JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007750 Active (id: 2204988)

ちゅうチューちゅー
1. [n,vs,vi] [col,on-mim]
▶ kiss
Cross references:
  ⇐ see: 2772920 ベロチュー 1. French kiss; deep kiss
  ⇐ see: 2255640 チュッ 1. (with a) smooch (kissing); (with a) light smacking sound
2. [adv-to] [on-mim]
▶ squeak (of a mouse)
3. [adv-to] [on-mim]
▶ with a slurp

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 01:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 00:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ちゅうし	85703
チューし	66767
ちゅーし	22869
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちゅー</reb>
+<reb>チュー</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>チュー</reb>
+<reb>ちゅー</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>squeak (as in the sound made by mice)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>squeak (of a mouse)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>sound of liquid being sucked up</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a slurp</gloss>
3. A 2021-11-08 23:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo 「ほっぺたに━する」
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-02-22 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missed that one. GG5 only has チュー.
1. A* 2013-02-22 06:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チュー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010190 Rejected (id: 2222584)
含羞む [sK]
はにかむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to be shy
▶ to be bashful
▶ to look shy

Conjugations

History:
10. R 2023-02-23 12:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Stephen submitted a comment before this one.
9. A* 2023-02-23 08:12:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Re: Robin
It is my understanding from reading here that the jisho.org maintainers are pretty responsive.  Is there a chance someone with existing connections could make a request:

    Please don't display the "usually kanji" or other kanji-dependent tags (eg. [gikun]) when no kanji are displayed due to [sK]?

Re:Marcus

I had/have the exact same viewpoint. From the vantage of studying kanji, rather than studying vocabulary, I like seeing these forms even if they are rare.  But I defer.
Here's the github discussion for reference:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/75#issuecomment-1435712638
8. A* 2023-02-22 18:53:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it makes much sense to hide away a rare kanji form with sK. Who's going to search for it considering how obscure it is? Why not have it marked rK instead, letting app developers etc. decide how mudh prominence they want to give it?
7. A 2023-02-22 18:16:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On 1011300, it was tentatively decided that [uk] should be kept on entries that only have sK kanji forms, out of consideration for websites/apps that don't support the tag.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2023-02-22 17:19:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Removed [uk].  Only kanji are [sK], so not needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010190 Active (id: 2222799)
含羞む [sK]
はにかむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to be shy
▶ to be bashful
▶ to look shy

Conjugations


History:
13. A 2023-02-25 19:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have referred this entry and its comments to Kim.
12. A* 2023-02-25 01:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, hiding rare irregular kanji forms is our usual practice. If 含羞む were in other refs, we'd tag it as rK.
Jim, Brian's suggestion to contact the people at jisho.org and alert them to the uk/sK issue seems like a good idea. At the same time, you could remind them about recently added field tags (e.g. ski, film, tv, rommyth) which still aren't supported on jisho.org.
11. A 2023-02-24 22:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the kanji form is in プログレッシブ it should be searchable. it is very rare and I agree it's probably best hidden. [uk] should stay as that has some impacts on apps using this data for parsing.
10. A* 2023-02-23 12:23:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In a fork, Brian wrote:

  Re: Robin
  It is my understanding from reading here that the jisho.org maintainers are pretty responsive.  Is there a chance someone with existing connections could make a request:

      Please don't display the "usually kanji" or other kanji-dependent tags (eg. [gikun]) when no kanji are displayed due to [sK]?

  Re:Marcus

  I had/have the exact same viewpoint. From the vantage of studying kanji, rather than studying vocabulary, I like seeing these forms even if they are rare.  But I defer.
  Here's the github discussion for reference:
  https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/75#issuecomment-1435712638
9. A* 2023-02-22 20:04:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We decided a while ago that we didn't want both [iK] and [rK] tags on the same form, so the alternatives were to tag it [sK] or to drop it altogether.

We've been dropping rare and irregular forms which don't produce any n-gram counts (see: Robin's comment on 1238790). Since 含羞む gets a few hundred counts, I don't think we should dismiss the idea that people will search for it. I think having these search keys in the database can also be useful for programs that are designed to parse and tokenize text.

Many entries are affected by this policy. See for example comments on entry 2854734
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010350 Rejected (id: 2205223)

ばれる [spec1] バレる
1. [v1,vi]
▶ to leak out (of a secret)
▶ to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)
▶ to be found out
Cross references:
  ⇐ see: 2837137 身バレ【みバレ】 1. being doxxed; being doxed; having one's personal information revealed online (against one's will)
  ⇐ see: 2821330 ユニバレ 1. being found out wearing (cheap) clothes from the clothing chain Uniqlo
  ⇐ see: 2275910 バレバレ 1. (of a lie, etc.) obvious; transparent
  ⇐ see: 2834281 顔バレ【かおバレ】 1. having one's face revealed; having one's face seen
2. [v1,vi]
▶ to get away (of fish)

Conjugations

History:
7. R 2022-08-20 20:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2022-08-20 00:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Without the "of" it seems the verb is transitive, that the secret is the object rather than the subject. I think an overly elliptical style often makes entries harder to understand.
5. A* 2022-08-19 15:13:50  Marcus Richert
  Comments:
bEtter?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>to leak out (a secret)</gloss>
-<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.)</gloss>
+<gloss>to leak out (of a secret)</gloss>
+<gloss>to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)</gloss>
4. A 2019-04-19 16:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-18 14:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)</gloss>
+<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.)</gloss>
+<gloss>to be found out</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>to get away (fish)</gloss>
+<gloss>to get away (of fish)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010350 Active (id: 2206005)

ばれる [spec1] バレる
1. [v1,vi]
▶ to leak out (of a secret)
▶ to come out
▶ to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)
▶ to be found out
▶ to be discovered
Cross references:
  ⇐ see: 2834281 顔バレ【かおバレ】 1. having one's face revealed; having one's face seen
  ⇐ see: 2275910 バレバレ 1. (of a lie, etc.) obvious; transparent
  ⇐ see: 2821330 ユニバレ 1. being found out wearing (cheap) clothes from the clothing chain Uniqlo
  ⇐ see: 2837137 身バレ【みバレ】 1. being doxxed; being doxed; having one's personal information revealed online (against one's will)
  ⇐ see: 2026170 ネタバレ 1. spoiler; revealing important plot points of a story; spoiling a story
2. [v1,vi]
▶ to get away (of a fish)

Conjugations


History:
8. A 2022-08-24 07:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
7. A* 2022-08-20 21:03:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Marcus's comment from a fork: "Without the "of" it seems the verb is transitive, that the secret is the object rather than the subject. I think an overly elliptical style often makes entries harder to understand."

I agree with Marcus. Our usual style (at least for the past few years) has been to include "of" for intransitive verbs/expressions. Sometimes it makes no real difference (as in "to be exposed") but often it does (as in "to leak out"), so for consistency's sake I think "of" should always been included.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to come out</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to be discovered</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>to get away (of fish)</gloss>
+<gloss>to get away (of a fish)</gloss>
6. A* 2022-08-19 22:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the deliberately elliptical style that is common in dictionary entries, I don't think the addition of "of a", etc. is much help. "to be exposed (lie, improper behaviour, etc.)" and "to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)" really mean the same thing. I'd always go for the shorter form.
5. A* 2022-08-19 15:13:50  Marcus Richert
  Comments:
bEtter?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>to leak out (a secret)</gloss>
-<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.)</gloss>
+<gloss>to leak out (of a secret)</gloss>
+<gloss>to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.)</gloss>
4. A 2019-04-19 16:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022210 Active (id: 2206927)

インク [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ ink
Cross references:
  ⇐ see: 2856157 インキ 1. ink



History:
4. A 2022-08-28 07:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インク	2853793	93.7%
インキ	191832	6.3%
  Comments:
Yes, done.
  Diff:
@@ -9,5 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>インキ</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -16 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">inkt</lsource>
3. A* 2022-08-24 20:54:19  Opencooper
  Comments:
「インク」 seems to be from English so needs a split?
2. A 2022-08-20 20:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 07:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says インキ is 「インク」のやや古い言い方。 but it's commonly used today too, def not [dated]
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062690 Active (id: 2205272)

ショット [gai1]
1. [n] {film}
▶ shot
2. [n] {sports}
▶ shot
▶ hit
▶ strike
3. [n] {sports}
▶ shooting (a basketball)
Cross references:
  ⇒ see: 1061990 シュート 1. shooting (a ball); shot (on basket, at goal, etc.)
4. [n]
▶ shot (of a gun)
5. [n]
▶ shot (of alcohol)



History:
2. A 2022-08-21 00:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 3 sentences are for sense 2. Reindexed.
1. A* 2022-08-20 22:34:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10 +10,19 @@
-<gloss>shot (in films)</gloss>
+<field>&film;</field>
+<gloss>shot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>shot</gloss>
+<gloss>hit</gloss>
+<gloss>strike</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1061990">シュート・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>shooting (a basketball)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shot (of a gun)</gloss>
@@ -16,9 +33,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hitting a ball (e.g. in tennis)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>shoot (in basketball)</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066580 Active (id: 2205225)

ジン [gai1]
1. [n]
▶ gin



History:
2. A 2022-08-20 20:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. A* 2022-08-20 05:46:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
jin doesn't seem to be an accepted alternative spelling of gin?
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>jin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120180 Active (id: 2205420)

ベロ [spec1] べろ
1. [n] [col]
▶ tongue
Cross references:
  ⇒ see: 1387010 舌 1. tongue
  ⇐ see: 2772920 ベロチュー 1. French kiss; deep kiss
2. [n]
▶ tongue (of a shoe)
▶ seal flap (of an envelope)



History:
8. A 2022-08-21 12:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure. Play safe and drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&col;</misc>
7. A* 2022-08-20 00:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's col in the seal flap sense.
6. A* 2022-08-19 20:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〘名〙〔俗〕
         ❶ 舌。「━を出す」
         ❷  舌に似た形をしたもの。「靴の━」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1387010">舌・1</xref>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>tongue (of a shoe)</gloss>
5. A 2022-08-18 06:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-18 05:16:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.allcolourenvelopes.co.uk/pages/the-envelope

https://envelope.naire-seisakusho.jp/blog/futou_bero_name/
封筒の「フタ」の部分の呼び方は様々!呼び方一覧~フラップやベロなど~!
https://www.fuutou47.com/type/detail.php?id=5
長3封筒(ベロあり)
  Comments:
saw on a product on amazon
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seal flap (of an envelope)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138290 Active (id: 2205218)

ライブハウス [gai1] ライヴハウスライブ・ハウスライヴ・ハウス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "live house"
▶ shop, bar, etc. where live jazz, pop, rock, etc. is performed
▶ live music club



History:
5. A 2022-08-20 20:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライブハウス	807322	92.0%
ライヴハウス	70190	8.0%
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ライブ・ハウス</reb>
+<reb>ライヴハウス</reb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>ライヴハウス</reb>
+<reb>ライブ・ハウス</reb>
4. A* 2022-08-20 16:23:41  Marv <...address hidden...>
  Comments:
Submitted to delete the other one.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライヴハウス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライヴ・ハウス</reb>
3. A 2013-05-11 11:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライブ・ハウス</reb>
2. A 2010-09-17 03:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that is exclusively US.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>live music club (U.S.)</gloss>
+<gloss>live music club</gloss>
1. A* 2010-09-16 18:59:06  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>live music club (U.S.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138520 Deleted (id: 2205219)

ライヴハウスライヴ・ハウス
1. [n]
▶ live house



History:
3. D 2022-08-20 20:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Done.
2. D* 2022-08-20 16:23:27  Marv <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry should be merged into this one which is the same word with a different spelling and better definition.

https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1138290
1. A 2013-05-11 11:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライヴ・ハウス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152660 Active (id: 2279335)
握り [news1,nf22]
にぎり [news1,nf22] ニギリ [sk]
1. [n]
▶ grasping
▶ gripping
▶ grasp
▶ grip
▶ clutch
2. [n]
▶ handful
▶ fistful
3. [n]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇐ see: 2841210 握り手【にぎりて】 3. handle; grip; knob
4. [n] [abbr]
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1599830 握り飯 1. onigiri; rice ball
5. [n] [abbr]
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1152680 握り寿司 1. nigirizushi; hand-pressed vinegared rice topped with seafood
6. [n] [uk] {go (game)}
《usu. written as ニギリ》
▶ determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even



History:
9. A 2023-10-04 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1001620">お握り・おにぎり</xref>
@@ -41,0 +41 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1152680">握り寿司</xref>
@@ -53,2 +54,3 @@
-<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
-<gloss>method to determine player colors</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
+<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
7. A 2022-08-20 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 02:28:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
last sense uk myabe?
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<field>&go;</field>
@@ -53 +54 @@
-<gloss>method to determine player colors (go)</gloss>
+<gloss>method to determine player colors</gloss>
5. A 2021-02-14 23:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems mainly to be ニギリ.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニギリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -47,0 +52 @@
+<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154680 Active (id: 2214466)
暗闘 [news2,nf33]
あんとう [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ secret feud
2. [n] {kabuki}
▶ wordless pantomime performed in the dark
Cross references:
  ⇒ see: 1623650 【だんまり】 3. wordless pantomime performed in the dark

Conjugations


History:
8. A 2022-11-27 23:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-11-27 21:02:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, obunsha ([vs] only on sense 1)
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
6. A 2022-08-20 16:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark</gloss>
5. A 2021-11-17 04:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(or the あ's rather)
4. A 2021-11-17 02:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(done with the あ行 of the mk multiple sense vs list)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170790 Active (id: 2205273)
隠匿 [spec2,news2,nf36]
いんとく [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ concealment (esp. of wrongdoings or criminals)
▶ sheltering
▶ harboring

Conjugations


History:
3. A 2022-08-21 00:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-20 18:56:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>concealment</gloss>
+<gloss>concealment (esp. of wrongdoings or criminals)</gloss>
+<gloss>sheltering</gloss>
+<gloss>harboring</gloss>
1. A 2021-11-17 22:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173650 Active (id: 2205000)
影絵 [spec2,news2,nf30] 影画 [rK]
かげえ [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ shadow picture
▶ silhouette
▶ shadowgraph



History:
4. A 2022-08-20 01:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:14:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 影絵  │ 133,235 │ 99.1% │
│ 影画  │   1,158 │  0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ かげえ │   2,463 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-06-27 00:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging 1173640.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>影画</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>shadowgraph</gloss>
1. A* 2013-06-26 23:33:54  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=影絵,silhouette  
http://homepage3.nifty.com/yama333/yama29/yama2903.html
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>silhouette</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185780 Active (id: 2207178)
下駄 [ichi1,news2,nf30]
げた [ichi1,news2,nf30] ゲタ (nokanji)
1. [n]
▶ geta
▶ [expl] traditional Japanese wooden sandal
Cross references:
  ⇐ see: 1185800 下駄屋【げたや】 1. clog shop; geta shop
  ⇐ see: 2559620 吾妻下駄【あずまげた】 1. Azuma geta; type of geta for women with a tatami mat insole
2. [n] {printing}
《printed as 〓, resembling the teeth of a geta》
▶ turn (in set-type proofing)
▶ upside-down character
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 2. turn (in set-type proofing); upside-down character
3. [n] {go (game)}
《esp. ゲタ》
▶ net
▶ geta



History:
19. A 2022-08-31 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to add more without adding quite a lot.  This is close to Collins and MW.
18. A* 2022-08-30 12:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW "a Japanese wooden clog for outdoor wear"
RH "a traditional Japanese wooden clog that is worn outdoors, with a thong that passes between the first two toes and with two transverse supports on the bottom of the sole."
collins: "a type of Japanese wooden sandal"
enwiki: "Geta (下駄) (pl. geta)[1] are traditional Japanese footwear resembling flip-flops. A kind of sandal, geta have a flat wooden base elevated with up to three (though commonly two) "teeth", held on the foot with a fabric thong, which keeps the foot raised above the ground."
  Comments:
It's interesting to see how different dictionaries define it. 
I guess I'm OK with sandal,, but maybe we could provide more details, like the 英英 dictionaries do?
17. A* 2022-08-30 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog
  Comments:
I see that the definition of "clog" is something like "footwear usually with wooden soles" (WN), so geta fits with that. The JEs tend to have both, e.g. GG5 has "a Japanese wooden 「clog [sandal]". To me, a clog typically has a closed body, at least at the front, so I'm more comfortable with the current gloss. We could add "or clog".
16. A* 2022-08-30 01:48:51  Marcus Richert
  Comments:
Is "wooden sandals" really better than "clogs"? When I think of geta, I immediately "hear" the sound they make, which is very similar to that of clogs. I'm not sure at all what a wooden sandal would sound like when used. I don't know if this is a weird way of thinking of it, but I do think geta are much closer to clogs than sandals also in structure
15. A 2022-08-30 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194520 Active (id: 2205592)
花びら [news1,nf17] 花弁 [ichi1] 花片 [rK] 花瓣 [oK] [oK]
はなびら (花びら, 花弁, 花片, 瓣) [ichi1,news1,nf17] かべん (花弁, 花瓣)
1. [n]
▶ (flower) petal
Cross references:
  ⇐ see: 1194930 花片【かへん】 1. (flower) petal
  ⇐ see: 1512710 弁【べん】 4. petal



History:
5. A 2022-08-22 06:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved from 1194930.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花片</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<re_restr>花片</re_restr>
4. A 2022-08-20 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:04:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 花びら  │ 1,528,529 │ 77.4% │
│ 花弁   │   399,907 │ 20.2% │
│ 花瓣   │       571 │  0.0% │
│ 瓣    │     3,093 │  0.2% │ 🡠 adding (はなびら: daijs, meikyo)
│ はなびら │    41,987 │  2.1% │
│ かべん  │     1,785 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>瓣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +25 @@
+<re_restr>瓣</re_restr>
2. A 2015-07-15 22:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-15 14:22:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
花びら	62546
花弁	15691
はなびら	785
花瓣	36
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>花弁</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花弁</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>花びら</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>花びら</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194930 Active (id: 2205593)
花片
かへん
1. [n] [rare]
▶ (flower) petal
Cross references:
  ⇒ see: 1194520 花びら 1. (flower) petal



History:
4. A 2022-08-22 06:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK - done.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はなびら</reb>
3. A* 2022-08-21 19:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're tagging this as rare, I don't think はなびら should be included on this entry. Better to add 花片 as a kanji form to 1194520.
2. A 2022-08-20 01:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 only has かへん.
1. A* 2022-08-19 23:59:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
かへん:  daijr/s, koj, shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku, gg5
はなびら: daijs, shinmeikai, meikyo

Looks like the かへん reading should lead.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はなびら</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>petal</gloss>
+<xref type="see" seq="1194520">花びら</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>(flower) petal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200730 Active (id: 2206838)
改まる [ichi1,news2,nf43] 革まる
あらたまる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to be renewed
▶ to change
2. [v5r,vi]
▶ to be improved
▶ to be reformed
▶ to be revised
▶ to be corrected
3. [v5r,vi]
▶ to stand on ceremony
▶ to be formal
Cross references:
  ⇐ see: 1857240 改まった【あらたまった】 1. ceremonious; formal
4. [v5r,vi]
《esp. 革まる》
▶ to take a turn for the worse (of an illness)
▶ to take a serious turn

Conjugations


History:
11. A 2022-08-27 23:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll leave it as it is for now.
10. A* 2022-08-20 20:29:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr on sense [4]: 多く「革まる」と書く
oukoku's entry for 改まる redirects to 革まる on sense [4]
GG5 only has 3 senses for 改まる, and splits our sense [4] into a separate entry exclusively for 革まる
Many other kokugos have an etymology note related to 革まる on this sense.
9. A* 2022-08-20 00:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it be better to keep the rK tag and remove the note? From googling various variations of 病状 あらたまる, I don't think the note is even true (that 革まる is esp. frequent for this sense)
8. A 2022-08-19 04:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK.
7. A* 2022-08-19 00:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an rK tag is compatible with an "esp. 〜" note.
Definitely looks better without the restrictions. I wouldn't mind leaving it like this.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204120 Active (id: 2205148)
外堀 [spec2,news2,nf27] 外濠外壕 [rK]
そとぼり [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ outer moat (of a castle)



History:
3. A 2022-08-20 04:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-20 02:35:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 外堀   │ 102,491 │ 87.1% │
│ 外濠   │  13,762 │ 11.7% │
│ 外壕   │     829 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ そとぼり │     610 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2017-06-14 20:21:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>outer moat (castle)</gloss>
+<gloss>outer moat (of a castle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207570 Active (id: 2205841)
掛かり [news2,nf35] 掛り懸かり懸り
かかり [news2,nf35] カカリ (nokanji)
1. [n]
▶ starting (e.g. of an engine)
▶ engaging (e.g. of a lock)
2. (掛かり,掛り only) [n]
▶ expenses
▶ costs
3. [n] {go (game)}
《esp. カカリ》
▶ attack (esp. a corner approach)
4. [n]
▶ barb (of a fish hook)
5. (掛かり,掛り only) [n]
《esp. for government offices, railways, etc.》
▶ charge
▶ duty
▶ person in charge
▶ official
▶ clerk
Cross references:
  ⇔ see: 1589840 係【かかり】 1. charge; duty; person in charge; official; clerk
  ⇐ see: 2655350 係【がかり】 1. charge; duty; person in charge; official; clerk



History:
9. A 2022-08-23 06:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-21 23:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
According to the daijr/s, sense 2 is always 掛かり.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>懸かり</keb>
+<keb>掛り</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>掛り</keb>
+<keb>懸かり</keb>
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>starting</gloss>
-<gloss>engaging</gloss>
+<gloss>starting (e.g. of an engine)</gloss>
+<gloss>engaging (e.g. of a lock)</gloss>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<stagk>掛かり</stagk>
+<stagk>掛り</stagk>
@@ -34 +35,0 @@
-<s_inf>esp. 掛かり, 掛り</s_inf>
@@ -46 +47 @@
-<gloss>barb</gloss>
+<gloss>barb (of a fish hook)</gloss>
7. A* 2022-08-20 11:44:58  Marcus Richert
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>esp. 掛かり, 掛り, カカリ</s_inf>
+<s_inf>esp. カカリ</s_inf>
6. A 2022-08-20 04:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2655270.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カカリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -36,4 +40,3 @@
-<xref type="see" seq="2655270">カカリ</xref>
-<xref type="see" seq="2655270">カカリ</xref>
-<s_inf>esp. 掛かり, 掛り; often as カカリ</s_inf>
-<gloss>attack (esp. a corner approach in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<s_inf>esp. 掛かり, 掛り, カカリ</s_inf>
+<gloss>attack (esp. a corner approach)</gloss>
5. A 2011-08-24 23:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215770 Active (id: 2205109)
[news1,nf02]
せき [news1,nf02] セキ (nokanji)
1. (せき only) [n,n-suf]
▶ barrier
▶ gate
2. [n] {go (game)}
《usu. セキ》
▶ seki
▶ mutual life



History:
9. A 2022-08-20 03:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<field>&go;</field>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>seki (in go)</gloss>
+<gloss>seki</gloss>
7. A 2016-03-19 09:08:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying up a bit
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>mutual life (in go)</gloss>
-<gloss>seki</gloss>
+<gloss>seki (in go)</gloss>
+<gloss>mutual life</gloss>
6. A 2016-03-19 06:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this pattern will work.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>せき</stagr>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>mutual life (Go)</gloss>
+<s_inf>usu. セキ</s_inf>
+<gloss>mutual life (in go)</gloss>
5. A* 2016-03-15 13:26:12  Scott
  Comments:
I think that we should include them. We have plenty of specialized vocabulary from other fields. It might make more sense to have them as a separate entry. They share one and a half elements: the kanji and half the reading. Technically, that would be two out of three if you round up... 

Anyway, it seems like a fairly good idea to me to separate them out.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235860 Active (id: 2205405)
匡正
きょうせい
1. [n,vs,vt]
▶ correction (of a fault, mistake, flaw, etc.)
▶ remedy
▶ rectification
▶ redress
▶ reform

Conjugations


History:
6. A 2022-08-21 08:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 11:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't know where "training" came from.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<xref type="see" seq="1237800">矯正・きょうせい</xref>
-<gloss>correction (of error, mistake, etc.)</gloss>
+<gloss>correction (of a fault, mistake, flaw, etc.)</gloss>
+<gloss>remedy</gloss>
+<gloss>rectification</gloss>
+<gloss>redress</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>training</gloss>
4. A 2021-11-18 00:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2014-02-17 22:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-02-17 22:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Withdrawing merge proposal. See comments on 1237800.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<xref type="see" seq="1237800">矯正・きょうせい</xref>
+<xref type="see" seq="1237800">矯正・きょうせい</xref>
+<xref type="see" seq="1237800">矯正・きょうせい</xref>
+<xref type="see" seq="1237800">矯正・きょうせい</xref>
+<gloss>correction (of error, mistake, etc.)</gloss>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>correction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239680 Active (id: 2205833)
局面 [news1,nf04]
きょくめん [news1,nf04]
1. [n] {go (game),shogi}
▶ position in a game
▶ state of the game
2. [n]
▶ situation
▶ stage
▶ phase
▶ aspect



History:
6. A 2022-08-23 06:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-21 14:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>aspect of an affair</gloss>
@@ -26,0 +24,3 @@
+<gloss>stage</gloss>
+<gloss>phase</gloss>
+<gloss>aspect</gloss>
4. A 2022-08-20 03:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>position in a game of go or shogi</gloss>
+<field>&go;</field>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>position in a game</gloss>
2. A 2010-10-08 10:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>state of the game</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245010 Active (id: 2205010)
具足
ぐそく
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completeness
▶ being fully equipped
2. [n]
▶ (suit of) armor
▶ armour

Conjugations


History:
7. A 2022-08-20 01:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-19 10:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
interestingly this also means "furniture" but that's prob arch
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-11-20 03:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-20 00:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think adj-f is necessary.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>armor</gloss>
+<gloss>(suit of) armor</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss>coat of mail</gloss>
3. A 2011-09-02 03:01:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245340 Active (id: 2205108)
空き地 [ichi1,news1,nf16] 空地 [io] 明き地 [rK] あき地 [sK]
あきち [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ vacant land
▶ unoccupied ground
▶ empty lot
2. [n] {go (game)}
▶ empty point



History:
6. A 2022-08-20 03:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空き地	418369	77.3%
あき地	9765	1.8%
明き地	41	0.0% (in daijs, koj)
空地	113129	20.9%

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms
called "empty point" here

http://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_ishikura/01.htm
ルールその2は地の多い方が勝ち。1図のように自分の石をつなげて囲い合い、空き地を多く囲んだ方が勝ちとなります。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118987585
今日のNHK囲碁講座ですが、空き地のことを「スカスカ」と表現するのは、変ではないでしょうか?
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>あき地</keb>
+<keb>空地</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<keb>空地</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>あき地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>empty point</gloss>
4. A 2017-11-22 02:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2017-11-20 04:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree; however, my IME offers 空地 for あきち, so it should probably be present as io.  temp approve
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くうち</reb>
-<re_restr>空地</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254440 Active (id: 2205611)
潔い [ichi1,news2,nf29] いさぎ良い [sK] 潔よい [sK] 潔良い [sK]
いさぎよい [ichi1,news2,nf29]
1. [adj-i]
▶ gracious (defeat, apology, etc.)
▶ graceful
▶ honourable (e.g. death)
▶ noble
▶ gallant
▶ brave
▶ manly
▶ sportsmanlike
2. [adj-i] [dated]
▶ upright
▶ righteous
▶ honest
▶ pure (heart)
▶ innocent
3. [adj-i] [arch]
▶ unspoiled (scenery, etc.)
▶ pure
▶ clean

Conjugations


History:
9. A 2022-08-22 06:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-21 13:51:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
I think leading with "manly" is a bit misleading.
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<gloss>gracious (defeat, apology, etc.)</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
+<gloss>honourable (e.g. death)</gloss>
+<gloss>noble</gloss>
+<gloss>gallant</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
@@ -32,4 +37,0 @@
-<gloss>gracious</gloss>
-<gloss>gallant</gloss>
-<gloss>resolute</gloss>
-<gloss>brave</gloss>
@@ -39 +41 @@
-<gloss>pure (heart, actions, etc.)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -41 +43,4 @@
-<gloss>blameless</gloss>
+<gloss>righteous</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>pure (heart)</gloss>
+<gloss>innocent</gloss>
@@ -46 +51 @@
-<gloss>unsullied (e.g. scenery or object)</gloss>
+<gloss>unspoiled (scenery, etc.)</gloss>
7. A 2022-08-21 08:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 20:15:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潔い    │ 125,823 │ 90.7% │
│ いさぎ良い │     765 │  0.6% │ 🡠 sK
│ 潔よい   │     348 │  0.3% │ 🡠 sK
│ 潔良い   │     147 │  0.1% │ 🡠 adding as sK
│ いさぎよい │  11,622 │  8.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>潔よい</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>いさぎ良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +15,6 @@
-<keb>いさぎ良い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>潔よい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潔良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-04-18 04:31:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278600 Active (id: 2205158)
広大 [ichi1,news1,nf09] 宏大 [rK] 弘大 [rK]
こうだい [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-na,n]
▶ vast
▶ extensive
▶ immense
▶ huge
▶ large
▶ grand
▶ magnificent



History:
5. A 2022-08-20 05:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 05:23:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 広大   │ 1,371,010 │ 96.3% │
│ 宏大   │     7,182 │  0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ 弘大   │    17,390 │  1.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ こうだい │    28,387 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-06-21 09:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2018-06-21 01:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-20 18:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is a better ordering.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>huge</gloss>
-<gloss>very large</gloss>
@@ -27,0 +26,4 @@
+<gloss>immense</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>large</gloss>
+<gloss>grand</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>grand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282180 Active (id: 2205401)
行方 [ichi1,news1,nf02] 行衛 [ateji,rK] 行くえ [sK]
ゆくえ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ (one's) whereabouts
Cross references:
  ⇐ see: 2150240 行き方【ゆきがた】 1. (one's) whereabouts
2. [n]
▶ destination
▶ where one is headed
3. [n]
▶ outcome
▶ course (of events)
▶ development
▶ direction
▶ tide
4. [n]
▶ future
▶ journey ahead



History:
17. A 2022-08-21 08:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-08-20 18:37:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 行方  │ 2,680,936 │ 87.9% │
│ 行くえ │     5,770 │  0.2% │ 🡠 sK
│ 行衛  │     3,523 │  0.1% │ 🡠 rK (daijs: 「行衛」とも当てて書く)
│ ゆくえ │   358,758 │ 11.8% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<keb>行くえ</keb>
+<keb>行衛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +16,2 @@
-<keb>行衛</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>行くえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2021-05-24 01:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-05-23 14:45:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解国語辞典 第七版
 しっ そう(オ) ⓪ 【失踪】
━する(自サ)
(家を出て)行くえをくらますこと。

Google N-gram Corpus Counts
行方	2680936
行くえ	5770
行衛	3523
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行くえ</keb>
13. A 2021-04-22 02:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One Tanaka sentence seems to match sense 3.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303680 Active (id: 2205151)
燦々燦燦粲粲 [rK] 粲々 [rK]
さんさん
1. [adj-t,adv-to] [uk]
▶ brilliant
▶ bright



History:
6. A 2022-08-20 04:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:11:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 燦々   │  88,293 │ 71.2% │
│ 燦燦   │  35,634 │ 28.7% │
│ 粲粲   │      94 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ 粲々   │      26 │  0.0% │ 🡠 rK
│ さんさん │ 718,935 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-04-29 23:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-04-29 09:24:45 
  Refs:
n-grams
燦々と	1342
燦燦と	472
さんさんと	1982
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-07 22:50:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kojien keeps apart for some reason
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311530 Active (id: 2205958)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ paper



History:
4. A 2022-08-23 23:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did, but if it means having an extra sense on this entry (and はさみ), I'd rather we dropped it.
3. A 2022-08-22 11:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but you added the sense to 石 last year 8-)}
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>paper (in rock-paper-scissors)</gloss>
-</sense>
2. A* 2022-08-21 13:03:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for it, especially given that the usual words used in the game are  グー, パー and チョキ. I wouldn't mind dropping that sense from 石 either.
1. A* 2022-08-20 02:41:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
(we have a similar sense on 石)
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>paper (in rock-paper-scissors)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316400 Active (id: 2205610)
次ぐ [ichi1,news1,nf16] 亜ぐ [rK]
つぐ [ichi1,news1,nf16]
1. [v5g,vi]
▶ to follow
▶ to come after
▶ to come next (to)
▶ to rank next (to)
▶ to rank second (to)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-22 06:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-21 12:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
The kokugos have two senses but there's a lot of overlap in the glosses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to rank next to</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>to come next (to)</gloss>
+<gloss>to rank next (to)</gloss>
+<gloss>to rank second (to)</gloss>
2. A 2022-08-20 01:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oooh.
1. A* 2022-08-20 00:11:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 次ぐ │ 510,323 │
│ 亜ぐ │     150 │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ つぐ │ 797,646 │
╰─ーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317740 Active (id: 2205235)
自惚れる [ichi1] 己惚れる [rK]
うぬぼれる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be conceited

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 21:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 17:18:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 自惚れる  │  6,663 │ 45.5% │
│ 己惚れる  │    187 │  1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo)
│ うぬぼれる │  7,810 │ 53.3% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 自惚れ   │ 63,603 │ 51.7% │
│ 己惚れ   │  1,489 │  1.2% │
│ うぬぼれ  │ 57,914 │ 47.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>己惚れる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-07-31 00:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
自惚れる	6663
うぬぼれる	7810
1. A* 2015-07-30 18:17:38  luce
  Refs:
prog, eij both kana
16/17 tanaka kana
n-grams
自惚れる	282
うぬぼれる	293
自惚れた	123
うぬぼれた	123
自惚れて	809
うぬぼれて	630
  Comments:
n-grams are largely a tie though
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328120 Active (id: 2205390)
手遅れ [ichi1,news2,nf26] 手後れ [rK] 手おくれ [sK]
ておくれ [ichi1,news2,nf26]
1. [n]
▶ being too late
▶ losing one's final chance



History:
6. A 2022-08-21 08:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:44:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手遅れ  │ 365,266 │ 97.3% │
│ 手後れ  │   5,717 │  1.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ 手おくれ │   4,460 │  1.2% │ 🡠 sK
│ ておくれ │ 457,141 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-08-09 01:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-08 15:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Only one sense in the refs.
Not a 形容動詞.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,6 +24,2 @@
-<gloss>being (too) late</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>belated treatment</gloss>
+<gloss>being too late</gloss>
+<gloss>losing one's final chance</gloss>
2. A 2014-02-17 19:56:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328300 Active (id: 2207319)
手抜き [news1,nf20] 手抜
てぬき [news1,nf20]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ omitting crucial steps
▶ cutting corners
▶ skimping
2. [n,vs,vt,vi]
▶ intentional negligence
3. [n,vs,vi] {go (game)}
▶ tenuki
▶ [expl] making a move which is not a direct counter to one's opponent's last move

Conjugations


History:
10. A 2022-09-02 23:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">placing a stone in a place where it is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
+<gloss g_type="expl">making a move which is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
9. A* 2022-09-02 21:21:18 
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Not necessarily a bout taking the initiative, that's secondary
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else</gloss>
+<gloss g_type="expl">placing a stone in a place where it is not a direct counter to one's opponent's last move</gloss>
8. A 2022-09-02 05:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-02 04:23:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else (in go)</gloss>
+<gloss g_type="expl">taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else</gloss>
6. A 2022-08-20 03:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363770 Active (id: 2205397)
真似事まね事 [sK] マネ事 [sK]
まねごと
1. [n]
▶ imitation
▶ copy
▶ make-believe
▶ pretence
▶ sham
2. [n]
《oft. used to speak humbly about one's own actions》
▶ doing something in a way that only superficially resembles the real thing



History:
8. A 2022-08-21 08:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:04:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 真似事  │ 79,072 │ 72.0% │
│ まね事  │  2,740 │  2.5% │ 🡠 sK
│ マネ事  │  1,107 │  1.0% │ 🡠 sK
│ まねごと │ 24,725 │ 22.5% │
│ マネごと │  2,170 │  2.0% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>真似事</re_restr>
-<re_restr>まね事</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マネごと</reb>
-<re_restr>マネ事</re_restr>
6. A 2021-05-17 09:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 08:16:46  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_restr>マネ事</re_restr>
+<re_restr>まね事</re_restr>
4. A 2018-12-27 04:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376310 Active (id: 2279059)
[ichi1,news1,nf05]
ほし [ichi1,news1,nf05] ホシ [sk]
1. [n]
▶ star (usu. excluding the Sun)
▶ planet (usu. excluding Earth)
▶ heavenly body
Cross references:
  ⇐ see: 2701560 お星様【おほしさま】 1. star
2. [n]
▶ star (glyph, symbol, shape)
▶ asterisk
3. [n]
▶ star (actor, player, etc.)
4. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ fleck
5. [n]
▶ bullseye
6. [n] [sl]
《police slang; oft. written as ホシ》
▶ perp
▶ perpetrator
▶ culprit
▶ offender
▶ suspect
7. [n]
▶ one's star (that determines one's fate)
▶ one's fortune
Cross references:
  ⇒ see: 1243760 九星 1. nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope
8. [n] {sumo}
▶ point
▶ score
9. [n] {go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot)
▶ hoshi
10. [n]
▶ (pyrotechnic) star



History:
21. A 2023-10-02 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-10-02 17:30:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/
"警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。"
  Comments:
I saw ホシ in the subtitles of a film.
Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss>
-<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss>
+<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss>
+<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>asterisk</gloss>
@@ -32 +37 @@
-<gloss>small dot</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -38,3 +43 @@
-<field>&go;</field>
-<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
-<gloss>hoshi</gloss>
+<gloss>bullseye</gloss>
@@ -45 +48 @@
-<s_inf>police slang</s_inf>
+<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf>
@@ -48 +51 @@
-<gloss>mark</gloss>
+<gloss>culprit</gloss>
@@ -51,4 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bullseye</gloss>
@@ -66,0 +66,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
+<gloss>hoshi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(pyrotechnic) star</gloss>
19. A 2022-08-20 04:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2022-08-20 02:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38,2 @@
-<gloss>star point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss>
17. A 2019-06-26 11:51:24  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378500 Active (id: 2205139)
生き [news1,nf13] 活き
いき [news1,nf13] イキ (nokanji)
1. [n]
▶ living
▶ being alive
Cross references:
  ⇔ ant: 2602220 死に 1. dying; death
2. [n]
▶ freshness
▶ liveliness
▶ vitality
3. [n] {go (game)}
▶ situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps
4. [n] [uk]
《usually イキ》
▶ stet (proofreading)
▶ leave as-is
5. [pref]
▶ damned



History:
8. A 2022-08-20 04:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps</gloss>
@@ -41,2 +42,2 @@
-<gloss>stet</gloss>
-<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss>
+<gloss>stet (proofreading)</gloss>
+<gloss>leave as-is</gloss>
6. A 2018-06-02 02:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains contains two or more gaps (in go)</gloss>
+<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss>
5. A 2012-05-09 22:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Both GG5 and 新和英中辞典 gloss it as just "stet". I don't think anything further is really needed. I have put in a more abbreviated explanation.
  Diff:
@@ -42,1 +42,1 @@
-<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss>
+<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss>
4. A* 2012-05-09 14:46:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add [expl] note on “stet” (which is a v. technical gloss!)
* Add note that specifically written in *kata*kana (per. daijr and koj)
  Diff:
@@ -40,0 +40,1 @@
+<s_inf>usually イキ</s_inf>
@@ -41,0 +42,1 @@
+<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378720 Active (id: 2204997)
生み出す [ichi1,news1,nf21] 生みだす産み出す [rK] 産みだす [sK] うみ出す [sK]
うみだす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vt]
▶ to create
▶ to bring forth
▶ to produce
2. [v5s,vt]
▶ to invent
▶ to think up and bring into being
3. [v5s,vt]
▶ to give birth to
▶ to bear

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 01:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:21:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Just going to note that koj has うみいだす as an archaic reading (他四).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生み出す │ 1,740,886 │ 91.7% │
│ 生みだす │    89,991 │  4.7% │
│ 産み出す │    47,382 │  2.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 産みだす │     4,224 │  0.2% │ 🡠 sK
│ うみ出す │       865 │  0.0% │ 🡠 sK
│ うみだす │    15,447 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-18 11:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-15 13:31:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
生み出す	1740886
生みだす	  89991
産み出す	  47382
産みだす	   4224
うみ出す	    865
うみだす	  15447
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>生みだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>産みだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うみ出す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381160 Active (id: 2205398)
誠に [ichi1,news1,nf09] 真に寔に [rK] 洵に [rK]
まことに [ichi1,news1,nf09] しんに (真に)
1. [adv]
▶ indeed
▶ really
▶ absolutely
▶ truly
▶ actually
▶ very
▶ quite
Cross references:
  ⇔ see: 2820720 実に【じつに】 1. indeed; really; absolutely; truly; actually; very; quite
  ⇐ see: 2179270 誠にもって【まことにもって】 1. in all sincerity; truthfully; honestly



History:
8. A 2022-08-21 08:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 18:11:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 誠に   │ 5,343,101 │ 73.7% │
│ 真に   │ 1,031,639 │ 14.2% │
│ 寔に   │       887 │  0.0% │ 🡠 rK (koj)
│ 洵に   │     3,822 │  0.1% │ 🡠 rK (koj)
│ まことに │   872,881 │ 12.0% │
│ しんに  │    43,182 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-15 11:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
5. A* 2018-04-25 13:21:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 6 真に that are tagged 実に
4. A 2016-11-11 21:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382440 Active (id: 2205657)
[ichi1]
いし [ichi1]
1. [n]
▶ stone
2. [n]
▶ jewel
▶ precious stone
3. [n]
▶ flint (in a lighter)
4. [n] {go (game)}
▶ stone
5. [n] {medicine}
▶ stone (in the bladder, kidney etc.)
▶ calculus



History:
5. A 2022-08-22 11:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1311530.
  Diff:
@@ -36,6 +35,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2138180">グー・1</xref>
-<gloss>rock (in rock-paper-scissors)</gloss>
-<gloss>stone</gloss>
-</sense>
4. A 2022-08-20 03:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:39:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>stone (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>stone</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2021-02-17 01:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-16 23:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>gem</gloss>
@@ -19,0 +19,20 @@
+<gloss>precious stone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flint (in a lighter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stone (in go)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stone (in the bladder, kidney etc.)</gloss>
+<gloss>calculus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2138180">グー・1</xref>
+<gloss>rock (in rock-paper-scissors)</gloss>
+<gloss>stone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384830 Active (id: 2284041)
切る [ichi1,news1,nf11]
きる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to cut through
▶ to perform (surgery)
2. [v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
Cross references:
  ⇒ see: 1861690 縁を切る 1. to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
3. [v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
Cross references:
  ⇐ see: 1383750 切【せつ】 2. OFF (on switch)
4. [v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation)
▶ to hang up (the phone)
▶ to disconnect
Cross references:
  ⇒ see: 1443850 電話を切る 1. to hang up; to end a telephone conversation
5. [v5r,vt]
▶ to punch (a ticket)
▶ to tear off (a stub)
6. [v5r,vt]
▶ to open (something sealed)
7. [v5r,vt]
▶ to start
8. [v5r,vt]
▶ to set (a limit)
▶ to do (something) in less or within a certain time
▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2831998 期限を切る【きげんをきる】 1. to set a deadline; to fix a time limit
9. [v5r,vt]
▶ to reduce
▶ to decrease
▶ to discount
Cross references:
  ⇒ see: 1420320 値切る 1. to drive a bargain; to beat down the price; to haggle
10. [v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.)
▶ to let drip-dry
▶ to let drain
11. [v5r,vt]
▶ to cross
▶ to traverse
12. [v5r,vt]
▶ to criticize sharply
13. [v5r,vt]
▶ to act decisively
▶ to do (something noticeable)
▶ to go first
▶ to make (certain facial expressions, in kabuki)
14. [v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
15. [v5r,vt]
▶ to curl (a ball)
▶ to bend
▶ to cut
16. [v5r,vt]
▶ to shuffle (cards)
17. [v5r,vt] {mahjong}
▶ to discard a tile
Cross references:
  ⇐ see: 2750670 打牌【だはい】 1. discarding a tile
18. [v5r,vt]
▶ to dismiss
▶ to sack
▶ to let go
▶ to expel
▶ to excommunicate
19. [v5r,vt]
▶ to dig (a groove)
▶ to cut (a stencil, on a mimeograph)
20. [v5r,vt]
▶ to trump
Cross references:
  ⇒ see: 1591870 切り札 1. trump; trump card
21. [v5r,vt] {go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups)
22. [v5r,vt]
《also written as 鑽る》
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone)
23. [v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.)
24. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do completely
▶ to finish doing
Cross references:
  ⇒ see: 1305870 使い切る 1. to use up; to exhaust; to wear out
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be completely ...
▶ to be totally ...
▶ to be terribly ...
Cross references:
  ⇒ see: 1849220 疲れ切る 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do clearly
▶ to do decisively
▶ to do firmly
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively

Conjugations


History:
24. A 2023-11-21 05:56:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse)
  Diff:
@@ -128 +128 @@
-<gloss>to expulse</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
23. A 2023-11-20 00:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-19 22:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
aux-v -> suf
Added senses.
  Diff:
@@ -161,3 +161,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref>
@@ -165,0 +166,19 @@
+<gloss>to finish doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be completely ...</gloss>
+<gloss>to be totally ...</gloss>
+<gloss>to be terribly ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do clearly</gloss>
+<gloss>to do decisively</gloss>
+<gloss>to do firmly</gloss>
21. A 2022-10-03 05:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-02 19:36:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html
https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/
  Comments:
"to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..?
  Diff:
@@ -165,2 +165 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386760 Active (id: 2205022)
絶縁 [news1,nf24]
ぜつえん [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ breaking off relations (with)
▶ severing one's connections (with)
▶ breaking with (e.g. one's past)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ insulation (electrical or thermal)
▶ isolation

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 02:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 20:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>breaking off relations</gloss>
-<gloss>breaking (with)</gloss>
+<gloss>breaking off relations (with)</gloss>
+<gloss>severing one's connections (with)</gloss>
+<gloss>breaking with (e.g. one's past)</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>insulation (esp. electrical)</gloss>
+<gloss>insulation (electrical or thermal)</gloss>
2. A 2022-08-18 06:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-18 06:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>disconnection</gloss>
+<gloss>breaking (with)</gloss>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392500 Active (id: 2205024)
鮮やか [ichi1,news1,nf07] 鮮か [sK] 彩やか [sK]
あざやか [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na]
▶ vivid
▶ bright
▶ brilliant
▶ clear
▶ fresh
▶ vibrant
2. [adj-na]
▶ skillful
▶ skilful
▶ adroit
▶ brilliant (performance, goal, etc.)
▶ splendid
▶ superb
▶ magnificent
▶ fine



History:
10. A 2022-08-20 02:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-19 22:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think 鮮か should be search-only. Shinmeikai often includes irregular okurigana forms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>adept</gloss>
@@ -39,3 +38,4 @@
-<gloss>deft</gloss>
-<gloss>brilliant</gloss>
-<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>brilliant (performance, goal, etc.)</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>superb</gloss>
+<gloss>magnificent</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<gloss>excellent</gloss>
8. A 2022-08-18 23:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 21:35:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鮮やか  │ 3,452,189 │ 94.6% │
│ 鮮か   │     8,361 │  0.2% │ 🡠 this is in shinmeikai; maybe fine as [io]
│ 彩やか  │     3,447 │  0.1% │ 🡠 sK (rare & irregular)
│ あざやか │   185,932 │  5.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-01-17 00:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"iK" indeed.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Active (id: 2294701)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
Cross references:
  ⇐ see: 2524990 だめんず 1. good-for-nothing man (as a partner); no-hoper
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 1. entirely useless; completely worthless
  ⇐ see: 1007460 駄目になる【だめになる】 1. to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 2. no no; don't!
4. [n] {go (game)}
▶ neutral point
▶ intersection owned by neither player at the end of a game
5. [int] [uk]
▶ no!
▶ stop!



History:
16. A 2024-03-16 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-03-15 22:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁
Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag.
  Comments:
Adding a [uk] tag to sense 05.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
14. A 2022-08-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
13. A* 2022-08-20 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful)
12. A* 2022-08-20 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>neutral point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>neutral point</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409960 Active (id: 2206195)
対局者
たいきょくしゃ
1. [n]
▶ player (of go, shogi, etc.)



History:
4. A 2022-08-26 05:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-26 00:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just Go.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&go;</field>
-<gloss>player</gloss>
+<gloss>player (of go, shogi, etc.)</gloss>
2. A 2022-08-20 21:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 13:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>player of go</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>player</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413480 Active (id: 2205103)
大局 [news2,nf28]
たいきょく [news2,nf28]
1. [n]
▶ general situation
▶ whole situation
▶ larger picture
▶ main point
Cross references:
  ⇐ see: 2119510 大局的【たいきょくてき】 1. broad (view, perspective, etc.); wide; large
2. [n] {go (game)}
▶ overall situation of a game



History:
4. A 2022-08-20 03:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>overall situation of a game of go</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>overall situation of a game</gloss>
2. A 2019-03-27 03:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2019-03-25 01:44:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense. Someone else can probably think of a better gloss.
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<gloss>the whole point</gloss>
+<gloss>whole situation</gloss>
+<gloss>larger picture</gloss>
+<gloss>main point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overall situation of a game of go</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420700 Active (id: 2204996)
知名度
ちめいど
1. [n]
▶ degree of familiarity
▶ popularity
▶ name recognition
▶ notoriety



History:
2. A 2022-08-20 01:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"recognition" is probably clearer.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(name) visibility</gloss>
+<gloss>name recognition</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>
1. A* 2022-08-20 00:02:16  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(name) visibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441930 Active (id: 2205143)
伝奇 [news2,nf41]
でんき [news2,nf41]
1. [n]
▶ fantasy fiction
▶ bizarre fiction



History:
2. A 2022-08-20 04:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 23:22:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>romance (fiction)</gloss>
+<gloss>fantasy fiction</gloss>
+<gloss>bizarre fiction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444620 Active (id: 2205119)
渡り [news1,nf18]
わたり [news1,nf18] ワタリ (nokanji)
1. [n]
▶ crossing
▶ passage
▶ transit
2. [n]
▶ importing
▶ import
3. [n]
▶ wandering
▶ wanderer
4. [n]
▶ migration
Cross references:
  ⇒ see: 1444650 渡り鳥 1. migratory bird; bird of passage
5. [n]
▶ contact
▶ relations
▶ negotiations
Cross references:
  ⇒ see: 2825720 渡りを付ける 1. to make contact (with); to get in touch; to enter into relations; to come to an understanding
6. [n] {go (game)}
《usu. as ワタリ》
▶ connection
7. [n] {linguistics}
▶ glide



History:
5. A 2022-08-20 03:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<field>&go;</field>
@@ -49 +50 @@
-<gloss>connection (in the game of go)</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
3. A 2019-04-22 05:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for doing this one. I was waiting until I had a proper keyboard.
2. A* 2019-04-21 21:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
yes, this must be very high on our list of shittiest entries
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワタリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +20,35 @@
-<gloss>ferry</gloss>
+<gloss>crossing</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
+<gloss>transit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>importing</gloss>
+<gloss>import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wandering</gloss>
+<gloss>wanderer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1444650">渡り鳥</xref>
+<gloss>migration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2825720">渡りを付ける</xref>
+<gloss>contact</gloss>
+<gloss>relations</gloss>
+<gloss>negotiations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ワタリ</s_inf>
+<gloss>connection (in the game of go)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>glide</gloss>
1. A* 2019-04-10 19:24:23 
  Comments:
many other meaning not only ferry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456780 Active (id: 2205234)
突き当たる [ichi1,news2,nf39] 衝き当たる [rK] 突きあたる [sK] 突き当る [sK] 突当る [sK] 突当たる [sK]
つきあたる [ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi]
▶ to run into
▶ to collide with
▶ to crash into
▶ to bump against
2. [v5r,vi]
▶ to come to the end of (a street)
3. [v5r,vi]
▶ to run into (difficulties, problems, etc.)
▶ to run up against

Conjugations


History:
8. A 2022-08-20 21:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 16:25:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
突きあたる	866
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突きあたる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-08-20 16:19:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 突き当たる │ 49,718 │ 88.7% │
│ 突き当る  │    878 │  1.6% │ 🡠 sK           (daijr, oukoku)
│ 突当る   │    439 │  0.8% │ 🡠 adding as sK (daijs, shinmeikai, oukoku)
│ 突当たる  │    142 │  0.3% │ 🡠 adding as sK (daijs, shinmeikai)
│ 衝き当たる │      0 │  0.0% │ 🡠 rK (koj)
│ 衝き当る  │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping (no refs; no n-grams for any inflections)
│ つきあたる │  4,876 │  8.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
These rare okurigana variants appear in some kokugos, but I think this entry is much cleaner when they're hidden.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>突き当る</keb>
+<keb>衝き当たる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>衝き当たる</keb>
+<keb>突き当る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +19,6 @@
-<keb>衝き当る</keb>
+<keb>突当る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突当たる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2014-12-13 20:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-13 18:26:36  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e; kenkyu中
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<gloss>to crash into</gloss>
+<gloss>to bump against</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +38,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to run into (difficulties, problems, etc.)</gloss>
+<gloss>to run up against</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490710 Active (id: 2205106)
[ichi1,news1,nf05]
はま [ichi1,news1,nf05] ハマ (nokanji)
1. [n]
▶ beach
▶ seashore
2. [n] [abbr,uk] {go (game)}
▶ captured pieces
▶ captured stones
Cross references:
  ⇒ see: 2713660 揚げ浜 2. captured piece; captured stone
3. [n] [abbr]
▶ Yokohama
Cross references:
  ⇒ see: 2164610 横浜 1. Yokohama (city)
4. [n] [arch] Dialect: osb
▶ riverbank
▶ riverside



History:
6. A 2022-08-20 03:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<field>&go;</field>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
+<gloss>captured pieces</gloss>
4. A 2012-05-18 01:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-17 08:24:36  Marcus
  Refs:
wiki, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハマ
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -26,0 +30,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-17 08:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to daijr and koj, it's archaic osaka-ben.  moving to end
  Diff:
@@ -23,3 +23,5 @@
-<xref type="see" seq="1390060">河岸</xref>
-<dial>&osb;</dial>
-<gloss>river bank</gloss>
+<xref type="see" seq="2713660">揚げ浜・2</xref>
+<xref type="see" seq="2713660">揚げ浜・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
+<gloss>captured stones</gloss>
@@ -29,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="2164610">横浜</xref>
@@ -34,5 +37,5 @@
-<xref type="see" seq="2713660">揚げ浜</xref>
-<xref type="see" seq="2713660">揚げ浜</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>captured pieces (in Go)</gloss>
-<gloss>captured stones</gloss>
+<xref type="see" seq="1390060">河岸・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>riverbank</gloss>
+<gloss>riverside</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495750 Active (id: 2286727)
付け [ichi1] 附け [rK]
つけ [ichi1] ツケ (nokanji)
1. [n]
▶ bill
▶ bill of sale
▶ payment invoice
2. [n]
▶ tab (for later payment)
▶ credit
3. [n] [uk] {go (game)}
▶ contact move
▶ direct attack to an enemy stone
4. [n] [uk] {kabuki}
▶ sound effect produced by striking a wooden board with clappers
5. [n] [arch]
▶ letter
6. [n] [arch]
▶ reason
▶ motive
▶ pretext
7. [n] [arch]
▶ one's fortune
▶ one's luck



History:
7. A 2023-12-29 00:01:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
6. A* 2023-12-28 23:52:44  Marcus Richert
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board</gloss>
+<gloss>sound effect produced by striking a wooden board with clappers</gloss>
5. A 2023-12-28 07:25:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<field>&kabuki;</field>
@@ -41 +42 @@
-<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board in kabuki</gloss>
+<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board</gloss>
4. A 2022-08-20 03:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
付け	27373386	99.8%
附け	52464	0.2%
  Comments:
or is it oK?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -31,0 +33 @@
+<field>&go;</field>
@@ -33 +35 @@
-<gloss>contact move (in go)</gloss>
+<gloss>contact move</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495960 Active (id: 2229191)
付け焼刃付け焼き刃付焼刃 [sK] 付焼き刃 [sK]
つけやきば
1. [n,adj-no]
▶ affectation
▶ pretension
▶ thin veneer
▶ hasty preparation
▶ stopgap (measure)
▶ superficial (polish, knowledge)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ blunt sword with a tempered steel edge



History:
10. A 2023-04-21 23:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think the glosses Paul dropped in 2012 were actually OK.
The Kokugos are a bit all over the place for sense 2. I'm going with the short historical one in Koj and Nikk.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>affectation</gloss>
+<gloss>pretension</gloss>
@@ -27,2 +29 @@
-<gloss>superficial (e.g. knowledge)</gloss>
-<gloss>knowledge or skill learned as a stopgap (e.g. from cramming)</gloss>
+<gloss>superficial (polish, knowledge)</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>a tempered steel blade affixed to a dull or chipped sword ( which may serve in an emergency, but will quickly fail )</gloss>
+<gloss>blunt sword with a tempered steel edge</gloss>
9. A* 2023-04-16 19:49:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
On the video game replacement... 
https://twitter.com/24yan_poid/status/1626779898714136576

I misinterpreted.  Only the *joysticks* on the sides of the gaming devices were broken. as a 付け焼刃, he affixed new joysticks(the actual console in both images is the same). perfect.
8. A* 2023-04-16 19:44:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Note the two synonyms in particular: 「その場しのぎ」「一夜漬け
付け焼刃(つけやきば)の意味と使い方|類語・対義語・英訳・由来
https://i-k-i.jp/19441
【類語】	「にわか仕込み」「その場しのぎ」「一夜漬け」「生かじり」「生半可」「素人知恵」
【英訳】	「veneer」「surface」「stopgap」「pretention」

https://kotobank.jp/jaesword/付け焼き刃
小学館 和西辞典の解説
付け焼き刃
付け焼き刃の
superficial
付け焼き刃の知識|conocimiento m. superficial, barniz m. de conocimiento (superficial knowledge)

ngrams (superficial knowledge)
付け焼き刃の知識	1007
付け焼き刃の勉強	309	  
付け焼き刃の環境知識	284	  
付け焼き刃の練習	118	  
付け焼き刃の人材不足対策	100	  
付け焼き刃のトレーニング	70	  

daijs:
1 切れない刀にはがねの焼き刃をつけ足したもの。見た目は切れそうに見えるが、実際はもろくて切れない。
^^^ It's not the dull sword.  It *is* the attached blade. (which is why it can peel off)

https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-18-2-0013.html
(なまくらの刀にほんとうの鋼の刃を継ぎ足したのが、付け焼き刃であり、にわか仕込みの知識などのたとえ) その場しのぎに身につけた知識や学問は、一時は切り抜けられるが、すぐにぼろを出すことをいう。
〔類〕付け焼き刃は剥(は)げ易(やす)い/メッキは剥げる
〔会〕「さてさて、にわか勉強でなんとかこの場はしのげたけれど。ほんとうのことを言うと、おれは機械には弱いんだ」「困ったやつだ。付け焼き刃はなまり易(やす)いっていうぜ。ぼろの出ないうちに白状することだな」

Another writeup noting the temporary effectiveness (of cramming, for example)...
https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/つ/付け焼き刃は剥げやすいとは何か/

http://www.jlogos.com/d005/5551734.html
原料も鍛えも粗末な鈍刀に鋼の焼き刃をつけたしても、すぐに切れ味が悪くなる。にわか仕込みの知識や技術など、一時のごまかしはぼろが出るというたとえ。
【同義語】付け焼き刃は剥げ易い。


https://jp.quora.com/付け焼き刃は剥げやすい-落語のまくらによく使われ
鈍刀に焼き刃を付け足したのが付け焼き刃です。当然付け足しただけなので剥が
れやすい。本来なら鍛え直して研ぎ直して修復しなくてはならないところをその時間がないので応急措置として刃を付加しただけですませたものです。
転じて一時の間に合わせとか間に合わせの知識のことを指すようになりました。
  Comments:
I'm sure the glosses will need more massaging.

I don't know a lot about swords, but I don't think that tempering makes them look any sharper... (so I looked into this)

daijs: 切れない刀にはがねの焼き刃をつけ足したもの

kokugos explain that a *separate* sharpened steel blade is attached to a dull and/or chipped sword as an emergency measure (and not, as I had surmised from the old gloss, as some sort of sneaky fraud).  The 付け焼刃 is the accessory blade (はがねの焼け刃), not the sword at all. The cheap steel does not have the ruggedness of the original blade, and while it may work for a short bit in battle, it will dull and/or fail(peel off entirely) in short order.

Not so much that the stop-gap is completely ineffective, more-so that its limited effect is short-lived. See the very good imidas description, for example:
一時は切り抜けられるが、すぐにぼろを出すことをいう。

See these related kotowaza (might be worth adding the first one):
A tukeyakiba is easily pealed (off)  (this expression confirms the kokukos that explain that an additional steel blade has been attached)
付け焼き刃は剥げやすい plenty on twitter (付け焼き刃は剥げ易い) (a few on twitter with 易い)
A tukeyakiba is easily dulled
付け焼き刃はなまり易い つけやきばはなまりやすい (on twitter, less common than the other expression)

Internet suggests some overlap between this term and 一夜漬け. (I would say that 付け焼刃 is the result of 一夜漬け )。In fact, check out this grouped gloss:
https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/9567/meaning/m0u/
付け焼き刃/一夜漬け の解説 - 小学館 類語例解辞典
一時の間に合わせに、急いで覚えたり身につけたりすること。
英語表現 overnight knowledge

Good, recent twitter example on TOEIC prep (english exam) "付け焼刃の対策では全然ダメでした"
先日のTOEIC 結果発表
やはり試験前日の付け焼刃の対策では全然ダメでした。急いで解く試験苦手。
学生時代から点数伸びとらん😅
https://twitter.com/st_ry10/status/1625362013970116609

With pictures.  Owner of a dead video game console buys a garrish neon replacement as a stopgap, but comes to like it:
3年ほど連れ添ったjoyconくんが死亡したので付け焼刃的にネオンカラー買ったけど、案外悪ない組み合わせじゃん🙌
https://twitter.com/24yan_poid/status/1626779898714136576
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +26,3 @@
-<gloss>knowledge or skill learned as a stopgap</gloss>
+<gloss>stopgap (measure)</gloss>
+<gloss>superficial (e.g. knowledge)</gloss>
+<gloss>knowledge or skill learned as a stopgap (e.g. from cramming)</gloss>
@@ -30 +33 @@
-<gloss>re-tempering a dull sword (so that it looks as if it's sharp, but is actually unusable)</gloss>
+<gloss>a tempered steel blade affixed to a dull or chipped sword ( which may serve in an emergency, but will quickly fail )</gloss>
7. A 2022-08-21 08:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 20:07:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 付け焼刃  │ 39,677 │ 60.9% │ 🡠    (oukoku, jitsuyou)
│ 付け焼き刃 │ 23,354 │ 35.9% │ 🡠    (daijr/s, shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku, gg5)
│ 付焼刃   │    958 │  1.5% │ 🡠 sK (koj)
│ 付焼き刃  │    244 │  0.4% │ 🡠 sK
│ つけやきば │    901 │  1.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>付焼き刃</keb>
+<keb>付焼刃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>付焼刃</keb>
+<keb>付焼き刃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497450 Active (id: 2206898)
浮気 [ichi1,news1,nf24] 上気 [oK] うわ気 [sK] 浮氣 [sK]
うわき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-na,vs,vi]
▶ extramarital sex
▶ affair
▶ fooling around
Cross references:
  ⇐ see: 2852782 浮気男【うわきおとこ】 1. cheating man; flirt
2. [n,adj-na,vs,vi]
▶ infidelity
▶ wantonness
▶ unfaithfulness
▶ inconstancy
▶ fickleness
▶ caprice

Conjugations


History:
10. A 2022-08-28 02:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-28 00:49:12  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
浮気	2714406	99.8%
浮氣	6123	0.2%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮氣</keb>
8. A 2022-08-21 08:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:00:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浮気  │ 2,714,406 │ 96.4% │
│ うわ気 │       175 │  0.0% │ 🡠 sK
│ 上気  │    84,563 │  3.0% │ 🡠 (in daijs and koj)
│ うわき │    16,470 │  0.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うわ気</keb>
+<keb>上気</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>上気</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>うわ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2014-05-03 03:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 2007 "Dennis" wrote: "I think this might deserve a "sens". In the early days I got in trouble with this expression once - and then I learned not to use it as casually as we do in English."
I suspect the problem is/was intending it to mean "fickleness", but it was taken as our sense 1. Given that set of glosses, it hardly needs to be tagged, IMO.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507180 Active (id: 2205193)
平気 [ichi1,news2,nf30]
へいき [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ cool
▶ calm
▶ composed
▶ unconcerned
▶ nonchalant
▶ unmoved
▶ indifferent
2. [adj-na] [col]
▶ all right
▶ fine
▶ OK
▶ okay



History:
6. A 2022-08-20 16:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
Not used in exactly the same way as へっちゃら but I think adjective glosses are better.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<gloss>unconcerned (about)</gloss>
-<gloss>unbothered</gloss>
-<gloss>unworried</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
+<gloss>composed</gloss>
+<gloss>unconcerned</gloss>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>not caring</gloss>
-<gloss>not minding</gloss>
+<gloss>unmoved</gloss>
+<gloss>indifferent</gloss>
5. A* 2022-08-20 05:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
copied glosses from へっちゃら - better?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,5 +19,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>coolness</gloss>
-<gloss>calmness</gloss>
-<gloss>composure</gloss>
-<gloss>unconcern</gloss>
+<gloss>unconcerned (about)</gloss>
+<gloss>unbothered</gloss>
+<gloss>unworried</gloss>
+<gloss>nonchalant</gloss>
+<gloss>not caring</gloss>
+<gloss>not minding</gloss>
4. A 2017-10-30 22:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure, but it's not a big issue.
3. A* 2017-10-30 14:17:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think [adj-na] is enough for sense 2.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>fine</gloss>
2. A 2013-01-06 21:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508450 Active (id: 2205228)
並大抵 [news2,nf25] 並み大抵 [sK] 並たいてい [sK]
なみたいてい [news2,nf25]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ ordinary
▶ average
▶ run-of-the-mill
Cross references:
  ⇐ see: 2858935 並一通り【なみひととおり】 1. ordinary; average; usual



History:
5. A 2022-08-20 21:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 19:06:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 並大抵    │ 124,369 │ 95.9% │
│ 並み大抵   │   3,466 │  2.7% │ 🡠 sK
│ 並たいてい  │   1,337 │  1.0% │ 🡠 sK
│ なみたいてい │     577 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-08-10 17:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
並み大抵	        3466
並たいてい	1337
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>並たいてい</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2017-08-05 00:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has 並み大抵 as the headword.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2017-08-04 17:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits, gg5
  Comments:
Usually [adj-no].
並み大抵 not in the refs. Also not as common as 並大抵.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>並み大抵</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>並み大抵</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>average</gloss>
+<gloss>run-of-the-mill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516500 Active (id: 2205391)
放り込む抛り込む [rK] 放りこむ [sK] ほうり込む [sK] 抛りこむ [sK]
ほうりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to throw into
▶ to toss into

Conjugations


History:
4. A 2022-08-21 08:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 19:20:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 放り込む  │ 111,051 │ 92.4% │
│ 放りこむ  │   4,240 │  3.5% │ 🡠 adding as sK
│ ほうり込む │   2,575 │  2.1% │ 🡠 sK
│ 抛り込む  │     169 │  0.1% │ 🡠 adding as rK (iwakoku)
│ 抛りこむ  │      53 │  0.0% │ 🡠 adding as sK
│ ほうりこむ │   2,086 │  1.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 放り込ん  │ 226,489 │ 90.3% │
│ 放りこん  │  13,393 │  5.3% │
│ ほうり込ん │   4,405 │  1.8% │
│ 抛り込ん  │     433 │  0.2% │
│ 抛りこん  │     188 │  0.1% │
│ ほうりこん │   5,964 │  2.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>抛り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>放りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抛りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-17 04:10:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-17 00:09:45  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほうり込む</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to toss into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533720 Active (id: 2205122)
模様 [ichi1,news1,nf03]
もよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ pattern
▶ figure
▶ design
2. [n]
▶ state
▶ condition
3. [n]
▶ conjecture of the current situation
▶ the way it seems
4. [n]
▶ model
▶ pattern
▶ example
5. [n]
《after a noun》
▶ indicates that something seems likely (e.g. rain or storm)
6. [n] {go (game)}
▶ framework
▶ territorial framework
▶ moyo



History:
9. A 2022-08-20 03:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45 +45,2 @@
-<gloss>framework (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>framework</gloss>
7. A 2018-06-10 15:20:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
even this is a little clunky
6. A* 2018-06-02 03:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better wording.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>indicates that that noun seems likely (e.g. rain or storm)</gloss>
+<gloss>indicates that something seems likely (e.g. rain or storm)</gloss>
5. A 2016-03-22 08:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541000 Active (id: 2227909)
有りのまま [rK] 有りの儘 [rK] 在りのまま [sK] 有りの侭 [sK] 在りの儘 [sK]
ありのまま [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-no,adv,n] [uk]
▶ as it is
▶ plain (truth)
▶ bare
▶ undisguised
▶ unvarnished
▶ unexaggerated
▶ honest
▶ true
▶ frank
▶ candid
Cross references:
  ⇐ see: 2174270 在るがまま【あるがまま】 1. as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid



History:
12. A 2023-04-04 21:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-04-04 20:09:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
有りの侭	1,173
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有りの侭</keb>
10. A 2022-08-20 16:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
在りのまま	5226
在りの儘	        112
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -13,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りのまま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りの儘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-08-20 11:47:40  Marcus Richert
  Comments:
Freq tags should be removed from rK kanji
8. A 2022-08-20 01:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551550 Active (id: 2204995)
立て替える [ichi1,news2,nf44] 立替える
たてかえる [ichi1,news2,nf44]
1. [v1,vt]
▶ to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later)
▶ to lend someone the money to pay for (e.g. rent)
▶ to make a temporary payment on someone's behalf

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 01:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 立(て)替える
立て替える	14342	94.9%
立替える	778	5.1%
3. A* 2022-08-20 00:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立替える</keb>
@@ -19,3 +22,3 @@
-<gloss>to pay for another</gloss>
-<gloss>to pay someone else's debt as a loan to him</gloss>
-<gloss>to make temporary payment on a person's behalf</gloss>
+<gloss>to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later)</gloss>
+<gloss>to lend someone the money to pay for (e.g. rent)</gloss>
+<gloss>to make a temporary payment on someone's behalf</gloss>
2. A 2018-08-28 00:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to make temporary payment on a person's behalf</gloss>
1. A* 2018-08-27 17:42:45  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, GG
  Comments:
The word is not used without the "for someone else" connotation.
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<gloss>to pay an advance</gloss>
-<gloss>to put down money on something</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552290 Active (id: 2205001)
流血 [news1,nf09]
りゅうけつ [news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ bloodshed

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 01:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gakkoku has it as vs,vi
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-02-18 09:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
流血	264291
流血の	33522
流血する	14767
流血して	13750
流血しない	477
流血します	685
  Comments:
Probably
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2021-02-18 06:08:37  Opencooper
  Comments:
[vs]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560850 Active (id: 2205014)
漏れ洩れ泄れ [rK]
もれ
1. [n,n-suf]
▶ leak
▶ leakage
2. [n,n-suf]
▶ omission
▶ oversight
3. [pn] [net-sl]
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇒ see: 1576870 俺 1. I; me



History:
6. A 2022-08-20 01:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-19 17:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://netyougo.com/2ch/1707.html
https://wikiwiki.jp/boudai/漏れ(ネット用語)
漏れ	5884429	97.8%
洩れ	133359	2.2%
泄れ	117	0.0%
---
ガス漏れ	103755	95.4%
ガス洩れ	5026	4.6%
  Comments:
I think we can drop the note.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>leak</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<s_inf>in blogs, etc.</s_inf>
4. A 2022-08-18 07:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ref?
3. A* 2022-08-18 04:17:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -30,3 +30 @@
-<xref type="see" seq="1576870">俺</xref>
-<xref type="see" seq="1576870">俺</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2011-09-04 19:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> pronoun
  Diff:
@@ -28,2 +28,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568990 Active (id: 2204994)
烙印らく印 [sK]
らくいん
1. [n]
▶ brand
▶ mark



History:
6. A 2022-08-20 01:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 00:35:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 烙印   │ 118,974 │ 98.5% │
│ らく印  │   1,728 │  1.4% │ 🡠 sK
│ ラク印  │      58 │  0.0% │
│ らくいん │   1,527 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-01-17 21:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-17 11:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180117-00000037-jij_afp-socc
G n-grams:
烙印	118974
らく印	1728
  Comments:
Saw it in the article above.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>らく印</keb>
2. A 2017-05-06 01:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's the iron, except as a possible abbreviation.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>branding iron</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576075 Active (id: 2205114)
一子 [news2,nf37]
いっし [news2,nf37]
1. [n]
▶ one child
2. [n]
▶ only child
3. [n]
▶ one of several children (esp. the son and heir)
4. [n] {go (game)}
▶ one stone
Cross references:
  ⇒ see: 2810460 一目 2. one stone



History:
9. A 2022-08-20 03:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2810460">一目・いちもく・2</xref>
-<gloss>one stone (in the game of go)</gloss>
+<xref type="see" seq="2810460">一目・2</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>one stone</gloss>
7. A 2019-02-11 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-11 14:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added "only child" sense.
  Diff:
@@ -20 +20,5 @@
-<gloss>one of several children, especially the son and heir</gloss>
+<gloss>only child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one of several children (esp. the son and heir)</gloss>
5. A 2019-02-11 04:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578910 Active (id: 2205140)

こうごうコウ (nokanji)
1. (こう,ごう only) [n] {Buddhism}
▶ kalpa (eon, aeon)
Cross references:
  ⇐ see: 2207150 四劫【しこう】 1. the four kalpa (formation, existence, destruction, nothingness)
2. [n] [uk] {go (game)}
《usu. コウ》
▶ ko
▶ [expl] position that allows for eternal capture and recapture of the same stones



History:
6. A 2022-08-20 04:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&go;</field>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>ko (in go)</gloss>
+<gloss>ko</gloss>
4. A 2016-03-22 03:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've replaced the restriction with a "usu. コウ" note. Having it a restriction would have stopped the legacy EDICT from having 劫 as a headword for sense 2.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<stagr>コウ</stagr>
@@ -27,0 +27 @@
+<s_inf>usu. コウ</s_inf>
3. A* 2016-03-21 11:17:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I have seen the second sense written コウ or 劫,
but never こう or ごう.
2. A* 2016-03-21 11:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If sense 1 is only 劫/こう/ごう and sense 2 is only コウ, which is what the [restr=...] tags are saying, then the entry must be split into two. If sense 2 can be associated with 劫/こう/ごう, then the "[restr=コウ]" should be removed.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581440 Active (id: 2212025)
打ち込む [ichi1,news1,nf21] 打ちこむ [sK] 打込む [sK] うち込む [sK]
うちこむ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5m,vt]
▶ to drive in (a nail, stake, etc.)
▶ to hammer in
2. [v5m,vt]
▶ to hit (a ball, etc.)
▶ to drive
▶ to smash
3. [v5m,vt]
《also written as 撃ち込む》
▶ to fire into
▶ to shoot into
Cross references:
  ⇐ see: 2476120 撃ち込む【うちこむ】 1. to fire into; to shoot into
4. [v5m,vt]
▶ to input (data)
▶ to enter
5. [v5m,vt]
▶ to devote oneself to
▶ to be absorbed in
▶ to be (really) into
▶ to be enthusiastic about
▶ to put heart and soul into
▶ to throw oneself into
▶ to go head over heels for
6. [v5m,vt] {sports}
▶ to practice hitting (baseball, tennis, etc.)
7. [v5m,vt] {martial arts}
▶ to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.)
▶ to get a blow in
8. [v5m,vt] {go (game)}
▶ to invade one's opponent's territory
▶ to place a stone in an opponent's formation
9. [v5m,vt]
▶ to pour (concrete, etc.) into a form

Conjugations


History:
11. A 2022-10-25 09:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-24 23:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
打ち込む	327362	96.3%
打ちこむ	8416	2.5%
打込む	3794	1.1%
うち込む	347	0.1%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +31 @@
-<gloss>to drive in (e.g. nail, stake)</gloss>
+<gloss>to drive in (a nail, stake, etc.)</gloss>
@@ -41,4 +44,3 @@
-<xref type="see" seq="2476120">撃ち込む</xref>
-<gloss>to fire into (e.g. a crowd)</gloss>
-<gloss>to launch (e.g. missiles)</gloss>
-<gloss>to lob (e.g. grenades)</gloss>
+<s_inf>also written as 撃ち込む</s_inf>
+<gloss>to fire into</gloss>
+<gloss>to shoot into</gloss>
9. A 2022-09-26 21:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-26 05:45:54 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/打ち込む/#je-5512
  Diff:
@@ -56 +56,4 @@
-<gloss>to go heart and soul into</gloss>
+<gloss>to be absorbed in</gloss>
+<gloss>to be (really) into</gloss>
+<gloss>to be enthusiastic about</gloss>
+<gloss>to put heart and soul into</gloss>
7. A 2022-08-20 03:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586070 Active (id: 2205395)
相性 [news1,nf15] 合性 [rK] 合い性 [rK] 相い性 [sK]
あいしょう [news1,nf15]
1. [n]
▶ affinity
▶ compatibility
▶ chemistry (between people)



History:
8. A 2022-08-21 08:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:26:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 相性    │ 4,549,344 │ 99.6% │
│ 合い性   │       258 │  0.0% │ 🡠 rK (in daijr/s, oukoku)
│ 合性    │     7,800 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, and others)
│ 相い性   │         0 │  0.0% │ 🡠 sK (4 KM n-gram counts; no refs)
│ あいしょう │     9,920 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>合い性</keb>
+<keb>合性</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>合性</keb>
+<keb>合い性</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-10-24 03:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just quoting GG5....
5. A* 2019-10-24 03:21:19 
  Comments:
"chemistry (between)" isn't very clear
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>chemistry (between)</gloss>
+<gloss>chemistry (between people)</gloss>
4. A 2019-10-24 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Need to be careful.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>chemistry</gloss>
+<gloss>chemistry (between)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588980 Active (id: 2205150)
岡目八目傍目八目
おかめはちもく
1. [n] [yoji]
▶ bystander's vantage point
▶ outsider's better grasp of the situation
2. [n] [yoji]
▶ onlookers see more of the game than the players do
▶ [lit] people watching a game of go see eight moves further ahead



History:
4. A 2022-08-20 04:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
that lit isn't very literal
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<gloss g_type="lit">people watching a game of go see 8 moves further ahead</gloss>
+<gloss g_type="lit">people watching a game of go see eight moves further ahead</gloss>
2. A 2014-08-25 01:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2012-02-10 05:27:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>lit: people watching a game of Go see 8 moves further ahead</gloss>
+<gloss g_type="lit">people watching a game of go see 8 moves further ahead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590410 Active (id: 2205387)
[ichi1,news1,nf11] 固まり [news2,nf27] 塊まり [sK]
かたまり [ichi1,news1,news2,nf11,nf27]
1. [n]
▶ lump
▶ mass
▶ bundle
▶ clump
▶ clod
▶ cluster
2. [n]
▶ group
▶ crowd
3. [n]
▶ embodiment (of an idea, quality, feeling etc.)
▶ personification



History:
4. A 2022-08-21 08:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 19:29:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 塊    │ 1,466,197 │ 61.1% │
│ 固まり  │   540,206 │ 22.5% │ 🡠    (in daijr/s, koj)
│ 塊まり  │       415 │  0.0% │ 🡠 sK (no refs)
│ かたまり │   392,624 │ 16.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-09-18 07:37:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-09-17 06:17:18  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs;prog3e
  Comments:
djr and djs split sense [1] into 2 senses, but they look very 
similar to me.
  Diff:
@@ -34,0 +35,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>crowd</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>embodiment (of an idea, quality, feeling etc.)</gloss>
+<gloss>personification</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594310 Active (id: 2205381)
仕損じるし損じる為損じる [rK]
しそんじる
1. [v1,vt]
▶ to blunder
▶ to fail
▶ to make a mistake
Cross references:
  ⇐ see: 2013890 仕損ずる【しそんずる】 1. to blunder; to fail; to make a mistake

Conjugations


History:
3. A 2022-08-21 07:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-20 23:17:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 仕損じる  │ 8,062 │ 72.4% │
│ し損じる  │ 1,882 │ 16.9% │
│ 為損じる  │   138 │  1.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and many others)
│ しそんじる │ 1,051 │  9.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2015-06-18 07:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>為損じる</keb>
+<keb>し損じる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>し損じる</keb>
+<keb>為損じる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623650 Active (id: 2214620)
黙り
だんまりダンマリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ silence
▶ keeping silent
▶ taciturnity
2. [n] [uk]
▶ giving no notice
▶ giving no warning
3. [n] [uk] {kabuki}
《also written as 暗闘》
▶ wordless pantomime performed in the dark
Cross references:
  ⇐ see: 1154680 暗闘【あんとう】 2. wordless pantomime performed in the dark



History:
14. A 2022-11-28 23:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://enmokudb.kabuki.ne.jp/phraseology/3326/
https://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/modules/kabuki_dic/entry.php?entryid=1200
  Comments:
I think the kabuki sense is also uk.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2022-08-20 16:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
だんまりを決め込んで	3095
黙りを決め込んで	        348
  Diff:
@@ -29,2 +29,3 @@
-<s_inf>also written 暗闘</s_inf>
-<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<s_inf>also written as 暗闘</s_inf>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark</gloss>
12. A* 2022-08-20 04:20:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples use kana. Some kokugos (shinmeikai, iwakoku) don't have the kanji form in the headword.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 黙り   │ 51,784 │ 42.1% │ 🡠 probably lots of false counts; stem of 黙る
│ だんまり │ 47,354 │ 38.5% │
│ ダンマリ │ 23,739 │ 19.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2020-01-07 11:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>pantomime (in kabuki)</gloss>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
10. A 2020-01-06 21:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629660 Active (id: 2207115)
星目井目聖目
せいもく
1. [n] {go (game)}
▶ the nine principal points (on a go board)
▶ star points
2. [n] {go (game)}
▶ nine-stone handicap (with black stones placed on the star points)



History:
6. A 2022-08-30 04:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-25 00:02:56  Opencooper
  Refs:
* https://senseis.xmp.net/?StarPoint
* daijs; prog
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>the nine principal points in a game</gloss>
+<gloss>the nine principal points (on a go board)</gloss>
+<gloss>star points</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>nine-stone handicap (with black stones placed on the star points)</gloss>
4. A 2022-08-20 03:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>the nine principal points in a game of go</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>the nine principal points in a game</gloss>
2. A 2014-01-23 05:27:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649610 Active (id: 2205100)
中押し中押 [io]
ちゅうおしなかおし
1. [n] {go (game)}
▶ winning by opponent's resignation



History:
5. A 2022-08-20 03:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:17:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>winning by opponent's resignation (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>winning by opponent's resignation</gloss>
3. A 2010-08-09 08:52:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I may be being picky here, but if you could win by resigning most games would be very short indeed. ;-)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>winning by resignation (in the game of go)</gloss>
+<gloss>winning by opponent's resignation (in the game of go)</gloss>
2. A* 2010-08-08 06:19:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, eijiro
  Comments:
meaning seems to be wrong
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>winning (game) by a large margin</gloss>
+<gloss>winning by resignation (in the game of go)</gloss>
1. A 2010-08-08 06:17:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
なかおし may be ik
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中押</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650070 Active (id: 2206967)
砂袋砂嚢
すなぶくろ
1. [n]
▶ sandbag
Cross references:
  ⇐ see: 2856156 砂嚢【さのう】 2. sandbag
2. [n]
▶ gizzard
Cross references:
  ⇒ see: 2856156 砂嚢【さのう】 1. gizzard
  ⇐ see: 2607200 砂ずり【すなずり】 1. chicken gizzard



History:
3. A 2022-08-28 16:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2856156">砂嚢・さのう・1</xref>
2. A 2022-08-27 23:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK, done.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>砂のう</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>砂袋</re_restr>
-<re_restr>砂嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さのう</reb>
-<re_restr>砂嚢</re_restr>
-<re_restr>砂のう</re_restr>
1. A* 2022-08-20 16:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
砂袋	15061
砂嚢	1562
砂のう	503
  Comments:
Judging from Google image results, 砂袋/すなぶくろ is usually "sandbag" and 砂嚢/さのう is usually "gizzard". Might be better as two entries.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>砂のう</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>砂袋</re_restr>
+<re_restr>砂嚢</re_restr>
@@ -15,0 +21 @@
+<re_restr>砂のう</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655370 Active (id: 2205493)
対局 [news1,nf08]
たいきょく [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ (playing a) game (of go, shogi, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-08-22 00:12:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(playing a) game (of go, shogi or chess, etc.)</gloss>
+<gloss>(playing a) game (of go, shogi, etc.)</gloss>
2. A* 2022-08-20 02:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(playing) a game of go, shogi or chess, etc.</gloss>
+<gloss>(playing a) game (of go, shogi or chess, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669800 Active (id: 2205005)
血止め血止血どめ [sK]
ちどめ
1. [n]
▶ styptic
2. [n]
▶ stopping of bleeding
Cross references:
  ⇒ see: 1310690 止血 1. stopping of bleeding; stanching; hemostasis; haemostasis



History:
4. A 2022-08-20 01:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:54:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
血止め	4488	92.8%
血どめ	71	1.5%
血止	277	5.7%
  Comments:
daijr, gakkoku
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>血止</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-11-07 22:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 16:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "傷口の出血をとめること。また,その薬"
  Comments:
Better as a separate sense, in my view.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>血どめ</keb>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1310690">止血</xref>
+<xref type="see" seq="1310690">止血</xref>
+<gloss>stopping of bleeding</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669920 Active (id: 2205007)
血の雨
ちのあめ
1. [exp,n]
▶ bloodshed
▶ [lit] rain of blood



History:
4. A 2022-08-20 01:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:52:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">rain of blood</gloss>
2. A 2015-08-01 19:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-08-01 14:00:09 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669940 Active (id: 2205008)
血の海 [news2,nf46]
ちのうみ [news2,nf46]
1. [exp,n]
▶ sea of blood
▶ pool of blood



History:
4. A 2022-08-20 01:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-05-26 08:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-26 03:12:22 
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>pool of blood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670160 Active (id: 2205006)
血煙
ちけむり
1. [n]
▶ spurt of blood
▶ spray of blood



History:
2. A 2022-08-20 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>spurt or spray of blood</gloss>
+<gloss>spurt of blood</gloss>
+<gloss>spray of blood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711390 Active (id: 2207090)
捨て石 [news2,nf38] 捨石棄て石棄石 [io]
すていし [news2,nf38]
1. [n]
▶ ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)
▶ garden rock
2. [n] {go (game)}
▶ sacrificed stone
Cross references:
  ⇒ see: 2423280 捨て駒 1. sacrificial pawn; sacrificed piece
3. [n]
《usu. as 〜に/となる》
▶ sacrifice (of oneself, one's career, etc.)
4. [n]
▶ stones used in a foundation
▶ riprap



History:
11. A 2022-08-30 02:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be trimmed.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)</gloss>
10. A* 2022-08-25 05:02:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
9. A* 2022-08-25 00:40:39  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Clearer?
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>sacrifice (e.g. career, reputation)</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜に/となる</s_inf>
+<gloss>sacrifice (of oneself, one's career, etc.)</gloss>
8. A 2022-08-20 03:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>sacrificed stone (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>sacrificed stone</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721830 Active (id: 2277330)
絶賛 [spec1,news2,nf33] 絶讃 [rK]
ぜっさん [spec1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ high praise
▶ great admiration
▶ acclaim
2. [adv]
▶ with critical acclaim
▶ to rave reviews
▶ with high commendations
3. [adv] [col,joc]
《usu. as 絶賛...中》
▶ currently
▶ presently
▶ right now

Conjugations


History:
14. A 2023-09-18 06:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-09-17 21:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly always 絶賛...中.
This sense is very informal.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -36,0 +38 @@
+<s_inf>usu. as 絶賛...中</s_inf>
@@ -39 +41 @@
-<gloss>at the moment</gloss>
+<gloss>right now</gloss>
12. A 2023-09-16 00:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-09-15 18:00:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See also the comments below by Paul Upchurch.

Sankoku has two extra adverbial senses.
  ①大好評で。「絶賛発売中」
  ②〔俗〕まさに、今。「絶賛リハーサル中」
  Comments:
I see Robin's comment about "rave reviews" but I think it fits the context in which this word is most often used adverbially (絶賛発売中)
  Diff:
@@ -26,0 +27,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>with critical acclaim</gloss>
+<gloss>to rave reviews</gloss>
+<gloss>with high commendations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>currently</gloss>
+<gloss>presently</gloss>
+<gloss>at the moment</gloss>
10. A* 2023-09-15 13:35:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/7108104.html
https://www.tokyoprojuku.com/2019/01/18/絶賛/  本来、「絶賛」という言葉の意味は、「この上なくほめること」「賛美すること」(広辞苑より)。
「絶賛、○○中~」は、「只今、真っ最中」という意味を伝えるために使っているわけですが、本来の意味からすると、この使い方は相応しいとはいえないということになるのですね。
  Comments:
Came across "絶賛勉強中". It seems the 絶賛 is just adding intensity here. Sense 1 doesn't help at all in understanding this example.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763480 Active (id: 2205128)
地合い [news1,nf20] 地合
じあい [news1,nf20]
1. [n]
▶ texture (cloth, fabric, paper)
2. [n]
▶ market tone
▶ undertone
3. [n] {go (game)}
▶ balance between the position of white and black stones



History:
4. A 2022-08-20 03:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref>
-<gloss>balance between the position of white and black stones (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>balance between the position of white and black stones</gloss>
2. A 2016-01-27 02:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>texture (of a cloth, fabric or paper)</gloss>
+<gloss>texture (cloth, fabric, paper)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>market tone</gloss>
+<gloss>undertone</gloss>
@@ -24 +29 @@
-<gloss>in the game of go, the balance between the position of the white and black stones</gloss>
+<gloss>balance between the position of white and black stones (in go)</gloss>
1. A* 2016-01-16 03:20:23  Scott
  Refs:
daijr koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地合</keb>
@@ -16 +19,6 @@
-<gloss>texture</gloss>
+<gloss>texture (of a cloth, fabric or paper)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref>
+<gloss>in the game of go, the balance between the position of the white and black stones</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763620 Active (id: 2205130)
地取り
じどり
1. [n]
▶ laying out (e.g. ground plan, garden)
▶ layout
2. [n] {go (game)}
▶ taking space
▶ obtaining land
▶ gaining territory
3. [n] {sumo}
▶ training done in one's own stable
4. [n] [abbr]
▶ (police) legwork
Cross references:
  ⇔ see: 2581420 地取り捜査 1. police investigation carried out in the immediate vicinity of a crime site



History:
8. A 2022-08-20 03:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:27:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>taking space (Go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>taking space</gloss>
6. A 2012-06-28 00:09:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2012-06-27 17:37:51  Scott
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>training done in one's own stable (Sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>training done in one's own stable</gloss>
4. A 2010-09-15 23:08:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788640 Active (id: 2205093)
置き石置石
おきいし
1. [n]
▶ stone placed on railway track (by children)
2. [n]
▶ decorative garden stone
3. [n] {go (game)}
▶ handicap stone
Cross references:
  ⇔ see: 2060500 置き碁 1. handicap go; game of go played with a handicap



History:
6. A 2022-08-20 03:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:25:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<xref type="see" seq="2060500">置き碁・おきご</xref>
-<xref type="see" seq="2060500">置き碁・おきご</xref>
-<gloss>handicap stone (in go)</gloss>
+<xref type="see" seq="2060500">置き碁</xref>
+<xref type="see" seq="2060500">置き碁</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>handicap stone</gloss>
4. A 2016-07-03 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-06-29 20:08:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2016-06-29 20:08:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has 置き石
koj has 置石
ngrams
置き石	20633
置石	15777
  Comments:
temp
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置石</keb>
@@ -19,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2060500">置き碁・おきご</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795070 Active (id: 2205004)
規格品
きかくひん
1. [n]
▶ standardized article
▶ standardised goods



History:
2. A 2022-08-20 01:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:20:52 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>standardized article or goods</gloss>
-<gloss>standardised article or goods</gloss>
+<gloss>standardized article</gloss>
+<gloss>standardised goods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807850 Active (id: 2205175)
目の玉目の球眼の玉 [rK] 眼の球 [rK]
めのたま
1. [exp,n]
▶ eyeball



History:
2. A 2022-08-20 11:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2022-08-19 05:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目の玉	20347	87.9%
眼の球	212	0.9% Koj, Daijs, Nikk
眼の玉	760	3.3%  Daijr, MK
目の球	1826	7.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目の球</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼の玉</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼の球</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821380 Active (id: 2205094)
桂馬
けいまケイマ (nokanji)
1. [n] {shogi}
▶ knight
Cross references:
  ⇐ see: 1922040 成桂【なりけい】 1. promoted knight
  ⇐ see: 1921970 桂【けい】 1. knight
  ⇐ see: 1873280 桂成り【けいなり】 1. knight promotion
2. [n] [uk] {go (game)}
▶ keima
▶ knight's move
▶ [expl] stone placed at a knight's jump from another stone of the same color
Cross references:
  ⇐ see: 2828936 大ゲイマ【おおげいま】 1. ogeima; large knight's move



History:
8. A 2022-08-20 03:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&go;</field>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>keima (in go)</gloss>
+<gloss>keima</gloss>
6. A 2016-03-21 10:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect I was typing into the wrong tab (I tend to have several edits going at once...)
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A* 2016-03-21 07:41:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ケイマ)
  Comments:
The go usage is certainly uk.
Don't know about shogi. Since the shogi pieces show the kanji, I guess the shogi players use the kanji.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケイマ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -17,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2016-03-21 07:31:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://senseis.xmp.net/?Keima
  Comments:
keima is quite common in English
tried to improve the explanation
----
Jim, why did you add exp to the PoS?
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>knight's move (Go)</gloss>
-<gloss>stone placed diagonally from another stone as if connected by a virtual L shape</gloss>
+<gloss>keima (in go)</gloss>
+<gloss>knight's move</gloss>
+<gloss g_type="expl">stone placed at a knight's jump from another stone of the same color</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822740 Active (id: 2205125)
本因坊 [news1,nf06]
ほんいんぼう [news1,nf06]
1. [n] {go (game)}
▶ Hon'inbō
▶ Honinbo
▶ grandmaster
Cross references:
  ⇒ see: 2668150 本因坊戦 1. Hon'inbō Tournament (annual professional go competition); Honinbo Tournament



History:
9. A 2022-08-20 03:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&go;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss g_type="expl">grand master of the game of go</gloss>
+<gloss>grandmaster</gloss>
7. A 2017-09-29 04:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
6. A* 2017-09-25 15:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
usually written Honinbo in Western go publications
think we need both
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Honinbo</gloss>
5. A 2017-09-25 11:30:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Honinbō</gloss>
+<gloss>Hon'inbō</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833460 Active (id: 2207106)
陳述書
ちんじゅつしょ
1. [n]
▶ written statement
▶ statement of facts
▶ affidavit
▶ petition



History:
2. A 2022-08-30 03:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 民事訴訟において、当事者本人または証人の言い分を書面にして裁判所に提出するもの。
  Comments:
I've sat on this a while as it seemed a bit of a stretch. None of the JEs has affidavit or petition. On reflection and looking more at Koj, etc. I think it's probably OK.
1. A* 2022-08-20 14:04:26  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/陳述書 in legal context, it directly translate to https://en.wikipedia.org/wiki/Affidavit. 

In government executive process as described like - https://gyosyo.info/行政手続法21条:陳述書等の提出/,   
I think it would maps to process of "petition" in English.  i.e. https://www.foreffectivegov.org/node/4061.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>affidavit</gloss>
+<gloss>petition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833860 Active (id: 2205134)
欠け目欠目
かけめ
1. [n]
▶ missing part
▶ broken part
▶ chip (e.g. in a cup)
2. [n]
▶ short weight
3. [n] {go (game)}
▶ false eye



History:
6. A 2022-08-20 03:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:38:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>false eye (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>false eye</gloss>
4. A 2017-05-14 11:28:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have an editorial policy not to capitalize names of
traditional Japanese art forms, sports and games such as
kabuki, noh, sumo, go, shogi, etc.
3. A* 2017-05-14 09:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The "G" is capitalised in most sources.
Shouldn't we do it here as well?
2. A 2017-05-14 05:26:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>false eye (in Go)</gloss>
+<gloss>false eye (in go)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869330 Active (id: 2205149)
棋道
きどう
1. [n]
▶ art of shogi
2. [n]
▶ art of go



History:
2. A 2022-08-20 04:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as it is, I think.
1. A* 2022-08-20 02:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better?
or "art of the game"?
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>art of shogi (go)</gloss>
+<gloss>art of shogi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>art of go</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872660 Active (id: 2282032)
倶利迦羅紋紋倶梨伽羅紋紋倶利伽羅紋紋倶梨迦羅紋紋倶利伽羅もんもん [sK] 倶利迦羅紋々 [sK] 倶梨伽羅紋々 [sK] 倶利伽羅紋々 [sK] 倶梨迦羅紋々 [sK] 俱利迦羅紋紋 [sK] 俱梨伽羅紋紋 [sK] 俱梨迦羅紋紋 [sK] 俱利伽羅紋紋 [sK] 俱利迦羅紋々 [sK] 俱梨伽羅紋々 [sK] 俱梨迦羅紋々 [sK] 俱利伽羅紋々 [sK]
くりからもんもん
1. [n] [uk]
▶ tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)
▶ person with a tattoo
Cross references:
  ⇒ see: 2836476 倶利迦羅 1. Kulika; manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword
  ⇐ see: 2836474 紋々【もんもん】 1. tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword); person with a tattoo



History:
10. A 2023-11-03 20:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech
9. A* 2023-11-03 19:45:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
My previous edit to this entry didn't catch the 梨 versions of this word. These versions are in shinmeikai and sankoku, for example.

So there are four kanji variations in this word. Two to the fourth power = 16 combinations.
〈倶/俱〉〈利/梨〉〈迦/伽〉羅紋〈紋/々〉

俱 and 倶 are really the same kanji (通用字体; similar to the 頬 and 頬 situation). All recently published dictionaries favor the former, but the n-gram counts favor the latter. I think we're all OK with hiding these additional forms (see entry 1905160 for example).

Normally we don't hide 々 forms, but maybe we can make an exception here. That leaves us with 4 forms to display.


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 倶利伽羅もんもん │   181 │  9.1% │
│ 倶利迦羅紋紋   │   140 │  7.0% │ - display #1
│ 倶梨伽羅紋紋   │   138 │  6.9% │ - display #2
│ 倶利伽羅紋紋   │    77 │  3.9% │ - display #3
│ 倶梨迦羅紋紋   │     0 │  0.0% │ - display #4
│ 倶利迦羅紋々   │    26 │  1.3% │
│ 倶梨伽羅紋々   │    73 │  3.7% │
│ 倶利伽羅紋々   │    80 │  4.0% │
│ 倶梨迦羅紋々   │     0 │  0.0% │
│ 俱利迦羅紋紋   │     0 │  0.0% │
│ 俱梨伽羅紋紋   │     0 │  0.0% │
│ 俱梨迦羅紋紋   │     0 │  0.0% │
│ 俱利伽羅紋紋   │     0 │  0.0% │
│ 俱利迦羅紋々   │     0 │  0.0% │
│ 俱梨伽羅紋々   │     0 │  0.0% │
│ 俱梨迦羅紋々   │     0 │  0.0% │
│ 俱利伽羅紋々   │     0 │  0.0% │
│ くりからもんもん │ 1,031 │ 51.7% │
│ クリカラモンモン │   249 │ 12.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>倶利迦羅紋々</keb>
+<keb>倶梨伽羅紋紋</keb>
@@ -13,0 +14,15 @@
+<keb>倶梨迦羅紋紋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倶利伽羅もんもん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倶利迦羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倶梨伽羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +30,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倶梨迦羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +38,13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱梨伽羅紋紋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱梨迦羅紋紋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱利伽羅紋紋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +54,13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱梨伽羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱梨迦羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱利伽羅紋々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +74 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2022-08-21 08:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'll put that one back.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱利迦羅紋紋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱利迦羅紋々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-08-20 23:52:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
俱利迦羅紋紋 is how it's written in meikyo. A twitter search shows more than a few recent usages.
6. A* 2022-08-20 23:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely we can drop all the 俱 forms?
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俱利迦羅紋紋</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俱利迦羅紋々</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俱梨伽羅紋紋</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>俱梨伽羅紋々</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877440 Active (id: 2205129)
小目
こもく
1. [n] {go (game)}
▶ 3-4 point
▶ komoku



History:
7. A 2022-08-20 03:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 02:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>3-4 point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>3-4 point</gloss>
5. A 2016-03-19 01:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-03-17 10:54:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://senseis.xmp.net/?34Point
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>3-4 point (in go)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">cross next to the star (on a go game board)</gloss>
3. A 2010-08-18 22:38:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>komoko</gloss>
-<gloss>cross next to the star (on a go game board)</gloss>
+<gloss>komoku</gloss>
+<gloss g_type="expl">cross next to the star (on a go game board)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888080 Active (id: 2210180)
精を出す精をだす [sK]
せいをだす
1. [exp,v5s]
▶ to work hard
▶ to work diligently
▶ to do one's best
▶ to try one's hardest
Cross references:
  ⇐ see: 1848020 精出す【せいだす】 1. to work hard; to be diligent; to do one's best; to try one's hardest; to exert oneself
  ⇐ see: 2707780 精が出る【せいがでる】 1. to be working hard; to be doing one's best

Conjugations


History:
6. A 2022-09-29 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 06:38:00  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://native-phrase-blog.com/i-will-try-my-hardest-:一生懸命頑張るよ/
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to do one's best</gloss>
+<gloss>to try one's hardest</gloss>
4. A 2022-08-21 08:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 18:18:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 精を出す  │ 66,763 │ 94.5% │
│ 精をだす  │  3,085 │  4.4% │ 🡠 adding
│ せいをだす │    821 │  1.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>精をだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-08-23 07:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941710 Active (id: 2205229)
体感温度
たいかんおんど
1. [n]
▶ apparent temperature
▶ "feels like" temperature



History:
2. A 2022-08-20 21:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 09:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Apparent_temperature
https://blog.metoffice.gov.uk/2012/02/15/what-is-feels-like-temperature/
  Comments:
These are the commonly used terms.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>effective temperature</gloss>
-<gloss>wind-chill index (factor)</gloss>
+<gloss>apparent temperature</gloss>
+<gloss>"feels like" temperature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015240 Active (id: 2207271)
平ちゃら
へいちゃら
1. [adj-na] [uk,rare]
▶ unconcerned (about)
▶ unbothered
▶ unworried
▶ nonchalant
▶ not caring
▶ not minding
Cross references:
  ⇒ see: 2856052 へっちゃら 1. unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding
2. [adj-na] [uk,rare]
▶ easy
▶ simple
Cross references:
  ⇒ see: 2856052 へっちゃら 2. easy; simple



History:
18. A 2022-09-01 23:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close it.
17. A* 2022-08-25 07:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
16. A 2022-08-25 07:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's useful to point out that this is not common compared to へっちゃら. Perhaps [rare] is not the best method, although it's about 1% of the usage. I'll close to shorten the queue then reopen.
15. A* 2022-08-24 13:52:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Kanji isn't the issue here. It's へいちゃら vs. へっちゃら, and whether the former can be considered "rare".
14. A* 2022-08-23 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I think it's probably better to have [rK] and drop the [rare], but I can live with this way too.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018160 Active (id: 2205231)
早い者勝ち早いもの勝ち早いもん勝ち [sK]
はやいものがち
1. [exp] [proverb]
▶ first come, first served
▶ the early bird catches the worm



History:
12. A 2022-08-20 21:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, もん is in both entries.
11. A* 2022-08-18 01:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As long as もん is displayed as a reading on 者/物, I don't think it's too important to have it visible on entries like this.
10. A* 2022-08-17 12:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はやいものがち	414	66.2%
はやいもんがち	211	33.8%
  Comments:
It would simplify the entry, but we should consider that the もの/もん "problem" extends to several entries. Like I've said previously, they're much more common spoken than they are written. I'm not sure we should be hiding them away instead of presenting them as valid alternative pronunciations.
9. A* 2022-08-17 06:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
早い者勝ち	1014157	80.4%
早いもの勝ち	236650	18.8%
早いもん勝ち	10996	0.9%
  Comments:
Propose adding "sK" to 早いもん勝ち and removing all restrictions.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,7 +15,0 @@
-<re_restr>早い者勝ち</re_restr>
-<re_restr>早いもの勝ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はやいもんがち</reb>
-<re_restr>早い者勝ち</re_restr>
-<re_restr>早いもん勝ち</re_restr>
8. A 2020-11-03 01:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 tags it 【諺】.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021500 Active (id: 2205142)

もく
1. [n] {biology}
▶ order
2. [n]
▶ item (of a budget revision, etc.)
3. [ctr] {go (game)}
▶ counter for go pieces
▶ counter for surrounded positions



History:
4. A 2022-08-20 04:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref>
+<field>&go;</field>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>counter for surrounded positions (in go)</gloss>
+<gloss>counter for surrounded positions</gloss>
2. A 2013-01-10 11:00:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(biological) order</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>order</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025320 Active (id: 2216768)
2ショット
ツーショットツー・ショット
1. [n] [uk] {film,television}
▶ two shot
2. [n] [uk]
▶ photograph of two people (usu. male and female)
▶ photograph of a couple
Cross references:
  ⇐ see: 2855307 ツーショット写真【ツーショットしゃしん】 1. photograph of two people (usu. male and female); photograph of a couple
3. [n] [uk]
▶ man and woman being alone together
4. [n] [uk,abbr]
▶ phone dating service that randomly connects two people for a conversation
Cross references:
  ⇒ see: 2837857 ツーショットダイヤル 1. phone dating service that randomly connects two people for a conversation



History:
9. A 2022-12-23 10:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-23 09:26:41  Opencooper
  Refs:
jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/2ショット
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>2ショット</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2022-08-20 22:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>two shot (in film or television)</gloss>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>two shot</gloss>
6. A 2022-06-29 05:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-28 20:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Two_shot
  Comments:
All the refs have a "two shot" sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<lsource ls_wasei="y">two shot</lsource>
-<gloss>photograph of two people, usu. male and female</gloss>
+<gloss>two shot (in film or television)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>photograph of two people (usu. male and female)</gloss>
+<gloss>photograph of a couple</gloss>
@@ -23 +27 @@
-<gloss>phone dating service where a couple are randomly connected for a conversation</gloss>
+<gloss>phone dating service that randomly connects two people for a conversation</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045140 Active (id: 2205009)
ここ一番此処一番 [sK]
ここいちばん
1. [exp,n]
▶ the crucial moment
▶ the moment of truth
▶ do-or-die situation
▶ crucial juncture
▶ crucial stage



History:
11. A 2022-08-20 01:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-19 23:02:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think displaying surface forms as they appear in other major
dictionaries is very useful for cross-referencing purposes,
although I understand this could be considered a niche
application and outside of JMdict's scope.
9. A* 2022-08-19 22:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually omit rare kanji forms from expressions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-18 23:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 21:11:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ここ一番   │ 108,475 │ 77.5% │
│ 此処一番   │     248 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ ここいちばん │  31,230 │ 22.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060500 Active (id: 2205092)
置碁置き碁
おきご
1. [n] {go (game)}
▶ handicap go
▶ game of go played with a handicap
Cross references:
  ⇔ see: 1788640 置き石 3. handicap stone



History:
5. A 2022-08-20 03:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1788640">置き石・おきいし・3</xref>
+<xref type="see" seq="1788640">置き石・3</xref>
+<field>&go;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="expl">game of go played with a handicap</gloss>
+<gloss>game of go played with a handicap</gloss>
3. A 2016-07-03 19:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-06-29 20:11:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.goshop-keima.com/advanced_search_result.php?search_in_description=1&inc_subcat=1&keywords=handicap&temp_customer_id=
  Comments:
置き碁	3418
置碁	9781
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>置き碁</keb>
+<keb>置碁</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>置碁</keb>
+<keb>置き碁</keb>
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>game of go played with a handicap</gloss>
+<xref type="see" seq="1788640">置き石・おきいし・3</xref>
+<xref type="see" seq="1788640">置き石・おきいし・3</xref>
+<gloss>handicap go</gloss>
+<gloss g_type="expl">game of go played with a handicap</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062450 Active (id: 2205236)
黒番
くろばん
1. [n] {go (game)}
▶ black player



History:
7. A 2022-08-20 21:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 13:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijr's latest actually has both
囲碁で黒石を用いる対局者。先手となる。単に黒とも。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>black to play</gloss>
+<gloss>black player</gloss>
5. A 2022-08-20 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黒番	19447
Unidic, EIjiro
http://55igo.web.fc2.com/glossary/igo_glossary_ku3.html
  Comments:
Heaps of go-related WWW pages. Probably should have 白番 too (16114).
4. A* 2022-08-20 02:45:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
SHould this entry go? not in the kokugos. (they/we also don't have a 白番 entry)
3. A* 2022-08-20 02:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not "black's turn"?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>black to play (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>black to play</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078750 Active (id: 2275072)
込み [sK]
こみコミ [sk]
1. [suf]
▶ including ...
▶ inclusive of ...
2. [n]
▶ bundling together (items of different size, quality, etc.)
▶ lumping together
3. [n] [uk,abbr] {go (game)}
《usu. written as コミ》
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second
Cross references:
  ⇒ see: 2828835 コミ出し 1. komi; extra points given to the white player as compensation for playing second



History:
18. A 2023-08-20 23:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-08-20 18:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
Added sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19,5 @@
-<stagr>こみ</stagr>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>including ...</gloss>
+<gloss>inclusive of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,3 +25,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>including</gloss>
-<gloss>inclusive of</gloss>
+<gloss>bundling together (items of different size, quality, etc.)</gloss>
+<gloss>lumping together</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<s_inf>usu. コミ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as コミ</s_inf>
16. A* 2023-08-19 11:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've only seen it in cases of dropped 送りがな. I'm not sure it's really needed or useful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
15. A* 2023-08-19 07:54:04  Nicolas Maia
  Comments:
Often like this, too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>込</keb>
14. A 2022-08-20 04:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084500 Active (id: 2205136)
急所
きゅうじょ
1. [n] {go (game)}
▶ vital point
▶ critical place to make a move



History:
3. A 2022-08-20 04:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-20 02:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>vital point (critical place to make a move in the game of Go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>vital point</gloss>
+<gloss>critical place to make a move</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108800 Active (id: 2205112)
大石
たいせきおおいし
1. [n]
▶ large stone
▶ boulder
2. [n] {go (game)}
▶ large group of stones



History:
8. A 2022-08-20 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:19:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>large group of stones (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>large group of stones</gloss>
6. A 2010-08-08 00:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not at all, i just didn't see it.  i'll remove the restriction
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<stagr>たいせき</stagr>
5. A* 2010-08-06 08:59:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
大辞林
  Comments:
I note that おおいし includes sense 2 in 大辞林.  How sure are we that it is wrong?
4. A 2010-08-06 08:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147950 Active (id: 2205389)
心ここにあらず心ここに在らず心ここに有らず [rK] 心焉に在らず [rK]
こころここにあらず
1. [exp]
▶ there in body, but not in spirit
▶ distracted
▶ in one ear and out the other



History:
5. A 2022-08-21 08:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 21:49:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 心ここにあらず   │ 27,261 │ 89.3% │
│ 心ここに在らず   │  2,304 │  7.5% │
│ 心ここに有らず   │    453 │  1.5% │ 🡠 adding (daijs, jitsuyou)
│ 心焉に在らず    │     21 │  0.1% │
│ 心焉に有らず    │      0 │  0.0% │ 🡠 not adding
│ こころここにあらず │    503 │  1.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心ここに有らず</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-07-17 06:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-16 22:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 心ここにあらず   │ 27,261 │ 90.6% │
│ 心ここに在らず   │  2,304 │  7.7% │ 🡠 adding (daijr, meikyo)
│ 心焉に在らず    │     21 │  0.1% │ 🡠 rK (koj)
│ こころここにあらず │    503 │  1.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>心ここに在らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161410 Active (id: 2205416)
寝ぼすけ寝坊助
ねぼすけ
1. [n] [uk]
▶ sleepyhead
▶ oversleeper
Cross references:
  ⇒ see: 1360320 寝坊 1. sleeping in late; oversleeping



History:
8. A 2022-08-21 11:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>sleepyhead</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>sleepyhead</gloss>
7. A* 2022-08-20 23:54:43 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>person who oversleeps</gloss>
+<gloss>oversleeper</gloss>
6. A 2022-05-18 13:18:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1428410">朝寝坊・1</xref>
+<xref type="see" seq="1360320">寝坊・1</xref>
5. A 2022-05-16 05:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寝坊助	3793	7.4%
寝ぼすけ	13650	26.8%
ねぼすけ	33522	65.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>寝坊助</keb>
+<keb>寝ぼすけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>寝ぼすけ</keb>
+<keb>寝坊助</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2022-05-16 04:54:42  Marv <...address hidden...>
  Comments:
律「おはよう、寝ぼすけお兄ちゃん」
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝ぼすけ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174270 Active (id: 2205408)
在るがまま在るが儘 [rK] 有るがまま [rK] 有るが儘 [rK]
あるがまま
1. [exp,adj-no,adv,n] [uk]
▶ as it is
▶ plain (truth)
▶ bare
▶ undisguised
▶ unvarnished
▶ unexaggerated
▶ honest
▶ true
▶ frank
▶ candid
Cross references:
  ⇒ see: 1541000 【ありのまま】 1. as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid



History:
5. A 2022-08-21 08:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 23:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あるがまま	257194	95.4%
在るがまま	9656	3.6%
在るが儘	        1454	0.5%
有るが儘	        57	0.0%
有るがまま	1326	0.5%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>在るがまま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有るがまま</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +28,0 @@
-<gloss>in truth</gloss>
@@ -19,2 +30,9 @@
-<gloss>as you are</gloss>
-<gloss>in practice</gloss>
+<gloss>plain (truth)</gloss>
+<gloss>bare</gloss>
+<gloss>undisguised</gloss>
+<gloss>unvarnished</gloss>
+<gloss>unexaggerated</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>true</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>candid</gloss>
3. A 2010-10-04 22:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-04 22:19:49  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有るが儘</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183030 Active (id: 2205394)
目と鼻の先眼と鼻の先 [rK]
めとはなのさき
1. [exp,n]
▶ very close (to)
▶ within a stone's throw (of)
▶ a stone's throw away (from)
Cross references:
  ⇐ see: 2747860 目と鼻の間【めとはなのあいだ】 1. very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)



History:
8. A 2022-08-21 08:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 22:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "in front of one's eyes" is correct.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>in front of one's eyes</gloss>
-<gloss>just nearby</gloss>
-<gloss>within a stone's throw</gloss>
+<gloss>very close (to)</gloss>
+<gloss>within a stone's throw (of)</gloss>
+<gloss>a stone's throw away (from)</gloss>
6. A 2022-08-19 05:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-18 03:10:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 目と鼻の先   │ 93,886 │ 98.5% │
│ 眼と鼻の先   │  1,147 │  1.2% │ 🡠 rK
│ めとはなのさき │    254 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-02 01:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195830 Active (id: 2293599)
ドン引きどん引き [sK]
どんびきドンビキ [sk]
1. [n,vs,vi]
▶ being put off (by someone's words, behaviour, etc.)
▶ being taken aback
▶ recoiling (in shock, disgust, etc.)
▶ cringing
▶ being left speechless
2. [n,vs,vi] {film,television}
▶ zooming out or pulling the camera back to get a wider image

Conjugations


History:
15. A 2024-03-06 23:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドン引き	164,490	82.5%	
どん引き	20,834	10.5%	
どんびき	7,529	3.8%	
ドンビキ	6,488	3.3%
  Comments:
I don't think "being turned off" is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>being turned off</gloss>
+<gloss>recoiling (in shock, disgust, etc.)</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>recoiling (in shock, disgust, etc.)</gloss>
14. A 2024-03-06 10:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added a coiple.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>being turned off</gloss>
+<gloss>cringing</gloss>
13. A* 2024-03-06 08:13:43  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/blog/20200907_gross
  Comments:
I've found this link above which amongst various meaning for どんびき it gives "turnoff", "cringe at", "gross".
examples from the link:
(turnoff)   : この温泉はとても汚いです。ドン引き! >> This hot spring is so dirty. What a turnoff!!
(cringe at) : 彼の攻撃的な言葉に私たちはいつもドン引きさせられます。>> His offensive language always makes us cringe.
(gross)     : 彼の部屋でたくさんのゴキブリを見たのですか?ドン引きですね。>> You saw a lot of cockroaches in his room? That’s gross.

I don't know about the reliability of this reference, so instead of suggesting a change I'll just leave this here as "data" for others to decide.
12. A 2022-08-20 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>zooming out or pulling the camera back to get a wider image (in film and TV)</gloss>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>zooming out or pulling the camera back to get a wider image</gloss>
11. A 2022-07-09 12:19:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ドンびき</reb>
-<re_restr>ドン引き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>どん引き</re_restr>
@@ -24,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232560 Active (id: 2204989)
新スコラ学
しんスコラがく
1. [n]
▶ neo-scholasticism



History:
6. A 2022-08-20 01:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the rare tag serves a useful purpose for technical/academic/historical terms.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
5. A 2022-08-19 05:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-08-18 09:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like this has been discussed several times before.
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2067508
Robin: "If this is the only name by which North Korean workers' districts are known, I don't think it should be tagged as obscure."

Unless there's another more common Japanese word for "neo-scholasticism", what purpose does having [rare] here serve? It'll be obvious to most that "neo-scholasticism" isn't exactly a houeshold word to begin with.
3. A* 2022-08-18 04:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新スコラ学	38
  Comments:
But it is a rare term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A* 2022-08-17 16:12:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a rare word for the concept
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235730 Active (id: 2206082)

ガシッとがしっとがっしとガッシと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ firmly
▶ solidly
▶ heartily
Cross references:
  ⇒ see: 1003200 がっしり 1. firmly; solidly; sturdily; strongly; toughly

Conjugations


History:
9. A 2022-08-25 02:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
8. A* 2022-08-20 23:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガシッと	15971
がしっと	12251
がっしと	1961
ガッシと	1090
----
がっしと掴む	59
がっしりと掴む	215
がしっと掴む	280
  Comments:
Adding from (deleted) 2856070 proposal. I think it's just a variant. Leaving open for discussion. See 2856070 for more details.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がっしと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガッシと</reb>
7. A 2017-05-29 05:01:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-04-25 00:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, googits
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ガシッ</reb>
+<reb>ガシッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がしっと</reb>
@@ -8 +11,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
5. A 2017-04-24 08:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267710 Active (id: 2205213)
瑞鳥
ずいちょう
1. [n]
▶ auspicious bird (e.g. crane, Chinese phoenix, Vermilion Bird)



History:
4. A 2022-08-20 20:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>auspicious bird (crane, Chinese phoenix, etc.)</gloss>
+<gloss>auspicious bird (e.g. crane, Chinese phoenix, Vermilion Bird)</gloss>
3. A 2022-08-20 01:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-19 06:37:07  Opencooper
  Refs:
shinmeikai; daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>auspicious bird (i.e. crane)</gloss>
+<gloss>auspicious bird (crane, Chinese phoenix, etc.)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2324680 Active (id: 2206182)

フォローパンフォロー・パン
1. [n] {film} Source lang: eng(wasei) "follow pan"
▶ panning (to capture a moving subject)
2. [n] {film}
▶ tracking shot



History:
8. A 2022-08-26 05:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-26 01:09:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パン_(撮影技法)#関連用語
"固定したカメラで、移動する被写体をフレーミングで追従し撮影することを「フォロー・パン」と呼ぶ。"
https://blog.goo.ne.jp/taka__3/e/d2acebc2d0d65327657a40a151d54895
"動いているものをおいかけながら撮影する技法。カメラアングルについての用語。"
https://blog.goo.ne.jp/taka__3/e/d2acebc2d0d65327657a40a151d54895
  Comments:
Apparently used with both meanings.
Appears to be wasei.
We don't usually tag technical terms as rare.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>follow pan (in filming)</gloss>
+<field>&film;</field>
+<lsource ls_wasei="y">follow pan</lsource>
+<gloss>panning (to capture a moving subject)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&film;</field>
+<gloss>tracking shot</gloss>
6. A 2022-08-20 23:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki article (referenced): "固定したカメラで、移動する被写体をフレーミングで追従し撮影することを「フォロー・パン」と呼ぶ。"
http://www.satsuei-mitsumori.com/estimateSys/static/words-detail/follow-pan/index.html
  Comments:
I'd keep it. Filming terminology.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
5. D* 2022-08-20 22:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 29
  Comments:
Not in my refs.
4. A 2013-05-11 10:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォロー・パン</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406830 Active (id: 2205407)
色鮮やか色あざやか [sK] 色鮮か [sK]
いろあざやか
1. [adj-na]
▶ brightly colored
▶ vivid
▶ colorful
▶ colourful
▶ brilliant
▶ radiant



History:
6. A 2022-08-21 08:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 11:09:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
色鮮やか	        521946	97.0%
色あざやか	15544	2.9%
色鮮か	        424	0.1%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<xref type="see" seq="1392500">鮮やか・1</xref>
+<gloss>brightly colored</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>brightly colored</gloss>
+<gloss>colorful</gloss>
+<gloss>colourful</gloss>
4. A 2018-07-16 16:13:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 色鮮やか  	521946
 色あざやか	 15544
 色鮮か    	   424
 いろあざやか	   435
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色あざやか</keb>
3. A 2010-08-09 01:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-08-08 20:11:18  Scott
  Refs:
about 200 googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色鮮か</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410850 Active (id: 2206829)
大寄せ大寄 [io]
おおよせ
1. [n] {go (game)}
▶ starting an important maneuver at the end of a game
2. [n]
▶ calling many prostitutes and entertainers and having a big party



History:
7. A 2022-08-27 23:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's an old meaning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>calling many harlots and entertainers and having a big party</gloss>
+<gloss>calling many prostitutes and entertainers and having a big party</gloss>
6. A* 2022-08-26 20:47:14 
  Comments:
Harlot is an outdated word
5. A 2022-08-26 05:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds fun.
4. A* 2022-08-25 01:06:42  Opencooper
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>calling many harlots and entertainers and have a big party</gloss>
+<gloss>calling many harlots and entertainers and having a big party</gloss>
3. A 2022-08-20 03:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423320 Active (id: 2205141)

1. [n]
▶ ground
▶ land
▶ earth
▶ soil
2. [n]
▶ the region in question
▶ the local area
3. [n]
▶ skin
4. [n]
▶ texture
▶ fabric
▶ material
▶ weave
Cross references:
  ⇐ see: 2836142 トロピカル地【トロピカルじ】 1. lightweight woolen cloth (woollen); tropical woolen cloth
  ⇐ see: 2698940 キャンバス地【キャンバスじ】 1. canvas
5. [n]
▶ base
▶ background
6. [n]
▶ one's true nature
7. [n]
▶ narrative (i.e. descriptive part of a story)
8. [n]
▶ real life
▶ actuality
9. [n] {go (game)}
▶ captured territory
10. [n]
▶ noh chorus
Cross references:
  ⇒ see: 1764050 地謡 1. noh chorus
11. [n]
▶ accompaniment music (in Japanese dance)
12. [n]
▶ basic phrase (in Japanese music; usu. repetitive)
13. [n]
▶ base part (of multiple shamisens)



History:
9. A 2022-08-20 04:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53,2 @@
-<gloss>captured territory (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>captured territory</gloss>
7. A 2021-07-06 07:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True
6. A* 2021-07-06 07:03:00 
  Comments:
sense 1 is not an abbreviation
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A 2018-02-20 00:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517940 Active (id: 2207449)

ディアブロディアボロ
1. [n] Source lang: ita "diavolo"
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1152510 悪魔 2. Satan; the Devil



History:
13. A 2022-09-04 19:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1152510">悪魔・あくま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1152510">悪魔・2</xref>
12. A 2022-09-03 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
11. A* 2022-08-28 20:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2022-08-28 20:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Split. I'll approve in the interim and then reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ディアブロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,8 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディアブロ</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>diabolo (circus prop)</gloss>
-<gloss>spinning top</gloss>
-</sense>
9. A* 2022-08-22 11:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアボロ_(ジョジョの奇妙な冒険)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディアブロ_(ゲーム)
  Comments:
And just to make it worse, ディアボロ is the Diavolo character in a manga, which dominates WWW hits. And ディアブロ is a game.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602920 Active (id: 2205498)

ラミー
1. [n]
▶ ramie (Boehmeria nivea var. candicans)
Cross references:
  ⇔ see: 2122200 【カラムシ】 1. ramie (Boehmeria nivea var. nipononivea)



History:
6. A 2022-08-22 00:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2122200">苧</xref>
+<xref type="see" seq="2122200">カラムシ</xref>
5. A 2022-08-20 20:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 05:44:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rummy</gloss>
3. A 2010-12-23 11:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-23 07:39:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>ramie (Boehmeria nivea)</gloss>
+<xref type="see" seq="2122200">苧</xref>
+<xref type="see" seq="2122200">苧</xref>
+<gloss>ramie (Boehmeria nivea var. candicans)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643620 Active (id: 2205126)
追い落とし追い落し追落とし追落し
おいおとし
1. [n]
▶ chasing down
▶ pushing down
▶ deposing
▶ ousting
2. [n] {go (game)}
▶ sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing



History:
4. A 2022-08-20 03:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing</gloss>
2. A 2011-06-25 23:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-25 20:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655270 Deleted (id: 2205147)

カカリ
1. [n]
▶ attack (esp. a corner approach in the game of go)



History:
6. D 2022-08-20 04:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. D* 2022-08-20 02:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can be merged I think
(we don't really need restrictions)
4. A 2011-08-24 17:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
-<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
-<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
+<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり・3</xref>
3. A* 2011-08-24 10:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be searchable. Getting it into 1207570 in katakana will be messy, as it means putting restrictions on all the other senses. Maybe it's better to leave it here with xrefs.
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>tactic in go</gloss>
+<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
+<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
+<xref type="see" seq="1207570">掛かり・かかり</xref>
+<gloss>attack (esp. a corner approach in the game of go)</gloss>
2. A* 2011-08-24 06:47:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it has to be merged with the existing entry for かかり.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655280 Active (id: 2205377)
両ガカリ両掛かり [sK]
りょうがかり
1. [n] {go (game)}
▶ double corner approach



History:
7. A 2022-08-21 06:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-21 00:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
両ガカリ	1429	98.0%
両掛かり	29	2.0%
両掛り	0	0.0%
  Diff:
@@ -9,3 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>両掛り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-08-20 03:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:16:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>りょうガカリ</reb>
-<re_restr>両ガカリ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>両掛かり</re_restr>
-<re_restr>両掛り</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<gloss>double corner approach (tactic in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>double corner approach</gloss>
3. A 2011-08-24 10:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690580 Active (id: 2205087)
紛うことなきまごう事なき紛う事なき紛う事無きまごう事無き紛うこと無き
まごうことなきまがうことなき (紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き)
1. [exp,adj-pn] [uk]
▶ unmistakable
▶ unquestionable
▶ certain
▶ evident



History:
10. A 2022-08-20 03:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紛うことなき	3163
紛う事なき	1405
紛う事無き	611
紛うこと無き	228
まごう事なき	2333
まごう事無き	578
まがう事なき	93 <- sK?
  Comments:
Time for some restrictions.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事なき</keb>
@@ -14 +17 @@
-<keb>紛うこと無き</keb>
+<keb>まごう事無き</keb>
@@ -17,4 +20 @@
-<keb>まごう事なき</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まごう事き無き</keb>
+<keb>紛うこと無き</keb>
@@ -26,0 +27,3 @@
+<re_restr>紛う事なき</re_restr>
+<re_restr>紛う事無き</re_restr>
+<re_restr>紛うこと無き</re_restr>
9. A* 2022-08-19 08:07:45  Marv <...address hidden...>
  Comments:
桜夜「うん、私の中ではまごう事なきナンバーワンだよ」
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事なき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごう事き無き</keb>
8. A 2022-05-10 04:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 17:09:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2690590">紛う方なく・まがうかたなく</xref>
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>undoubted</gloss>
@@ -28 +27,3 @@
-<gloss>definite</gloss>
+<gloss>unquestionable</gloss>
+<gloss>certain</gloss>
+<gloss>evident</gloss>
6. A 2022-05-08 02:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713650 Active (id: 2205099)
上石上げ石
あげいし
1. [n] {go (game)}
▶ captured pieces
▶ captured stones
Cross references:
  ⇐ see: 2713660 揚げ浜【あげはま】 2. captured piece; captured stone



History:
4. A 2022-08-20 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:14:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
上げ石	93	0.5%
上石	16311	96.1%
あげいし	562	3.3%
アゲイシ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>上げ石</keb>
+<keb>上石</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>上石</keb>
+<keb>上げ石</keb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>captured pieces</gloss>
2. A 2012-05-17 08:05:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't capitalize 'go', just as we don't capitalize 'chess'
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>captured pieces (in Go)</gloss>
+<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-05-17 03:26:43  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713660 Active (id: 2205105)
揚げ浜揚浜
あげはまアゲハマ (nokanji)
1. [n]
▶ artificially flooded salt farm above the high-tide mark
Cross references:
  ⇔ see: 1465530 入り浜 1. naturally flooded salt farm below the high-tide mark
2. [n] {go (game)}
▶ captured piece
▶ captured stone
Cross references:
  ⇒ see: 2713650 上げ石 1. captured pieces; captured stones
  ⇐ see: 1490710 浜【はま】 2. captured pieces; captured stones



History:
5. A 2022-08-20 03:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:13:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
揚げ浜	3813	54.2%
揚浜	1285	18.3%
あげはま	129	1.8%
アゲハマ	1803	25.6% jpwiki
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゲハマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21,2 +25,3 @@
-<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
-<gloss>captured stones</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>captured piece</gloss>
+<gloss>captured stone</gloss>
3. A 2012-05-17 21:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-17 08:15:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1178790">塩田</xref>
-<gloss>field for drying salt</gloss>
+<xref type="see" seq="1465530">入り浜</xref>
+<xref type="see" seq="1465530">入り浜</xref>
+<gloss>artificially flooded salt farm above the high-tide mark</gloss>
@@ -20,1 +21,2 @@
-<gloss>captured pieces (in Go)</gloss>
+<xref type="see" seq="2713650">上げ石</xref>
+<gloss>captured pieces (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-05-17 03:29:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729430 Active (id: 2205118)
浮石浮き石
うきいし
1. [n]
▶ pumice stone
2. [n]
▶ loose rock
▶ loose stone
3. [n] {go (game)}
▶ floating group
▶ group without a base



History:
4. A 2022-08-20 03:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>floating group (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>floating group</gloss>
2. A 2012-07-11 13:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-10 02:20:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737550 Active (id: 2205097)
尖み [io]
こすみコスミ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ diagonal move



History:
5. A 2022-08-20 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&go;</field>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<gloss>diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-23 09:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>尖</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コスミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,2 @@
-<gloss>diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:52:24  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737560 Active (id: 2205104)
尖む
こすむ
1. [v5m,vt] {go (game)}
▶ to make a diagonal move

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 03:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>to make a diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2012-08-23 08:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:54:42  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772790 Active (id: 2204990)

やっぱし
1. [adv]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 4. still; as before
5. [adv]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
6. A 2022-08-20 01:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing 矢っ張し - only in Nikk and 0 n-grams.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>矢っ張し</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -42 +33,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -49 +39,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A* 2022-08-20 00:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Only nikk has kanji for this and it gets zero n-grams. I think we should drop it. Online results appear to be entirely jmdict-related.
  Diff:
@@ -13,0 +14,18 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as expected</gloss>
+<gloss>sure enough</gloss>
+<gloss>just as one thought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>after all (is said and done)</gloss>
+<gloss>in the end</gloss>
+<gloss>as one would expect</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref>
@@ -16,0 +35 @@
+<gloss>as well</gloss>
@@ -18 +37 @@
-<gloss>either</gloss>
+<gloss>(not) either</gloss>
@@ -21,0 +41 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref>
@@ -27,0 +48 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref>
@@ -28,0 +50 @@
+<gloss>all the same</gloss>
@@ -30 +52 @@
-<gloss>either way</gloss>
+<gloss>still</gloss>
@@ -32,7 +53,0 @@
-<gloss>in any event</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>as expected</gloss>
4. A 2022-08-18 06:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-18 04:53:47  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

矢っ張し       0  0.0% <- in nikk
やっぱし 401,426 100.0%
  Comments:
Meikyo says 〔俗〕.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-21 05:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772920 Active (id: 2205176)

ベロチューベロチュウ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ French kiss
▶ deep kiss
Cross references:
  ⇒ see: 1120180 ベロ 1. tongue
  ⇒ see: 1007750 チュー 1. kiss
  ⇐ see: 2848871 ベロキス 1. French kiss; deep kiss

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 11:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-08-19 12:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">チュー・1</xref>
3. A 2013-02-22 06:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
2. A 2013-02-22 05:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (ベロチュウなどとも)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベロチュウ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1120180">ベロ</xref>
+<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<gloss>deep kiss</gloss>
1. A* 2013-02-21 10:37:52 
  Refs:
Japanese Wikipedia redirect to ディープ・キス: http://ja.wikipedia.org/wiki/ベロチュー
1,730,000 hits on Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798830 Active (id: 2204987)
身の程知らず身のほど知らず
みのほどしらず
1. [exp,adj-no,adj-na,n]
▶ not knowing one's social position
▶ overweening
▶ overreaching
▶ forgetting who one is



History:
5. A 2022-08-20 01:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 00:37:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 身の程知らず  │ 48,305 │ 86.8% │
│ 身のほど知らず │  6,780 │ 12.2% │ 🡠 adding
│ みのほどしらず │    593 │  1.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身のほど知らず</keb>
3. A 2018-12-06 02:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-09-06 11:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,5 @@
-<gloss>don't know one's social position</gloss>
-<gloss>don't know one's standing</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>not knowing one's social position</gloss>
+<gloss>overweening</gloss>
+<gloss>overreaching</gloss>
+<gloss>forgetting who one is</gloss>
1. A* 2013-09-06 10:27:44  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/身の程知らず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810460 Active (id: 2205115)
一目
いちもく
1. [n,vs,vt]
▶ look
▶ glance
▶ glimpse
2. [n] {go (game)}
▶ one stone
Cross references:
  ⇐ see: 1576075 一子【いっし】 4. one stone

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 03:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gakkoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>glimpse</gloss>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>stone (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>one stone</gloss>
2. A 2014-03-02 07:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-02 06:46:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, etc.
  Comments:
split.  いちもく is vs, ひとめ is not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826237 Active (id: 2204984)

カリス
1. [n] {Greek mythology} Source lang: grc "Kháris"
▶ Charites (sister goddesses of charm and beauty)
▶ Graces
Cross references:
  ⇒ see: 2740350 三美神 1. three Graces; Charites



History:
7. A 2022-08-20 00:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 00:20:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: カリスは、ギリシア神話に登場する、美と優雅を司る女神たち。
https://en.wikipedia.org/wiki/Charites
  Comments:
Usually plural in English. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,4 +11,3 @@
-<lsource xml:lang="gre"/>
-<gloss>Charis</gloss>
-<gloss>Grace</gloss>
-<gloss g_type="expl">minor goddess of charm, beauty, etc.</gloss>
+<lsource xml:lang="grc">Kháris</lsource>
+<gloss>Charites (sister goddesses of charm and beauty)</gloss>
+<gloss>Graces</gloss>
5. A 2022-08-18 01:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2077420">聖杯・1</xref>
-<field>&Christn;</field>
-<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf>
-<lsource xml:lang="por"/>
-<gloss>chalice (for Holy Communion)</gloss>
4. A* 2022-08-17 12:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should be split out
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&grmyth;</field>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&Christn;</field>
3. A 2015-02-02 05:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="grc"/>
+<lsource xml:lang="gre"/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828835 Active (id: 2205113)
コミ出しコミ出込み出し込出し
こみだし
1. [n] {go (game)}
▶ komi
▶ [expl] extra points given to the white player as compensation for playing second
Cross references:
  ⇐ see: 2078750 込み【こみ】 3. komi; extra points given to the white player as compensation for playing second



History:
8. A 2022-08-20 03:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>コミだし</reb>
-<re_restr>コミ出し</re_restr>
-<re_restr>コミ出</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23,2 +17,0 @@
-<re_restr>込み出し</re_restr>
-<re_restr>込出し</re_restr>
@@ -27,0 +21 @@
+<field>&go;</field>
@@ -29 +23 @@
-<gloss g_type="expl">extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
+<gloss g_type="expl">extra points given to the white player as compensation for playing second</gloss>
6. A 2016-03-17 14:08:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
+<gloss g_type="expl">extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
5. A 2016-03-17 10:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-03-17 09:31:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Comments:
synonym of コミ, aligning the glosses
In English I think only "komi" is used, not "komidashi"
  Diff:
@@ -28,3 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="2078750">込み・2</xref>
-<xref type="see" seq="2078750">込み・2</xref>
-<gloss>giving a handicap to the white player as compensation for playing second (in Go)</gloss>
+<gloss>komi</gloss>
+<gloss>extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828836 Active (id: 2205089)
四丁
しちょうシチョウ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ ladder



History:
4. A 2022-08-20 03:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&go;</field>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>ladder (in go)</gloss>
+<gloss>ladder</gloss>
2. A 2016-03-21 09:51:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>ladder (in Go)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ladder (in go)</gloss>
1. A* 2016-03-14 13:47:10  Scott
  Refs:
wiki gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828837 Active (id: 2205102)
利かし
きかし
1. [n] {go (game)}
▶ forcing move
▶ kikashi



History:
5. A 2022-08-20 03:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>forcing move (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>forcing move</gloss>
3. A 2016-03-17 18:43:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kikashi</gloss>
2. A 2016-03-17 10:36:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forcing move (in Go)</gloss>
+<gloss>forcing move (in go)</gloss>
1. A* 2016-03-14 13:52:45  Scott
  Refs:
wiki(https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms) eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828838 Active (id: 2205110)
高目
たかもく
1. [n] {go (game)}
▶ 4-5 point
▶ takamoku



History:
4. A 2022-08-20 03:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>4-5 point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>4-5 point</gloss>
2. A 2016-03-17 10:50:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://senseis.xmp.net/?45Point
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1877440">こもく</xref>
-<gloss>(5, 4) or (4, 5) point in Go</gloss>
+<gloss>4-5 point (in go)</gloss>
+<gloss>takamoku</gloss>
1. A* 2016-03-14 14:16:50  Scott
  Refs:
gg5 wiki(https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828844 Active (id: 2205123)
凝り形
こりがたち
1. [n] {go (game)}
▶ over-concentrated shape
▶ placing too many stones in the same area



History:
4. A 2022-08-20 03:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>over-concentrated shape (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>over-concentrated shape</gloss>
2. A 2016-03-21 03:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>over-concentrated shape (Go)</gloss>
+<gloss>over-concentrated shape (in go)</gloss>
1. A* 2016-03-14 15:19:57  Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828888 Active (id: 2205107)
目外し
もくはずし
1. [n] {go (game)}
▶ 3-5 point
▶ 5-3 point



History:
4. A 2022-08-20 03:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>3-5 point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>3-5 point</gloss>
2. A 2016-03-19 01:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-17 11:00:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
http://senseis.xmp.net/?35Point

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828889 Active (id: 2205101)
三々
さんさん
1. [n] {go (game)}
▶ 3-3 point



History:
4. A 2022-08-20 03:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>3-3 point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>3-3 point</gloss>
2. A 2016-03-19 01:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-17 11:04:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
http://senseis.xmp.net/?33Point
  Comments:
The five standard opening moves are 3-3, 3-4, 4-4, 3-5 and 4-5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828936 Active (id: 2205098)
大ゲイマ大桂馬
おおげいま
1. [n] {go (game)}
▶ ogeima
▶ large knight's move
Cross references:
  ⇒ see: 1821380 桂馬 2. keima; knight's move; stone placed at a knight's jump from another stone of the same color



History:
6. A 2022-08-20 03:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>おおゲイマ</reb>
-<re_restr>大ゲイマ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>大桂馬</re_restr>
4. A* 2022-08-20 02:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref>
-<gloss>ogeima (in go)</gloss>
+<xref type="see" seq="1821380">桂馬・2</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>ogeima</gloss>
3. A 2016-03-21 10:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-03-21 07:44:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1821380">桂馬・けいま・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829706 Active (id: 2205121)
駄目詰め
だめづめダメヅメ (nokanji)ダメツメ (nokanji) [ik]
1. [n] {go (game)}
▶ filling neutral points
▶ filling dame points



History:
4. A 2022-08-20 03:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:43:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>filling neutral points (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>filling neutral points</gloss>
2. A 2016-07-03 20:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-06-29 14:26:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ntkr.co.jp/igo/igoyogo/yogo_571.html
ngrams
駄目詰め	258
ダメヅメ	83
ダメツメ	No matches
  Comments:
saw it written ダメツメ, but I think that's wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832140 Active (id: 2205096)
打ち欠く打欠く
うちかく
1. [v5k,vt]
▶ to break off
▶ to knock off
2. [v5k,vt] {go (game)}
▶ to create a false eye by sacrificing a stone

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 03:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to create a false eye by sacrificing a stone (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>to create a false eye by sacrificing a stone</gloss>
3. A 2017-05-16 06:51:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to create a false eye by sacrificing a stone (in Go)</gloss>
+<gloss>to create a false eye by sacrificing a stone (in go)</gloss>
2. A 2017-05-15 23:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-13 16:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834167 Active (id: 2205016)
筑紫
つくし
1. [n] [hist]
▶ Tsukushi (former province located in northern Kyūshū; later split into Chikuzen and Chikugo)
Cross references:
  ⇐ see: 2854798 筑紫箏【つくしごと】 1. Tsukushi-goto (earliest school of solo koto music); Tsukushi school
2. [n] [arch]
▶ Kyūshū
Cross references:
  ⇒ see: 1243710 九州 1. Kyūshū (southernmost of the four main islands of Japan)



History:
4. A 2022-08-20 01:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 23:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Tsukushi (former province located in northern Kyūshū; later split into Chikuzen and Chikugo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1243710">九州</xref>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>Tsukushi (provinces of Chikuzen and Chikugo in northern Kyushu)</gloss>
+<gloss>Kyūshū</gloss>
2. A 2018-01-07 22:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, gg5
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>(n) Tsukushi, old name for northern Kyushu.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Tsukushi (provinces of Chikuzen and Chikugo in northern Kyushu)</gloss>
1. A* 2018-01-01 21:49:55  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/筑紫
  Comments:
Encountered while attempting to translate the Misogi no O-
Harai, a Shinto prayer of ritual cleansing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836474 Active (id: 2204983)
紋々紋紋
もんもん
1. [n] [abbr]
▶ tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)
▶ person with a tattoo
Cross references:
  ⇒ see: 1872660 倶利迦羅紋紋 1. tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword); person with a tattoo
2. [n] [arch]
▶ pattern
▶ design



History:
6. A 2022-08-20 00:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 00:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>tattoo (esp. a tattoo of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
+<gloss>tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
4. A 2022-08-19 04:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 02:49:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12171264507
ヤクザの彫物全般を「倶利伽羅紋々」、略して「紋々」と言うようになったのです。
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1872660">倶利迦羅紋紋</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tattoo (esp. a tattoo of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
+<gloss>person with a tattoo</gloss>
+</sense>
2. A 2018-08-17 03:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844296 Active (id: 2205551)
印舗印鋪 [sK]
いんぽいんほ
1. [n]
《used in store names》
▶ seal shop
▶ stamp maker



History:
5. A 2022-08-22 03:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can drop it.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used in store names, etc.</s_inf>
+<s_inf>used in store names</s_inf>
4. A* 2022-08-22 00:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not fond of "etc." here. I can't imagine what the other examples would be.
3. A* 2022-08-20 13:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
印舗	2702	98.1%
印鋪	52	1.9%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>印舗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<s_inf>used in store names, etc.</s_inf>
2. A 2020-04-24 06:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-24 05:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
印鋪	52

http://www.hancoha.jp/mst.html
印鑑は袋井市のはんこ屋【松下印舗】
http://www.satoinho.co.jp/
佐藤印鋪
https://www.otaniinpo.co.jp/
大谷印鋪
https://ameblo.jp/honma-hanko/
○1900年創業 本間印鋪(ほんまいんぽう)
hankowa.jp
印鑑は足立区梅島のはんこ屋【天田印舗】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846404 Deleted (id: 2205250)

ゲタ
1. [n] {go (game)}
▶ net
▶ geta



History:
5. D 2022-08-20 23:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゲタ	95376	6.1%
下駄	1321203	84.8%
げた	141456	9.1%
  Comments:
Many of the WWW hits and images for ゲタ involve the footwear, so I suppose it's OK to reverse the 2020 split. Not "UK" though.
4. A* 2022-08-20 02:46:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be merged back into 下駄 with a uk and [note="esp. ゲタ], that's how all other similar go entries are structured
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1185780">下駄・げた・1</xref>
-<gloss>net (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>net</gloss>
3. A 2020-09-05 05:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-05 04:46:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The go-term is derived from 下駄.
The shape of the stones is said to resemble a 下駄.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1185780">下駄・げた・1</xref>
1. A 2020-09-05 03:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲタ_(囲碁)
https://www.pandanet.co.jp/igonyumon/08-01.htm
http://jungo.go-en.com/problem/q015.html
https://senseis.xmp.net/?Net
  Comments:
Split from 1185780.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855997 Active (id: 2205237)

ヘニパウイルス
1. [n]
▶ henipavirus



History:
2. A 2022-08-20 21:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2022-08-16 03:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Comments:
In the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856023 Active (id: 2205212)

ルシフェル
1. [n] {Christianity} Source lang: por "Lúcifer"
▶ Lucifer
▶ the Devil
▶ Satan
2. [n]
▶ Lucifer
▶ Venus
▶ the Morning Star
3. [n]
▶ devil
▶ demon



History:
3. A 2022-08-20 20:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wiktionary.org/wiki/Lúcifer
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="por"/>
+<lsource xml:lang="por">Lúcifer</lsource>
2. A 2022-08-19 05:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I've created one.
1. A* 2022-08-17 16:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ルシフェル	28240	29.1%
ルシファー	68682	70.9%

ルシフェル(〈ポルトガル〉Lúcifer)
《「ルシファー」とも》
  Comments:
do we want ルシファー as a separate entry? I'm assuming it's from English rather than Portuguese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856025 Active (id: 2205211)

カリス
1. [n] [arch] {Christianity} Source lang: por "caliz"
▶ chalice (for Holy Communion)
Cross references:
  ⇒ see: 2077420 聖杯 1. chalice (for Holy Communion)



History:
5. A 2022-08-20 20:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="por"/>
+<lsource xml:lang="por">caliz</lsource>
4. A 2022-08-20 00:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:37:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
kind of superfluous w the tags
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf>
2. A 2022-08-19 13:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2022-08-18 01:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2826237.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856036 Active (id: 2205210)

ルセット
1. [n] [rare] Source lang: fre "recette"
▶ recipe
Cross references:
  ⇒ see: 2003960 レシピ 1. recipe



History:
4. A 2022-08-20 20:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely less common than the n-grams suggest.
3. A* 2022-08-19 08:07:25 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2022-08-19 05:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レシピ	20741332
ルセット	18664
Daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2003960">レシピ・1</xref>
1. A* 2022-08-19 05:15:19  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ルセット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856039 Active (id: 2205002)
温血
おんけつ
1. [n]
▶ warm blood



History:
2. A 2022-08-20 01:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856040 Active (id: 2205012)
売血
ばいけつ
1. [n]
▶ selling one's blood (for money)
▶ donating blood for money



History:
2. A 2022-08-20 01:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr wiki
  Comments:
"donating ... for money" is a little weird but apparently it's frequent in the US to get paid for blood plasma and its still referred to as "donation"/"donating"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856042 Active (id: 2205017)
紅血
こうけつ
1. [n] [form]
▶ red blood
▶ blood



History:
2. A 2022-08-20 02:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj gakkoku daijr etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856043 Active (id: 2204968)
人血
じんけつ
1. [n]
▶ human blood



History:
2. A 2022-08-20 00:34:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr gakkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856044 Active (id: 2205011)
多血
たけつ
1. [n]
▶ sanguineness
▶ full-bloodedness



History:
2. A 2022-08-20 01:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-19 09:52:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo gg5 daijr gakkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856047 Active (id: 2205404)
円理
えんり
1. [n] [hist] {mathematics}
▶ enri (calculus-like system developed during the Edo period)



History:
6. A 2022-08-21 08:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 22:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is easier to read.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>enri (Edo-period calculus-like system)</gloss>
+<gloss>enri (calculus-like system developed during the Edo period)</gloss>
4. A 2022-08-20 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>enri (Edo period calculus-like system)</gloss>
+<gloss>enri (Edo-period calculus-like system)</gloss>
2. A 2022-08-19 23:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to focus it a bit.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>enri (historical Japanese mathematical system)</gloss>
+<gloss>enri (Edo period calculus-like system)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856048 Active (id: 2205418)
果粒
かりゅう
1. [n]
▶ pulp (in a fruit drink)
2. [n]
▶ berry



History:
4. A 2022-08-21 11:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I've added it to 顆粒.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1574320">顆粒</xref>
-<gloss>granule</gloss>
3. A* 2022-08-20 17:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.naro.affrc.go.jp/org/narc/seika/kanto19/04/19_04_19.html
顆粒状	39473
果粒状	68
顆粒球	33913
果粒球	45
顆粒細胞	3087
果粒細胞	21
  Comments:
"berry" is a separate sense.
Is the "granule" sense not a 変換ミス (or 略字)? Might be better to add 果粒 as an iK form to 顆粒.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>fruit pulp</gloss>
+<gloss>pulp (in a fruit drink)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +20 @@
-<xref type="see" seq="1574320">顆粒・かりゅう</xref>
+<xref type="see" seq="1574320">顆粒</xref>
2. A 2022-08-19 23:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP, various glossaries, e.g. JST & Igaku: 果粒小胞  granular vesicles
  Comments:
Seems to be two senses, although it might just be mixed up with 顆粒.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>granule (in fruit)</gloss>
+<gloss>fruit pulp</gloss>
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1574320">顆粒・かりゅう</xref>
+<gloss>granule</gloss>
1. A* 2022-08-19 13:06:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/果粒-685731
https://ejje.weblio.jp/content/果粒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856051 Active (id: 2204980)
親バレ親ばれ
おやバレ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ being discovered by one's parents (of a secret, wrongdoing, etc.)
▶ being found out by one's parents

Conjugations


History:
4. A 2022-08-20 00:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 00:43:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
親バレし	1059
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>having (a secret, etc.) found out by one's parents</gloss>
+<gloss>being discovered by one's parents (of a secret, wrongdoing, etc.)</gloss>
+<gloss>being found out by one's parents</gloss>
2. A 2022-08-19 23:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about vs.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親ばれ</keb>
1. A* 2022-08-19 15:15:39  Marcus Richert
  Refs:
親バレ	4092	89.0%
おやばれ	33	0.7%
おやバレ	0	0.0%
親ばれ	471	10.2%
  Comments:
Don't know how to phrase it.
Prob vs?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856052 Active (id: 2204992)

へっちゃら
1. [adj-na]
▶ unconcerned (about)
▶ unbothered
▶ unworried
▶ nonchalant
▶ not caring
▶ not minding
Cross references:
  ⇐ see: 2015240 平ちゃら【へいちゃら】 1. unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding
2. [adj-na]
▶ easy
▶ simple
Cross references:
  ⇐ see: 2015240 平ちゃら【へいちゃら】 2. easy; simple



History:
1. A 2022-08-20 01:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2015240.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856053 Active (id: 2206073)

ディジョンマスタードディジョン・マスタード
1. [n] {food, cooking}
▶ Dijon mustard



History:
4. A 2022-08-25 01:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-25 01:23:48  Opencooper
  Refs:
* https://www.lexico.com/en/definition/dijon_mustard
* https://www.merriam-webster.com/dictionary/Dijon mustard
* https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/dijon-mustard
* https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/dijon-mustard
  Comments:
Named after the region.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dijon mustard</gloss>
+<gloss>Dijon mustard</gloss>
2. A 2022-08-20 04:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディジョンマスタード	2244
ディジョン・マスタード	294
RP, Eijiro
1. A* 2022-08-20 03:38:37  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856054 Active (id: 2205232)
犬公方
いぬくぼう
1. [n] [hist]
▶ Dog Shogun (nickname of Tokugawa Tsunayoshi)



History:
2. A 2022-08-20 21:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Dog Shogun</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Dog Shogun (nickname of Tokugawa Tsunayoshi)</gloss>
1. A* 2022-08-20 04:35:17  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856055 Active (id: 2205892)
旅具
りょぐ
1. [n]
▶ traveling luggage
▶ baggage
▶ traveler's kit



History:
2. A 2022-08-23 07:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	traveling 「baggage [luggage]; a 「traveling [traveler's] outfit [kit].
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>travel tools</gloss>
-<gloss>tools used while traveling</gloss>
+<gloss>traveling luggage</gloss>
+<gloss>baggage</gloss>
+<gloss>traveler's kit</gloss>
1. A* 2022-08-20 04:52:25  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/旅具-680532
  Comments:
鞄などの旅行の道具、または旅先での生活に使う道具。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856056 Active (id: 2206828)
凧絵
たこえ
1. [n]
▶ picture on a kite



History:
3. A 2022-08-27 23:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close it.
2. A* 2022-08-22 23:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk too
凧絵	3407
  Comments:
Seems to be used idiomatically for rather stylized pictures in other places. A second sense?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>picture (drawing) on a kite</gloss>
+<gloss>picture on a kite</gloss>
1. A* 2022-08-20 05:06:29  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856057 Active (id: 2205913)
珊瑚花
さんごばなサンゴバナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Brazilian plume flower (Justicia carnea)
▶ Brazilian plume



History:
2. A 2022-08-23 08:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 05:08:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://eol.org/pages/5634801
https://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-sangobana_large.html
https://www.weblio.jp/content/珊瑚花 (植物図鑑 )
サンゴバナ	896	51.7%
珊瑚花	836	48.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856058 Active (id: 2205221)

ラミー
1. [n] {card games}
▶ rummy



History:
2. A 2022-08-20 20:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 05:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
etym split from "ramie"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856059 Active (id: 2205226)

ジン
1. [n] Source lang: ara
▶ jinn
▶ genie
▶ djinn



History:
2. A 2022-08-20 21:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 05:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856060 Active (id: 2205224)

クリベッジ
1. [n] {card games}
▶ cribbage



History:
2. A 2022-08-20 20:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 05:49:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

just noticed that gg5 has a "トランプ" tag

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856061 Active (id: 2205662)
軽キャン
けいキャン
1. [n] [abbr]
▶ light campervan
Cross references:
  ⇒ see: 2856092 軽キャンピングカー 1. light campervan



History:
2. A 2022-08-22 12:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軽キャンピングカー	3854
軽キャン	454
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>light camper vans</gloss>
-<gloss>modified light vehicles such as wagons and light trucks to function as camper vans</gloss>
+<xref type="see" seq="2856092">軽キャンピングカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>light campervan</gloss>
1. A* 2022-08-20 06:05:35  solo_han
  Refs:
軽キャンは軽ワゴンや軽トラをキャンピングカーに改装した車です
  Comments:
https://greenfield.style/article/110979/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856062 Active (id: 2205261)
スタンプ台
スタンプだい
1. [n]
▶ stamp pad
▶ ink pad



History:
2. A 2022-08-20 23:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 07:11:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
cf w other entries we have with a "stamp pad" gloss:
スタンプ台	26114	88.6%
印肉    	3351	11.4%
印池    	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856063 Active (id: 2207100)
マウスを合わせる
マウスをあわせる
1. [exp,v1] {computing}
▶ to roll over (with the mouse cursor)
▶ to hover the pointer (over)

Conjugations


History:
2. A 2022-08-30 03:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マウスを合わせる	19169
マウスを合わせた	690
マウスを合わせて	6858
  Comments:
I think so. It's not clear from the 合わせる that it can be used this way.
1. A* 2022-08-20 07:18:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マウスを合わせる 	19169
カーソルを合わせる	115141

https://en.wikipedia.org/wiki/Mouseover

amazon has this on I think every single listing with a photo:
画像にマウスを合わせると拡大されます
  Comments:
are this and カーソルを合わせる worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856064 Active (id: 2205974)
耐光性対光性 [sK]
たいこうせい
1. [n]
▶ light resistance
▶ light fastness



History:
3. A 2022-08-24 04:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-20 07:23:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad, didn't realize it was the same word
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>耐光性</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<xref type="see">耐光性</xref>
-<misc>&rare;</misc>
1. A* 2022-08-20 07:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
対光性	2082	6.5%
耐光性	29785	93.5% (gg5)

耐水性	133474 (alreayd an entry)
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856065 Active (id: 2205914)
瞬乾
しゅんかん
1. [n]
▶ instant drying



History:
2. A 2022-08-23 08:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 07:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.max-ltd.co.jp/product/op/stamps/stamp/
捺印後約3秒でインクが乾く瞬乾スタンプ台。

https://www.lion-pet.jp/product/other/sanitary_salari.htm
瞬乾ペットシート Salari(サラリ)
レギュラー50枚


瞬乾	338

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856066 Active (id: 2205233)
白番
しろばん
1. [n] {go (game)}
▶ white player



History:
2. A 2022-08-20 21:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 13:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
囲碁で白石を用いる対局者。後手となる。単に白とも。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856067 Active (id: 2205526)
尚可
なおか
1. [exp]
《on job listings, etc.》
▶ preferred
▶ desirable



History:
4. A 2022-08-22 02:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-22 00:32:05  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>on job advertisements, etc.</s_inf>
+<s_inf>on job listings, etc.</s_inf>
2. A* 2022-08-22 00:04:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with "exp".
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>on job advertisements, etc.</s_inf>
1. A* 2022-08-20 19:39:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/尚可
https://ejje.weblio.jp/content/"尚可" 標準中国語に習熟していれば尚可。 Proficiency in Mandarin is preferred.
  Comments:
尚可	441551

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856068 Active (id: 2207110)
要件定義
ようけんていぎ
1. [n]
▶ requirement definition



History:
2. A 2022-08-30 04:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij: ソフトウェア要件定義工学 : software requirements engineering
Reverso
  Comments:
Seems to be mostly in IT.
1. A* 2022-08-20 19:53:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=要件定義
https://ejje.weblio.jp/content/要件定義
  Comments:
要件定義	182613
A+B, but common corporate jargon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856069 Active (id: 2205260)
羽色
はいろ
1. [n]
▶ colour of a bird's feathers
▶ plumage colour



History:
2. A 2022-08-20 23:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 20:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams: 12409

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856070 Deleted (id: 2205259)

がっしと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ firmly
▶ solidly
▶ heartily

Conjugations


History:
2. D 2022-08-20 23:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガシッと	15971
がしっと	12251
がっしと	1961
ガッシと	1090
----
がっしと掴む	59
がっしりと掴む	215
がしっと掴む	280
  Comments:
I think it's a variant member of the がっしり(と)/がっしと clan. The meanings and usage align.
Probably the cleanest thing is to add it to the ガシッと/がしっと entry. I'll do that and keep it open in case anyone wants to comment/expand/challenge.
1. A* 2022-08-20 20:48:14  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/がっしと掴む

https://jpdb.io/vocabulary/1284440/がっする?expand=p#examples_plus_2466231291
  Comments:
I suggest this a bit tentatively, because I don't find it in other online dictionaries, though the weblio thesaurus has an entry for がっしと掴む which it defines as ものを手などでしっかりと持つこと. I am guessing from that plus the other examples I see that this is a variant of がしっと and I have copied that entry's definition.

I originally found this because jpdb.io's corpus has a fair number of these, which it currently mis-parses and files under がっする because of the lack of a JMdict entry for がっし.

Google searches for "がっしと掴む" seem to get a reasonable number of hits. Google book search also finds a few hits in published books. Still, maybe this is all just typos ?? I leave it up to your judgement whether this ought to get an entry.

You should check the tags also, as I think I've probably got those wrong (attempting to copy from がしっと).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5035310 Deleted (id: 2204979)
サボテン園
サボテンえん
1. [place]
▶ Saboten'en



History:
4. D 2022-08-20 00:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2022-08-20 00:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. The meaning is obvious.
2. D* 2022-08-19 01:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サボテン園	2424
  Comments:
True.
A prickly question - I guess it's A+B, but there seem to be quite a few XXサボテン園 around in Japan. Anyone want to argue for it going in JMdict?
1. D* 2022-08-19 00:44:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Not a proper noun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745008 Active (id: 2205177)

セイレーネス
1. [group]
▶ Seirenes (cheer squad for the Ehime Orange Vikings)



History:
2. A 2022-08-20 11:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<misc>&group;</misc>
1. A* 2022-08-19 05:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://orangevikings.jp/performancecrew2021-22/
セイレーネス	150
  Comments:
Being dropped from the JMdict セイレーン entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745009 Deleted (id: 2204978)
助國
すけくに
1. [surname]
▶ Sukekuni



History:
6. D 2022-08-20 00:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
5. D* 2022-08-20 00:22:06 
4. A 2022-08-19 23:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
3. A 2022-08-19 23:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-19 18:41:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Could merge with entry 5367177・助国

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────╮
│ 助国 │ 1,270 │
│ 助國 │    23 │
╰─ーー─┴───────╯
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745014 Active (id: 2205253)
威正
たけまさ
1. [male]
▶ Takemasa



History:
2. A 2022-08-20 23:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 22:13:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745015 Active (id: 2205252)
重程
しげのり
1. [male]
▶ Shigenori



History:
2. A 2022-08-20 23:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 22:15:27 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745016 Active (id: 2205251)
叶地
かなじ
1. [surname]
▶ Kanaji



History:
2. A 2022-08-20 23:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-20 22:17:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745017 Active (id: 2230794)

まっくろくろすけ [spec1]
1. [fict,creat]
▶ soot gremlin
▶ soot sprite



History:
3. A 2023-05-06 01:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-21 00:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まっくろくろすけ	43448
  Comments:
I remember them well.
1. A* 2022-08-20 23:57:29 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Susuwatari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml