JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ fool ▶ oaf ▶ airhead
|
|||||
2. |
(あほだら only)
[n]
[abbr]
▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events
|
10. | A 2022-08-24 20:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-24 13:14:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 阿呆陀羅 │ 1,103 │ 4.4% │ │ あほんだら │ 15,579 │ 62.4% │ │ アホンダラ │ 7,327 │ 29.3% │ 🡠 adding │ あほだら │ 960 │ 3.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アホンダラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2018-02-22 22:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
7. | A* 2018-02-22 08:35:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but let's use the full gloss then because "gibberish" is definitely wrong (though it's in GG5, the more detailed entries in the kokugo's, wiki, nipp, etc. make it clear it's a poor translation) |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss> +<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-22 03:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>ahodarakyō</gloss> +<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to leak out (of a secret) ▶ to come out ▶ to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.) ▶ to be found out ▶ to be discovered
|
|||||||||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to get away (of a fish) |
8. | A 2022-08-24 07:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
7. | A* 2022-08-20 21:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Marcus's comment from a fork: "Without the "of" it seems the verb is transitive, that the secret is the object rather than the subject. I think an overly elliptical style often makes entries harder to understand." I agree with Marcus. Our usual style (at least for the past few years) has been to include "of" for intransitive verbs/expressions. Sometimes it makes no real difference (as in "to be exposed") but often it does (as in "to leak out"), so for consistency's sake I think "of" should always been included. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to come out</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to be discovered</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>to get away (of fish)</gloss> +<gloss>to get away (of a fish)</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-19 22:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the deliberately elliptical style that is common in dictionary entries, I don't think the addition of "of a", etc. is much help. "to be exposed (lie, improper behaviour, etc.)" and "to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)" really mean the same thing. I'd always go for the shorter form. |
|
5. | A* 2022-08-19 15:13:50 Marcus Richert | |
Comments: | bEtter? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>to leak out (a secret)</gloss> -<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.)</gloss> +<gloss>to leak out (of a secret)</gloss> +<gloss>to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2019-04-19 16:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ink
|
4. | A 2022-08-28 07:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インク 2853793 93.7% インキ 191832 6.3% |
|
Comments: | Yes, done. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>インキ</reb> -<re_pri>gai1</re_pri> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -16 +10,0 @@ -<lsource xml:lang="dut">inkt</lsource> |
|
3. | A* 2022-08-24 20:54:19 Opencooper | |
Comments: | 「インク」 seems to be from English so needs a split? |
|
2. | A 2022-08-20 20:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-20 07:15:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo says インキ is 「インク」のやや古い言い方。 but it's commonly used today too, def not [dated] |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ perpetrator ▶ wrong-doer ▶ aggressor ▶ assailant ▶ offender
|
9. | A 2022-08-24 08:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | perpetrator 621967 wrongdoer 61727 aggressor 324310 assailant 251404 offender 4287437 inflictor 1905 inflicter 1748 |
|
Comments: | They/it (a) didn't seem to fit well, (b) were not in any of the JE references I checked, and (c) are actually not very common words. |
|
8. | A* 2022-08-24 07:56:27 | |
Comments: | Why remove "inflictor/inflicter"? https://www.nytimes.com/2017/07/30/arts/television/game-of-thrones-season-7-episode-3-the-queens-justice.html "Which is to say that like many punishments, it said more about the inflicter than the victim." |
|
7. | A 2022-08-24 00:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has it first. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>assailant</gloss> @@ -23,2 +22,2 @@ -<gloss>inflicter</gloss> -<gloss>inflictor</gloss> +<gloss>assailant</gloss> +<gloss>offender</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-24 00:25:29 | |
Comments: | Not sure "assailant" should lead... |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>inflicter</gloss> +<gloss>inflictor</gloss> |
|
5. | A 2022-08-23 05:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ judgement ▶ judgment ▶ discernment ▶ discrimination ▶ having an eye for |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ appraisal (e.g. of an antique) ▶ evaluation ▶ assessment |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ forensics ▶ (criminal) identification ▶ crime lab |
10. | A 2022-08-24 20:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-24 14:55:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鑑識 │ 76,060 │ 98.8% │ │ 鑒識 │ 52 │ 0.1% │ 🡠 sK (rare itaji; not in my refs) │ かんしき │ 894 │ 1.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-12-05 00:05:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 not 3 senses) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +37,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2017-10-13 22:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason a BOM is showing up on the last two glosses. Hope this clears it. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,2 @@ -<gloss>(criminal) identification</gloss> -<gloss>crime lab</gloss> +<gloss>(criminal) identification</gloss> +<gloss>crime lab</gloss> |
|
6. | A 2017-10-10 04:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flag ▶ banner ▶ ensign ▶ emblem |
|
2. |
[n]
▶ (one's) stance ▶ position ▶ opinion |
4. | A 2022-08-24 07:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
3. | A* 2022-08-21 15:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meiyko |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(one's) stance</gloss> +<gloss>position</gloss> +<gloss>opinion</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-09 23:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-08 06:44:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「きしょく」は誤読。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きしょく</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife) |
|
2. |
[n]
▶ younger stepsister ▶ younger adopted sister ▶ non-blood-related younger sister |
14. | A 2022-08-27 23:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reverting. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>younger sister-in-law</gloss> +<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-24 13:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 義理の妹。夫または妻の妹、弟の妻など。 https://www.mwed.jp/articles/2228/ "年上の義妹ってやりづらい…呼び方や距離感など"彼女"と上手く付き合っていくコツ" |
|
Comments: | I don't think this works. Your 義妹 can be older than you. |
|
12. | A 2022-08-23 06:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK but you have to ask "younger than whom?" The person speaking/writing? Or the brother/sister? |
|
11. | A* 2022-08-21 15:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't (spouse's younger sister or younger brother's wife) needlessly wordy? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> +<gloss>younger sister-in-law</gloss> |
|
10. | A 2020-04-15 21:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ help-wanted advertisement ▶ job advertisement ▶ want ad |
3. | A 2022-08-24 13:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>help wanted advertisement</gloss> +<gloss>help-wanted advertisement</gloss> |
|
2. | A 2022-08-23 06:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-22 20:02:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>help wanted advertisements</gloss> +<gloss>help wanted advertisement</gloss> +<gloss>job advertisement</gloss> +<gloss>want ad</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to look (stare) back at (someone)
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to look at again ▶ to re-examine |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to prove oneself superior (to someone who had previously been condescending) ▶ to put a person to shame ▶ to get one's own back |
|||||
4. |
[v5s,vi]
▶ to look back (behind oneself) |
5. | A 2022-08-24 07:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'm not seeing that in references. |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>to prove someone wrong</gloss> +<gloss>to put a person to shame</gloss> +<gloss>to get one's own back</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-21 01:55:21 | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to prove someone wrong</gloss> |
|
3. | A 2021-11-19 10:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to look (stare) back at (somebody)</gloss> +<gloss>to look (stare) back at (someone)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-22 00:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-21 07:55:11 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Had a hard time wording the 3rd definition. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,17 @@ -<gloss>to look (stare) back at</gloss> -<gloss>to triumph over</gloss> +<gloss>to look (stare) back at (somebody)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look at again</gloss> +<gloss>to re-examine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to prove oneself superior (to someone who had previously been condescending)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to look back (behind oneself)</gloss> |
1. |
[n]
▶ candidate ▶ contender ▶ prospect ▶ pick ▶ choice ▶ list |
|
2. |
[n]
▶ candidacy ▶ candidature ▶ nomination |
2. | A 2022-08-24 07:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 06:17:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 侯補 │ 4,215 │ 0.0% │ 🡠 adding (probably 変換ミス) │ 候補 │ 9,758,823 │100.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>侯補</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ capital (city) |
2. | A 2022-08-24 09:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several JEs, including GG%, add "metropolis", but I agree it's sometimes not right. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>capital</gloss> +<gloss>capital (city)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-24 08:54:30 | |
Comments: | "metropolis" means big city, not "administrative capital" |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>metropolis</gloss> |
1. |
[adj-no,n,n-pref,n-suf]
▶ first ▶ new |
5. | A 2022-08-29 23:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -22,2 +23,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2022-08-28 20:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 日本人初の宇宙飛行士 the first Japanese astronaut 世界初の the world's first 《commercial space flight》 |
|
Comments: | So it seems. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
3. | A* 2022-08-24 18:58:48 | |
Comments: | isn't this also a suffix? like アフリカ初のワールドカップ |
|
2. | A 2011-07-05 00:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | suf->pref |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うい</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -18,2 +23,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2640340">御初・1</xref> |
1. |
[adv]
[uk]
《sometimes considered non-standard》 ▶ suddenly ▶ abruptly |
|
2. |
[adv]
[uk]
《original meaning》 ▶ slowly ▶ without haste ▶ calmly ▶ gently ▶ deliberately |
18. | A 2023-12-01 16:52:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
17. | A* 2023-12-01 11:06:45 | |
Comments: | >you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion if you scroll down and check out the old comments you'll see robin scott mentioning a 2014 survey where the "ゆっくり" meaning is indeed slightly more common this survey is also mentioned by daijs i don't want to create a long discussion so this will be my last comment, but yeah i don't feel like my edit was unmotivated |
|
16. | A 2023-12-01 10:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it It essentially was as you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion. Kokugos very rarely lead with senses that are considered incorrect or colloquial when there's a more "proper" meaning that's still in common use. |
|
15. | A* 2023-11-30 22:50:56 | |
Comments: | i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it "ゆっくり" is the more common variant as noted below, even if not by a lot (as noted by daijs too) even daijr and jitsuyou that don't outright call it "あやまり" still start with with that sense |
|
14. | A 2023-11-30 21:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the suggestion, but a better case is needed than an anonymous "I think". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>abruptly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> -<gloss>suddenly</gloss> -<gloss>abruptly</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ slowly ▶ without haste ▶ calmly ▶ gently ▶ deliberately |
|
2. |
[adv]
[uk,col]
《sometimes considered non-standard》 ▶ suddenly ▶ abruptly |
22. | R 2023-12-23 00:57:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think there is merit to the proposed edit to this entry, and the anonymous contributor is clearly passionate about the quality of this project (as we all are). But this isn't the quality of discourse that we aspire to have here. |
|
21. | A* 2023-12-21 23:21:58 | |
Comments: | i have made a very clear and concise case for the edit, you're just totally ignoring half of what i said i'm still going to repeat it even more clearly for you 1. the proper sense is more popular (fantasizing how this might changed in the last few years with no stats whatsoever is not a real counter-argument, especially in a low birth rate country like japan. also notice in the graph how the "不意に" actually *decreases* in the youngest generation) 2. almost all the kokugos (and gg5) only list the proper meaning 3. the few that do have the improper meaning list it as "あやまり" or at the very least tag it as "俗" *after* the proper meaning (see sankoku, which is much more considerate of slang and 若者言葉) if i had to add something 4. a good amount of people use jmdict in their life for translation work or to enjoy novels more easily, and literature almost exclusively uses "おもむろに" in the proper meaning man, i genuinely have no idea why people have to get so combative and rude and just engage in bad faith for a simple edit like this |
|
20. | A* 2023-12-21 22:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | When you want to argue for an edit that's been rejected once or twice, actually argue for it and do so with new or more detailed arguments and do it without reinstating the old edit. Just briefly restating that you think something js "weird" isn't going to win anybody over. The link Robin posted is 10 years old and he summarized it saying the "erroneous" sense dominates among those under 50 - extrapolated that would mean it dominates among those under 60 today. |
|
19. | A* 2023-12-21 14:37:23 | |
Comments: | i still think it makes little sense to start with the sense that is "improper" and less common when *all* the kokugos either start or only have the proper sense (gg5 too) sankoku tags it "俗" (appropriately) |
|
Diff: | @@ -16,8 +15,0 @@ -<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> -<gloss>suddenly</gloss> -<gloss>abruptly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -28,0 +21,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>abruptly</gloss> |
|
18. | A 2023-12-01 16:52:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ event held the night before another event ▶ eve (of a festival) (e.g. Christmas Eve) |
3. | A 2022-08-24 20:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all just say "eve", and the kokugos say "event held the night before". I'll reverse the order but it's possibly two senses. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>the eve (of a festival) (e.g. Christmas Eve)</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>eve (of a festival) (e.g. Christmas Eve)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-24 12:02:57 Kevin Johnson <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/前夜祭 https://www.office-augusta.com/ac2022/news/20220824-01/index.html |
|
Comments: | This word doesn't actually refer to the "eve" itself. It refers to the 催し held on the night before an event or holiday. In the case of something like Christmas Eve, "eve" may be sufficient. However, in the case of something like the "pre-event" (rehearsal show) linked above as a reference, the emphasis is on the event itself and not the "eve" as a temporal concept. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>event held the night before another event</gloss> |
|
1. | A 2017-12-03 11:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the eve (of festival) (e.g. Christmas Eve)</gloss> +<gloss>the eve (of a festival) (e.g. Christmas Eve)</gloss> |
1. |
[n]
▶ China
|
|||||||||||||
2. |
[n]
▶ Chūgoku region (western part of Honshu comprising the prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tottori and Shimane)
|
|||||||||||||
3. |
[n]
▶ central part of a country ▶ main region |
|||||||||||||
4. |
[n]
[hist]
《also read ちゅうこく》 ▶ province of the second lowest rank (ritsuryō system) |
14. | A 2024-02-07 21:57:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中国 39,356,808 99.9% 中國 44,369 0.1% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2024-02-06 20:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
12. | A* 2024-02-06 08:07:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better w/o restrictions? I don't think sense 2 can be considered an abbr |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<stagr>ちゅうごく</stagr> @@ -28 +27,0 @@ -<stagr>ちゅうごく</stagr> @@ -31 +29,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -35 +32,0 @@ -<stagr>ちゅうごく</stagr> @@ -42,0 +40 @@ +<s_inf>also read ちゅうこく</s_inf> |
|
11. | A 2022-08-24 00:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-08-24 00:17:45 Marcus Richert | |
Comments: | Thought we added [hist] to all entries/senses containing the word ritsuryo? |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ morning sun
|
3. | A 2022-08-27 23:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has this in its own entry. |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -24,6 +23,0 @@ -<sense> -<stagk>旭</stagk> -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<gloss>McIntosh apple</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2022-08-24 23:41:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ringodaigaku.com/main/hinshu/a/asahi.html https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fruit/apple-McIntosh.htm |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<stagk>旭</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>McIntosh apple</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2013-01-18 21:57:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref> +<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ introduction ▶ bringing in ▶ installation ▶ setting up ▶ importation |
|
2. |
[n]
▶ introduction (to a story, lecture, etc.) ▶ introductory part |
4. | A 2022-08-26 05:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-26 00:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "leading in" works. I think it's worth having a second sense. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>leading in</gloss> @@ -23,0 +23,7 @@ +<gloss>setting up</gloss> +<gloss>importation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>introduction (to a story, lecture, etc.)</gloss> +<gloss>introductory part</gloss> |
|
2. | A 2022-08-25 01:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JE examples are transitive. I think one sense is OK. |
|
1. | A* 2022-08-24 13:11:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. Most kokugos have a second noun-only sense. Something like the "introduction" of a book or "motivation" behind an argument. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ refugee ▶ displaced person |
|||||
2. |
[n-suf]
▶ person inconvenienced by (lack of something, etc.) ▶ person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.) ▶ person who is stuck (in a place or situation)
|
6. | A 2022-08-24 08:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
5. | A* 2022-08-24 08:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | lots of talk about 帰国難民, people who are unable to go back to Japan because they got positive PCR tests before their return fligthts. I think it's well-established enough that we can drop the col tag. Is it OK as n-suf? We can get rid of the note if so. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2705300">買い物難民・かいものなんみん</xref> -<misc>&col;</misc> -<misc>&id;</misc> -<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> -<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2705300">買い物難民</xref> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something, etc.)</gloss> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>person who is stuck (in a place or situation)</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 01:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-31 07:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: [補説]日本で「帰宅難民」「買い物難民」などのように、さまざまな事情で困った状況にある人々を表すのに使うのは、乱用とされる。 http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/ |
|
Comments: | We could possibly tag this as n-suf, if we wanted to. I don't know. I think col rather than sl. It's used in serious media etc. but is still considered 乱用 |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,5 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person unable to achieve some goal (marriage, shopping, etc.)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<gloss>person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-16 00:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ combination ▶ arrangement ▶ distribution ▶ harmony ▶ mixture ▶ compounding |
|
2. |
[n,vs,vt]
[arch]
▶ marrying off |
6. | A 2022-08-26 21:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-26 20:32:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, lumunous |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>harmony</gloss> @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>match</gloss> -<gloss>harmony</gloss> +<gloss>compounding</gloss> |
|
4. | A 2022-08-25 01:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's old. GG5 splits sense 1. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -29,0 +32 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2022-08-24 13:30:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Priority entry? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 配合 │ 5,797,605 │ │ 配合し │ 1,684,394 │ │ 配合の │ 590,294 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ [vt]: meikyo, shinmeikai, etc. (I only see the "marrying off" sense in daijr/s, koj) |
|
Comments: | 妻せる is very rare; I don't think there's a need for the x-ref |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +29 @@ -<xref type="see" seq="2180330">妻せる</xref> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-10-22 14:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (official) commendation ▶ public recognition (of someone's achievements, good deeds, etc.) ▶ awarding ▶ honouring |
5. | A 2022-08-25 23:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-25 23:10:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | All the JEs lead with "commendation". |
|
Diff: | @@ -24,4 +24,2 @@ -<gloss>public acknowledgment</gloss> -<gloss>public acknowledgement</gloss> -<gloss>public recognition</gloss> -<gloss>commendation</gloss> +<gloss>(official) commendation</gloss> +<gloss>public recognition (of someone's achievements, good deeds, etc.)</gloss> @@ -28,0 +27 @@ +<gloss>honouring</gloss> |
|
3. | A 2022-08-25 02:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-24 20:08:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 表彰 │ 1,611,816 │ 99.8% │ │ 表賞 │ 2,601 │ 0.2% │ 🡠 adding (変換ミス; mentioned in meikyo) │ ひょうしょう │ 4,270 │ N/A │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>表賞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ green |
|
2. |
[n]
▶ greenery ▶ verdure |
8. | A 2022-08-25 01:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-24 23:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think "verdure" is better as a separate gloss. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>greenery (esp. fresh verdure)</gloss> +<gloss>greenery</gloss> +<gloss>verdure</gloss> |
|
6. | A 2022-08-23 07:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 緑 11224036 92.3% 翠 932073 7.7% 綠 1864 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-21 02:17:22 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綠</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-03-20 10:45:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ green ▶ green color |
9. | A 2022-08-24 20:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-24 13:50:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I just realised that 翠 can be read みどり. I think 翠色 can be included as an rK form. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>翠色</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-08-24 00:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-23 18:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My refs only have すいしょく for 翠色. I don't see a need for the wordy/literary glosses. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>翠色</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32 +28 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -34 +29,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -36,3 +31 @@ -<gloss>emerald green</gloss> -<gloss>green color of new foliage</gloss> -<gloss>verdure</gloss> +<gloss>green color</gloss> |
|
5. | A 2022-08-23 08:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 緑色 3143037 98.8% みどり色 31295 1.0% 翠色 5234 0.2% <- in Koj, etc. as すいしょく 綠色 304 0.0% |
|
Comments: | I propose removing すいしょく into its own [rare] entry, and making 翠色 [sK] here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,4 +29,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すいしょく</reb> -<re_restr>翠色</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to choke ▶ to be choked by ▶ to be stifled by |
7. | A 2022-08-24 20:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
6. | A* 2022-08-24 15:54:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose it should actually be [io] since it's not the kanji which is irregular |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-24 13:57:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 咽る seems to be the most common kanji form by far, but I don't see it in any refs. I saw it used in a novel. My IME suggests 咽る but not 咽せる. https://quiz.jitenon.jp/content/q8186268 『「むせる」 「咽る」とは、飲食物や煙などで息が詰まるという意味です。』 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 噎せる │ 1,166 │ 2.5% │ │ 咽せる │ 928 │ 2.0% │ │ 咽る │ 3,306 │ 7.1% │ 🡠 adding as [iK] │ むせる │ 40,863 │ 88.3% │ ├─ーーー─┼────────┼───────┤ │ 噎せた │ 434 │ 2.9% │ │ 咽せた │ 388 │ 2.6% │ │ 咽た │ 1,087 │ 7.4% │ │ むせた │ 12,878 │ 87.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咽る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-28 00:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-27 23:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to choke over</gloss> +<gloss>to choke</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be stifled by</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 受付》 ▶ reception (desk) ▶ information desk ▶ receptionist ▶ information clerk |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
《esp. 受け付け》 ▶ receipt ▶ acceptance |
8. | A 2023-10-16 20:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-16 20:01:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈受(け)/うけ/ウケ〉〈付(け)/附(け)/つけ/ツケ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 受付は │ 917,108 │ 86.7% │ │ 受け付けは │ 121,173 │ 11.5% │ │ 受付けは │ 18,180 │ 1.7% │ - sK │ 受けつけは │ 745 │ 0.1% │ - add, sK │ 受け付は │ 182 │ 0.0% │ - sK │ 受附は │ 0 │ 0.0% │ - (already sK) │ うけつけは │ 292 │ 0.0% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 受付を │ 770,297 │ 89.6% │ │ 受け付けを │ 71,382 │ 8.3% │ │ 受付けを │ 16,510 │ 1.9% │ │ 受けつけを │ 560 │ 0.1% │ │ 受け付を │ 126 │ 0.0% │ │ 受附を │ 40 │ 0.0% │ │ うけつけを │ 361 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>受けつけ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-24 04:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-23 17:42:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>receptionist</gloss> +<gloss>information clerk</gloss> @@ -38 +40,3 @@ -<xref type="see" seq="1329690">受け付ける・1</xref> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. 受け付け</s_inf> |
|
4. | A 2022-08-23 06:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 受付 19120724 70.0% 受け付け 7358470 26.9% 受付け 835583 3.1% 受け付 16442 0.1% 受附 1490 0.0% Refs have 受(け)付(け), etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ apprehension ▶ misgivings ▶ uneasiness ▶ fear ▶ anxiety
|
7. | A 2022-08-25 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-25 22:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "apprehension" should be in the singular. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>apprehensions</gloss> +<gloss>apprehension</gloss> @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>fear</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<gloss>fear</gloss> |
|
5. | A 2022-08-25 01:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-24 20:26:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 危惧 │ 504,126 │ 97.2% │ │ 危ぐ │ 14,287 │ 2.8% │ 🡠 sK (惧 is jōyō) │ 危虞 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 [iK] to [sK] │ きぐ │ 91,816 │ N/A │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-07 01:54:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battle ▶ war ▶ fight ▶ conflict |
|
2. |
[n]
▶ fight (against time, poverty, etc.) ▶ struggle (for freedom, survival, etc.) ▶ war (e.g. on drugs) ▶ battle (e.g. against nature) |
|
3. |
[n]
▶ contest ▶ competition ▶ match ▶ game |
13. | A 2022-08-26 00:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
12. | A* 2022-08-25 11:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | Kanjigen has "〔俗〕たたかう(タタカフ)。闘に当てた用法" for 斗. I think it should be iK. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>fight</gloss> @@ -35,2 +36,11 @@ -<gloss>struggle</gloss> -<gloss>fight</gloss> +<gloss>fight (against time, poverty, etc.)</gloss> +<gloss>struggle (for freedom, survival, etc.)</gloss> +<gloss>war (e.g. on drugs)</gloss> +<gloss>battle (e.g. against nature)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>contest</gloss> +<gloss>competition</gloss> +<gloss>match</gloss> +<gloss>game</gloss> |
|
11. | A 2022-08-24 05:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind keeping it visible. Maybe we should have stuck with iK for it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-08-23 13:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't 斗い be better as an rK? I know it's not in any other dictionaries, but it's not a mere variation of something else |
|
9. | A 2022-08-23 06:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 戦い 8103905 83.7% 闘い 1564097 16.2% 斗い 4811 0.0% 戰い 3528 0.0% |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wicker clothes hamper |
4. | A 2022-11-14 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つづら 169544 99.9% つづらこ 117 0.1% |
|
Comments: | Candidate for "rare kana" tag. |
|
3. | A* 2022-11-14 02:51:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/葛籠-572007 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つづらこ</reb> |
|
2. | A 2022-08-24 07:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 06:21:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 葛籠 │ 7,502 │ 4.2% │ │ つづら │ 169,544 │ 95.8% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 葛籠を │ 372 │ 8.3% │ │ つづらを │ 4,134 │ 91.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fainting in agony |
3. | A 2022-08-24 07:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-24 06:28:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 悶絶 │ 286,659 │ 99.2% │ │ もん絶 │ 1,726 │ 0.6% │ 🡠 adding (悶 is hyougai) │ もんぜつ │ 678 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もん絶</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to fabricate ▶ to invent ▶ to make up (a story) ▶ to cook up ▶ to trump up (a charge) ▶ to concoct |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to cobble together ▶ to put together (in a slapdash manner) |
8. | A 2022-08-24 00:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
7. | A* 2022-08-23 10:45:42 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to concoct</gloss> |
|
6. | A 2022-08-23 06:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-22 11:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog でっち上げる 15231 99.1% 捏ち上げる 96 0.6% 捏っち上げる 38 0.2% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>to hoax</gloss> -<gloss>to pull a hoax</gloss> +<gloss>to cook up</gloss> +<gloss>to trump up (a charge)</gloss> @@ -29,2 +30,2 @@ -<gloss>to cobble up</gloss> -<gloss>to put together in a hurry</gloss> +<gloss>to cobble together</gloss> +<gloss>to put together (in a slapdash manner)</gloss> |
|
4. | A 2014-12-31 04:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "to frame" really is in sense 1. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[fam,uk]
▶ granny ▶ grandma ▶ gran
|
|||||||
2. |
[n]
[fam,uk]
▶ old lady ▶ old woman
|
6. | A 2022-08-24 04:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK as sK. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,0 +10,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祖母ちゃん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御婆ちゃん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-21 15:23:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お婆ちゃん 204359 6.1% お祖母ちゃん 46291 1.4% 御祖母ちゃん 541 0.0% 御婆ちゃん 2340 0.1% we don't usually include the 御- forms. おばあちゃん 3102661 92.4% |
|
Comments: | freq tag should be removed from お婆ちゃん |
|
Diff: | @@ -10,6 +10 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御祖母ちゃん</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御婆ちゃん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-08-21 22:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-21 21:33:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&fam;</misc> @@ -24 +24,0 @@ -<misc>&fam;</misc> @@ -28 +28,7 @@ -<gloss>female senior-citizen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&fam;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>old lady</gloss> +<gloss>old woman</gloss> |
|
2. | A 2010-09-21 05:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[fam,uk]
▶ granny ▶ grandma ▶ gran
|
|||||
2. |
[n]
[fam,uk]
▶ old lady ▶ old woman
|
7. | A 2022-08-24 04:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a bug. It only affects kana-only keys with ぁ in the second position. I should track it down, but it only concerns two forms in the whole of JMdict. |
|
6. | A* 2022-08-21 15:28:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ばーちゃん 181721 ばぁちゃん No matches bug? plenty of hits |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばーちゃん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばぁちゃん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A* 2022-08-21 15:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 婆ちゃん 330298 7.3% 祖母ちゃん 54637 1.2% ばあちゃん 4128653 91.5% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-08-22 21:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. It parses to the 3-gram お+ばあ+ちゃん. |
|
3. | A* 2020-08-22 17:02:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 婆ちゃん 330298 祖母ちゃん 54637 ばあちゃん 4128653 おばあちゃん 3102661 |
|
Comments: | Aligning. Do the n-gram counts for おばあちゃん includes those for ばあちゃん? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>婆ちゃん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>祖母ちゃん</keb> +</k_ele> @@ -10 +16 @@ -<xref type="see" seq="2009460">お祖母ちゃん・1</xref> +<xref type="see" seq="2009460">おばあちゃん・1</xref> @@ -11,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -15 +22,8 @@ -<gloss>female senior-citizen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2009460">おばあちゃん・2</xref> +<misc>&fam;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>old lady</gloss> +<gloss>old woman</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk,rare]
▶ unconcerned (about) ▶ unbothered ▶ unworried ▶ nonchalant ▶ not caring ▶ not minding
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk,rare]
▶ easy ▶ simple
|
18. | A 2022-09-01 23:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well close it. |
|
17. | A* 2022-08-25 07:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
16. | A 2022-08-25 07:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's useful to point out that this is not common compared to へっちゃら. Perhaps [rare] is not the best method, although it's about 1% of the usage. I'll close to shorten the queue then reopen. |
|
15. | A* 2022-08-24 13:52:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Kanji isn't the issue here. It's へいちゃら vs. へっちゃら, and whether the former can be considered "rare". |
|
14. | A* 2022-08-23 05:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I think it's probably better to have [rK] and drop the [rare], but I can live with this way too. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ outflow of refugees |
3. | A 2022-08-24 08:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, Eijiro |
|
Comments: | I'd keep it. |
|
2. | D* 2022-08-24 08:08:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | feels overly compositional to me |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ something easy to do ▶ cinch
|
4. | A 2022-08-24 07:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-24 06:23:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 屁の河童 │ 3,454 │ 26.6% │ │ 屁のカッパ │ 3,307 │ 25.4% │ 🡠 adding │ 屁のかっぱ │ 560 │ 4.3% │ │ へのかっぱ │ 5,685 │ 43.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>屁のカッパ</keb> |
|
2. | A 2018-06-10 03:44:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,uk]
《pun on 育児 and イケメン》 ▶ father who takes an active role in child rearing ▶ father who enjoys child rearing |
6. | A 2022-08-27 00:57:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the line is rather blurred. My instinct was that it's slang because it's a relatively recent coinage, it's a pun, and it's not that widely used (or so I assumed – I'd never heard it before). But I see it's used in hundreds of tweets a day as well as a lot of recent articles so "col" is probably OK. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2022-08-24 08:11:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really more slang than col? My feeling is that most words that are widely known are [col] rather than [sl]. ikumen feels to me like its widely known enough to meet the [col] threshold. |
|
4. | A 2022-08-24 04:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-24 00:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
|
Comments: | I think it's more slang than col. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1160630">育児</xref> -<xref type="see" seq="2005620">いけめん</xref> -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -20 +18,3 @@ -<gloss>man who enjoys child rearing</gloss> +<s_inf>pun on 育児 and イケメン</s_inf> +<gloss>father who takes an active role in child rearing</gloss> +<gloss>father who enjoys child rearing</gloss> |
|
2. | A 2012-04-22 23:19:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | less verbose |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2005620">いけめん</xref> @@ -21,1 +20,1 @@ -<gloss>man who enjoys taking part in child rearing</gloss> +<gloss>man who enjoys child rearing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ between the devil and the deep sea ▶ out of the frying pan into the fire ▶ [lit] a tiger at the front gate, a wolf at the back gate
|
12. | A 2024-03-26 17:53:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-26 03:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 |
|
Comments: | Setting this up as an example of the approach developed in issue 122. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>前門の虎後門の狼</keb> +<keb>前門の虎、後門の狼</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>前門の虎、後門の狼</keb> +<keb>前門の虎後門の狼</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ぜんもんのとらこうもんのおおかみ</reb> +<reb>ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ</reb> |
|
10. | A 2022-08-24 04:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apologies - I didn't look hard enough at Stephen's proposal. I agree we shouldn't be using such fragments as "rK" forms, at least at this stage. |
|
9. | A* 2022-08-24 00:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Whether or not we want to use search-only forms in this way, I don't think it's safe to do so as long as they're included with the other forms. Many sites/apps don't support the new tags yet. Some probably never will. For the next generation of JMDict, I'd like to see search-only forms handled separately (i.e. in a different part of the XML). Then we can at least consider ideas like this. And I agree with Marcus regarding the n-grams. The fact that both 前門の虎 and 後門の狼 have nearly identical counts suggests that they're almost always used together. Online search results appear to confirm this. |
|
Diff: | @@ -9,16 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>前門の虎</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>後門の狼</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>前門のとら</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>後門のおおかみ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2022-08-23 13:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we should be using sK for things like this? Feels like we could be opening up a can of worms here. The reason the individual parts get more hits in the ngrams is frequently a problem with the searchability of the ngrams rather than real evidence the individual parts are frequent on their own. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ordinary road ▶ local street ▶ non-toll road
|
4. | A 2022-08-31 04:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-08-24 05:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔自動車専用道路などに対して〕 an 「ordinary [local, non-toll] road. |
|
Comments: | Getting away from highway, which is a bit misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>public highway</gloss> +<gloss>ordinary road</gloss> @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>open road</gloss> -<gloss>ordinary road</gloss> +<gloss>non-toll road</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-05-10 09:33:50 Marcus | |
Refs: | eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道� %AF |
1. |
[n]
▶ ordinary road ▶ local street ▶ non-toll road
|
4. | A 2022-08-31 04:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-08-24 05:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Align? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>public highway</gloss> +<gloss>ordinary road</gloss> @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>open road</gloss> -<gloss>ordinary road</gloss> +<gloss>non-toll road</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to 一般道路). |
|
1. | A* 2012-05-10 09:34:32 Marcus | |
Refs: | hatena, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道�% B7%AF usage in yomiuri: "基準では、一般道を通る場合は走行距離を2倍して計算す る。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120509- OYT1T01088.htm?from=main1 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming to Okinawa ▶ visit to Okinawa |
4. | A 2022-08-24 22:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-24 12:59:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1182580">沖縄</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +15 @@ -<gloss>visiting Okinawa</gloss> +<gloss>visit to Okinawa</gloss> |
|
2. | A 2019-02-09 20:24:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1066090805 |
|
1. | A* 2019-02-09 11:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190209-00383202-okinawat-oki "台湾から新婚旅行で来沖中に早産で生まれた鄭阿鴻(ツェンアホン)ちゃん=1歳10カ月=がすくすくと成長している。" http://yuntaku-flick.jp/od/kaiwa/r/100/ らいおき(来沖) => (訳) 沖縄に訪れる http://www.okinawa-oide.com/2005/12/post_281.html "ライオキは、「来沖」、「沖縄に来ること、訪ねること」という意味です。 妹のだんなさんのお母さんから「また来沖ねえ」と、初めて言われたとき、「らいおき」ってなに置いておくの? 不思議でした。 でも空港で、謎が解けました。「またの来沖、お待ちしてます」の看板に、「あ~あ、沖縄に来ることなんだ」と。" |
1. |
[n]
▶ default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways) ▶ national speed limit |
11. | A 2022-08-24 05:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've suggested a rewording for 一般道路 based on KOD. I think the road/highway distinction is clear enough, but I've suggested a tweak. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss> +<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on ordinary roads, 100 km/h on highways)</gloss> |
|
10. | A* 2022-08-23 13:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a highway is a road too, no? Isn't it better to translate 一般道路 as "public road"? or something else just than "road" |
|
9. | A 2022-08-23 05:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. Shorter and avoids the "legally permitted ... unless specified". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss> +<gloss>default legal speed limit (in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss> |
|
8. | A* 2022-08-23 02:33:40 Nicolas Maia | |
Comments: | Trying to shorten it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss> +<gloss>legally permitted speed (unless specified; in Japan, 60 km/h for cars on roads, 100 km/h on highways)</gloss> |
|
7. | A* 2022-08-23 01:26:57 Marcus Richert | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/法定速度 |
|
Comments: | Maybe a bit much, but it makes the entry a lot easier to understand and much more helpful |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>legally permitted speed</gloss> +<gloss>legally permitted speed (in the absence of a posted speed limit; in Japan, 60 kmph for cars on public roads, 100 kmph on highways)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore) ▶ Sinosphere |
6. | A 2022-08-24 04:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Sinosphere is a bit broader than 中華圏 in Japanese. It shouldn't be the only gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-23 14:03:38 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> +<gloss>Sinosphere</gloss> |
|
4. | A 2020-07-17 05:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Macao is the preferred English name (Macau is Portuguese.) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> +<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> |
|
3. | A 2019-07-04 14:02:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Greater China (incl. Hongkong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> +<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-04 13:36:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 中華圏 56757 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Greater China</gloss> +<gloss>Greater China (incl. Hongkong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ lawn marshpennywort (Hydrocotyle sibthorpioides) |
4. | A 2022-08-24 22:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-24 20:33:07 Opencooper | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2022-08-19 23:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-19 09:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 gakkkoku wiki 血止め草 310 6.9% 血止草 112 2.5% チドメグサ 4058 90.6% |
1. |
[n]
▶ light resistance ▶ light fastness |
3. | A 2022-08-24 04:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-20 07:23:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | my bad, didn't realize it was the same word |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>耐光性</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +15,0 @@ -<xref type="see">耐光性</xref> -<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-08-20 07:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 対光性 2082 6.5% 耐光性 29785 93.5% (gg5) 耐水性 133474 (alreayd an entry) |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ portion of a plot of land that is a private road |
4. | A 2022-08-24 00:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-23 23:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing any relevant online results for "private road contribution". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>private road contribution</gloss> -<gloss g_type="expl">portion of a house, etc. site that is a private road</gloss> +<gloss>portion of a plot of land that is a private road</gloss> |
|
2. | A 2022-08-23 05:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At first I thought it was a fee. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">portion of a house, etc. site that is a private road</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-22 12:15:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/私道負担-774951 https://www.fudousan-koukoku.net/yougo/private-road-contribution/ |
|
Comments: | 私道負担 12160 |
1. |
[n]
▶ house built on stilts (e.g. the pang uk in Hong Kong) |
3. | A 2022-08-28 20:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2022-08-24 09:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Wikipedia article is fairly general, and I think it can apply to these sorts of buildings outside Hong Kong. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pang uk (stilt house style in Hong Kong)</gloss> +<gloss>house built on stilts (e.g. the pang uk in Hong Kong)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-23 00:34:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/棚屋 https://en.wikipedia.org/wiki/Pang_uk |
|
Comments: | 棚屋 4545 |
1. |
[n]
[form]
▶ green (of lush vegetation) ▶ verdure |
3. | A 2022-08-24 20:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-24 13:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔文〕 daijs, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,5 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1555320">緑色・みどりいろ</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>green</gloss> -<gloss>emerald green</gloss> -<gloss>green color of new foliage</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>green (of lush vegetation)</gloss> |
|
1. | A 2022-08-23 08:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s. |
|
Comments: | Split from 1555320. |
1. |
[n]
▶ second-hand car with one previous owner ▶ one-owner used car |
3. | A 2022-08-24 20:29:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>second hand car with one previous owner</gloss> -<gloss>one owner used car</gloss> +<gloss>second-hand car with one previous owner</gloss> +<gloss>one-owner used car</gloss> |
|
2. | A 2022-08-23 23:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-23 14:18:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワンオーナー 80577 ワンオーナー車 20823 daijr |
1. |
[exp]
▶ as the name implies ▶ as the name suggests |
3. | A 2022-08-24 20:26:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as the name suggests</gloss> |
|
2. | A 2022-08-23 23:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-23 14:20:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku gg5 eij その名の通り 510857 72.9% その名のとおり 190195 27.1% gg5 |
1. |
[n]
{biology}
▶ aphotic zone |
2. | A 2022-08-24 04:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: aphotic region |
|
1. | A* 2022-08-24 04:31:41 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/無光層-1742128 |
1. |
[adj-f]
▶ lacking light ▶ unlit ▶ aphotic |
2. | A 2022-08-24 04:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無光 7540 無光の 115 無光触媒 5740 無光沢 2902 |
|
Comments: | Almost always prenominal. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>lack of light</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>lacking light</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>aphotic</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-24 04:38:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.iges.or.jp/sites/default/files/inline-files/04_Yuji_Matsuo_IEEJ-SPIPA_Japan-2019_1206.pdf 「無風・無光」期間における電力需給 http://www.esisyab.iis.u-tokyo.ac.jp/symposium/20201210/20201210-03.pdf 蓄電量を決定する要因:「無風・無光」期間 https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=202202290720560550 |
|
Comments: | 無光 7540 |
1. |
[n]
[hon]
{Buddhism}
▶ Lord Buddha ▶ The Buddha |
2. | A 2022-08-24 07:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 御仏 18359 77.2% 御佛 5431 22.8% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>Lord Buddha</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-24 06:29:20 Cuyler Otsuka <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ glue residue ▶ adhesive tape residue |
2. | A 2022-08-24 22:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso Kagaku: adhesive transfer のり残り |
|
1. | A* 2022-08-24 09:17:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 糊残り 5231 57.4% のり残り 2681 29.4% ノリ残り 1209 13.3% https://www.neion.co.jp/faq/glue_residue.html |
|
Comments: | surprisingly common word |
1. |
[place]
▶ Aberdeen (UK) |
|
2. |
[place]
▶ Aberdeen (Hong Kong) |
9. | A 2022-08-27 09:07:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
8. | A 2022-08-27 01:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, all done. |
|
7. | A* 2022-08-26 07:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I can do that. I'll squeeze it in during the next few days. |
|
6. | A* 2022-08-25 23:37:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 400 entries in jmnedict that contain "(Britain)". Could you change them all to "(UK)" with a bulk update? |
|
5. | A 2022-08-24 11:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Aberdeen (Britain)</gloss> +<gloss>Aberdeen (UK)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[char]
▶ Decepticon (Transformers) |
5. | A 2023-05-05 04:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-08-26 20:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-08-26 20:27:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "object" is right. Although it's not a specific character, I don't think there's anything better than "char". |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<misc>&fict;</misc> -<misc>&obj;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
2. | A* 2022-08-24 09:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Decepticon |
|
Comments: | Better? See Issue #3. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&fict;</misc> +<misc>&obj;</misc> |
|
1. | A 2020-10-27 06:29:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | fictional https://ja.wikipedia.org/wiki/デストロン |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Destron</gloss> +<gloss>Decepticon (Transformers)</gloss> |
1. |
[place]
▶ mausoleum of Princess Inoue |
1. | A 2022-08-24 07:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Inouenaishinnouryou</gloss> +<gloss>mausoleum of Princess Inoue</gloss> |
1. |
[char]
▶ Akuma (Street Fighter) |
5. | A 2023-05-05 04:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-08-24 20:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They probably don't need to be. It's appropriate to add it for fictional places and objects but all characters will usually be fictional. |
|
3. | A* 2022-08-24 08:02:22 | |
Comments: | Should fictional characters be tagged with [fict] or not? トトロ and まっくろくろすけ have both |
|
2. | A 2022-08-24 07:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 06:26:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Akuma_(Street_Fighter) 「... known in Japan as Gouki (豪鬼, lit. "Great Demon"), ...」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────╮ │ 豪鬼 │ 22,170 │ ╰─ーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Gouki</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Akuma (Street Fighter)</gloss> |
1. |
[place]
▶ mausoleum of Princess Masako |
2. | A 2022-08-24 05:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. |
|
1. | A* 2022-08-15 12:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does this work? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Masakonaishinnouryou</gloss> +<gloss>mausoleum of Princess Masako</gloss> |
1. |
[work]
▶ Mito Kōmon (televised period drama; 1969-2011) |
3. | A 2023-05-07 06:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-08-24 20:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 18:08:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mito_Kōmon |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Mitokoumon</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Mito Kōmon (televised period drama; 1969-2011)</gloss> |
1. |
[dei]
▶ Yama (King of Hell who judges the dead) ▶ Enma |
4. | A 2024-03-22 21:38:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,2 @@ -<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss> -<gloss>Emma</gloss> -<gloss>Yan</gloss> -<gloss>Yomna</gloss> +<gloss>Yama (King of Hell who judges the dead)</gloss> +<gloss>Enma</gloss> |
|
3. | A 2023-05-02 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-08-24 22:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 13:18:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with JMdict |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Enma</gloss> +<misc>&dei;</misc> +<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss> +<gloss>Emma</gloss> +<gloss>Yan</gloss> +<gloss>Yomna</gloss> |
1. |
[male]
▶ Yoshiteru |
2. | A 2022-08-24 07:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-24 05:44:38 | |
Refs: | https://vgmdb.net/artist/41037 |