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 example. |
|
Comments: | PLEASE provide references for amendments. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ oar |
8. | A 2022-08-28 01:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
7. | A* 2022-08-28 01:26:26 | |
Comments: | gai1 -> "all" not "oar" |
|
6. | A 2022-08-27 23:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentence. |
|
5. | A* 2022-08-27 22:58:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source. |
|
Diff: | @@ -11,14 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2266160">オールA</xref> -<gloss>all</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1033730">オールナイト</xref> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>(pulling an) all-nighter</gloss> -<gloss>staying up all night long</gloss> |
|
4. | A 2017-07-08 21:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tissue paper ▶ tissue ▶ facial tissue |
7. | A 2022-08-27 12:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-27 10:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ティッシュペーパー 93127 ちり紙 29340 |
|
Comments: | Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1612710">塵紙</xref> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>facial tissues</gloss> |
|
5. | A 2013-10-12 21:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, google images returns plenty of what i would call 'tissue paper' |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>not actual "tissue paper" in English</s_inf> -<gloss>(a) tissue</gloss> +<gloss>tissue paper</gloss> +<gloss>tissue</gloss> |
|
4. | A* 2013-10-04 13:33:03 Marcus Richert | |
Comments: | Is the "not actual 'tissue paper' in English" note needed? enwiki for example makes no distinction between "tissue" and "tissue paper" (see link above). |
|
3. | A 2013-10-04 11:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Yorkshire terrier (dog breed)
|
2. | A 2022-08-27 09:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yorkshire terrier</gloss> +<gloss>Yorkshire terrier (dog breed)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨークシャー・テリア</reb> |
1. |
[n]
▶ lantern
|
4. | A 2022-08-27 02:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ger">Lanthan</lsource> -<gloss>lanthanum (La)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2022-08-27 00:59:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Needs an etymology split, although I'm not sure which sense we should keep here. |
|
2. | A 2019-07-08 18:17:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-08 16:07:42 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ランタン https://www.duden.de/rechtschreibung/Lanthan |
|
Comments: | nouns are capitalised in German |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="ger">lanthan</lsource> +<lsource xml:lang="ger">Lanthan</lsource> |
1. |
[n]
▶ food, clothing and shelter ▶ necessities of life |
7. | A 2022-08-27 12:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like it either. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>creature comforts</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-27 11:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like that gloss. I don't think it would ever be used as a translation for 衣食住. |
|
5. | A 2022-08-26 23:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it in the 中辞典 entry, but it's in a couple of glossaries. |
|
4. | A* 2022-08-26 20:44:17 | |
Refs: | 研究社 新英和中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>creature comforts</gloss> |
|
3. | A 2022-01-07 05:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs agree. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>necessities of life (food, clothing and shelter)</gloss> +<gloss>food, clothing and shelter</gloss> +<gloss>necessities of life</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. as お医者さん in polite speech》 ▶ doctor ▶ physician |
21. | A 2022-08-27 12:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
20. | A* 2022-08-26 23:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we need a note, and I'm not entirely sure we do, I think this is sufficient. I don't think "(medical)" is needed. The second gloss makes the meaning unambiguous. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1612760">お医者さん</xref> -<xref type="see" seq="1159930">医師・いし</xref> -<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> -<gloss>(medical) doctor</gloss> +<s_inf>usu. as お医者さん in polite speech</s_inf> +<gloss>doctor</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-25 05:01:20 | |
Comments: | this entry is not お医者さん but 医者, so the note as it was didn't really make much sense. "less polite than..." helps explains the relation between this word and お医者さん and 医師 and makes the note relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> |
|
18. | A* 2022-08-25 01:40:28 Opencooper | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>lお医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> |
|
17. | A* 2022-08-22 02:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ patience ▶ endurance |
|
2. |
[n]
[col]
▶ undercover ninja ▶ embedded ninja |
3. | A 2022-08-27 12:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-26 15:26:13 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Comments: | 隠忍 4689 97.1% 隱忍 140 2.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隱忍</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-12-17 08:54:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk evidence for sense 2 (in.the form of a title of a manga? anime?) but not ink kokugos |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> |
1. |
[adv]
▶ soon ▶ before long ▶ in the near future |
1. | A 2022-08-27 20:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>before long</gloss> |
1. |
[exp,n]
{Buddhism}
▶ fiery chariot (that carries the souls of sinners into hell)
|
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ desperate financial situation ▶ dire straits |
7. | A 2022-08-27 23:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | I'm comfortable either way. AmE style guides tend to specify "that" over "which" but the rest of the ESW is more relaxed. |
|
6. | A* 2022-08-27 23:48:06 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>fiery chariot (which carries the souls of sinners into hell)</gloss> +<gloss>fiery chariot (that carries the souls of sinners into hell)</gloss> |
|
5. | A 2017-11-25 09:53:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2014-12-30 07:02:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-29 23:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be renewed ▶ to change |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be improved ▶ to be reformed ▶ to be revised ▶ to be corrected |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to stand on ceremony ▶ to be formal
|
|||||
4. |
[v5r,vi]
《esp. 革まる》 ▶ to take a turn for the worse (of an illness) ▶ to take a serious turn |
11. | A 2022-08-27 23:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll leave it as it is for now. |
|
10. | A* 2022-08-20 20:29:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr on sense [4]: 多く「革まる」と書く oukoku's entry for 改まる redirects to 革まる on sense [4] GG5 only has 3 senses for 改まる, and splits our sense [4] into a separate entry exclusively for 革まる Many other kokugos have an etymology note related to 革まる on this sense. |
|
9. | A* 2022-08-20 00:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't it be better to keep the rK tag and remove the note? From googling various variations of 病状 あらたまる, I don't think the note is even true (that 革まる is esp. frequent for this sense) |
|
8. | A 2022-08-19 04:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. OK. |
|
7. | A* 2022-08-19 00:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an rK tag is compatible with an "esp. 〜" note. Definitely looks better without the restrictions. I wouldn't mind leaving it like this. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife) |
|
2. |
[n]
▶ younger stepsister ▶ younger adopted sister ▶ non-blood-related younger sister |
14. | A 2022-08-27 23:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reverting. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>younger sister-in-law</gloss> +<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-24 13:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 義理の妹。夫または妻の妹、弟の妻など。 https://www.mwed.jp/articles/2228/ "年上の義妹ってやりづらい…呼び方や距離感など"彼女"と上手く付き合っていくコツ" |
|
Comments: | I don't think this works. Your 義妹 can be older than you. |
|
12. | A 2022-08-23 06:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK but you have to ask "younger than whom?" The person speaking/writing? Or the brother/sister? |
|
11. | A* 2022-08-21 15:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't (spouse's younger sister or younger brother's wife) needlessly wordy? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> +<gloss>younger sister-in-law</gloss> |
|
10. | A 2020-04-15 21:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ oneself and others
|
|||||||
2. |
[n]
{philosophy}
▶ subject and object |
|||||||
3. |
[n]
{linguistics}
▶ transitivity ▶ transitive and intransitive verbs
|
|||||||
4. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ first person and third person
|
|||||||
5. |
[n]
{Buddhism}
▶ self-salvation and salvation by faith
|
9. | A 2022-10-02 04:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-10-02 01:21:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 自他 │ 277,762 │ │ 自他共 │ 140,705 │ │ 自他とも │ 48,352 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Mostly used in x-ref |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2796420">自他共</xref> |
|
7. | A 2022-08-27 23:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-27 23:52:16 | |
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>(in philosophy) subject and object</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&phil;</field> +<gloss>subject and object</gloss> |
|
5. | A 2020-09-20 01:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I missed the "rare". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5m,vt,vi]
▶ to be worm-eaten ▶ to be eaten by worms |
|
2. |
[v5m,vt,vi]
▶ to affect adversely ▶ to spoil ▶ to ruin ▶ to undermine ▶ to gnaw at (one's heart, body, etc.) ▶ to eat into ▶ to destroy |
6. | A 2022-08-27 06:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | を蝕む 49696 が蝕む 1671 に蝕む 431 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-27 00:21:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinmeikai, obunsha, etc. all say that both senses are transitive. koj says 〔自五〕, but its glosses sound transitive to me. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 蝕む │ 64,983 │ 86.1% │ │ 虫食む │ 154 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ むしばむ │ 10,295 │ 13.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-03-27 00:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-26 18:37:33 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to destroy</gloss> |
|
2. | A 2012-08-23 08:37:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~please~ keep e.g.s short |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to be eaten by worms</gloss> @@ -23,1 +24,1 @@ -<gloss>to gnaw at (e.g. a disease at one's body, a sorrow or anxiety at one's heart, a social evil at society, a vice at a person)</gloss> +<gloss>to affect adversely</gloss> @@ -27,1 +28,2 @@ -<gloss>to eat into (as if by insects)</gloss> +<gloss>to gnaw at (one's heart, body, etc.)</gloss> +<gloss>to eat into</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)
|
8. | A 2023-02-09 05:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-02-08 20:10:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 厨子 │ 61,224 │ 99.7% │ │ 廚子 │ 157 │ 0.3% │ - oK to sK (nikk) │ ずし │ 1,128,045 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-27 23:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-27 23:43:13 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(in Okinawa) carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors</gloss> +<gloss>carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)</gloss> |
|
4. | A 2012-03-25 03:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ smelling of fish ▶ fishy ▶ smelling of blood ▶ bloody
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ degenerate (of a monk) ▶ depraved ▶ corrupt ▶ fallen |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ worldly ▶ mundane ▶ secular ▶ common ▶ ordinary |
|||||
4. |
[adj-i]
▶ fishy ▶ suspicious ▶ questionable |
4. | A 2022-08-27 06:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 01:14:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 生臭い │ 90,032 │ 95.2% │ │ 腥い │ 168 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 生ぐさい │ 1,136 │ 1.2% │ 🡠 adding │ なま臭い │ 499 │ 0.5% │ 🡠 adding │ なまぐさい │ 2,692 │ 2.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生ぐさい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なま臭い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-06 12:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-06 06:25:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>smelling of fish</gloss> @@ -22,2 +23,23 @@ -<gloss>raw</gloss> -<gloss>smelling of fish or blood</gloss> +<gloss>smelling of blood</gloss> +<gloss>bloody</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>degenerate (of a monk)</gloss> +<gloss>depraved</gloss> +<gloss>corrupt</gloss> +<gloss>fallen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>worldly</gloss> +<gloss>mundane</gloss> +<gloss>secular</gloss> +<gloss>common</gloss> +<gloss>ordinary</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>fishy</gloss> +<gloss>suspicious</gloss> +<gloss>questionable</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
[yoji]
▶ once-in-a-lifetime (opportunity) ▶ golden (opportunity) ▶ one-in-a-million (chance) |
3. | A 2022-08-27 11:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 千載一遇 33364 千載一遇の 29862 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,2 +26,3 @@ -<gloss>once in a lifetime (opportunity)</gloss> -<gloss>(a golden opportunity that may) happen only once in a thousand years</gloss> +<gloss>once-in-a-lifetime (opportunity)</gloss> +<gloss>golden (opportunity)</gloss> +<gloss>one-in-a-million (chance)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-26 14:46:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 2e: 「いちぐう」を「一隅」「一偶」と書くのは誤り。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 千載一遇 │ 33,364 │ 94.5% │ │ 千載一隅 │ 1,516 │ 4.3% │ 🡠 adding as iK (meikyo) │ 千載一偶 │ 113 │ 0.3% │ 🡠 adding as sK (meikyo) │ せんざいいちぐう │ 324 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千載一隅</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千載一偶</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2014-08-25 02:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ funeral ▶ funeral service
|
2. | A 2022-08-27 12:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 10:07:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>funeral</gloss> |
1. |
[n]
▶ funeral |
1. | A 2022-08-27 10:06:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ morning sun
|
3. | A 2022-08-27 23:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has this in its own entry. |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -24,6 +23,0 @@ -<sense> -<stagk>旭</stagk> -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<gloss>McIntosh apple</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2022-08-24 23:41:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ringodaigaku.com/main/hinshu/a/asahi.html https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fruit/apple-McIntosh.htm |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<stagk>旭</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>McIntosh apple</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2013-01-18 21:57:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref> +<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref> |
1. |
[n]
[hist,derog]
▶ southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south) |
|||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods) |
|||||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)
|
|||||||||
4. |
[n-pref]
[hist]
▶ foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe) ▶ exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style) |
|||||||||
5. |
[n]
▶ chili pepper
|
|||||||||
6. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ nanban ▶ dish prepared using chili peppers and Welsh onions
|
|||||||||
7. |
[n]
▶ thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.) |
7. | A 2022-08-28 20:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I was tempted to drop the whole proposed edit. |
|
6. | A* 2022-08-28 16:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I see no reason to change the sense order. No justification given for dropping the "exotic" sense. It's in the kokuogs. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref> @@ -20 +19,2 @@ -<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south)</gloss> @@ -25,2 +25 @@ -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss> +<gloss>South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods)</gloss> @@ -30,2 +29,13 @@ -<s_inf>usu.ナンバ</s_inf> -<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe)</gloss> +<gloss>exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1446680">唐辛子・1</xref> +<gloss>chili pepper</gloss> @@ -43,2 +53 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>South-East Asia</gloss> +<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-27 23:41:50 | |
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<misc>&derog;</misc> -<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss> +<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss> @@ -24,12 +24,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>South-East Asia</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>exotic (esp. Western European or South-East Asian style)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss> @@ -44 +35 @@ -<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・なんばんに・2</xref> +<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・2</xref> @@ -48,0 +40,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>South-East Asia</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-27 23:39:18 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>(in dance, puppetry, etc.) thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)</gloss> +<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-04-01 03:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. Closing. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ as necessary ▶ if necessary ▶ as the need arises ▶ as occasion demands ▶ where appropriate |
4. | A 2022-08-27 23:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-26 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | Not really an adverb. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>if necessary</gloss> +<gloss>as the need arises</gloss> +<gloss>as occasion demands</gloss> +<gloss>where appropriate</gloss> |
|
2. | A 2022-08-25 01:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-25 01:19:48 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
|
7. | A 2022-08-28 08:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References 布施 267110 布施する 1413 布施して 541 |
|
Comments: | That's the information that needs to be provided at the start. It's not the editors' role to chase up references for an unsupported anonymous submission. Actual サ変動詞 usage is very low. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-08-27 23:23:04 | |
Refs: | You can check transitivity info in Meikyo and Gakkoku. This is vi in Gakkoku. 《名詞・自動詞。「する」と結合してサ変動詞としても用いる》活用表〔仏教〕 宗教上の行いとし |
|
5. | A 2022-08-27 23:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping the vi for now. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-08-18 12:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | が布施して 0 を布施して 199 に布施して 134 |
|
Comments: | I'd like to see some references for that. |
|
3. | A* 2022-08-17 15:35:50 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
10. | A 2022-08-27 23:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
9. | A* 2022-08-23 00:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | 紛らわす should be aligned with this entry. 紛らせる needs to be a separate entry that points here. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to relieve (e.g. boredom)</gloss> +<gloss>to relieve (boredom, sorrow, etc.)</gloss> +<gloss>to drown (one's sorrows)</gloss> +<gloss>to beguile (the time)</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>to conceal (e.g. one's sorrow with a smile)</gloss> +<gloss>to conceal (e.g. one's grief with a smile)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to change (the subject)</gloss> |
|
8. | A* 2022-08-21 08:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛らせる 1538 |
|
Comments: | GG5 has both combined with 紛らせる in the same entry. We wouldn't do it that way, but perhaps they be aligned, and perhaps 紛らせる can be added as "sK". |
|
7. | A* 2022-08-21 00:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This appears to be (at least nearly) identical in meaning to 紛らわす, yet less common. Perhaps we should align 紛らわす with this entry and add some cross references here? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 紛らわす │ 71,897 │ 82.1% │ │ 紛らす │ 15,647 │ 17.9% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわし │ 43,667 │ 88.0% │ │ 紛らし │ 5,951 │ 12.0% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわせ │ 38,715 │ 86.8% │ │ 紛らせ │ 5,894 │ 13.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
6. | A 2017-07-02 02:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
1. | A 2022-08-27 23:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to divert</gloss> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref> +<gloss>to divert (e.g. one's mind)</gloss> @@ -14,0 +19,15 @@ +<gloss>to relieve (boredom, sorrow, etc.)</gloss> +<gloss>to drown (one's sorrows)</gloss> +<gloss>to beguile (the time)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> +<gloss>to conceal (e.g. one's grief with a smile)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> +<gloss>to shift (the conversation)</gloss> +<gloss>to change (the subject)</gloss> |
1. |
[n]
▶ person who makes a booking or reservation ▶ booker ▶ subscriber (e.g. to a magazine) |
4. | A 2022-08-28 20:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. I think the JEs haven't caught up. |
|
3. | A* 2022-08-28 16:30:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most online results are about bookings/reservations. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>subscriber</gloss> -<gloss>person who has booked or reserved something</gloss> +<gloss>person who makes a booking or reservation</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>subscriber (e.g. to a magazine)</gloss> |
|
2. | A 2022-08-27 22:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | JEs lead with "subscriber". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>subscriber</gloss> +<gloss>person who has booked or reserved something</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>person who has booked or reserved something</gloss> -<gloss>subscriber</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 12:19:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/booker |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>booker</gloss> +<gloss>person who has booked or reserved something</gloss> |
1. |
[n]
▶ law (esp. ancient East Asian criminal code) ▶ regulation
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ vinaya (rules for the monastic community) |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Ritsu (school of Buddhism)
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ lüshi (style of Chinese poem)
|
|||||||
5. |
[n]
《also りち》 ▶ (musical) pitch |
|||||||
6. |
[n]
▶ six odd-numbered notes of the ancient chromatic scale
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ Japanese seven-tone gagaku scale, similar to Dorian mode (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do)
|
|||||||
8. |
[n,n-suf,ctr]
▶ step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone) |
5. | A 2022-08-28 03:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-27 23:44:18 | |
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<gloss>(in traditional Eastern music) step (corresponding to a Western semitone)</gloss> +<gloss>step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone)</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 11:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 09:49:02 dine | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Lüshi |
|
Comments: | umlaut required |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>lushi (style of Chinese poem)</gloss> +<gloss>lüshi (style of Chinese poem)</gloss> |
|
1. | A 2014-12-21 02:10:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<xref type="see" seq="2240210">呂</xref> +<xref type="see" seq="2240210">呂・2</xref> |
1. |
[n,n-suf]
▶ quantity ▶ amount ▶ volume ▶ capacity ▶ portion (of food) |
|||||
2. |
[n]
▶ generosity ▶ magnanimity ▶ tolerance
|
|||||
3. |
[n]
▶ pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy) |
6. | A 2023-05-18 08:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-16 18:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2857050. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30 @@ -<field>&phil;</field> -<gloss>pramana</gloss> -<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss> +<gloss>pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-28 07:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 23:54:58 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<field>&Buddh;</field> +<field>&phil;</field> @@ -32 +32 @@ -<gloss g_type="expl">(in Indian philosophy) means by which one gains accurate and valid knowledge</gloss> +<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-12 22:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ niche for a Buddhist image ▶ alcove |
|||||
2. |
[n]
▶ miniature shrine for a Buddhist image
|
|||||
3. |
[n]
▶ portable shrine used to move a deceased person from their house to the graveyard (in Okinawa) |
10. | A 2022-08-28 20:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-28 16:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>niche for an image</gloss> -<gloss>alcove for an image</gloss> +<gloss>niche for a Buddhist image</gloss> +<gloss>alcove</gloss> @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss> +<xref type="see" seq="1370540">厨子・1</xref> +<gloss>miniature shrine for a Buddhist image</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>portable shrine used to move a deceased person from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss> |
|
8. | A 2022-08-28 00:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-27 23:37:10 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>niche or alcove for an image</gloss> +<gloss>niche for an image</gloss> +<gloss>alcove for an image</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>(in Okinawa) portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard</gloss> +<gloss>portable shrine used to move a deceased from their house to the graveyard (in Okinawa)</gloss> |
|
6. | A 2012-04-20 00:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ face |
|||||
2. |
[n]
▶ mask ▶ face guard
|
|||||
3. |
[n]
{martial arts}
▶ striking the head (in kendo)
|
|||||
4. |
[n]
▶ surface (esp. a geometrical surface) |
|||||
5. |
[n]
▶ page |
|||||
6. |
[n,suf]
▶ aspect ▶ facet ▶ side |
|||||
7. |
[n,suf]
▶ chamfer |
|||||
8. |
[ctr]
▶ counter for broad, flat objects, levels or stages, e.g. in a video game |
2. | A 2022-08-28 07:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:56:17 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(in kendo) striking the head</gloss> +<gloss>striking the head (in kendo)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ apprehension ▶ misgivings ▶ uneasiness ▶ fear ▶ anxiety
|
3. | A 2022-08-27 23:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-26 11:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 危懼 357 0.1% 危惧 504126 99.9% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>apprehension</gloss> +<gloss>misgivings</gloss> +<gloss>uneasiness</gloss> @@ -16 +20 @@ -<gloss>misgivings</gloss> +<gloss>anxiety</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 01:54:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[int]
[uk]
《used at any time of the day in some industries and workplaces》 ▶ good morning
|
12. | A 2022-10-16 23:51:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's an informal way of writing the word but we don't typically have separate entries for such forms. おはよ is at least pronounced differently. |
|
11. | A 2022-10-16 00:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It is more informal than おはよう, not that it really matters much. |
|
10. | A* 2022-10-15 23:07:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | おはよー is just a spelling variant. There's no need to split it off. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おはよー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2022-10-14 22:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.italki.com/ja/post/question-168124 おはよ 285135 おはよー 230522 |
|
Comments: | It's a fair point, and it's probably best to hive おはよ off into another entry. おはよー could go there too. I'll set it up. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おはよ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A* 2022-10-13 04:41:00 Opencooper | |
Refs: | * https://meaning-dictionary.com/「おはよ」と「おはよう」の違いとは?分かりや/ * https://ja.hinative.com/questions/4660102 |
|
Comments: | I feel 「おはよ」 is pretty common colloquially. Perhaps it's worth surfacing in its own [col]-tagged entry, glossed as "mornin'", etc.? |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sandbag
|
|||||||
2. |
[n]
▶ gizzard
|
3. | A 2022-08-28 16:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2856156">砂嚢・さのう・1</xref> |
|
2. | A 2022-08-27 23:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | OK, done. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>砂のう</keb> -</k_ele> @@ -15,7 +11,0 @@ -<re_restr>砂袋</re_restr> -<re_restr>砂嚢</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さのう</reb> -<re_restr>砂嚢</re_restr> -<re_restr>砂のう</re_restr> |
|
1. | A* 2022-08-20 16:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 砂袋 15061 砂嚢 1562 砂のう 503 |
|
Comments: | Judging from Google image results, 砂袋/すなぶくろ is usually "sandbag" and 砂嚢/さのう is usually "gizzard". Might be better as two entries. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>砂のう</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>砂袋</re_restr> +<re_restr>砂嚢</re_restr> @@ -15,0 +21 @@ +<re_restr>砂のう</re_restr> |
1. |
[n]
▶ consecutive number of volumes ▶ total number of volumes |
4. | A 2022-09-08 06:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
3. | A* 2022-09-07 18:39:02 Opencooper | |
Refs: | * JE examples * reverso * BCCWJ: https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/N.34114/ |
|
Comments: | It seems this usually precedes a number. Prefix? |
|
2. | A 2022-08-27 12:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 11:38:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>consecutive number of (or total) volumes</gloss> +<gloss>consecutive number of volumes</gloss> +<gloss>total number of volumes</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ crude warrior from the eastern parts of Japan ▶ wild man |
2. | A 2022-08-28 02:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:53:53 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(in Japanese history) crude warrior from the eastern parts of the country</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>crude warrior from the eastern parts of Japan</gloss> |
1. |
[n]
▶ lightweight fabric or clothing ▶ silk gauze ▶ thin silk |
5. | A 2022-08-27 22:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ら is still valid for this meaning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ら</reb> +<re_restr>羅</re_restr> |
|
4. | A 2022-08-27 20:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Done. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>ら</reb> -<re_restr>羅</re_restr> -</r_ele> @@ -22,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ら</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1139330">羅甸語</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Latin (language)</gloss> |
|
3. | A* 2022-08-26 16:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should be a separate entry. It's etymologically unrelated. |
|
2. | A 2013-10-01 04:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: うす‐もの【薄物】 (「羅」とも書く) |
|
Comments: | current restrictions don't suggest that 薄物 can mean latin as only ら can mean latin and only 羅 is written as ら |
|
1. | A* 2013-09-27 04:09:04 Marcus Richert | |
Comments: | can find no evidence for 薄物 being read ら or 羅 being read うす もの... (current restrictions also imply that 薄物 can mean "Latin") I propose a split |
1. |
[n]
[hist]
▶ hereditary social class (under system in use 1869-1947)
|
9. | A 2022-09-12 23:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-12 15:28:57 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1817440">士族・1</xref> +<xref type="see" seq="1817440">士族・2</xref> |
|
7. | A 2022-09-12 04:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-11 13:23:31 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss> +<gloss>hereditary social class (under system in use 1869-1947)</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-11 07:01:51 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>class (of one's family; in Japan between 1869-1947)</gloss> +<gloss>class (i.e. of one's family; under system.in use 1869-1947)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ restoration of imperial rule |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Restoration (England) |
3. | A 2022-08-28 07:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs context. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the Restoration</gloss> +<gloss>Restoration (England)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-27 23:48:56 | |
Diff: | @@ -18 +18,5 @@ -<gloss>(in English history) the Restoration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>the Restoration</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
{politics}
▶ spontaneous recess (in the Diet) |
2. | A 2022-08-28 07:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:53:07 | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(in the Diet) a spontaneous recess</gloss> +<field>&politics;</field> +<gloss>spontaneous recess (in the Diet)</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ thesis-antithesis-synthesis
|
2. | A 2022-08-28 00:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:47:04 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(in philosophy) thesis-antithesis-synthesis</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>thesis-antithesis-synthesis</gloss> |
1. |
[n]
▶ beast which descends from the sky with a thunderbolt (in Chinese mythology) |
2. | A 2022-08-28 07:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to the list for the next update (no-one has proposed it before). The [myth] tag is a contextual one for JMnedict. What is needed is a "chimyth" or souch. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&myth;</misc> -<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss> +<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt (in Chinese mythology)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 23:55:48 | |
Comments: | Greek myth, Roman myth - why no Chinese myth? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(in Chinese mythology) beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss> +<misc>&myth;</misc> +<gloss>beast which descends from the sky with a thunderbolt</gloss> |
1. |
[n]
▶ evidential textual research (esp. of texts from Ming dynasty China) |
4. | A 2022-08-28 07:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-28 01:24:37 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>evidential textual research approach (esp, in Ming dynasty China)</gloss> +<gloss>evidential textual research (esp. of texts from Ming dynasty China)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-28 00:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 中国,明末におこり,清代に盛行した実証的・文献学的な学問。宋・明代の理学・心学に対して,漢代の訓詁を重視する古典の研究方法を継承・発展させたもの。 GG5: evidential research; textual exegesis. |
|
Comments: | Maybe closer? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>study of ancient texts (in Chinese history)</gloss> +<gloss>evidential textual research approach (esp, in Ming dynasty China)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 23:51:17 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(in Chinese history) study of ancient texts</gloss> +<gloss>study of ancient texts (in Chinese history)</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ mechanism |
2. | A 2022-08-28 00:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:45:32 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(in philosophy) mechanism</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>mechanism</gloss> |
1. |
[n]
{architecture}
▶ transom |
2. | A 2022-08-27 23:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The entry is over 20 years old. The "archit" field tag was added quite recently. It takes a while for a handful of volunteers to place them in entries. |
|
1. | A* 2022-08-27 23:46:29 | |
Comments: | What good is it having all these field tags when they're not actually being used? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(in Japanese architecture) transom</gloss> +<field>&archit;</field> +<gloss>transom</gloss> |
1. |
[n]
▶ losing one's means of livelihood |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ suspension of a samurai's annual rice stipend |
|
3. |
[n]
▶ fish swimming upwards after biting a fishhook |
4. | A 2022-08-28 11:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-28 11:38:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>losing the means of livelihood</gloss> +<gloss>losing one's means of livelihood</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>a samurai's annual rice stipend being suspended</gloss> +<gloss>suspension of a samurai's annual rice stipend</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>a fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss> +<gloss>fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss> |
|
2. | A 2022-08-28 02:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss> +<gloss>a fish swimming upwards after biting a fishhook</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 23:56:54 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> @@ -21 +21 @@ -<gloss>(in fishing) the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss> +<gloss>the fish swimming upward after biting the fishhook</gloss> |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.) |
4. | A 2022-08-27 06:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 01:54:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Alt. kanji form uses 太 rather than 駄 (地団太 is in daijr/s, koj, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 地団駄を踏む │ 4,735 │ 68.0% │ │ 地団太を踏む │ 1,556 │ 22.3% │ 🡠 adding │ じだんだを踏む │ 307 │ 4.4% │ 🡠 sK │ 地団駄をふむ │ 299 │ 4.3% │ 🡠 adding │ 地団太をふむ │ 29 │ 0.4% │ 🡠 adding │ じだんだをふむ │ 36 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>地団太を踏む</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地団駄をふむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地団太をふむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-12-12 06:38:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-08-08 02:55:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | has to be split, i think |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>地団駄踏む</keb> +<keb>じだんだを踏む</keb> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>地団駄を踏む</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じだんだふむ</reb> -<re_restr>地団駄踏む</re_restr> @@ -19,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
(ますがた only)
[n]
▶ square (shape) |
|||||
2. |
(斗形 only)
[n]
▶ square bearing block (at the top of a pillar)
|
|||||
3. |
(ますがた only)
[n]
▶ rectangular space between the inner and outer gates of a castle (where troops can gather) |
5. | A 2022-08-27 23:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is smoother. |
|
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather) in a castle</gloss> +<gloss>rectangular space between the inner and outer gates of a castle (where troops can gather)</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-27 23:38:13 | |
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>(in a castle) rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather)</gloss> +<gloss>rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather) in a castle</gloss> |
|
3. | A 2012-09-06 00:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Getting a bit messy. |
|
2. | A* 2012-09-05 03:54:53 Marcus | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | perhaps better off as a separate entry (daijs/daijr also list 枓) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>とがた</reb> +<re_restr>斗形</re_restr> +</r_ele> @@ -21,0 +25,1 @@ +<stagr>ますがた</stagr> @@ -30,0 +35,1 @@ +<stagr>ますがた</stagr> |
|
1. | A* 2012-09-05 03:41:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 409,000 桝形 – but admittedly a common name |
|
Comments: | Add old kanji 桝形 – saw as such on pamphlet at museum |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>桝形</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ block votes (e.g. of a labor union) ▶ organized votes |
2. | A 2022-08-27 10:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>organized votes</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-26 09:55:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>block votes (e.g. of a labor union, labour union)</gloss> +<gloss>block votes (e.g. of a labor union)</gloss> |
1. |
[n]
▶ reason ▶ principle ▶ logic |
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ general principle (as opposed to individual concrete phenomenon)
|
|||||
3. |
[n]
▶ the underlying principles of the cosmos (in neo-Confucianism)
|
2. | A 2022-08-27 23:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 23:49:25 | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>(in neo-Confucianism) the underlying principles of the cosmos</gloss> +<gloss>the underlying principles of the cosmos (in neo-Confucianism)</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ bubble on the surface of water |
|
2. |
[exp,n]
[id]
《oft. as 〜になる》 ▶ (coming to) nothing ▶ naught |
|
3. |
[exp,n]
[id]
▶ something short-lived |
11. | A 2022-09-02 09:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough about the JEs, which cover it in their みず entries. Given they and the Tanaka sentences aim for the "coming to nothing" sense, I think it should be second. I'll move it up and index the sentences accordingly. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>something short-lived</gloss> +<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> +<gloss>(coming to) nothing</gloss> +<gloss>naught</gloss> @@ -29,3 +31 @@ -<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> -<gloss>(coming to) nothing</gloss> -<gloss>naught</gloss> +<gloss>something short-lived</gloss> |
|
10. | A* 2022-08-29 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably the JEs don't have sense 1 because it's obvious. We tend to lead with the literal meaning unless it's obscure or archaic. Image results for 水の泡 are mostly bubbles. On second thought, probably didn't need to add "foam" or "froth". |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>foam</gloss> -<gloss>froth</gloss> |
|
9. | A* 2022-08-28 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | However the JEs only have the "(coming to) nothing" sense, and all 7 example sentences are for that sense. Can it be moved to the front? I can reindex, but I think modern usage should take prerence. |
|
8. | A* 2022-08-28 18:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 水の泡 69402 99.1% 水のあわ 646 0.9% |
|
Comments: | The kokugos have the senses in this order, which I think is better. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水のあわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,7 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1372070">水泡・2</xref> -<misc>&id;</misc> -<gloss>coming to nothing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +18,2 @@ +<gloss>foam</gloss> +<gloss>froth</gloss> @@ -26 +25,9 @@ -<gloss>something that is short-lived</gloss> +<gloss>something short-lived</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> +<gloss>(coming to) nothing</gloss> +<gloss>naught</gloss> |
|
7. | A 2022-08-27 23:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a useful gloss, IMO. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>castle made of sand</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pachinko parlor ▶ pachinko hall
|
5. | A 2022-08-27 12:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-27 09:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>パチンコ屋</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぱちんこや</reb> -<re_restr>ぱちんこ屋</re_restr> |
|
3. | A 2014-03-31 12:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-03-31 12:01:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ぱちんこ屋 11592 パチンコ屋 341356 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>パチンコ屋</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>パチンコや</reb> +<re_restr>パチンコ屋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ぱちんこ屋</re_restr> @@ -12,2 +20,3 @@ -<gloss>pinball parlor</gloss> -<gloss>pinball hall</gloss> +<xref type="see" seq="1101660">パチンコ・1</xref> +<gloss>pachinko parlor</gloss> +<gloss>pachinko hall</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ table for memorial flowers ▶ table for laying flowers (after someone's death) |
3. | A 2022-08-27 10:27:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>stand, table or altar for donated flowers</gloss> +<gloss>table for memorial flowers</gloss> +<gloss>table for laying flowers (after someone's death)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-26 09:50:56 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>stand, table or altar on which one places donated flowers</gloss> +<gloss>stand, table or altar for donated flowers</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
{computing}
▶ program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program
|
5. | A 2022-08-28 05:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very [col] |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1135430">モニター・3</xref> +<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref> |
|
4. | A* 2022-08-27 23:57:22 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(in P2P networks) a program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program</gloss> +<gloss>program that monitors (and adjusts) activity of a P2P program</gloss> |
|
3. | A 2011-03-11 02:57:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref> +<xref type="see" seq="1135430">モニター・3</xref> |
|
2. | A 2011-03-11 02:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1135430">モニター</xref> +<xref type="see" seq="1135430">モニター・1</xref> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ fiery chariot
|
|||||
2. |
[n]
▶ kasha (mythical beast said to devour dead bodies) |
|||||
3. |
[n]
▶ steam locomotive (in China) |
|||||
4. |
[n]
[abbr,arch]
▶ vile old hag
|
3. | A 2022-08-28 05:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's useful for disambiguation. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>train (in China i.e. steam locomotive)</gloss> +<gloss>steam locomotive (in China)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-27 23:47:47 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(in China) train (i.e. steam locomotive)</gloss> +<gloss>train (in China i.e. steam locomotive)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ something appearing from a place one wouldn't expect ▶ something said as a joke actually happening ▶ [lit] a horse from a gourd |
|
2. |
[exp,n]
[id]
▶ something impossible ▶ something ridiculous |
6. | A 2022-08-27 11:36:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>something appearing from a place you wouldn't expect</gloss> +<gloss>something appearing from a place one wouldn't expect</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-26 16:02:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 瓢箪から駒 │ 17,719 │ 58.6% │ │ ひょうたんから駒 │ 5,296 │ 17.5% │ │ 瓢箪からこま │ 307 │ 1.0% │ 🡠 adding │ 瓢箪から独楽 │ 303 │ 1.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「独楽(こま)」と書くのは誤り。) │ ひょうたんから独楽 │ 49 │ 0.2% │ 🡠 adding │ 瓢簞から駒 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 adding (「簞」 is the jinmeiyō version of 「箪」) │ ひょうたんからこま │ 6,573 │ 21.7% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>瓢箪からこま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>瓢箪から独楽</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひょうたんから独楽</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>瓢簞から駒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-06 08:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-06 08:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 瓢箪から駒 17719 ひょうたんから駒 5296 ヒョウタンから駒 382 daijs 瓢箪から駒が出る entry |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひょうたんから駒</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>something very unexpected</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something appearing from a place you wouldn't expect</gloss> @@ -14 +19,8 @@ -<gloss g_type="lit">a horse comes from a gourd</gloss> +<gloss g_type="lit">a horse from a gourd</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something impossible</gloss> +<gloss>something ridiculous</gloss> |
|
2. | A 2012-02-10 05:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>lit: a horse comes from a gourd</gloss> +<gloss g_type="lit">a horse comes from a gourd</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
{video games}
▶ fighting game (esp. one-on-one)
|
9. | A 2022-08-27 06:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2022-08-27 01:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's any real difference between "usu." and "esp." here but we do tend to use "esp." in cases like this. I don't object to the change. |
|
7. | A* 2022-08-25 07:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "usu." as an abbreviation of "usually" is fine. Nothing weird about it. I'd prefer to stay with the gloss Robin did in 2019. Ditto in 格闘ゲーム. |
|
6. | A* 2022-08-25 05:05:36 | |
Comments: | I think "usu." is weird. "usu. in ref. to" sure, but that's too wordy |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>fighting game (usu. one-on-one)</gloss> +<gloss>fighting game (esp. one-on-one)</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-25 03:01:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ fighting game (esp. one-on-one)
|
11. | A 2022-08-27 11:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fighting game (usu. one-on-one)</gloss> +<gloss>fighting game (esp. one-on-one)</gloss> |
|
10. | A 2022-08-26 00:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-25 03:01:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: 「コンピューターゲーム」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
8. | A 2019-02-05 23:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Thanks. |
|
7. | A* 2019-02-05 20:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベルトスクロールアクションゲーム |
|
Comments: | Sorry for not replying to this earlier. I agree with the anonymous commenter. I checked the Wikipedia articles of a few well-known beat 'em up games and none of them are described as 格闘ゲーム. The name for this genre in Japanese is usually ベルトスクロールアクションゲーム. None of the www image results for 格闘ゲーム are beat 'em ups either. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>(one on one) fighting game</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>beat'-em-up game</gloss> +<gloss>fighting game (usu. one-on-one)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ doctor ▶ physician |
5. | A 2022-08-27 21:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-27 19:41:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お医者様 363445 89.4% お医者さま 42362 10.4% 御医者様 640 0.2% 御医者さま 35 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1159980">医者</xref> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>physician</gloss> |
|
3. | A 2018-11-09 21:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop 御医者さま. |
|
2. | A* 2018-11-09 05:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お医者様 363416 お医者さま 42362 御医者様 640 御医者さま 35 |
|
Comments: | Filling a few gaps. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お医者さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御医者様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御医者さま</keb> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ starting an important maneuver at the end of a game |
|
2. |
[n]
▶ calling many prostitutes and entertainers and having a big party |
7. | A 2022-08-27 23:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's an old meaning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>calling many harlots and entertainers and having a big party</gloss> +<gloss>calling many prostitutes and entertainers and having a big party</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-26 20:47:14 | |
Comments: | Harlot is an outdated word |
|
5. | A 2022-08-26 05:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds fun. |
|
4. | A* 2022-08-25 01:06:42 Opencooper | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>calling many harlots and entertainers and have a big party</gloss> +<gloss>calling many harlots and entertainers and having a big party</gloss> |
|
3. | A 2022-08-20 03:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Laterne"
▶ lantern (for mountaineering)
|
2. | A 2022-08-27 02:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ middle section of a song (in gagaku or noh)
|
3. | A 2022-08-28 00:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-27 23:50:31 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(in gagaku or noh) middle section of a song</gloss> +<gloss>middle section of a song (in gagaku or noh)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to catch a taxi ▶ to take a taxi
|
4. | A 2022-08-27 06:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 00:01:30 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-04-04 23:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 23:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
1. |
[n]
▶ martial arts stadium |
|
2. |
[n]
▶ (Nippon) Budokan (indoor arena in Tokyo) |
6. | A 2022-08-27 22:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-27 22:46:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nippon_Budokan |
|
Comments: | I think it needs a short description. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Budokan (Tokyo)</gloss> +<gloss>(Nippon) Budokan (indoor arena in Tokyo)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-26 23:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but it's also used in compounds like 県営武道館 and 日本武道館 (the formal name of the Tokyo one.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>martial arts stadium</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2022-08-26 09:49:46 | |
Comments: | in 99.9 of cases it refers to this |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>martial arts stadium</gloss> +<gloss>Budokan (Tokyo)</gloss> |
|
2. | A 2011-10-09 02:57:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
《pun on 育児 and イケメン》 ▶ father who takes an active role in child rearing ▶ father who enjoys child rearing |
6. | A 2022-08-27 00:57:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the line is rather blurred. My instinct was that it's slang because it's a relatively recent coinage, it's a pun, and it's not that widely used (or so I assumed – I'd never heard it before). But I see it's used in hundreds of tweets a day as well as a lot of recent articles so "col" is probably OK. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2022-08-24 08:11:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really more slang than col? My feeling is that most words that are widely known are [col] rather than [sl]. ikumen feels to me like its widely known enough to meet the [col] threshold. |
|
4. | A 2022-08-24 04:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-24 00:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
|
Comments: | I think it's more slang than col. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1160630">育児</xref> -<xref type="see" seq="2005620">いけめん</xref> -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -20 +18,3 @@ -<gloss>man who enjoys child rearing</gloss> +<s_inf>pun on 育児 and イケメン</s_inf> +<gloss>father who takes an active role in child rearing</gloss> +<gloss>father who enjoys child rearing</gloss> |
|
2. | A 2012-04-22 23:19:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | less verbose |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2005620">いけめん</xref> @@ -21,1 +20,1 @@ -<gloss>man who enjoys taking part in child rearing</gloss> +<gloss>man who enjoys child rearing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sociolect spoken in the Tokyo area by gyaru
|
7. | A 2022-08-27 23:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-27 23:52:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a linguistics term. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&ling;</field> |
|
5. | A 2014-06-05 13:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-06-05 12:46:02 Marcus Richert | |
Comments: | removing lit, trimming |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>sociolect spoken in the Tokyo area by certain female teenagers</gloss> -<gloss g_type="lit">gal language</gloss> +<gloss>sociolect spoken in the Tokyo area by gyaru</gloss> |
|
3. | A 2012-04-27 11:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity
|
|||||
2. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
|
|||||
3. |
[n,vs]
[col]
▶ financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
7. | A 2023-09-30 22:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-27 23:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping the vi for now. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -35 +32,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-17 15:36:08 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-21 07:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's more colloquial use of the term rather than slang per se. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-20 22:44:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotowaka.com/internet/ofuse/ https://numan.tokyo/words/cIvnX |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ li and qi ▶ li and chi ▶ [expl] the underlying principles and the material phenomena of the cosmos (in Song-period neo-Confucianism)
|
4. | A 2022-08-27 23:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 23:49:55 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">(in Song-period neo-Confucianism) the underlying principles and the material phenomena of the cosmos</gloss> +<gloss g_type="expl">the underlying principles and the material phenomena of the cosmos (in Song-period neo-Confucianism)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-14 06:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could perhaps add a qi/chi sense to 気/き. |
|
1. | A* 2020-04-10 16:23:04 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/理気-657292 |
|
Comments: | there are many definitions of li and qi in neoconfucianism according to the kokugos, qi may refer to both matter and phenomena but https://www.mdpi.com/2077-1444/9/11/374/htm says li (理, the governing order of the universe), qi (氣, the dynamic force of the universe) |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng "all safe"
▶ all baserunners being safe (i.e. reaching a base without being put out) |
5. | A 2022-08-27 20:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-26 19:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "n" is OK for the PoS. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1074280">セーフ・1</xref> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>all safe</gloss> -<gloss g_type="expl">two or more runners are safely on their bases</gloss> +<lsource xml:lang="eng">all safe</lsource> +<gloss>all baserunners being safe (i.e. reaching a base without being put out)</gloss> |
|
3. | A 2022-08-25 07:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
2. | A* 2022-08-19 06:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Safe_(baseball) |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1074280">セーフ・1</xref> +<field>&baseb;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">two or more runners are safely on their bases</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-17 15:49:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オールセーフ 2173 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1225359357 二人のランナーまたはランナーとバッターランナーの二人がともにセーフになった場合、オールセーフと言います。 https://dot.asahi.com/dot/2018081500018.html?page=3 走者3人もオールセーフとなり、内野安打が記録された。 |
|
Comments: | PoS? |
1. |
[n]
▶ picture on a kite |
3. | A 2022-08-27 23:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close it. |
|
2. | A* 2022-08-22 23:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk too 凧絵 3407 |
|
Comments: | Seems to be used idiomatically for rather stylized pictures in other places. A second sense? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>picture (drawing) on a kite</gloss> +<gloss>picture on a kite</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-20 05:06:29 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林 |
1. |
[n]
▶ neck fan ▶ small electric fan hung around the neck |
2. | A 2022-08-27 22:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://sakidori.co/article/484836 首掛け扇風機 gets more Googits. |
|
Comments: | Bizarre |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>首掛け扇風機</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>small electric fan hung around the neck</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-26 03:01:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/首掛け扇風機/s?k=首掛け扇風機 https://kakaku.com/search_results/����@/ https://search.rakuten.co.jp/search/mall/扇風機+首かけ/ https://www.bustle.com/life/best-neck-fans |
|
Comments: | Trendy as of late. |
1. |
[n]
▶ individual character ▶ individual letter ▶ one character ▶ one letter |
3. | A 2022-08-27 09:50:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>individual letter</gloss> |
|
2. | A 2022-08-26 21:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-26 14:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk https://d.hatena.ne.jp/keyword/単字 G n-grams: 717 |
|
Comments: | Uncommon. I came across it in a Wikipedia article. |
1. |
[n]
▶ photo measure |
3. | D 2022-08-27 11:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/dp/B08KT7L61M |
|
Comments: | Not just a product name but it doesn't appear to be common. Online results are all over the place. I don't think it's needed. |
|
2. | A* 2022-08-26 23:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kenis.co.jp/solution/photo_measure/ フォトメジャー 72 |
|
Comments: | Looks like a product name. I can't find that "reference". Needed? |
|
1. | A* 2022-08-26 20:43:24 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典 |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Lanthan"
▶ lanthanum (La) |
1. | A 2022-08-27 02:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1140070. (Keeping xrefs unchanged) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pacific barrelfish (Hyperoglyphe japonica) |
2. | A 2022-08-29 01:04:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk https://en.wikipedia.org/wiki/Hyperoglyphe https://www.fishbase.in/summary/Hyperoglyphe-japonica.html https://animaldiversity.org/accounts/Hyperoglyphe_japonica/classification/ 目鯛 13000 15.8% 眼鯛 98 0.1% メダイ 58687 71.3% めだい 10542 12.8% |
|
Comments: | "Japanese butterfish" is a common name of Psenopsis anomala/イボダイ. I don't think it's used for メダイ. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>眼鯛</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +21 @@ -<gloss>Japanese butterfish (Hyperoglyphe japonica)</gloss> +<gloss>Pacific barrelfish (Hyperoglyphe japonica)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 07:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 メダイ 58687 目鯛 13000 めだい 10542 |
1. |
[n]
▶ divination |
2. | A 2022-08-27 12:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>divine divination</gloss> +<gloss>divination</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 09:11:36 | |
Refs: | dictionary.goo.ne.jp/word/神占 |
1. |
[n]
▶ cooling pad (esp. for laptops) |
2. | A 2022-08-27 22:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冷却パッド 4362 |
|
Comments: | Rather A+B but useful in context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cooling pad</gloss> +<gloss>cooling pad (esp. for laptops)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 09:50:39 Lousiemden <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/s?rh=n:2151883051&fs=true&language=en&ref=lp_2151883051_sar |
1. |
[n]
▶ retail facilities ▶ commercial facilities |
2. | A 2022-08-27 21:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 09:52:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo eij 商業施設 560527 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/商業施設 |
1. |
[n]
▶ pachinko parlor ▶ pachinko hall
|
2. | A 2022-08-27 12:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 09:53:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パチンコ店 389280 53.3% パチンコ屋 341356 46.7% (already an entry) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to come back alive ▶ to make it back in one piece |
2. | A 2022-08-27 23:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 11:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, ICHACHA.NET WEB DICTIONARY (英和) https://ja.ichacha.net/english/生きて帰る.html 生きて帰る 10430 22.1% 生きて帰って 36669 77.9% |
|
Comments: | Worth having? Kind of self-explanatory/A+B, but also kind of not? A novice might very well have trouble parsing this (our 生きる entry ① "to live; to exist") |
1. |
[exp]
[uk]
▶ just kidding
|
2. | A 2022-08-30 04:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウソピョン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2831892">ぴょん・3</xref> |
|
1. | A* 2022-08-27 12:35:35 Nicolas Maia | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/03u/usopyon.htm |
|
Comments: | うそぴょん 3397 嘘ぴょん 1389 ウソピョン 585 ウソぴょん 469 うそピョン 106 |
1. |
[n]
▶ salmon and trout farm |
2. | A 2022-08-28 10:53:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 12:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5693560</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Yousonjou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>salmon and trout farm</gloss> |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ throwaway account ▶ burner account |
2. | A 2022-08-27 21:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 20:09:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/捨て垢 https://www.computerhope.com/jargon/t/throwaway-account.htm https://idioms.thefreedictionary.com/burner+account 捨て垢 5204 捨てアカ 2083 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Latin (language)
|
1. | A 2022-08-27 20:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1690510. |
1. |
[n]
[uk]
▶ bat's wing fern (Histiopteris incisa) ▶ water fern |
3. | A 2022-08-28 10:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 湯ノ峰羊歯 0 ユノミネシダ 221 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-08-28 10:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Histiopteris_incisa https://www.nzpcn.org.nz/flora/species/histiopteris-incisa/ |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>bat's-wing fern (Histiopteris incisa)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bat's wing fern (Histiopteris incisa)</gloss> +<gloss>water fern</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 21:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,n]
{politics}
▶ useful idiot |
8. | D 2022-08-28 03:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the fact that Marcus, Rene and Stephen have all tried to include it makes it worth accepting. Anyway, drop it for now, I guess. |
|
7. | D* 2022-08-28 01:00:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | It'd be nice if the JMdictDB interface could warn about that the same way it warns about existing entries. Looks like we'll see this again next year then. |
|
6. | D* 2022-08-28 00:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This has been submitted twice before – in 2020 (2844676) and 2021 (2850095), rejected on both occasions. Unless there are any new arguments for adding it, this should be deleted. |
|
5. | D* 2022-08-28 00:10:21 | |
Comments: | It's A+B because it's obvious - 役に立つ+バカ |
|
4. | D* 2022-08-27 23:50:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely rare and not thoroughly established. Most usages of it that I see in web results are prefaced by an explanation of its origin. I don't think this counts as A+B, though. "Helpful moron" wouldn't be an accurate gloss. This is a specific concept. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prefectural agricultural university
|
3. | D 2022-08-29 00:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-08-28 23:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. In the vast majority of cases, 県 is just part of a prefecture name. |
|
1. | A* 2022-08-27 22:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 県農業大学校 2802 県農業大学 94 |
|
Comments: | Proposed move. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5249739</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kennougyoudaigakkou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2229630">農業大学・のうぎょうだいがく</xref> +<gloss>prefectural agricultural university</gloss> |
1. |
[n]
▶ stock breeding farm |
2. | A 2022-08-28 10:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2022-08-27 22:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ all
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[col,abbr]
▶ (pulling an) all-nighter ▶ staying up all night
|
2. | A 2022-08-27 23:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 22:59:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1033450. |
1. |
[n]
▶ McIntosh (apple) ▶ McIntosh red
|
2. | A 2022-08-28 11:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/McIntosh_(apple) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>McIntosh apple</gloss> +<gloss>McIntosh (apple)</gloss> +<gloss>McIntosh red</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 23:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Split |
1. |
[v1,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
3. | A 2022-08-28 10:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・1</xref> @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> |
|
2. | A* 2022-08-27 23:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -26,4 +26,4 @@ -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref> -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref> -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref> -<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・1</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・まぎらす・2</xref> |
|
1. | A* 2022-08-27 23:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | See 1504980. |
1. |
[n]
▶ gizzard
|
|||||
2. |
[n]
▶ sandbag
|
2. | A 2022-08-28 16:37:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1650070">砂袋・1</xref> |
|
1. | A 2022-08-27 23:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1650070. |
1. |
[place]
▶ Aberdeen (UK) |
|
2. |
[place]
▶ Aberdeen (Hong Kong) |
9. | A 2022-08-27 09:07:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
8. | A 2022-08-27 01:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, all done. |
|
7. | A* 2022-08-26 07:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I can do that. I'll squeeze it in during the next few days. |
|
6. | A* 2022-08-25 23:37:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 400 entries in jmnedict that contain "(Britain)". Could you change them all to "(UK)" with a bulk update? |
|
5. | A 2022-08-24 11:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Aberdeen (Britain)</gloss> +<gloss>Aberdeen (UK)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Great Britain |
2. | A 2022-08-27 01:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレート・ブリテン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Great UK (Britain)</gloss> +<gloss>Great Britain</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 01:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Great Britain (Britain)</gloss> +<gloss>Great UK (Britain)</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Sally ▶ Sari |
|
2. |
[place]
▶ Salies (France) ▶ Surrey (UK) |
1. | A 2022-08-27 01:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Surrey (Britain)</gloss> +<gloss>Surrey (UK)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Dumbarton (UK) ▶ Dunbarton (UK) |
2. | A 2022-08-27 01:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Dunbarton (Britain)</gloss> +<gloss>Dunbarton (UK)</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 01:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Dumbarton (Britain)</gloss> +<gloss>Dumbarton (UK)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bury Saint Edmunds (UK) ▶ Bury St. Edmunds |
2. | A 2022-08-27 01:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Bury St. Edmunds (Britain)</gloss> +<gloss>Bury St. Edmunds</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 01:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Bury Saint Edmunds (Britain)</gloss> +<gloss>Bury Saint Edmunds (UK)</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Marie ▶ Mari ▶ Maly ▶ Malyy ▶ Murry |
|
2. |
[place]
▶ Moray (UK) |
1. | A 2022-08-27 01:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Moray (Britain)</gloss> +<gloss>Moray (UK)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Rugby (UK) |
|
2. |
[place]
▶ Wragby (UK) |
3. | A 2022-08-28 10:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-08-27 01:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Wragby (Britain)</gloss> +<gloss>Wragby (UK)</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 01:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Rugby (Britain)</gloss> +<gloss>Rugby (UK)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Einoudaigakkou |
2. | D 2022-08-27 21:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
1. | D* 2022-08-27 12:40:30 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably a clipping of 県営農大学校, itself A+B. |
1. |
[place]
▶ Ken'eipairottonōjō |
3. | D 2022-08-27 12:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-08-27 09:47:17 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-08-10 04:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | noujou to nōjō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ken'eipairottonoujou</gloss> +<gloss>Ken'eipairottonōjō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ken'eiikuseibokujō |
3. | D 2022-08-27 22:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-08-27 09:48:27 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-07-17 11:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 牧場 bokujō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ken'eiikuseibokujou</gloss> +<gloss>Ken'eiikuseibokujō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ken'ei athletics park |
2. | D 2022-08-27 22:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:48:50 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'eikyougijou |
2. | D 2022-08-27 22:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:48:16 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'eishuchikujou |
2. | D 2022-08-27 22:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 種畜場 is in GG5 |
|
1. | D* 2022-08-27 09:48:03 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'einikahobokujō |
3. | D 2022-08-27 22:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 仁賀保 is an entry. |
|
2. | D* 2022-08-27 09:47:40 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-07-17 11:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 牧場 bokujō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ken'einikahobokujou</gloss> +<gloss>Ken'einikahobokujō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ken'einoudaigakkou |
2. | D 2022-08-27 22:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:48:38 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'eiyatsugatakebokujō |
3. | D 2022-08-27 22:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 八ヶ岳牧場 seems to be a resort farm. |
|
2. | D* 2022-08-27 09:47:28 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-07-17 11:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 牧場 bokujō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ken'eiyatsugatakebokujou</gloss> +<gloss>Ken'eiyatsugatakebokujō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ken'eibudoukan |
2. | D 2022-08-27 09:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
1. | D* 2022-08-26 23:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 県営武道館 437 |
|
Comments: | Not a specific place. It could migrate to JMdict as "prefecturally-managed martial arts stadium" but it's rather A+B. |
1. |
[place]
▶ Ken'ei Baseball Stadium |
2. | D 2022-08-27 19:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:49:02 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'eiyoumasujou |
2. | D 2022-08-27 22:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:47:05 Nicolas Maia |
1. |
[place]
▶ Ken'eisanbashi |
2. | D 2022-08-27 12:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 09:47:51 Nicolas Maia |
1. |
[unclass]
▶ Sankyou |
2. | D 2022-08-28 10:10:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-08-27 12:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a specific place. |
1. |
[place]
▶ Yatsugatakebokujō |
3. | D 2022-08-27 22:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-08-27 12:39:30 Nicolas Maia | |
1. | A 2021-07-17 11:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 牧場 bokujō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yatsugatakebokujou</gloss> +<gloss>Yatsugatakebokujō</gloss> |
1. |
[n]
▶ sea trout farm |
2. | R 2022-08-27 12:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
1. | A* 2022-08-27 12:38:08 Nicolas Maia | |
Refs: | 養鱒場 6017 |
|
Comments: | Move to jmdict. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Yousonjou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sea trout farm</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Taiwan Stock Exchange ▶ TWSE |
5. | A 2024-02-26 03:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2024-02-26 03:12:13 Lorenzi | |
Comments: | Missing reading for 証券 (しょうけん). |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>たいわんとりひきじょ</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>たいわんしょうけんとりひきじょ</reb> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-08-27 06:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-26 22:06:24 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Patapon (2007 video game) |
4. | A 2023-05-07 06:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-08-27 11:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Patapon (video game)</gloss> +<gloss>Patapon (2007 video game)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-26 23:22:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Using [work] for video games (see e.g. 5034793, 5062566) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2022-08-26 22:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Patapon https://ja.wikipedia.org/wiki/パタポン パタポン 2689 |
1. |
[char]
▶ Manboth (Patapon series) |
5. | A 2023-05-05 04:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-08-28 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it, if only to (possibly) stop further attempts to add it. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Manboth</gloss> +<gloss>Manboth (Patapon series)</gloss> |
|
3. | A* 2022-08-27 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed, even in jmnedict. It's not an especially well-known game. |
|
2. | A* 2022-08-26 23:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マンボス 51 https://en.wikipedia.org/wiki/Patapon https://patapon.fandom.com/wiki/Manboth "Manboth is a Boss in the Patapon series, first fought in Patapon 2. " |
|
Comments: | Homework on proposed entries is strongly advised. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856132</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>mammoth</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Manboth</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-26 13:35:15 Lousiemden <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/マンボス |
1. |
[work]
▶ Barazoku (gay men's magazine; 1971-2011) |
7. | A 2023-05-07 06:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2022-08-27 10:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barazoku https://kotobank.jp/word/薔薇族-1708823 |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2854553</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +11 @@ -<gloss>Barazoku (magazine)</gloss> +<gloss>Barazoku (gay men's magazine; 1971-2011)</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-26 23:20:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Just noticed that this is in jmdict. Should definitely be in the name dictionary |
|
4. | A 2022-05-29 03:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I can live with that. If we change in the future they're not hard to find. I'll flip the current "product" magazines to "work". |
|
3. | A* 2022-05-15 16:39:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'd be in favor of categorizing all forms of media under [work]. To me the [product] category seems better suited for fungible commodities and/or substitutable goods like cars, computer hardware, brand-name foods and drugs, etc. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[male]
▶ Kōtsuchi |
2. | A 2022-08-27 20:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 17:07:27 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/藤井幸槌 |
1. |
[male]
▶ Izushio |
2. | A 2022-08-27 20:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 17:10:07 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/古海厳潮 |
1. |
[male]
▶ Masatake |
2. | A 2022-08-27 20:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 17:10:51 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加瀬倭武 |
1. |
[male]
▶ Chōshi |
2. | A 2022-08-27 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 17:12:45 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鈴木朝資 |
1. |
[male]
▶ Kazutsura |
2. | A 2022-08-27 20:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-27 17:16:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/山根一貫 |
1. |
[product]
▶ Terebikko ▶ interactive VHS console game system |
3. | A 2023-05-04 01:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-08-27 21:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving. The name is a play on テレビっ子 (current entry). |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856146</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2022-08-27 18:39:26 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Terebikko |
1. |
[work]
▶ Old MacDonald Had a Farm (children's song) |
3. | A 2023-05-07 06:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-08-28 10:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゆかいな牧場 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Old MacDonald Had a Farm (song)</gloss> +<gloss>Old MacDonald Had a Farm (children's song)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-27 22:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゆかいな牧場 1776 愉快な牧場 230 GG5 https://www.youtube.com/watch?v=muo4RCwAB_s |
|
Comments: | I didn't know its name in Japanese. |