JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002800 Active (id: 2203850)

かしら [spec1] かしらん
1. [prt] [fem]
▶ I wonder
▶ do you think?
▶ I might
▶ how about
2. [prt]
《indicates imprecision》
▶ some kind
▶ some stage
▶ somehow
▶ somewhere



History:
10. A 2022-08-13 21:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-13 16:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the etymology note is needed.
I think we can tag sense 1 as fem.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
+<misc>&fem;</misc>
8. A* 2022-08-13 13:07:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ, usu. fem</s_inf>
+<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
7. A 2021-08-09 04:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>do you think?</gloss>
+<gloss>I might</gloss>
+<gloss>how about</gloss>
6. A* 2021-08-08 09:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060240 Active (id: 2203871)

シス
1. [pref,n]
▶ cis
Cross references:
  ⇔ see: 2855959 トランス 1. trans



History:
2. A 2022-08-13 22:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 22:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -8,0 +8 @@
+<pos>&pref;</pos>
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2421840">シストランス異性</xref>
+<xref type="see" seq="2855959">トランス・1</xref>
@@ -13,5 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1060270">シスター・1</xref>
-<gloss>sister</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084990 Active (id: 2202969)

トタン [gai1]
1. [n] Source lang: por "tutanaga"
▶ corrugated iron
▶ corrugated sheet metal
▶ galvanised sheet iron
Cross references:
  ⇐ see: 1928910 亜鉛鉄板【あえんてっぱん】 1. galvanized sheet iron; galvanised sheet iron; galvanized sheet metal
  ⇐ see: 1926230 カラートタン 1. colored galvanized steel sheet (coloured)
  ⇐ see: 2827017 トタン板【トタンいた】 1. galvanized sheet iron; galvanised sheet iron



History:
4. A 2022-08-13 01:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I reversed it.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板</xref>
3. A* 2022-08-12 21:45:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj and daijs mention 亜鉛鉄板 as a synonym, but it's much rarer than トタン. Not sure the x-ref is needed.
All the google image results and images on ja wikipedia show corrugation.

https://en.wikipedia.org/wiki/Corrugated_galvanised_iron
Wikipedia says "corrugated iron" is "near universal"

corrugated iron             44,690
corrugated sheet metal       1,791
corrugated galvanised iron     497
corrugated galvanized iron     459
galvanized sheet iron          354
galvanised sheet iron           64
wriggly tin                     57


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────╮
│ トタン     │ 142,046 │
│ 亜鉛鉄板    │   3,106 │
│ あえんてっぱん │       0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板・あえんてっぱん</xref>
+<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板</xref>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>galvanized sheet iron (galvanised)</gloss>
+<gloss>corrugated iron</gloss>
+<gloss>corrugated sheet metal</gloss>
+<gloss>galvanised sheet iron</gloss>
2. A 2015-04-07 07:45:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i thought there was an effort to eliminate the (alt_spelling) style.  also, all dicts but koj and gg5 are less certain about the etymology
1. A* 2015-03-21 00:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
It's not zinc itself; only zinc-coated steel.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板・あえんてっぱん</xref>
@@ -11,6 +12 @@
-<gloss>zinc</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>galvanized sheet iron</gloss>
-<gloss>galvanised sheet iron</gloss>
+<gloss>galvanized sheet iron (galvanised)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086220 Active (id: 2203840)

トランス [gai1]
1. [n] {electricity, elec. eng.} Source lang: eng "trans(former)"
▶ transformer
Cross references:
  ⇒ see: 1510820 変圧器 1. transformer



History:
2. A 2022-08-13 20:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 14:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting on source.
  Diff:
@@ -10,11 +10,4 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(power) transformer</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>trance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2421840">シストランス異性</xref>
-<gloss>trans</gloss>
+<xref type="see" seq="1510820">変圧器</xref>
+<field>&elec;</field>
+<lsource xml:lang="eng">trans(former)</lsource>
+<gloss>transformer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107000 Active (id: 2203849)

ピリオド [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ period (esp. in European languages)
▶ full stop
Cross references:
  ⇐ see: 2485630 フルストップ 1. full stop; period
2. [n]
▶ period (of time)
▶ era
3. [n] {sports}
▶ period (interval of a game)
Cross references:
  ⇐ see: 1106980 ピリ 1. period (interval of a game)



History:
3. A 2022-08-13 21:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-13 20:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>period</gloss>
-<gloss>dot character</gloss>
+<gloss>period (esp. in European languages)</gloss>
+<gloss>full stop</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>period (era, amount of time)</gloss>
+<gloss>period (of time)</gloss>
+<gloss>era</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>period</gloss>
+<gloss>period (interval of a game)</gloss>
1. A 2014-12-20 23:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>period (sports)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211570 Active (id: 2203853)
完膚なきまで完膚無きまで
かんぷなきまで
1. [exp]
《usu. ~に》
▶ completely
▶ thoroughly
▶ decisively
▶ unsparingly
▶ beyond recognition
▶ until there's no untouched (undamaged) part
Cross references:
  ⇐ see: 2089090 完膚【かんぷ】 1. unwounded skin



History:
6. A 2022-08-13 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-08-12 03:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
完膚なきまで	37961
完膚なきまでに	32057
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. ~に</s_inf>
4. A 2022-04-16 21:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-16 17:38:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
完膚なきまで	37961
完膚無きまで	14202
完膚無き迄	235
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
Dropping 完膚無き迄.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>完膚無き迄</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2089090">完膚</xref>
@@ -21,2 +17,3 @@
-<gloss>horribly</gloss>
-<gloss>without exception</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>unsparingly</gloss>
+<gloss>beyond recognition</gloss>
2. A 2013-09-11 02:14:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332530 Active (id: 2203852)
拾い集める
ひろいあつめる
1. [v1,vt]
▶ to gather
▶ to (pick up and) collect
▶ to glean (information)

Conjugations


History:
2. A 2022-08-13 21:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 21:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to (pick up and) collect</gloss>
+<gloss>to glean (information)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426740 Active (id: 2208013)
虫の知らせ虫の報せ [rK] 虫のしらせ [sK] むしの知らせ [sK]
むしのしらせ
1. [exp,n] [id]
▶ feeling in one's bones
▶ foreboding
▶ premonition
▶ presentiment
▶ gut feeling
▶ gut instinct



History:
8. A 2022-09-09 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-07 22:59:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 虫の知らせ  │ 34,316 │ 83.0% │
│ 虫のしらせ  │  2,129 │  5.1% │ 🡠 adding
│ むしの知らせ │  1,266 │  3.1% │ 🡠 adding
│ 虫の報せ   │    526 │  1.3% │
│ むしのしらせ │  3,132 │  7.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虫のしらせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むしの知らせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-13 22:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-13 21:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
gut feeling   141,076
gut instinct   38,967
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>gut feeling</gloss>
+<gloss>gut instinct</gloss>
4. A 2022-06-20 11:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
虫の知らせ	34316	98.5%
虫の報せ	526	1.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432610 Active (id: 2275994)
追悼 [ichi1,news1,nf07]
ついとう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ mourning

Conjugations


History:
8. A 2023-08-31 23:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adj-no according to how we currently use the tag. Mostly "... of mourning" usage. It translates as "memorial" in certain expressions (e.g. 追悼の辞) but the word itself still means "mourning".
I'll create an entry for 追悼の辞.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A* 2023-08-31 04:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
追悼	792837	  
追悼の	151017
  Comments:
Possibly a second sense? It usually means memorial when used prenominally.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2022-08-13 20:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
mourning: The expression of sorrow for someone's death.
  Comments:
I don't think the parenthesised part adds anything.
"memorial" isn't right. It only works as a translation for some 追悼の〜 expressions.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>mourning (a dead person)</gloss>
-<gloss>memorial</gloss>
+<gloss>mourning</gloss>
5. A* 2022-08-13 12:50:25 
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>mourning (dead persons)</gloss>
+<gloss>mourning (a dead person)</gloss>
4. A 2022-01-22 01:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481360 Active (id: 2202977)
板挟み板ばさみ板挾み [sK]
いたばさみ
1. [n]
▶ being stuck between a rock and a hard place
▶ being in a dilemma
▶ being torn between conflicting demands



History:
7. A 2022-08-13 08:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-13 02:45:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 板挟み   │ 89,663 │ 63.4% │
│ 板挾み   │    139 │  0.1% │ 🡠 rare itaiji; not in any refs
│ 板ばさみ  │ 51,178 │ 36.2% │
│ いたばさみ │    427 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>板挾み</keb>
+<keb>板ばさみ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>板ばさみ</keb>
+<keb>板挾み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-07-25 04:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-24 07:12:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
it is a noun. unfortunately the english glosses don't indicate that. should at least get a gerund
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>stuck between a rock and a hard place</gloss>
-<gloss>in a dilemma</gloss>
-<gloss>torn between conflicting demands</gloss>
+<gloss>being stuck between a rock and a hard place</gloss>
+<gloss>being in a dilemma</gloss>
+<gloss>being torn between conflicting demands</gloss>
3. A* 2010-07-24 00:13:38  Scott
  Comments:
I'd be interested in having other opinions on this but to me it seems that it behaves like a noun. You can have 人情の板挟み, 板挟みになる,部下の板挟み (from gg5). In fact, you could argue that it's not really an expression since it can be part of multiple expressions.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510820 Active (id: 2203863)
変圧器
へんあつき
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ transformer
Cross references:
  ⇐ see: 1086220 トランス 1. transformer



History:
1. A 2022-08-13 22:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(power) transformer</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<gloss>transformer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511590 Active (id: 2202967)
片一方
かたいっぽう
1. [n]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
4. A 2022-08-13 01:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-12 21:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I'm not fond of "counterpart". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -23,3 +22,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
2. A* 2022-08-09 09:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
片一方	44862
片方	1510791
片っ方	9047
  Comments:
GG5 has this as one of 3 terms: 片一方/かたいっぽう, 片方/かたほう and 片っ方/かたっぽ, with the same meanings. We have the first two. I'll split out かたっぽ and align them
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かたっぽ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1511810">片方・1</xref>
@@ -15,0 +14,9 @@
+<gloss>one party</gloss>
+<gloss>counterpart</gloss>
+<gloss>the other side</gloss>
+<gloss>the other party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1511810">片方・2</xref>
@@ -16,0 +24,2 @@
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
1. A* 2022-08-08 07:31:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
not sure how to format it, but:
Google N-gram Corpus Counts
片一方	44862	54.4%
片っぽ	13249	16.1%
かたいっぽう	279	0.3%
かたっぽ	24080	29.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511810 Active (id: 2204393)
片方 [ichi1,news1,nf16]
かたほう [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇔ see: 1554010 両方 1. both; both sides; both parties
  ⇐ see: 2855906 片っぽ【かたっぽ】 1. one side; one party; the other side; the other party
  ⇐ see: 1511590 片一方【かたいっぽう】 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇐ see: 2855906 片っぽ【かたっぽ】 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow
  ⇐ see: 1511590 片一方【かたいっぽう】 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
5. A 2022-08-16 22:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>
4. A 2022-08-13 23:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -29,3 +26,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
3. A 2013-01-07 04:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (which splits these.)
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
@@ -27,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one of a pair</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-12-30 18:55:42  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/片方
  Comments:
one of a pair, as in shoes, gloves, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>one of a pair</gloss>
+<gloss>counterpart</gloss>
1. A 2012-09-26 07:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533170 Active (id: 2202975)
免罪 [news2,nf31]
めんざい [news2,nf31]
1. [n,vs]
▶ acquittal
2. [n] {Christianity}
▶ indulgence
▶ remission of sin
▶ pardon

Conjugations


History:
2. A 2022-08-13 07:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think they are different senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>remission of sin</gloss>
1. A* 2022-08-13 02:07:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"papal indulgence" seems context dependent. GG5 has it as 「教皇の免罪」
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533180 Active (id: 2202964)
免罪符
めんざいふ
1. [n] {Christianity}
▶ indulgence (esp. in the Catholic Church)
▶ pardon
Cross references:
  ⇐ see: 2513360 贖宥【しょくゆう】 1. indulgence (in the Catholic Church)
2. [n]
▶ excuse
▶ justification
▶ rationalization



History:
4. A 2022-08-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pardon</gloss>
3. A* 2022-08-13 00:26:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2013-02-17 23:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see evidence of it being "papal", as opposed to any other kind in the Catholic Church.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence (esp. in the Catholic Church)</gloss>
1. A* 2013-02-15 07:55:58  Marcus Richert
  Refs:
daijs "罪や責めをまぬがれるためのもの。"
eij: "~をする免罪符にはならない
be no excuse to(主語の内容は)"
"しかしながら、プログラマコミュニティのかなりの部分は彼の言葉を世間知らずである免
罪符にしている。
A significant portion of the programmer community, however, 
take his words as license to be jerks."
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>papal indulgence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
+<gloss>rationalization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582960 Active (id: 2203995)
梅雨 [ichi1,news1,nf13] 黴雨 [rK]
つゆ [gikun/ichi1,news1,nf13] ばいう [ichi1]
1. [n]
▶ (East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)
Cross references:
  ⇐ see: 2840676 走り梅雨【はしりづゆ】 1. unstable weather preceding the rainy season (normally occurring in May)
  ⇐ see: 2211920 梅霖【ばいりん】 1. rainy season
2. [n]
▶ rain during the rainy season



History:
19. A 2022-08-14 21:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
18. A* 2022-08-14 11:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
梅雨	8030655	100.0%
黴雨	2300	0.0%
  Comments:
I think "East Asian" is fine.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss>
+<gloss>(East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss>
17. A* 2022-08-13 23:41:57 
  Comments:
This was mentioned in the past but those dates aren't strictly correct (e.g. for Okinawa).
What is strange about "East Asian"?
16. A* 2022-08-13 23:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "East-Asian" seems a bit odd. Maybe this works.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss>
+<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss>
15. A* 2022-08-12 00:20:19 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/East_Asian_rainy_season
  Comments:
Its important to point out this doesn't refer to any rainy period but specifically the one that happens in the summer in East Asia. This is a mistake early learners often make, calling other rainy seasons in other countries 梅雨 (instead of the general term 雨季 )
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>rainy season (in Japan usu. from early June to mid-July)</gloss>
+<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603640 Active (id: 2204012)
本末転倒 [news2,nf26] 本末顛倒 [rK] 本末顚倒 [rK]
ほんまつてんとう [news2,nf26]
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ putting the cart before the horse
▶ mistaking the means for the end
▶ getting one's priorities backwards
Cross references:
  ⇐ see: 2845308 寺から里へ【てらからさとへ】 1. putting the cart before the horse

Conjugations


History:
6. A 2022-08-15 00:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-14 16:56:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I'm not fond of that wordy first gloss. I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<gloss>failing to properly evaluate the (relative) importance (of)</gloss>
@@ -30,2 +28 @@
-<gloss>mistaking the cause for the end</gloss>
-<gloss>mistaking the insignificant for the essential</gloss>
+<gloss>mistaking the means for the end</gloss>
4. A 2022-08-13 07:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-13 04:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku has this as [vi]
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2022-08-13 04:40:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The shinmeikai/gakken yoji dictionaries mention the 顛・顚 forms

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 本末転倒     │ 257,420 │ 99.2% │
│ 本末顛倒     │   1,426 │  0.5% │ 🡠 rK
│ 本末顚倒     │     210 │  0.1% │ 🡠 adding
│ ほんまつてんとう │     513 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本末顚倒</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638140 Active (id: 2203834)
疚しい疾しい [rK]
やましい
1. [adj-i] [uk]
▶ feeling guilty
▶ having a guilty conscience
▶ having qualms about

Conjugations


History:
8. A 2022-08-13 20:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-13 19:23:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疚しい  │  7,334 │  8.2% │
│ 疾しい  │  1,167 │  1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ やましい │ 80,572 │ 90.5% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 疚しく  │    515 │  9.4% │
│ 疾しく  │    175 │  3.2% │
│ やましく │  4,765 │ 87.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-08-30 19:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think we should take out the brackets.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>(feeling) guilty</gloss>
-<gloss>(having a) guilty conscience</gloss>
-<gloss>(having) qualms about</gloss>
+<gloss>feeling guilty</gloss>
+<gloss>having a guilty conscience</gloss>
+<gloss>having qualms about</gloss>
5. A* 2018-08-30 01:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (see last gloss) "have 「a guilty [an uneasy, a bad] conscience 《about…》; feel guilty 《about…》; have qualms 《about…》."
  Comments:
The original sentence was "彼には少しもやましい点がない。There is nothing funny about him." I have changed it to "There is nothing questionable about him." but I'm not that happy with it.
On reflection I think it's all one sense.
Possibly should have a note saying it's often/usually used in the negative.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +18,0 @@
-<gloss>disgruntled</gloss>
4. A* 2018-08-29 19:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Which sentence is that? I'm not sure I agree there's a second sense here.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681220 Active (id: 2203937)
片割れ片破れ [rK]
かたわれ
1. [n]
▶ fragment
▶ broken piece
2. [n]
▶ one of the same group
▶ accomplice
▶ confederate
3. [n]
▶ one of a pair
▶ counterpart



History:
3. A 2022-08-14 09:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>piece</gloss>
+<gloss>broken piece</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>one of a pair</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
2. A* 2022-08-13 23:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Adding senses
  Diff:
@@ -17 +17,12 @@
-<gloss>one of the group or party</gloss>
+<gloss>piece</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one of the same group</gloss>
+<gloss>accomplice</gloss>
+<gloss>confederate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counterpart</gloss>
+<gloss>one of a pair</gloss>
1. A* 2022-08-13 23:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 片割れ  │ 165,807 │ 96.2% │
│ 片破れ  │      61 │  0.0% │ 🡠 adding (daijs, meikyo)
│ かたわれ │   6,431 │  3.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>片破れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771780 Active (id: 2203832)
増量 [news2,nf45]
ぞうりょう [news2,nf45]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ increase in amount
▶ increase in quantity
▶ increase in volume

Conjugations


History:
3. A 2022-08-13 20:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-13 13:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>increased volume or quantity</gloss>
+<gloss>increase in amount</gloss>
+<gloss>increase in quantity</gloss>
+<gloss>increase in volume</gloss>
1. A 2021-11-18 01:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776570 Active (id: 2202980)
打法
だほう
1. [n] {sports}
▶ batting style
▶ batting form
▶ swing
▶ way of striking the ball
▶ way of swinging the racket



History:
4. A 2022-08-13 10:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>way of sticking the ball</gloss>
+<gloss>way of striking the ball</gloss>
3. A 2022-08-12 22:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-12 10:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not just baseball.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&baseb;</field>
+<field>&sports;</field>
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>swing</gloss>
+<gloss>way of sticking the ball</gloss>
+<gloss>way of swinging the racket</gloss>
1. A* 2022-08-11 01:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>batting style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928910 Active (id: 2202968)
亜鉛鉄板
あえんてっぱん
1. [n]
▶ galvanized sheet iron
▶ galvanised sheet iron
▶ galvanized sheet metal
Cross references:
  ⇒ see: 1084990 トタン 1. corrugated iron; corrugated sheet metal; galvanised sheet iron



History:
3. A 2022-08-13 01:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1084990">トタン</xref>
+<xref type="see" seq="1084990">トタン</xref>
2. A 2020-09-27 21:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-27 15:36:00  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>galvanized sheet metal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126600 Active (id: 2202981)

ボールボーイボール・ボーイ
1. [n] {sports}
▶ ball boy
Cross references:
  ⇔ see: 2207300 ボールガール 1. ball girl
  ⇐ see: 2855956 ボールキッズ 1. ball kids



History:
3. A 2022-08-13 10:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2207300">ボールガール</xref>
+<field>&sports;</field>
2. A 2013-05-11 11:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボール・ボーイ</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146900 Active (id: 2203846)
ピリオドを打つ
ピリオドをうつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to put an end (to)
▶ to bring to an end
▶ to close the books (on)
▶ [lit] to put a period (at the end of a sentence)
Cross references:
  ⇒ see: 2146910 終止符を打つ 1. to put an end (to); to bring to an end; to close the books (on); to put a period (at the end of a sentence)

Conjugations


History:
5. A 2022-08-13 21:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-13 20:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Also used with its literal meaning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to bring to an end</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">to put a period (at the end of a sentence)</gloss>
3. A 2019-04-12 02:28:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-06-14 15:52:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>put an end (to)</gloss>
-<gloss>close the books (on)</gloss>
+<gloss>to put an end (to)</gloss>
+<gloss>to close the books (on)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401480 Active (id: 2203887)
トランス系
トランスけい
1. [adj-no,n]
▶ trance-style (music)



History:
4. A 2022-08-13 23:26:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2837922">トランスミュージック</xref>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2019-01-24 23:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トランス系	11105
  Comments:
Better to keep it to let people know which トランス it is.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>transsexual</gloss>
-<gloss>transgender</gloss>
+<xref type="see" seq="1086220">トランス・2</xref>
+<xref type="see" seq="2837922">トランスミュージック</xref>
+<gloss>trance-style (music)</gloss>
2. D* 2019-01-24 18:45:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a wikipedia search for this term reveals that it is used pretty much exclusively for trance (not trans) -style music.  google image search turns up images of album covers, not of transgendered people.

all meanings of トランス are covered in our entry for トランス.  i see no need for this entry
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413510 Deleted (id: 2203893)
拡音器拡音機
かくおんき
1. [n]
▶ speaker (stereo equipment, computer, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1072240 スピーカー 1. speaker
  ⇒ see: 1590010 拡声機 1. megaphone; bullhorn; loudhailer



History:
5. D 2022-08-13 23:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The few valid WWW hits align it with スピーカー and usually advertise loudspeakers. I guess we're probably better off without them. Could be "sK" forms for スピーカー, but I don't want to go there.
4. D* 2022-08-13 23:45:06 
  Comments:
Not used in Japanese outside of bot-translated shop listings (from Chinese)
3. A 2022-08-13 08:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2008 submission (by a translator) came with the comment:
The number of Google hits is small, which indicates that this term is not widely used (most Japanese appear to use スパーカー), but i think it is worth adding it to the database for three reasons: the term is used in non-frivolous ways, it is used to distinguish the type of speaker - it is not a 拡声機 but a speaker used for music, and it is not something derived out of thin air but looks like an import from Chinese (which i think makes it as legitimate as the related import from English).
I think it can stay.
2. A* 2022-08-08 23:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
拡音器	57
拡音機	0
  Comments:
This isn't in my refs. Barely any online results. I don't think it's needed.
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2421840 Active (id: 2203935)
シストランス異性シス・トランス異性
シストランスいせい
1. [n] {chemistry}
▶ cis-trans isomerism
▶ geometric isomerism



History:
4. A 2022-08-14 09:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
シストランス異性	22
シス・トランス異性	105
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シス・トランス異性</keb>
3. A 2022-08-13 22:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-13 22:48:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cis–trans_isomerism
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>geometric isomerism</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485630 Active (id: 2203833)

フルストップフル・ストップ
1. [n]
▶ full stop
▶ period
Cross references:
  ⇒ see: 1107000 ピリオド 1. period (esp. in European languages); full stop



History:
3. A 2022-08-13 20:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1107000">ピリオド・1</xref>
+<xref type="see" seq="1107000">ピリオド・1</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>period</gloss>
2. A 2013-05-11 10:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フル・ストップ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833909 Active (id: 2203878)
立体異性
りったいいせい
1. [n] {chemistry}
▶ stereoisomerism



History:
3. A 2022-08-13 22:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立体異性	        3260
立体異性の	82
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1060240">シス</xref>
2. A 2017-11-30 21:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 01:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834811 Rejected (id: 2203845)

メンヘラメンヘラー
1. [n] [sl,derog]
▶ mental health, mentally ill person, person with mental health issues

History:
6. R 2022-08-13 21:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ����
  Comments:
That's the メンヘル entry.
5. A* 2022-08-13 18:30:42 
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<gloss>nutjob</gloss>
-<gloss>mental job</gloss>
-<gloss>lunatic</gloss>
-<gloss>mentally troubled person</gloss>
+<gloss>mental health, mentally ill person, person with mental health issues</gloss>
4. A 2019-03-02 03:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-02 01:56:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any of the kokugos or JEs so I think [sl] is a better choice here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2018-02-22 05:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843577 Active (id: 2203854)
ボール拾い
ボールひろい
1. [n]
▶ retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)
▶ acting as ball boy
Cross references:
  ⇒ see: 1229960 球拾い 1. retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.); acting as ball boy
2. [n]
▶ ball boy
▶ player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy
Cross references:
  ⇒ see: 1229960 球拾い 2. ball boy; player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy



History:
3. A 2022-08-13 21:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>acting as ball boy</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy</gloss>
2. A 2020-03-08 04:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>ballboy</gloss>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・2</xref>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・2</xref>
+<gloss>ball boy</gloss>
1. A* 2020-03-07 08:58:45  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級 I I  第19課 単語リスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855864 Active (id: 2202966)
腕橈骨筋
わんとうこつきん
1. [n] {anatomy}
▶ brachioradialis (muscle)



History:
3. A 2022-08-13 01:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>brachioradialis muscle</gloss>
+<gloss>brachioradialis (muscle)</gloss>
2. A 2022-08-06 21:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 医学英和辞典
1. A* 2022-08-06 18:06:15  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855865 Deleted (id: 2203844)

ゆっくりしてね
1. [exp]
▶ make yourself at home, stay as long as you want



History:
3. D 2022-08-13 21:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not the sort of expression we'd typically include.
2. D* 2022-08-12 06:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゆっくりして	482839
ゆっくりしてね	11335
ゆっくりしてください	31396
ゆっくりしていって下さい	20193
  Comments:
Isn't ゆっくりして a sort-of common truncated polite imperative?  I feel this is more a usage issue rather than a phrase worth recording.
1. A* 2022-08-06 18:59:23  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/13762437
https://hinative.com/questions/18293100
  Comments:
there are apparently several common forms. perhaps obvious from parts. I was tripped up by the '-ittene' form and context. feel free to reject.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855906 Active (id: 2203886)
片っぽ片っ方
かたっぽ
1. [n] [uk]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no] [uk]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
4. A 2022-08-13 23:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -28,3 +27,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
3. A 2022-08-10 00:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-10 00:29:01  Marcus Richert
  Refs:
片っ方	9047	19.2%
かたっぽ	24080	51.1%
片っぽ	13249	28.1%
カタッポ	763	1.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>片っぽ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-08-09 09:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
片一方	44862
片方	1510791
片っ方	9047
GG5
  Comments:
See comments on  1511590.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855916 Active (id: 2203869)
天灯
てんとう
1. [n]
▶ sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame)



History:
4. A 2022-08-13 22:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good-oh.
3. A* 2022-08-13 22:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_lantern
https://www.lexico.com/definition/sky_lantern
"A lantern designed to float up into the air when lit, typically consisting of a rice paper shell over a bamboo or wire frame, illuminated by a small candle or other naked flame at its open base which also causes the lantern to rise by heating the air inside the shell."
  Comments:
I think "sky lantern" is the standard name in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss>
+<gloss>sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame)</gloss>
2. A* 2022-08-12 06:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Wiki article refers to スカイランタン and チャイニーズランタン but I don't think either works as a gloss. I'm trying to suggest something more informative.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>sky lantern</gloss>
-<gloss>Chinese lantern</gloss>
+<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss>
1. A* 2022-08-10 07:05:14  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/天灯-668607
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/天灯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855948 Active (id: 2203835)
職業訓練短期大学校
しょくぎょうくんれんたんきだいがっこう
1. [n]
《renamed as 職業能力開発短期大学校 in 1993》
▶ vocational training college
Cross references:
  ⇒ see: 2855960 職業能力開発短期大学校 1. (two-year) polytechnic college



History:
5. A 2022-08-13 20:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2022-08-13 16:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/職業能力開発大学校#沿革
"1970年代から1990年代にかけて、雇用促進事業団により職業訓練短期大学校として全国に設置され、1993年には職業能力開発促進法の改正により、職業能力開発短期大学校(専門課程のみの2年制。以下、短大校と略す)と改名した。"
  Comments:
Some relevant history.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2855960">職業能力開発短期大学校</xref>
+<xref type="see" seq="2855960">職業能力開発短期大学校</xref>
+<s_inf>renamed as 職業能力開発短期大学校 in 1993</s_inf>
3. A* 2022-08-13 14:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it appears in the names of quite a few institutions, it might be worth having.
I think "junior" can be dropped from the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vocational training junior college</gloss>
+<gloss>vocational training college</gloss>
2. A* 2022-08-12 03:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
職業訓練短期大学校	3069
職業訓練	606276  <- already an entry  - job (work) training (for the unskilled)
短期大学校	15092
短期大学	497564  <- already an entry - junior college; vocationally oriented two or three year post-secondary education institution
  Comments:
Very much the sum of the parts. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5403020</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
1. A* 2022-08-12 00:55:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/職業訓練短期大学校-1340875
https://ejje.weblio.jp/content/職業訓練短期大学校 See related translations at the bottom
  Comments:
Not a proper noun. Move to jmdict.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Shokugyoukunrentankidaigakkou</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vocational training junior college</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855953 Active (id: 2202970)
納入者
のうにゅうしゃ
1. [n]
▶ supplier
▶ provider
▶ vendor



History:
2. A 2022-08-13 01:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
納入者	16322
NEC glossary
  Comments:
Maybe a bit obvious.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>vendor</gloss>
1. A* 2022-08-12 20:05:59  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://merqurius.jp/faq/5-5.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855954 Deleted (id: 2202965)
腕橈骨筋
わんとうこつきん
1. [n] {anatomy}
▶ brachioradialis muscle



History:
2. D 2022-08-13 01:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You put this in already several days ago.
1. A* 2022-08-13 00:10:48  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855955 Active (id: 2203764)
初旅
はつたび
1. [n]
▶ first trip of the year



History:
2. A 2022-08-13 11:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 09:43:16  Marcus Richert
  Refs:
daijr

初旅	2748

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855956 Active (id: 2203804)

ボールキッズボール・キッズ
1. [n] {sports}
▶ ball kids
Cross references:
  ⇒ see: 2126600 ボールボーイ 1. ball boy
  ⇒ see: 2207300 ボールガール 1. ball girl



History:
2. A 2022-08-13 11:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 10:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855957 Active (id: 2203880)

エゴドキュメントエゴ・ドキュメント
1. [n]
▶ personal narrative
▶ ego document



History:
2. A 2022-08-13 22:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's used enough in English to avoid the wasei tag. Quite a few hits for エゴ・ドキュメント.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エゴ・ドキュメント</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>ego document</gloss>
1. A* 2022-08-13 12:07:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220810/k10013759481000.html
いま専門家たちの間で注目されている「エゴドキュメント」。人びとの言論の自由が制約された時代に、表だって言えなかった“本音”を記した日記や手記、私信などを指す。

https://tv.yahoo.co.jp/program/?sid=4427
市民や国の指導者、兵士が記した日記や手記などのエゴドキュメントをもとに、個人の視点から太平洋戦争を追体験するシリーズ。

http://tbias.jp/ottomansources/ego-documents
エゴドキュメントあるいは自己語り史料とは、典型的には日記、自伝、回顧録、手紙など、著者自身について語られた史料の総称である。必ずしも同じ内容を指し示すものではないが、英語では、ego-document, self-narrative, first-person narrative, personal narrative, first person writing などと呼ばれる。

https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopedia-of-early-modern-history-online/ego-documents-COM_027407

https://en.wiktionary.org/wiki/egodocument
Dutch?
  Comments:
wasei? From Dutch? or actually from English?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855958 Active (id: 2203841)

トランス
1. [n] {psychology}
▶ trance (semi-conscious state)
2. [n] {music}
▶ trance
▶ trance music



History:
2. A 2022-08-13 20:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 14:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/トランス_(音楽)
  Comments:
Split from 1086220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855959 Active (id: 2203842)

トランス
1. [pref,n] {chemistry}
▶ trans
Cross references:
  ⇔ see: 1060240 シス 1. cis
2. [n] [abbr]
▶ transgender
Cross references:
  ⇒ see: 2437060 トランスジェンダー 1. transgender; transgender person



History:
2. A 2022-08-13 20:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 14:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/トランス
  Comments:
Split from 1086220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855960 Active (id: 2203836)
職業能力開発短期大学校
しょくぎょうのうりょくかいはつたんきだいがっこう
1. [n]
▶ (two-year) polytechnic college
Cross references:
  ⇐ see: 2855948 職業訓練短期大学校【しょくぎょうくんれんたんきだいがっこう】 1. vocational training college



History:
3. A 2022-08-13 20:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-13 16:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Distinguishing it from 職業能力開発大学校.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>polytechnic college</gloss>
+<gloss>(two-year) polytechnic college</gloss>
1. A* 2022-08-13 15:42:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/職業能力開発短期大学校
https://www.ehdo-ishikawa.jp/
https://www3.jeed.go.jp/kochi/college/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855961 Active (id: 2203837)
職業能力開発大学校
しょくぎょうのうりょくかいはつだいがっこう
1. [n]
▶ polytechnic college (with two-year and four-year courses)
Cross references:
  ⇐ see: 2855967 能開大【のうかいだい】 1. polytechnic college (with two-year and four-year courses)



History:
2. A 2022-08-13 20:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 16:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/職業能力開発大学校#脚注
https://www3.jeed.go.jp/hokkaido/college/index.html
https://www3.jeed.go.jp/tochigi/college/
  Comments:
The 沿革 section of the Wikipedia article explains how 職業能力開発大学校 developed out of 職業能力開発短期大学校.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855963 Active (id: 2203872)

シス
1. [n] [abbr]
▶ sister
Cross references:
  ⇒ see: 1060270 シスター 1. sister (sibling)



History:
2. A 2022-08-13 22:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 22:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1060240.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855964 Active (id: 2203881)
立体異性体
りったいいせいたい
1. [n] {chemistry}
▶ stereoisomer



History:
2. A 2022-08-13 22:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 22:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001784 Active (id: 2203070)

かづゑ
1. [fem]
▶ Kazue
▶ Kazuwe



History:
3. A 2022-08-13 11:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Kadzuwe</gloss>
+<gloss>Kazuwe</gloss>
2. A 2022-08-13 11:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Kazue (Kadzuwe)</gloss>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>Kadzuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kadzue (Kadzuwe)</gloss>
+<gloss>Kazue (Kadzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5002500 Active (id: 2203071)

こづゑ
1. [fem]
▶ Kozue
▶ Kozuwe



History:
3. A 2022-08-13 11:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Kodzuwe</gloss>
+<gloss>Kozuwe</gloss>
2. A 2022-08-13 11:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Kozue (Kodzuwe)</gloss>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>Kodzuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kodzue (Kodzuwe)</gloss>
+<gloss>Kozue (Kodzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5003136 Active (id: 2203072)

しづゑ
1. [given]
▶ Shizue
▶ Shizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>Shizue (Shizuwe)</gloss>
-<gloss>Shidzue</gloss>
+<gloss>Shizue</gloss>
+<gloss>Shizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>
+<gloss>Shizue (Shizuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5003276 Active (id: 2203066)
し津ゑ
しづゑ
1. [fem]
▶ Shizue
▶ Shizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>
+<gloss>Shizue</gloss>
+<gloss>Shizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shidzue (Shidzuwe)</gloss>
+<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5003805 Active (id: 2203073)

たづゑ
1. [given]
▶ Tazue
▶ Tazuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Tazue (Tazuwe)</gloss>
+<gloss>Tazue</gloss>
+<gloss>Tazuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Tazue (Tadzuwe)</gloss>
+<gloss>Tazue (Tazuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5004004 Active (id: 2203074)

ちづゑ
1. [fem]
▶ Chizue
▶ Chizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>Chizue (Chizuwe)</gloss>
-<gloss>Chidzue</gloss>
+<gloss>Chizue</gloss>
+<gloss>Chizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Chizue (Chidzuwe)</gloss>
+<gloss>Chizue (Chizuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5005162 Active (id: 2203075)

はづゑ
1. [given]
▶ Hazue
▶ Hazuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Hazue (Hadzuwe)</gloss>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>Hazuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Hadzue (Hadzuwe)</gloss>
+<gloss>Hazue (Hadzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5006567 Active (id: 2203076)

みづゑ
1. [fem]
▶ Mizue
▶ Mizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Mizue (Midzuwe)</gloss>
+<gloss>Mizue</gloss>
+<gloss>Mizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Midzue (Midzuwe)</gloss>
+<gloss>Mizue (Midzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5035775 Active (id: 2203838)

サルマンラシュディサルマン・ラシュディ
1. [person]
▶ Salman Rushdie (British novelist)



History:
2. A 2022-08-13 20:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 12:47:33 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サルマン・ラシュディ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Ahmed Salman Rushdie</gloss>
+<gloss>Salman Rushdie (British novelist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5232612 Active (id: 2203866)
倶知安
くっちゃん
1. [place]
▶ Kutchan



History:
2. A 2022-08-13 22:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 21:47:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kutchan,_Hokkaido
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kucchan</gloss>
+<gloss>Kutchan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5232617 Active (id: 2203867)
倶知安町
くっちゃんちょう
1. [place]
▶ Kutchan (town)



History:
3. A 2022-08-13 22:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kutchan</gloss>
+<gloss>Kutchan (town)</gloss>
2. A* 2022-08-13 21:45:53  Nicolas Maia
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kutchan,_Hokkaido
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kucchanchō</gloss>
+<gloss>Kutchan</gloss>
1. A 2019-06-26 03:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
chou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kucchanchou</gloss>
+<gloss>Kucchanchō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5261041 Active (id: 2203827)
五十嵐一
いがらしひとし
1. [person]
▶ Hitoshi Igarashi (1947.6.10-1991.7.11; translator of the Satanic Verses)



History:
2. A 2022-08-13 20:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hitoshi Igarashi (translator of the Satanic Verses 1947-1991)</gloss>
+<gloss>Hitoshi Igarashi (1947.6.10-1991.7.11; translator of the Satanic Verses)</gloss>
1. A* 2022-08-13 12:45:47 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>五十嵐一の</keb>
+<keb>五十嵐一</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いからしいちの</reb>
+<reb>いがらしひとし</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Ikarashiichino</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Hitoshi Igarashi (translator of the Satanic Verses 1947-1991)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5324590 Active (id: 2237155)
山陽新幹線
さんようしんかんせん [spec1]
1. [serv]
▶ San'yō Shinkansen



History:
4. A 2023-05-11 01:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-08-13 22:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-13 21:55:29  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
1. A 2018-02-12 02:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>San'youshinkansen</gloss>
+<gloss>San'yō Shinkansen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5329319 Active (id: 2203068)
志づゑ
しづゑ
1. [fem]
▶ Shizue
▶ Shizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>Shizue</gloss>
+<gloss>Shizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shidzue (Shidzuwe)</gloss>
+<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5330156 Active (id: 2203069)
志津ゑ
しづゑ
1. [fem]
▶ Shizue
▶ Shizuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>Shizue</gloss>
+<gloss>Shizuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shidzue (Shidzuwe)</gloss>
+<gloss>Shizue (Shidzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5369845 Active (id: 2203067)
小づゑ
こづゑ
1. [fem]
▶ Kozue
▶ Kozuwe



History:
2. A 2022-08-13 11:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kozue (Kodzuwe)</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>Kozue</gloss>
+<gloss>Kozuwe</gloss>
1. A 2019-06-27 11:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Convert dzu, etc. to zu
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kodzue (Kodzuwe)</gloss>
+<gloss>Kozue (Kodzuwe)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5403021 Deleted (id: 2203851)
職業訓練短大
しょくぎょうくんれんたんだい
1. [place]
▶ Shokugyoukunrentandai



History:
2. D 2022-08-13 21:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-08-13 14:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
職業訓練短大	69
職業訓練短期大学校	3035
  Comments:
Just an abbreviation of 職業訓練短期大学校.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5557562 Active (id: 2237167)
東北新幹線
とうほくしんかんせん [spec1]
1. [serv]
▶ Tōhoku Shinkansen



History:
5. A 2023-05-11 01:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-08-13 22:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-13 21:53:55  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
2. A 2019-03-05 19:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Touhoku Shinkansen</gloss>
+<gloss>Tōhoku Shinkansen</gloss>
1. A* 2019-03-05 10:20:57 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Touhokushinkansen</gloss>
+<gloss>Touhoku Shinkansen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740842 Active (id: 2235284)
悪魔の詩
あくまのうた [spec1]
1. [work]
▶ The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie)



History:
6. A 2023-05-07 06:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2022-08-13 21:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-13 12:44:25 
  Refs:
gg5 wiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あくまのし</reb>
+<reb>あくまのうた</reb>
3. A 2015-05-31 02:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2135110</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
2. A* 2015-05-26 17:53:58 
  Comments:
-> enamdict
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742646 Active (id: 2234122)
全労協
ぜんろうきょう [spec1]
1. [organization]
▶ National Trade Union Council (abbr)



History:
4. A 2023-05-06 06:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-08-13 23:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>National Trade Union Council (abbr.)</gloss>
+<gloss>National Trade Union Council (abbr)</gloss>
2. A 2021-01-04 09:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-04 08:51:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/全国労働組合連絡協議会_(1989-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744980 Active (id: 2234509)
国労
こくろう [spec1]
1. [organization]
▶ National Railway Workers' Union (abbr)



History:
6. A 2023-05-06 06:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2022-08-13 23:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>National Railway Workers' Union</gloss>
+<gloss>National Railway Workers' Union (abbr)</gloss>
4. A 2022-08-13 20:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1657560</ent_seq>
3. A* 2022-08-13 18:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This is one of three jmnedict entries with sequence numbers lower than 5000000. The other two are 2092920 and 2831743. Maybe they should be reassigned for consistency's sake?
2. A 2015-06-08 09:33:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +3 @@
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf18</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf18</re_pri>
@@ -15,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>National Railway Workers Union</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>National Railway Workers' Union</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744981 Active (id: 2236889)
IKEA
イケア [spec1]
1. [company]
▶ IKEA



History:
5. A 2023-05-08 23:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-08-13 20:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2092920</ent_seq>
3. A 2017-02-22 06:49:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Comments:
yes
  Diff:
@@ -3 +3,4 @@
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>IKEA</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Ikea (housewares store)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>IKEA</gloss>
2. A* 2017-02-21 20:37:32  Robin Scott
  Comments:
jmnedict?
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744982 Active (id: 2203933)
蒼国来栄吉
そうこくらいえいきち
1. [person]
▶ Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9-)
▶ Enkhtuvshin



History:
8. A 2022-08-14 09:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9)</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9-)</gloss>
7. A 2022-08-14 09:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/蒼国来栄吉
https://en.wikipedia.org/wiki/Sōkokurai_Eikichi
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia, 1984-)</gloss>
-<gloss>Engketübsin</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9)</gloss>
+<gloss>Enkhtuvshin</gloss>
6. A 2022-08-13 20:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2831743</ent_seq>
5. A 2017-11-16 04:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
4. A 2017-03-26 14:54:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Mongolia, 1984-)</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia, 1984-)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744983 Active (id: 2235668)

トランスフォーマー [spec1]
1. [work]
▶ Transformers (media franchise)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-08-13 21:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2189520</ent_seq>
2. A* 2022-08-13 13:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トランスフォーマー
  Comments:
I think this should be moved to jmnedict.
  Diff:
@@ -1,2 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>transformer (toy)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Transformers (media franchise)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744984 Active (id: 2237224)
北海道新幹線
ほっかいどうしんかんせん [spec1]
1. [serv]
▶ Hokkaido Shinkansen



History:
3. A 2023-05-11 01:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-13 22:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 21:57:09  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744985 Active (id: 2230766)
日韓ワールドカップ
にっかんワールドカップ [spec1]
1. [ev]
▶ 2002 FIFA World Cup



History:
3. A 2023-05-06 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-13 22:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2855962</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
1. A* 2022-08-13 21:53:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://trafficnews.jp/post/108747 2002年のサッカー日韓ワールドカップ開催時などに行われています。
  Comments:
日韓ワールドカップ	21294
Maybe best in jmnedict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744986 Active (id: 2234510)
国鉄労働組合
こくてつろうどうくみあい [spec1]
1. [organization]
▶ National Railway Workers' Union



History:
3. A 2023-05-06 06:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-13 23:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-13 23:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/国鉄労働組合

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml