JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012580 Active (id: 2201889)
捩り
もじり
1. [n] [uk]
▶ parody (of a famous work)
2. [n] [uk]
▶ pun



History:
2. A 2022-08-03 17:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
I don't think "imitation" is right.
"pun" is a seperate sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<gloss>parody</gloss>
-<gloss>imitation</gloss>
+<gloss>parody (of a famous work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-08-02 02:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
もじり	39297	76.7%
捩り	11968	23.3%
  Comments:
GG5 has kana examples.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>pun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049010 Active (id: 2202387)

コード [gai1,ichi1]
1. [n] {computing}
▶ code
▶ program
2. [n]
▶ code
▶ regulation
▶ rules
3. [n]
▶ code
▶ symbol set



History:
2. A 2022-08-08 23:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-08-02 06:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Glosses could be tweaked.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>program</gloss>
@@ -15 +17,3 @@
-<gloss>cord</gloss>
+<gloss>code</gloss>
+<gloss>regulation</gloss>
+<gloss>rules</gloss>
@@ -19 +23,2 @@
-<gloss>chord</gloss>
+<gloss>code</gloss>
+<gloss>symbol set</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064790 Active (id: 2201855)

ジパング [gai1]
1. [n] [hist] Source lang: ita
▶ Zipangu (the name for Japan used by Marco Polo)



History:
2. A 2022-08-03 02:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
MP actually wrote in a now-defunct northern Italian language. "ita" will do.
1. A* 2022-08-02 14:14:06 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119600 Active (id: 2200964)

ベストメンバーベスト・メンバー
1. [n]
▶ best members (selected for a team)
▶ (lineup of) top players
▶ A-team



History:
7. A 2022-08-02 00:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 23:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, luminous, daijr
  Comments:
The JEs have "best members". I think it's fine as a gloss. I don't think it's quite "dream team" level.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">best member</lsource>
+<gloss>best members (selected for a team)</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>dream team</gloss>
-<gloss>the A-team</gloss>
+<gloss>A-team</gloss>
5. A 2022-07-28 05:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dream team</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>dream team</gloss>
4. A* 2022-07-27 21:38:57 
  Comments:
these might ne natural translations
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>the A-team</gloss>
+<gloss>dream team</gloss>
3. A 2022-07-27 20:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145310 Active (id: 2201835)

レストラン [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: fre
▶ restaurant (esp. Western-style)



History:
2. A 2022-08-03 01:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common than I thought.
1. A* 2022-08-02 22:04:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レストラン	22629127	100.0%
レストラント	862	        0.0%
  Comments:
レストラント isn't in my refs. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レストラント</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202760 Active (id: 2201857)
開始 [ichi1,news1,nf02]
かいし [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ start
▶ commencement
▶ beginning
▶ initiation
Cross references:
  ⇔ ant: 1333040 終了 1. end; close; termination

Conjugations


History:
3. A 2022-08-03 04:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-02 19:20:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="1333040">終了</xref>
1. A 2021-11-17 22:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214440 Active (id: 2201859)
緩める [ichi1] 弛める [rK]
ゆるめる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to loosen
▶ to slacken
Cross references:
  ⇔ ant: 1436570 締める 1. to tie; to fasten; to tighten
2. [v1,vt]
▶ to relax (attention, efforts, etc.)
▶ to let down (one's guard)
▶ to relieve (tension)
3. [v1,vt]
▶ to relax (a rule)
▶ to ease (e.g. restrictions)
▶ to loosen (control)
4. [v1,vt]
▶ to reduce (speed)
▶ to slow down
▶ to ease up
5. [v1,vt]
▶ to make more gradual (of a slope)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-03 04:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-02 20:08:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 緩める  │ 148,485 │ 75.0% │
│ 弛める  │   4,802 │  2.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ゆるめる │  44,651 │ 22.6% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 緩めて  │ 131,783 │ 71.4% │
│ 弛めて  │   2,905 │  1.6% │
│ ゆるめて │  49,881 │ 27.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-07-25 03:48:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1436570">締める・1</xref>
1. A* 2018-07-24 21:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added kanji and senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弛める</keb>
@@ -15,0 +19,20 @@
+<gloss>to slacken</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to relax (attention, efforts, etc.)</gloss>
+<gloss>to let down (one's guard)</gloss>
+<gloss>to relieve (tension)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to relax (a rule)</gloss>
+<gloss>to ease (e.g. restrictions)</gloss>
+<gloss>to loosen (control)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reduce (speed)</gloss>
@@ -16,0 +40,6 @@
+<gloss>to ease up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make more gradual (of a slope)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253900 Active (id: 2201856)
欠く [ichi1] 闕く [rK]
かく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to chip
▶ to nick
▶ to break
▶ to crack
2. [v5k,vt]
▶ to lack

Conjugations


History:
4. A 2022-08-03 04:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-02 19:28:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 欠く │   780,124 │
│ 闕く │       198 │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-03-02 22:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-02 04:01:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闕く</keb>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>to lack</gloss>
+<gloss>to chip</gloss>
+<gloss>to nick</gloss>
@@ -18,1 +22,5 @@
-<gloss>to chip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to lack</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259555 Active (id: 2278897)
お見合いお見合御見合い [sK] 御見合 [sK]
おみあい
1. [n,vs,vi]
▶ (formal) meeting with a view to marriage
▶ interview with a prospective spouse
Cross references:
  ⇒ see: 1259550 見合い 1. (formal) meeting with a view to marriage; interview with a prospective spouse

Conjugations


History:
3. A 2023-10-01 23:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-08-03 04:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-02 11:16:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お見合い	1028160	98.3%
お見合	16249	1.6%
御見合い	1558	0.1%
御見合	363	0.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お見合</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御見合い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御見合</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +26,2 @@
-<gloss>formal marriage interview</gloss>
+<gloss>(formal) meeting with a view to marriage</gloss>
+<gloss>interview with a prospective spouse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261130 Active (id: 2201966)

げん
1. [pref]
▶ original
▶ primitive
▶ primary
▶ fundamental
▶ proto-



History:
4. A 2022-08-04 21:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see it in refs.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>raw</gloss>
3. A* 2022-08-04 10:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "raw" correct?
2. A 2022-08-03 02:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
OK, but maybe not first.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>proto-</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>proto-</gloss>
1. A* 2022-08-02 14:11:19 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インド・ヨーロッパ祖語
原印欧系民族
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>proto-</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462840 Active (id: 2201948)
二等兵2等兵
にとうへい
1. [n] {military}
▶ private
▶ recruit
▶ aircraftman
▶ seaman



History:
9. A 2022-08-04 12:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-04 10:18:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'd go with this.
  Diff:
@@ -16,7 +16,4 @@
-<gloss>private second class</gloss>
-<gloss>private (US Army; US Marines; British Army)</gloss>
-<gloss>Seaman Recruit (US Navy)</gloss>
-<gloss>Airman Basic (US Air Force)</gloss>
-<gloss>Junior Rating (Royal Navy)</gloss>
-<gloss>Marine (Royal Marines)</gloss>
-<gloss>Aircraftman (RAF)</gloss>
+<gloss>private</gloss>
+<gloss>recruit</gloss>
+<gloss>aircraftman</gloss>
+<gloss>seaman</gloss>
7. A* 2022-08-03 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a private 「2nd class [E-1].
中辞典: a recruit.
ルミナス: Private; recruit; (UK air force) leading aircraftman
Daijr: 旧陸軍で,兵の最下級の等級。
Daijs: 陸空軍兵士の階級の一。最下位のもの。海軍では二等水兵。
  Comments:
I don't think having a heap of glosses of military terms in just two English-speaking countries is appropriate. How about keeping it generic and simple, e.g. "low-level military rank (private, recruit, aircraftman, etc.)"?
6. A* 2022-08-02 19:22:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing the formatting
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<gloss>private (US Army</gloss>
-<gloss>US Marines</gloss>
-<gloss>British Army)</gloss>
+<gloss>private (US Army; US Marines; British Army)</gloss>
5. A* 2022-08-02 19:06:34  Linguist <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/二等兵
  Comments:
Including the formal terms used by various services is helpful to those in the military, as well as those who interact with them.
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<gloss>private (US Army</gloss>
+<gloss>US Marines</gloss>
+<gloss>British Army)</gloss>
+<gloss>Seaman Recruit (US Navy)</gloss>
+<gloss>Airman Basic (US Air Force)</gloss>
+<gloss>Junior Rating (Royal Navy)</gloss>
+<gloss>Marine (Royal Marines)</gloss>
+<gloss>Aircraftman (RAF)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465060 Active (id: 2201044)
乳繰る [ateji]
ちちくる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to have a secret affair
▶ to meet secretly and flirt with each other
Cross references:
  ⇒ see: 1465050 乳繰り合う 1. to have a secret affair; to meet secretly and flirt with each other

Conjugations


History:
8. A 2022-08-02 11:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to meet secretly (for two persons)</gloss>
-<gloss>to flirt with one another</gloss>
+<gloss>to meet secretly and flirt with each other</gloss>
7. A 2022-08-01 00:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 00:31:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs and koj: 「乳」は当て字
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2022-08-01 00:29:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ちちくる is the only form (inflected or uninflected) which gets any google n-gram counts (106). It seems this is always used as 乳繰り合う.

The x-ref to 密会 doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -15,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2011-07-13 21:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
must be
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471500 Active (id: 2201042)
[news2,nf31]
ばば [news2,nf31] ババ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ old woman
Cross references:
  ⇐ see: 2855835 婆【ばばあ】 1. old woman
  ⇐ see: 2797180 祖父祖母【じじばば】 1. old people
2. [n] [uk] {card games}
▶ joker (in old maid)
Cross references:
  ⇒ see: 1471510 ババ抜き 1. old maid (game)



History:
17. A 2022-08-02 11:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
16. A* 2022-08-02 11:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>婆あ</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>婆</re_restr>
@@ -17,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばあ</reb>
@@ -27 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref>
@@ -32,2 +23,0 @@
-<stagr>ばば</stagr>
-<stagr>ババ</stagr>
@@ -38 +28 @@
-<gloss>joker</gloss>
+<gloss>joker (in old maid)</gloss>
15. A 2022-08-02 04:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Attempting a split.
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ババア</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ババー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -51,10 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ばばあ</stagr>
-<stagr>ばばー</stagr>
-<stagr>ババー</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>hag</gloss>
-<gloss>bitch</gloss>
14. A* 2022-08-01 22:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry is a little messy with all the restrictions. I suggest splitting out the ばばあ forms into a separate entry.
13. A 2022-07-26 01:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing to do with 婆. I'll make a new sense.
  Diff:
@@ -61,6 +60,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>rum baba</gloss>
-<gloss>baba au rhum</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472770 Active (id: 2200975)
背伸び [news2,nf38] 背のび背延び [rK]
せのび [news2,nf38] せいのび
1. [n,vs,vi]
▶ standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller
▶ stretching oneself
2. [n,vs,vi]
▶ overreaching oneself
▶ overstretching oneself
▶ trying to do something beyond one's ability
▶ pushing to the limit

Conjugations


History:
10. A 2022-08-02 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: straightening 「up [one's back]; stretching.
tippy toeing 1144
tippy toe 3069
  Comments:
A key aspect of this term is the stretching, and that gloss really didn't reflect that or contribute to the overall explanation. I don't think it  added anything useful.
9. A* 2022-08-02 00:54:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Very common in AmE. Definitely informal but I wouldn't call it children's slang.
8. A* 2022-08-02 00:49:59  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Tippy toe is in webster - https://www.merriam-webster.com/dictionary/tippy-toe
7. A 2022-08-01 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has せいのび)
  Comments:
"tippy toeing" sounds like children's slang. Needed?
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいのび</reb>
+</r_ele>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>tippy toeing</gloss>
6. A* 2022-08-01 02:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 背伸び │ 342,501 │ 97.0% │
│ 背のび │   5,322 │  1.5% │
│ 背延び │     133 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ せのび │   5,018 │  1.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477520 Active (id: 2200981)
発祥 [news1,nf17]
はっしょう [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ origin
2. [n,vs,vi] [arch]
▶ appearance of an auspicious sign that one will receive a divine mandate to becoming emperor
3. [n,vs,vi] [arch]
▶ birth of an emperor or his ancestors

Conjugations


History:
6. A 2022-08-02 02:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-02 00:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 天命を受けて天子となるめでたいしるしが現れること。
  Comments:
Not just any auspicious omen.
Probably archaic.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>appearance of auspicious omen</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>appearance of an auspicious sign that one will receive a divine mandate to becoming emperor</gloss>
@@ -30 +31,2 @@
-<gloss>birth of an emperor</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>birth of an emperor or his ancestors</gloss>
4. A 2022-07-26 20:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly arch.
3. A* 2022-07-26 17:28:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

For our sense [2], daijs, nikk, and oukoku also mention that this can refer to the birth of an emperor. Koj mentions this too but splits it into a third separate sense.

shinmeikai, meikyo, and iwakoku only have our sense [1].
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>birth of an emperor</gloss>
2. A 2013-09-09 08:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540630 Active (id: 2200963)
幽霊人口
ゆうれいじんこう
1. [n]
▶ fictitious population
▶ bogus population
▶ population which exists on paper but not in reality



History:
4. A 2022-08-02 00:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several JEs use "ghost" but I agree it's probably better not to have it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bogus population</gloss>
3. A* 2022-08-01 14:21:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_population

If I'm interpreting them correctly, the J-J definitions (daijr/s, koj, oukoku) say this is a deliberate falsehood (「虚偽の申告など…」, 「偽りの申告によって…」) and that the people truly do not exist (「実際には居住していない」). This sounds quite a bit different than the definition of "ghost population" on Wikipedia ("population that has been inferred through using statistical techniques"). To me, the kokugos make it sound like there is an intent to mislead.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ghost population</gloss>
+<gloss>fictitious population</gloss>
+<gloss>population which exists on paper but not in reality</gloss>
2. A 2022-08-01 02:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583610 Active (id: 2201823)
不用心無用心
ぶようじんふようじん (不用心)
1. [adj-na,n]
▶ insecurity
▶ carelessness



History:
2. A 2022-08-02 22:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
不用心	10483	40.7%
無用心	15259	59.3%
  Comments:
Indeed. I see only a few refs have 無用心.
1. A* 2022-08-02 15:58:23 
  Refs:
gg5 koj daijs only have the reading ぶようじん
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ぶようじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶようじん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593330 Active (id: 2204225)
言付ける [ichi2] 託ける言づける [sK]
ことづける [ichi2]
1. [v1,vt]
▶ to have someone send (a message, parcel, etc.)
▶ to send (via someone else)
▶ to leave (a message) with someone
2. [v1,vt] [arch]
▶ to use as an excuse
▶ to make a pretext of

Conjugations


History:
9. A 2022-08-16 04:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言づける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-03 05:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程
7. A* 2022-08-03 04:46:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I just looked at this again and noticed I made two mistakes.
The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける.
Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1].
  Comments:
Adding [arch] back to sense [2].
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A 2022-08-03 04:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
5. A* 2022-08-02 19:59:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]?

Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry.

Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. 

Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic.


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 言付ける  │   682 │ 39.0% │
│ 言づける  │     0 │  0.0% │ 🡠 drop and hide
│ 託ける   │   476 │ 27.2% │
│ ことづける │   589 │ 33.7% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 言付けて  │ 1,916 │ 20.6% │
│ 言づけて  │    71 │  0.8% │
│ 託けて   │ 6,196 │ 66.7% │
│ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
HiddenForm 言づける
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言づける</keb>
@@ -28 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597270 Active (id: 2200995)
淡々 [news1,nf14] 淡淡澹々 [rK] 澹澹 [rK]
たんたん [news1,nf14]
1. [adj-t,adv-to]
▶ uninterested
▶ unconcerned
▶ indifferent
▶ dispassionate
▶ matter-of-fact
▶ detached
2. [adj-t,adv-to]
▶ plain
▶ light
▶ simple
▶ bland
3. [adj-t,adv-to]
▶ flowing gently



History:
8. A 2022-08-02 06:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-02 05:39:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 淡々   │ 1,244,115 │ 84.5% │
│ 淡淡   │     5,399 │  0.4% │
│ 澹々   │        32 │  0.0% │ 🡠 rK
│ 澹澹   │        56 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ たんたん │   221,969 │ 15.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2012-08-24 01:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-24 00:30:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>dispassionate</gloss>
+<gloss>matter-of-fact</gloss>
+<gloss>detached</gloss>
4. A 2011-02-20 19:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599350 Active (id: 2202047)
貪欲 [ichi1] 貪慾 [rK]
どんよく [ichi1] とんよく [ok] たんよく [ok]
1. [adj-na,n]
▶ greedy
▶ avaricious
▶ covetous



History:
6. A 2022-08-05 22:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -29,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
-<s_inf>usu. とんよく</s_inf>
-<gloss>raga (desire)</gloss>
5. A* 2022-08-04 10:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
貪欲	341509
貪欲な	70123
貪欲を	1906
貪欲が	1176
  Comments:
According to daijr/s, sense 2 is always とんよく. Also, とんよく is an old reading for sense 1 but not for sense 2. I think sense 2 should be split out into a separate entry.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -25,3 +26,3 @@
-<gloss>avarice</gloss>
-<gloss>greed</gloss>
-<gloss>covetousness</gloss>
+<gloss>greedy</gloss>
+<gloss>avaricious</gloss>
+<gloss>covetous</gloss>
@@ -30 +30,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2022-08-03 04:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-02 21:56:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 貪欲   │ 341,509 │ 99.8% │
│ 貪慾   │     653 │  0.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, iwakoku, oukoku)
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-23 01:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Thanks.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600960 Active (id: 2201860)
華々しい [ichi1,news2,nf30] 華華しい花々しい [rK] 花花しい [rK]
はなばなしい [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-i]
▶ brilliant
▶ splendid
▶ glorious
▶ magnificent
▶ spectacular

Conjugations


History:
3. A 2022-08-03 04:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-02 20:50:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 華々しい   │ 80,289 │ 96.6% │
│ 花々しい   │    855 │  1.0% │ 🡠 rK
│ 花花しい   │      0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 華華しい   │     61 │  0.1% │
│ はなばなしい │  1,906 │  2.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>華華しい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +19 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>華華しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-04-04 16:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>glorious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762110 Active (id: 2292706)
女郎蜘蛛絡新婦
じょろうぐもジョロウグモ (nokanji)
1. [n]
▶ jorō spider (Trichonephila clavata)
Cross references:
  ⇐ see: 2241790 斑蜘蛛【まだらぐも】 1. Nephila clavata (Oriental species of golden orb-weaving spider)
2. (絡新婦 only) [n] {Japanese mythology}
▶ spider yōkai



History:
5. A 2024-02-27 00:00:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Brit says "silks spider" is genus Nephila, and jorō is no longer placed in that genus.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>silk spider</gloss>
4. A 2024-02-26 23:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs all have "silk spider" for 女郎蜘蛛/じょろうぐも.
  Comments:
Having じょろうぐも as a reading of 絡新婦 is wierd. I guess it's a sort-of gikun. It could go in its own entry.
Adding the yōkai sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>silk spider</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>絡新婦</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&jpmyth;</field>
+<gloss>spider yōkai</gloss>
3. A* 2024-02-26 20:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://edition.cnn.com/2024/02/25/americas/joro-spider-invasive-species-tolerant-study-scn/index.html
wiki

女郎蜘蛛	15092	32.6%
絡新婦	19956	43.0%
ジョロウグモ	11308	24.4%

koj has ②コガネグモまたはナガコガネグモの古称 but I don't think we need to mention them.

koj has 絡新婦
wiki has it as the name of a spider yokai, should maybe be a separate sense?
  Diff:
@@ -19,14 +19 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Nephila clavata (East Asian species of golden orb-weaving spider)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2160530">黄金蜘蛛</xref>
-<s_inf>often mistakenly called ジョロウグモ</s_inf>
-<gloss>Argiope amoena (East Asian species of orb-weaving spider)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2160540">長黄金蜘蛛</xref>
-<s_inf>often mistakenly called ジョロウグモ</s_inf>
-<gloss>wasp spider (Argiope bruennichi)</gloss>
+<gloss>jorō spider (Trichonephila clavata)</gloss>
2. A 2022-08-03 02:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョロウグモ
  Comments:
Those senses were added by Rene in 2007, quoting the Wiki page. Not my field (he's the guy with a PhD in biology; not me.)
1. A* 2022-08-02 14:20:30 
  Comments:
I don\t think senses 2 and 3 are necessary. the notes are poor
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Nephila clavata (an Oriental species of golden orb-weaving spider)</gloss>
+<gloss>Nephila clavata (East Asian species of golden orb-weaving spider)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Argiope amoena (an Oriental species of orb-weaving spider)</gloss>
+<gloss>Argiope amoena (East Asian species of orb-weaving spider)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895890 Active (id: 2201033)
手の込んだ手のこんだ手の混んだ [rK]
てのこんだ
1. [exp,adj-f]
▶ intricate
▶ elaborate
▶ complicated
▶ complex
Cross references:
  ⇐ see: 1593410 込む【こむ】 2. to be complex; to be intricate
  ⇐ see: 2159200 手が込む【てがこむ】 1. to be intricate; to be elaborate; to be complicated; to be complex



History:
5. A 2022-08-02 09:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an adj-f term can be id but I wouldn't call this an idiom.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&id;</misc>
4. A* 2022-08-02 07:47:24  Marcus Richert
  Comments:
[id] might not be great on an adj-f, actually?
3. A 2022-08-02 06:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-02 05:33:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手の込んだ │ 225,707 │ 90.8% │
│ 手のこんだ │  19,650 │  7.9% │ 🡠 adding
│ 手の混んだ │   3,167 │  1.3% │ 🡠 rK
│ てのこんだ │     178 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>手のこんだ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-01-09 05:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917030 Active (id: 2201848)
六道
ろくどうりくどう
1. [n] {Buddhism}
▶ the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)
Cross references:
  ⇐ see: 2846885 六道四生【ろくどうししょう】 1. four kinds of birth in the six destinies
  ⇐ see: 2176190 地獄道【じごくどう】 1. naraka (hell) realm
  ⇐ see: 1582100 天道【てんとう】 5. deva realm (svarga)
  ⇐ see: 1198000 餓鬼道【がきどう】 1. hungry ghost (preta) realm
  ⇐ see: 2211150 六観音【ろくかんのん】 1. the Six Forms of Avalokitesvara (one for each of the six realms)
  ⇐ see: 2211170 六地蔵【ろくじぞう】 1. the Six Ksitigarbhas (one for each of the six realms)
  ⇐ see: 1422220 畜生道【ちくしょうどう】 1. animal realm
  ⇐ see: 2176210 人間道【にんげんどう】 2. human realm
  ⇐ see: 1368890 人道【じんどう】 3. human realm
  ⇐ see: 1524200 魔道【まどう】 3. netherworld; world outside the six realms where evil spirits roam
  ⇐ see: 2176200 阿修羅道【あしゅらどう】 1. Asura realm



History:
4. A 2022-08-03 01:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
3. A* 2022-08-02 17:29:00 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りくどう</reb>
2. A 2017-12-24 21:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka_(Buddhism)
1. A* 2017-12-24 15:32:25 
  Comments:
looking at google it's a common mistake
I supposed this entry was influenced by that mistake
obviously the word is naraka and not nakara
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Nakara realm)</gloss>
+<gloss>the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007790 Active (id: 2200974)

ガラリがらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (opening a door) with a clatter
▶ noisily
▶ flinging (open)
▶ forcefully
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (falling) with a clatter
▶ with a crash
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (changing) completely
▶ totally
▶ utterly
▶ dramatically
▶ suddenly
4. [n]
▶ louvre window
▶ louvre door



History:
5. A 2022-08-02 01:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-01 23:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ガラリと	157737
がらりと	112697
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がらり</reb>
+<reb>ガラリ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガラリ</reb>
+<reb>がらり</reb>
@@ -14,3 +14,4 @@
-<gloss>loudly (flinging open a door)</gloss>
-<gloss>with a clatter</gloss>
-<gloss>with a rattle</gloss>
+<gloss>(opening a door) with a clatter</gloss>
+<gloss>noisily</gloss>
+<gloss>flinging (open)</gloss>
+<gloss>forcefully</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>with a crash (e.g. of a falling structure)</gloss>
+<gloss>(falling) with a clatter</gloss>
+<gloss>with a crash</gloss>
@@ -28 +30,2 @@
-<gloss>completely (change)</gloss>
+<gloss>(changing) completely</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
@@ -30 +33 @@
-<gloss>totally</gloss>
+<gloss>dramatically</gloss>
@@ -35 +38,2 @@
-<gloss>louvre window (door, vent, etc.)</gloss>
+<gloss>louvre window</gloss>
+<gloss>louvre door</gloss>
3. A 2019-02-22 22:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-22 20:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガラリ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14,17 @@
-<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>loudly (flinging open a door)</gloss>
+<gloss>with a clatter</gloss>
+<gloss>with a rattle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a crash (e.g. of a falling structure)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>completely (change)</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
@@ -13,2 +31,0 @@
-<gloss>completely</gloss>
-<gloss>rudely</gloss>
@@ -18 +35 @@
-<gloss>window louvre</gloss>
+<gloss>louvre window (door, vent, etc.)</gloss>
1. A 2010-05-16 23:09:27 
  Comments:
remove がらりと headword, change PoS to adv,adv-to, remove "(がらり only)" from the 2nd sense.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がらりと</reb>
-</r_ele>
@@ -12,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,1 +17,0 @@
-<stagr>がらり</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394940 Active (id: 2200984)
心肺停止
しんぱいていし
1. [n]
▶ cardiopulmonary arrest
2. [n]
《media term for unconfirmed death》
▶ showing no vital signs



History:
10. A 2022-08-02 04:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
9. A* 2022-07-26 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't touch sense 1 - it's what all the references have. Sense 2 could become "[euph] unconfirmed death", but I think it's OK as-is.
8. A* 2022-07-22 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
realized daijr has this note:
〔蘇生の可能性を含む。医師による心臓停止・呼吸停止・脈拍停止・瞳孔散大の診断・宣言が必要とされる死亡に対していう〕
  Comments:
I was thinking a lot about this entry the day Abe was shot, when officially the "心肺停止" lasted for several hours. I can't be sure this entry was the basis for it but I saw his condition referred to as "showing no vital signs" in English-language media and I felt a pang of guilt as I wasn't really sure this was an entirely accurate description (after the 心肺停止 was first announced, he was flown to a hospital and had 30 or so liters of blood pumped into him, before they finally announced his death). 

I'm wondering what other editors think, should maybe sense 2 be reworked into a note on sense 1?

[note="oft. used in media for a death which is yet to be declared by a medical professional"]
7. A 2018-07-07 12:33:31  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2018-06-27 04:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Work?
Maybe just one sense with a "lit" translation would be best.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>media euphemism for unconfirmed death</s_inf>
+<s_inf>media term for unconfirmed death</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529190 Active (id: 2200988)

こっきり
1. [suf]
《after a quantity, number of times, etc.》
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇐ see: 1011990 ぽっきり 2. merely ...; having just ...
2. [adv] [on-mim,obs]
▶ with a snap



History:
4. A 2022-08-02 04:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 22:36:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
From 2855718.
  Diff:
@@ -9,2 +9,9 @@
-<xref type="see" seq="1011990">ぽっきり・1</xref>
-<gloss>just (applies to set number of items, instances, etc.)</gloss>
+<s_inf>after a quantity, number of times, etc.</s_inf>
+<gloss>only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>with a snap</gloss>
2. A 2010-10-29 06:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref (checked the logs, and the submitter corrected herself, but I didn't notice.)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">ぱっきり</xref>
+<xref type="see" seq="1011990">ぽっきり</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534400 Active (id: 2201037)
段級制
だんきゅうせい
1. [n]
▶ ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇒ see: 1919590 級 3. kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)



History:
6. A 2022-08-02 10:59:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1919590">級・1</xref>
-<xref type="see" seq="1633690">段・2</xref>
-<gloss>ranking system based on dan and kyū (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
+<xref type="see" seq="1919590">級・3</xref>
+<gloss>ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
5. A 2017-09-21 07:21:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rating system based on dan and kyu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
+<gloss>ranking system based on dan and kyū (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
4. A 2017-09-20 17:57:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rating system based on dan and kyuu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
+<gloss>rating system based on dan and kyu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
3. A 2015-10-13 10:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-13 08:31:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
cleanup
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段</xref>
-<xref type="see" seq="1633690">段</xref>
+<xref type="see" seq="1633690">段・2</xref>
+<xref type="see" seq="1633690">段・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534410 Active (id: 2200978)
段級位制
だんきゅういせい
1. [n]
▶ ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇒ see: 1919590 級 3. kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)



History:
8. A 2022-08-02 02:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-02 00:19:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/kyu
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kyu
  Comments:
I think "kyu" is better. It's by far the most common form in English-language sources. Dictionaries use "kyu".
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1919590">級・1</xref>
-<xref type="see" seq="1633690">段・2</xref>
-<gloss>ranking system based on dan and kyū (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
+<xref type="see" seq="1919590">級・3</xref>
+<gloss>ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
6. A 2017-09-21 06:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyū
5. A* 2017-09-21 04:45:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
kyū or kyu?
English wiki uses kyū
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rating system based on dan and kyu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
+<gloss>ranking system based on dan and kyū (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
4. A 2017-09-20 17:56:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rating system based on dan and kyuu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
+<gloss>rating system based on dan and kyu used in Judo, Shogi, etc.</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634400 Active (id: 2201036)
酸化チタン
さんかチタン
1. [n] {chemistry}
▶ titanium oxide



History:
3. A 2022-08-02 10:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2011-05-17 07:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-17 04:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739170 Active (id: 2218621)
個目
こめ
1. [ctr]
《forms an ordinal number》
▶ the nth (thing)



History:
12. A 2023-01-09 19:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-09 15:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
個目 and 番目 aren't interchangeable.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1482410">番目・1</xref>
-<s_inf>indicates position in a sequence</s_inf>
-<gloss>the n-th</gloss>
+<s_inf>forms an ordinal number</s_inf>
+<gloss>the nth (thing)</gloss>
10. A 2022-08-02 10:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep this (and 番目). They're a bit more abstract than 人目, 枚目, 匹目, etc.
9. A* 2022-07-28 23:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. We don't have 人目, 枚目, 匹目, etc.
8. A 2018-03-31 02:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750130 Active (id: 2200980)

いけん
1. [exp] [col]
▶ bad
▶ wrong
▶ naughty
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 【いけない】 1. bad; wrong; naughty
2. [exp] [col]
《after the -te form of a verb or adjective》
▶ must not (do, be)
▶ should not
▶ ought not to
3. [exp] [col]
▶ useless
▶ no good
▶ bad
4. [exp] [col]
▶ hopeless
▶ beyond hope
5. [exp] [col]
《used to express sympathy》
▶ unfortunate
▶ a shame
▶ a pity
6. [exp] [col]
▶ unable to drink (alcohol)



History:
9. A 2022-08-02 02:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-02 01:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the "also 中国 dial." note is helpful.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">いけない・1</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also 中国 dial.</s_inf>
+<gloss>bad</gloss>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>not good</gloss>
-<gloss>of no use</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・2</xref>
@@ -20,2 +18,4 @@
-<gloss>hopeless</gloss>
-<gloss>past hope</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb or adjective</s_inf>
+<gloss>must not (do, be)</gloss>
+<gloss>should not</gloss>
+<gloss>ought not to</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・3</xref>
@@ -27 +26,22 @@
-<gloss>must not do</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>bad</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>beyond hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to express sympathy</s_inf>
+<gloss>unfortunate</gloss>
+<gloss>a shame</gloss>
+<gloss>a pity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unable to drink (alcohol)</gloss>
7. A 2013-01-08 05:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-01-08 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make them "col" instead.
As for "せん" it could be an entry. It's not in any ref that I can see. I think it's too much of an outlier to go in the conjugation table.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2013-01-03 17:47:38  winnie <...address hidden...>
  Comments:
These meanings are all listed as archaisms, but I wonder if that's correct. ”いけん” is also used as a conversational form of いけない -- from what I can tell, used only when talking to one's social inferiors, and mostly by men. But it's more of a verb form than a word and applies to all verbs (e.g., できん for できない) so I don't know if it should appear as a meaning.  On a related note, I came to this entry as I was trying to find a definition of せん, which it turns out is that conversational (superior, masculine) form of しない -- I'd not seen that before (私の名前など気にせんでいい - never mind what my name is).  Again, though, I don't know if it merits its own entry because it's just a verb form (although one that is not included in the verb conjugation table for する).  But from a user point of view, it would have been nice to find it in the JMDICT :-) Perhaps it is something that could be added to the verb conjugation table instead?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829697 Active (id: 2200979)
行かん
いかん
1. [exp] [uk]
▶ not going (well)
▶ not proceeding (as one wishes)
2. [exp] [uk]
▶ bad
▶ not good
3. [exp] [uk]
▶ hopeless
▶ beyond hope
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 【いけない】 4. hopeless; beyond hope
4. [exp] [uk]
《after the -te form of a verb or adjective》
▶ must not (do, be)
▶ should not
▶ ought not to
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 【いけない】 2. must not (do, be); should not; ought not to



History:
5. A 2022-08-02 02:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-02 00:48:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・1</xref>
@@ -14,3 +13,2 @@
-<gloss>wrong</gloss>
-<gloss>not good</gloss>
-<gloss>of no use</gloss>
+<gloss>not going (well)</gloss>
+<gloss>not proceeding (as one wishes)</gloss>
@@ -20 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・2</xref>
@@ -22,2 +19,2 @@
-<gloss>hopeless</gloss>
-<gloss>past hope</gloss>
+<gloss>bad</gloss>
+<gloss>not good</gloss>
@@ -27 +24 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・3</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">いけない・4</xref>
@@ -29 +26,11 @@
-<gloss>must not do</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>beyond hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1000730">いけない・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after the -te form of a verb or adjective</s_inf>
+<gloss>must not (do, be)</gloss>
+<gloss>should not</gloss>
+<gloss>ought not to</gloss>
3. A 2016-06-26 07:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5 - points to いけない.
2. A* 2016-06-24 08:26:57  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-06-24 08:25:28  Timofei Shatrov <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855169 Deleted (id: 2202323)
何をとち狂ったのか
なにをとちぐるったのかなにをとちくるったのか
1. [exp]
▶ through some error in judgement
▶ for some unknown reason (implication of having something wrong with one's head)



History:
3. D 2022-08-08 04:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping for now.
2. A* 2022-08-02 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何をとち狂ったのか	0
何をとち狂った	3902
  Comments:
This has been hanging around for a couple of weeks - probably in everyone's too-hard basket.
The expression submitted is probably not common enough to include, and I am having great difficulty establishing a clear and consistent meaning. If no one can come up with something soon I'll drop it.
1. A* 2022-06-18 14:33:18 
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20190624102939.html
「何が原因か分らないがハイテンションになってしまい、余計なことを言い出したりやること」として使われます。
https://meaning-book.com/blog/20181220160605.html
「夫は何をとち狂ったのか、若いアイドルの追っかけで家に帰らなくなった」
http://yourei.jp/とち狂う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855679 Active (id: 2295848)

ショーパブショー・パブ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "show pub"
▶ pub with cabaret performances



History:
5. A 2024-03-24 22:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-24 20:03:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely wasei.
How about this?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>show pub (offering food and drinks to accompany performances)</gloss>
-<gloss>burlesque bar</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">show pub</lsource>
+<gloss>pub with cabaret performances</gloss>
3. A 2022-08-02 04:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2022-07-26 00:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is clearer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">show pub</lsource>
+<gloss>show pub (offering food and drinks to accompany performances)</gloss>
1. A* 2022-07-22 11:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://www.timeout.com/tokyo/nightlife/tokyo-cabaret-pubs
Exorbitant prices and the fear of finding yourself in an abysmally seedy strip club by accident put many people off cabaret clubs. However, head to the right places and you’re in for a night of titillating adventure. In Japan, these venues are known as ‘show pubs’ and mix laughter-inducing acts with sultry dances. As opposed to burlesque clubs, show pubs are a more casual affair, offering food and drinks to accompany the performances. You can opt to have a meal in front of the stage or sip on a martini as you watch awe-inspiring shows late into the night.
  Comments:
I don't know how to translate it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855704 Active (id: 2201029)
アイドリング回転数
アイドリングかいてんすう
1. [n]
▶ idling engine speed
▶ Idling RPM



History:
2. A 2022-08-02 07:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Cardic, Eijiro
アイドリング回転数	5066
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>idling engine speed</gloss>
1. A* 2022-07-23 00:38:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://minkara.carview.co.jp/car/subaru/levorg/qa/unit199197/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855803 Active (id: 2201853)
治りかける治り掛ける [rK]
なおりかける
1. [v1,vi]
▶ to start recuperating
▶ to start healing
Cross references:
  ⇔ see: 1207610 掛ける【かける】 24. to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...

Conjugations


History:
6. A 2022-08-03 02:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Probably OK.
5. A* 2022-08-02 12:08:56 
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to recuperate</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
+<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・24</xref>
+<gloss>to start recuperating</gloss>
+<gloss>to start healing</gloss>
4. A 2022-08-02 07:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about 治り掛ける. Yes, rK if it's there.
3. A* 2022-08-01 13:41:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 治りかける │  1,328 │  4.4% │
│ 治りかけた │  8,154 │ 27.3% │
│ 治りかけて │ 19,935 │ 66.8% │
│ 治り掛ける │      0 │  0.0% │ 🡠 adding
│ 治り掛けた │    115 │  0.4% │
│ 治り掛けて │    330 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>治り掛ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-08-01 01:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EDR
JLD, Unidic (points to 治り掛ける)
治りかける	1328	57.9%
治り掛ける	0	0.0%
なおりかける	965	42.1%
Eijiro: 治りかけの {形} : half-healed
GG5: 彼女は治りかけだ. She's just beginning to 「get better [recover]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855826 Active (id: 2201043)
空中店舗
くうちゅうてんぽ
1. [n]
▶ shop on the second floor or higher
▶ non-ground-floor shop



History:
3. A 2022-08-02 11:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shop on the 2nd floor or higher</gloss>
+<gloss>shop on the second floor or higher</gloss>
2. A 2022-08-01 02:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:03:59  Marcus Richert
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855827 Active (id: 2201035)
二酸化チタン
にさんかチタン
1. [n] {chemistry}
▶ titanium dioxide



History:
2. A 2022-08-02 10:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855833 Active (id: 2200976)
勤続疲労
きんぞくひろう
1. [n] [joc]
《pun on 金属疲労》
▶ worsened performance because of long service
▶ malfunctioning resulting from continuous long-term operation



History:
2. A 2022-08-02 02:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔長期間勤め続けたことによる疲労〕 fatigue resulting from 「continuous long-term service [lengthy uninterrupted employment]; 〔長期間の使用によって起こる機器などの不具合〕 malfunctioning resulting from continuous long-term operation. [⇒経年劣化 (⇒けいねん)] ▲「金属疲労」のもじり.
勤続疲労	2815
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>malfunctioning resulting from continuous long-term operation</gloss>
1. A* 2022-08-02 00:47:40 
  Refs:
daijr
  Comments:
sports but not only sports

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855834 Active (id: 2202324)
棺内分娩
かんないぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ coffin birth
▶ postmortem fetal extrusion



History:
3. A 2022-08-08 04:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No other views. May as well put it in.
2. A* 2022-08-02 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 79 Googits.
https://ja.wikipedia.org/wiki/棺内分娩
https://en.wikipedia.org/wiki/Coffin_birth
  Comments:
Interesting, and probably valid, but does it really warrant an entry?
1. A* 2022-08-02 02:40:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/棺内分娩-1296286

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855835 Active (id: 2201041)
婆あ
ばばあババア (nokanji)ばばー (nokanji)ババー (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ old woman
Cross references:
  ⇒ see: 1471500 婆【ばば】 1. old woman
2. [n] [derog,uk]
▶ hag
▶ old bag
Cross references:
  ⇐ see: 2859497 BBA【ババア】 1. hag; old bag



History:
3. A 2022-08-02 11:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-02 11:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've made an amendment to 1471500.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ばば</reb>
-<re_restr>婆</re_restr>
-</r_ele>
@@ -37,4 +32,0 @@
-<stagr>ばばあ</stagr>
-<stagr>ババア</stagr>
-<stagr>ばばー</stagr>
-<stagr>ババー</stagr>
@@ -45 +37 @@
-<gloss>bitch</gloss>
+<gloss>old bag</gloss>
1. A* 2022-08-02 04:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1471500. I wonder if this should just have the hag/bitch sense alone in a kana-only entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855836 Deleted (id: 2204321)

グリッドコードグリッド・コード
1. [n] {electricity, elec. eng.} Source lang: eng "grid code"
▶ rules for connecting generators to the power grid



History:
3. D 2022-08-16 06:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No one has supported this. I'm treating it as an on-the-fly case of グリッド + コード.
2. A* 2022-08-02 06:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
70 Googits
  Comments:
Some WWW pages refer to grids on maps.
Not sure this is an appropriate time for this entry.
(Generating a WWW-based n-gram corpus would take a vast amount of computing resources. Let's hope Google redoes one.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グリッド・コード</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>grid connection</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<lsource xml:lang="eng">grid code</lsource>
+<gloss>rules for connecting generators to the power grid</gloss>
1. A* 2022-08-02 04:30:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.meti.go.jp/shingikai/enecho/shoene_shinene/shin_energy/keito_wg/pdf/036_06_00.pdf このうち、再エネの系統接続に関するグリッドコードは「Grid Connection」の「RfG (Requirements for Generators)」に規定されている。
https://www.meti.go.jp/shingikai/mono_info_service/sangyo_cyber/wg_seido/wg_denryoku/pdf/007_05_02.pdf グリッドコード(系統連系に係る技術要件)について
  Comments:
Word newer than ngrams. (We might want to look into updating the corpus)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855837 Active (id: 2202388)

コード
1. [n]
▶ cord
▶ flex



History:
2. A 2022-08-08 23:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-08-02 06:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting on source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855838 Active (id: 2202476)

コード
1. [n] {music}
▶ chord
Cross references:
  ⇒ see: 1561990 和音 1. chord
2. [n] {music}
▶ string (on an instrument)



History:
4. A 2022-08-09 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-09 21:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1561990">和音・1</xref>
@@ -10,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>string (on an instrument)</gloss>
2. A 2022-08-08 23:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-02 06:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855839 Active (id: 2201836)
麻雀卓マージャン卓
マージャンたく
1. [n]
▶ mahjong table



History:
2. A 2022-08-03 01:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-02 13:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (全自動)麻雀卓 a (fully automatic) mah-jongg table.
麻雀卓	31630	89.4%
マージャン卓	3739	10.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5115745 Active (id: 2201040)
伊豆国際カントリークラブ
いずこくさいカントリークラブ
1. [place]
▶ Izu Kokusai Country Club



History:
4. A 2022-08-02 11:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have done a programmed match and identified 750+ XXXXゴルフ場 entries where XXXX is already a [place] entry. I'll run a bulk deletion of them. I'll do a bit of investigation into the other 700.
I'll close this for now.
3. A* 2022-07-30 20:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did a Google search for ~15 random -ゴルフ場 entries and none of them were valid. Either they didn't exist or the actual names ended with something different like ゴルフクラブ or カントリークラブ.
I'd support deleting all of them. I doubt anyone is going to volunteer to work through them one by one.
2. A* 2022-07-29 07:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伊豆国際カントリークラブ	314
https://www.golf-in-japan.com/courses/shizouka/izu-kokusai-cc
  Comments:
There are 1,476 XXXゴルフ場 entries. Many are not really valid place names but as here are associated with valid names. I don't think wholesale deletion is the way to go.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伊豆国際ゴルフ場</keb>
+<keb>伊豆国際カントリークラブ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いずこくさいゴルフじょう</reb>
+<reb>いずこくさいカントリークラブ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Izukokusai golf links</gloss>
+<gloss>Izu Kokusai Country Club</gloss>
1. D* 2022-07-29 00:28:18  Nicolas Maia
  Comments:
I'm in favor of deleting all the golf courses: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?s1=1&y1=4&t1=ゴルフ場&src=2&search=Search&svc=jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5196029 Active (id: 2236246)
岩波
いわなみ [spec1]
1. [company]
▶ Iwanami (publisher)
2. [surname]
▶ Iwanami



History:
3. A 2023-05-08 23:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 21:28:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into two senses
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&surname;</misc>
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Iwanami</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5594048 Active (id: 2235223)
白浪五人男
しらなみごにんおとこ [spec1]
1. [work]
▶ Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:43:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Shiranamigonin'otoko</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5624183 Active (id: 2201010)
福ゑ
ふくゑ
1. [unclass]
▶ Fukue
▶ Fukuwe



History:
2. A 2022-08-02 06:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:08:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Fukue (Fukuwe)</gloss>
+<gloss>Fukue</gloss>
+<gloss>Fukuwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5626153 Active (id: 2201014)
仏蘭西佛蘭西
フランス
1. [place]
▶ France



History:
2. A 2022-08-02 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:27:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with JMdict
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>佛蘭西</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ふらんす</reb>
+<reb>フランス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5627099 Active (id: 2201007)
文緒
あやを
1. [fem]
▶ Ayao
▶ Ayawo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:09:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ayao (Ayawo)</gloss>
+<gloss>Ayao</gloss>
+<gloss>Ayawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5627662 Active (id: 2270733)
兵ヱ
ひょうえ
1. [surname]
▶ Hyōe



History:
3. A 2023-06-07 07:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Hyoue</gloss>
-<gloss>Hyouwe</gloss>
+<gloss>Hyōe</gloss>
2. A 2022-08-02 06:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:09:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Hyoue (Hyouwe)</gloss>
+<gloss>Hyoue</gloss>
+<gloss>Hyouwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5633450 Active (id: 2230608)
弁天小僧
べんてんこぞう [spec1]
1. [char]
▶ Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)



History:
4. A 2023-05-05 04:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-08-02 06:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-01 18:49:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kō -> ko
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Benten Kōzō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>
+<gloss>Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>
1. A* 2022-08-01 18:40:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō

This entry:
弁天小僧  (べんてんこぞう)

Another name for this play:
白浪五人男 (しらなみごにんおとこ)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>べんてんこぞうしらなみごにんおとこ</reb>
+<reb>べんてんこぞう</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Bentenkozo</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Benten Kōzō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5636195 Active (id: 2201011)
宝生舞
ほうしょうまい
1. [fem,person]
▶ Hōshō Mai (1977.1.29-)



History:
2. A 2022-08-02 06:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:54:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
29 January 1977
https://www.wikidata.org/wiki/Q3843464
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Houshou Mai (1977.1-) (1977.1.29-)</gloss>
+<gloss>Hōshō Mai (1977.1.29-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5638434 Active (id: 2201009)
縫尾
ぬいを
1. [place]
▶ Nuio
▶ Nuiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:11:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Nuio (Nuiwo)</gloss>
+<gloss>Nuio</gloss>
+<gloss>Nuiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5638449 Active (id: 2201000)

かをり
1. [unclass]
▶ Kaori
▶ Kawori



History:
2. A 2022-08-02 06:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:11:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kaori (Kawori)</gloss>
+<gloss>Kaori</gloss>
+<gloss>Kawori</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5639103 Active (id: 2201027)
芳雄
よしを
1. [unclass]
▶ Yoshio
▶ Yoshiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:12:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Yoshio (Yoshiwo)</gloss>
+<gloss>Yoshio</gloss>
+<gloss>Yoshiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651488 Active (id: 2201005)
麻ゑ
あさゑ
1. [fem]
▶ Asae
▶ Asawe



History:
2. A 2022-08-02 06:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 18:59:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asae (Asawe)</gloss>
+<gloss>Asae</gloss>
+<gloss>Asawe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651533 Active (id: 2201001)
麻逢名
をあな
1. [fem]
▶ Oana
▶ Woana



History:
2. A 2022-08-02 06:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:00:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Oana (Woana)</gloss>
+<gloss>Oana</gloss>
+<gloss>Woana</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651652 Active (id: 2201004)
麻央
まを
1. [fem]
▶ Mao
▶ Mawo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:00:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mao (Mawo)</gloss>
+<gloss>Mao</gloss>
+<gloss>Mawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5652238 Active (id: 2201002)
麻生
あさを
1. [surname]
▶ Asao
▶ Asawo



History:
2. A 2022-08-02 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:01:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asao (Asawo)</gloss>
+<gloss>Asao</gloss>
+<gloss>Asawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5652601 Active (id: 2201003)
麻尾
あさを
1. [fem]
▶ Asao
▶ Asawo



History:
2. A 2022-08-02 06:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:01:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asao (Asawo)</gloss>
+<gloss>Asao</gloss>
+<gloss>Asawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5653328 Active (id: 2200999)
妹尾
せのを
1. [surname]
▶ Senoo
▶ Senowo



History:
2. A 2022-08-02 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:02:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Senoo (Senowo)</gloss>
+<gloss>Senoo</gloss>
+<gloss>Senowo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5654713 Active (id: 2201008)
繭ゑ
まゆゑ
1. [unclass]
▶ Mayue
▶ Mayuwe



History:
2. A 2022-08-02 06:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:03:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mayue (Mayuwe)</gloss>
+<gloss>Mayue</gloss>
+<gloss>Mayuwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5656208 Active (id: 2200998)
万里ゑ
まりゑ
1. [fem]
▶ Marie
▶ Mariwe



History:
2. A 2022-08-02 06:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:04:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Marie (Mariwe)</gloss>
+<gloss>Marie</gloss>
+<gloss>Mariwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5662244 Active (id: 2201006)
明於
あきを
1. [fem]
▶ Akio
▶ Akiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:07:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Akio (Akiwo)</gloss>
+<gloss>Akio</gloss>
+<gloss>Akiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5670504 Active (id: 2201854)
門丹生
かどにゅう
1. [surname]
▶ Kadonyū



History:
3. A 2022-08-03 02:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; I shouldn't have added it.
2. A* 2022-08-02 16:41:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See Robin's comment on 5744564. I think the apostrophe is only used for n' to ん.
'n doesn't work with my IME
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kado'nyū</gloss>
+<gloss>Kadonyū</gloss>
1. A 2022-08-01 21:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kadonyuu</gloss>
+<gloss>Kado'nyū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5711735 Active (id: 2201031)
鈴蘭高原
すずらんこうげん
1. [place]
▶ Suzurankōgen



History:
1. A 2022-08-02 07:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually a place in Gifu.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鈴蘭高原ゴルフ場</keb>
+<keb>鈴蘭高原</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>すずらんこうげんゴルフじょう</reb>
+<reb>すずらんこうげん</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Suzurankougen golf links</gloss>
+<gloss>Suzurankōgen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744016 Active (id: 2201019)
博奕打ケ沢
ばくうちがさわ
1. [place]
▶ Baku-uchigasawa



History:
4. A 2022-08-02 06:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:26:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-sawa rather than -zawa
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Baku-uchigazawa</gloss>
+<gloss>Baku-uchigasawa</gloss>
2. A 2022-05-01 05:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:19:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744030 Active (id: 2201025)
神子塚
いたこづか
1. [place]
▶ Itakozuka



History:
4. A 2022-08-02 06:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:27:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-ko- rather than -go-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Itagozuka</gloss>
+<gloss>Itakozuka</gloss>
2. A 2022-05-01 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:32:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744034 Active (id: 2201024)
検断地
けだじ
1. [place]
▶ Kedaji



History:
4. A 2022-08-02 06:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
-ji rather than -shi
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kedashi</gloss>
+<gloss>Kedaji</gloss>
2. A 2022-05-01 04:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:34:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744082 Active (id: 2201017)
三ケ尻大皀道下
みかじりおおさいかちみちした
1. [place]
▶ Mikajiri-ōsaikachimichishita



History:
4. A 2022-08-02 06:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:30:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Mika- rather than Kami-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kamijiri-ōsaikachimichishita</gloss>
+<gloss>Mikajiri-ōsaikachimichishita</gloss>
2. A 2022-05-03 03:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:37:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744094 Active (id: 2201021)
鵜飼狐洞
うかいきつねぽら
1. [place]
▶ Ukaikitsunepora



History:
4. A 2022-08-02 06:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:32:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
-pora rather than -bora
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ukaikitsunebora</gloss>
+<gloss>Ukaikitsunepora</gloss>
2. A 2022-05-03 03:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:46:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744101 Active (id: 2201022)
主計谷地
かじやち
1. [place]
▶ Kajiyachi



History:
4. A 2022-08-02 06:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Kajiyachi rather than Kachiyara
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kachiyara</gloss>
+<gloss>Kajiyachi</gloss>
2. A 2022-05-03 03:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:59:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744113 Active (id: 2201028)
鰢台
とどだい
1. [place]
▶ Tododai



History:
4. A 2022-08-02 06:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:36:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-dai rather than -zai
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Todozai</gloss>
+<gloss>Tododai</gloss>
2. A 2022-05-03 00:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 07:36:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744163 Active (id: 2201026)
禹父山
ぐふざん
1. [place]
▶ Gufuzan



History:
4. A 2022-08-02 06:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:39:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-ざん rather than -さん
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぐふさん</reb>
+<reb>ぐふざん</reb>
2. A 2022-05-02 04:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 08:27:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744482 Active (id: 2201023)
地震谷
じしょういんやと
1. [place]
▶ Jishōin'yato



History:
4. A 2022-08-02 06:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 18:10:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Jishō- rather than Jijō
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jijōin'yato</gloss>
+<gloss>Jishōin'yato</gloss>
2. A 2022-06-25 05:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-21 22:22:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744564 Active (id: 2200965)
門入
かどにゅう
1. [place]
▶ Kadonyū



History:
5. A 2022-08-02 00:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
  Comments:
I made a mistake. In modified Hepburn, n' is only used used for ん.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kado'nyū</gloss>
+<gloss>Kadonyū</gloss>
4. A 2022-08-01 21:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a standard way of making romaji "round trip safe". Hyphens don't work if you try and convert the romaji to kana.
3. A* 2022-08-01 18:22:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I've been working on identifying glosses in jmnedict that are
transliterations, but I wasn't expecting to find an apostrophe
used like this. Is there reason for it? Could we use a hyphen
instead? I usually only use apostrophes for ん -> n'
2. A 2022-06-26 00:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kadonyū</gloss>
+<gloss>Kado'nyū</gloss>
1. A* 2022-06-22 21:59:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744935 Active (id: 2201020)

ハート
1. [given]
▶ Haato



History:
5. A 2022-08-02 06:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-02 01:58:12  Nicolas Maia
  Comments:
In the source, all readings are given in katakana. I think that was just a stylistic choice to highlight the strangeness of it. AFAIK we only use katakana readings in jmnedict for foreign words. This is more gikun than anything else.
3. A* 2022-08-01 21:25:01  Opencooper
  Comments:
Reading in katakana in source.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はーと</reb>
+<reb>ハート</reb>
2. A 2022-08-01 03:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
1. A* 2022-08-01 02:38:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744939 Active (id: 2235665)
青砥稿花紅彩画
あおとぞうしはなのにしきえ [spec1]
1. [work]
▶ Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e (kabuki play by Kawatake Mokuami)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:47:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/青砥稿花紅彩画
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml