JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ cannelloni ▶ canneloni |
5. | A 2022-08-12 06:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding search-only form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カネロニー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-08-04 05:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm カネロニー |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カネロニー</reb> -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
3. | A* 2022-08-04 02:20:17 Opencooper | |
Refs: | * wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Cannelloni カネロニ 4,984 95.3% <- in the refs カネローニ 245 4.7% カネロニー 0 0.0% |
|
Comments: | English dictionaries have the double-l spelling. Though gg5/RP have it as "canne(l)loni". |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<reb>カネロニー</reb> -<re_pri>gai1</re_pri> +<reb>カネロニ</reb> @@ -12 +11,2 @@ -<reb>カネロニ</reb> +<reb>カネロニー</reb> +<re_pri>gai1</re_pri> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>cannelloni</gloss> |
|
2. | A 2020-03-10 19:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-10 18:56:33 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
Source lang:
por "tutanaga"
▶ corrugated iron ▶ corrugated sheet metal ▶ galvanised sheet iron
|
4. | A 2022-08-13 01:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I reversed it. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板</xref> |
|
3. | A* 2022-08-12 21:45:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | koj and daijs mention 亜鉛鉄板 as a synonym, but it's much rarer than トタン. Not sure the x-ref is needed. All the google image results and images on ja wikipedia show corrugation. https://en.wikipedia.org/wiki/Corrugated_galvanised_iron Wikipedia says "corrugated iron" is "near universal" corrugated iron 44,690 corrugated sheet metal 1,791 corrugated galvanised iron 497 corrugated galvanized iron 459 galvanized sheet iron 354 galvanised sheet iron 64 wriggly tin 57 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────╮ │ トタン │ 142,046 │ │ 亜鉛鉄板 │ 3,106 │ │ あえんてっぱん │ 0 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板・あえんてっぱん</xref> +<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板</xref> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>galvanized sheet iron (galvanised)</gloss> +<gloss>corrugated iron</gloss> +<gloss>corrugated sheet metal</gloss> +<gloss>galvanised sheet iron</gloss> |
|
2. | A 2015-04-07 07:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i thought there was an effort to eliminate the (alt_spelling) style. also, all dicts but koj and gg5 are less certain about the etymology |
|
1. | A* 2015-03-21 00:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, etc. |
|
Comments: | It's not zinc itself; only zinc-coated steel. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1928910">亜鉛鉄板・あえんてっぱん</xref> @@ -11,6 +12 @@ -<gloss>zinc</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>galvanized sheet iron</gloss> -<gloss>galvanised sheet iron</gloss> +<gloss>galvanized sheet iron (galvanised)</gloss> |
1. |
[exp]
《usu. ~に》 ▶ completely ▶ thoroughly ▶ decisively ▶ unsparingly ▶ beyond recognition ▶ until there's no untouched (undamaged) part
|
6. | A 2022-08-13 21:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-12 03:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 完膚なきまで 37961 完膚なきまでに 32057 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. ~に</s_inf> |
|
4. | A 2022-04-16 21:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-16 17:38:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten 完膚なきまで 37961 完膚無きまで 14202 完膚無き迄 235 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is helpful. Dropping 完膚無き迄. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>完膚無き迄</keb> -</k_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2089090">完膚</xref> @@ -21,2 +17,3 @@ -<gloss>horribly</gloss> -<gloss>without exception</gloss> +<gloss>decisively</gloss> +<gloss>unsparingly</gloss> +<gloss>beyond recognition</gloss> |
|
2. | A 2013-09-11 02:14:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.) ▶ acting as ball boy
|
|||||
2. |
[n]
▶ ball boy ▶ player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy
|
4. | A 2022-08-12 22:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 17:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 野球などで、練習時グラウンドの周辺に散った球を拾い集めること。また、もっぱらその役に当たる選手。 https://ja.wikipedia.org/wiki/ボールパーソン "日本ではしばしば球拾い(たまひろい)という呼び方もされるが、現代では練習時や非公式試合において限定的に用いられ、公式試合では上記のいずれかの呼称が用いられる。" |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss> +<gloss>retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)</gloss> +<gloss>acting as ball boy</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy</gloss> |
|
2. | A 2020-03-24 11:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two weeks on, closing. |
|
1. | A* 2020-03-08 04:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>fetching balls</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pain ▶ agony ▶ suffering ▶ distress ▶ torment |
3. | A 2022-08-12 21:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-12 17:11:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | Not an adjective in the refs. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +20,3 @@ -<gloss>bitterness</gloss> +<gloss>suffering</gloss> +<gloss>distress</gloss> +<gloss>torment</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to pick up ▶ to gather |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to find (and pick up; something someone has dropped) |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to select ▶ to choose ▶ to pick out |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to get (unexpectedly) ▶ to hit upon (luck, an opportunity, etc.) ▶ to snatch (an unexpected victory) ▶ to pull off |
|
5. |
[v5u,vt]
▶ to pick up (someone in a car) |
|
6. |
[v5u,vt]
▶ to flag down (a taxi) ▶ to hail |
|
7. |
[v5u,vt]
▶ to pick up (a signal, sound, interference, etc.) |
|
8. |
[v5u,vt]
▶ to (just manage to) return (the ball) ▶ to return (a difficult shot) |
|
9. |
[v5u,vt]
▶ to take on (someone in adverse circumstances) ▶ to employ ▶ to give a job ▶ to take in |
|
10. |
[v5u,vt]
▶ to walk ▶ to go on foot |
2. | A 2022-08-12 23:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Senses 1, 2 and 6 dominate the example sentences. |
|
1. | A* 2022-08-12 15:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meiyko |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to find</gloss> @@ -22,0 +22,56 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to find (and pick up; something someone has dropped)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to select</gloss> +<gloss>to choose</gloss> +<gloss>to pick out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to get (unexpectedly)</gloss> +<gloss>to hit upon (luck, an opportunity, etc.)</gloss> +<gloss>to snatch (an unexpected victory)</gloss> +<gloss>to pull off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pick up (someone in a car)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to flag down (a taxi)</gloss> +<gloss>to hail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pick up (a signal, sound, interference, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to (just manage to) return (the ball)</gloss> +<gloss>to return (a difficult shot)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take on (someone in adverse circumstances)</gloss> +<gloss>to employ</gloss> +<gloss>to give a job</gloss> +<gloss>to take in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to walk</gloss> +<gloss>to go on foot</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take care of someone ▶ to look after someone ▶ to help |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to give help where it isn't wanted ▶ to be officious ▶ to bother ▶ to meddle ▶ to interfere |
8. | A 2022-08-12 22:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-12 14:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://study-z.net/100169986 "「世話を焼く」は「せわをやく」と読み、意味は2つあります。1つ目は、「自分から進んで、他人の面倒を見ること」という意味で、本当は本人がするべきこと自ら援助したり、助けたりすることです。2つ目は、「余計な面倒を見ること」という意味で、他人のために良かれと思って援助したことが、実は本人は望んでいない行動をしている事を言います。" prog: 若い人たちは世話を焼かれるのを嫌がる Young people don't want others to meddle in their affairs. 世話を焼く 15437 世話をやく 5110 |
|
Comments: | I think we can have two senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>世話をやく</keb> @@ -14 +17 @@ -<gloss>to care for someone</gloss> +<gloss>to take care of someone</gloss> @@ -16 +19,11 @@ -<gloss>to be helpful</gloss> +<gloss>to help</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to give help where it isn't wanted</gloss> +<gloss>to be officious</gloss> +<gloss>to bother</gloss> +<gloss>to meddle</gloss> +<gloss>to interfere</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-11 23:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (世話 entry): 世話を焼く interfere; meddle; be interfering; be too helpful. Tanaka: 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 She hovers over that child like a hen with one chick. |
|
Comments: | We have: 世話の焼ける (せわのやける) (exp,v1) to be annoying; to be troublesome; 1888640 世話が焼ける (せわがやける) (exp,v1) to be troublesome; to require the aid and labour of others; 1980530 Mixed messages here. Maybe we need two senses? Yes, depends on context. |
|
5. | A* 2022-08-11 01:46:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The "meddling" and "bother" meanings seem very context dependent. The relevant examples on eijiro are prefixed with 余計な. There don't seem to be many kokugos with this expression, but those that do have it (daijs, oukoku, nikk) don't say much more than 「他人の面倒をみる」. I just came across this usage and was confused by JMdict's definitions. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────╮ │ 余計な世話を焼く │ 177 │ │ 世話を焼く │ 15,437 │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,3 @@ -<gloss>to bother</gloss> -<gloss>to meddle</gloss> -<gloss>to poke one's nose (into another's business)</gloss> -<gloss>to be too helpful</gloss> +<gloss>to care for someone</gloss> +<gloss>to look after someone</gloss> +<gloss>to be helpful</gloss> |
|
4. | A 2017-12-02 06:29:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ batting average |
1. | A 2022-08-12 10:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
▶ one side ▶ one party ▶ the other side ▶ the other party
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ one (of a pair) ▶ the other (one) ▶ the mate ▶ the fellow
|
4. | A 2022-08-13 01:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 21:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I'm not fond of "counterpart". It's not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>counterpart</gloss> @@ -23,3 +22,4 @@ -<gloss>one of a pair</gloss> -<gloss>fellow</gloss> -<gloss>mate</gloss> +<gloss>one (of a pair)</gloss> +<gloss>the other (one)</gloss> +<gloss>the mate</gloss> +<gloss>the fellow</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-09 09:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 片一方 44862 片方 1510791 片っ方 9047 |
|
Comments: | GG5 has this as one of 3 terms: 片一方/かたいっぽう, 片方/かたほう and 片っ方/かたっぽ, with the same meanings. We have the first two. I'll split out かたっぽ and align them |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>かたっぽ</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1511810">片方・1</xref> @@ -15,0 +14,9 @@ +<gloss>one party</gloss> +<gloss>counterpart</gloss> +<gloss>the other side</gloss> +<gloss>the other party</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1511810">片方・2</xref> @@ -16,0 +24,2 @@ +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>mate</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-08 07:31:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | not sure how to format it, but: Google N-gram Corpus Counts 片一方 44862 54.4% 片っぽ 13249 16.1% かたいっぽう 279 0.3% かたっぽ 24080 29.2% |
1. |
[n]
▶ (East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ rain during the rainy season |
19. | A 2022-08-14 21:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
18. | A* 2022-08-14 11:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 梅雨 8030655 100.0% 黴雨 2300 0.0% |
|
Comments: | I think "East Asian" is fine. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +27 @@ -<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss> +<gloss>(East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-13 23:41:57 | |
Comments: | This was mentioned in the past but those dates aren't strictly correct (e.g. for Okinawa). What is strange about "East Asian"? |
|
16. | A* 2022-08-13 23:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "East-Asian" seems a bit odd. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> +<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss> |
|
15. | A* 2022-08-12 00:20:19 | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/East_Asian_rainy_season |
|
Comments: | Its important to point out this doesn't refer to any rainy period but specifically the one that happens in the summer in East Asia. This is a mistake early learners often make, calling other rainy seasons in other countries 梅雨 (instead of the general term 雨季 ) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>rainy season (in Japan usu. from early June to mid-July)</gloss> +<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ treatment (medical, cosmetic, massage, etc.) ▶ carrying out (therapy, hypnosis, etc.) ▶ practicing |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ surgical operation ▶ procedure |
5. | A 2022-08-12 22:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-12 19:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2013/04/post-1648.html https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/114.pdf |
|
Comments: | せじゅつ now dominates. The newest editions of meikyo and sanseido redirect from しじゅつ to せじゅつ. Also, "esp. surgical" is no longer true. I think this should be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しじゅつ</reb> +<reb>せじゅつ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>せじゅつ</reb> +<reb>しじゅつ</reb> @@ -17,2 +17,10 @@ -<xref type="see" seq="1327790">手術・1</xref> -<gloss>medical treatment (esp. surgical)</gloss> +<gloss>treatment (medical, cosmetic, massage, etc.)</gloss> +<gloss>carrying out (therapy, hypnosis, etc.)</gloss> +<gloss>practicing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>surgical operation</gloss> +<gloss>procedure</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-12-04 00:48:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-02 22:29:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せじゅつ</reb> +</r_ele> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>medical treatement, esp. surgical</gloss> +<gloss>medical treatment (esp. surgical)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to leave out ▶ to forget to write |
2. | D 2022-08-12 04:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | D* 2022-08-11 22:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 書き落とす 673 書き落す 0 書き落とし 7375 書き落し 247 |
|
Comments: | Should be merged with 書き落とす. |
1. |
[n]
{sports}
▶ batting style ▶ batting form ▶ swing ▶ way of striking the ball ▶ way of swinging the racket |
4. | A 2022-08-13 10:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>way of sticking the ball</gloss> +<gloss>way of striking the ball</gloss> |
|
3. | A 2022-08-12 22:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-12 10:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not just baseball. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&baseb;</field> +<field>&sports;</field> @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>swing</gloss> +<gloss>way of sticking the ball</gloss> +<gloss>way of swinging the racket</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-11 01:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&baseb;</field> +<gloss>batting style</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to relieve a person's pain |
3. | D 2022-08-12 22:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No great merit |
|
2. | D* 2022-08-12 17:06:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't see a need for it. |
|
1. | A 2010-12-24 06:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ hammer ▶ mallet ▶ sledgehammer ▶ gavel |
5. | A 2022-08-12 21:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-12 17:32:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has 'sledge(hammer)', but I don't think the 'hammer' part is optional |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>sledge(hammer)</gloss> +<gloss>sledgehammer</gloss> |
|
3. | A 2022-08-12 10:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 槌で叩いて 1519 86.8% 鎚で叩いて 231 13.2% 椎で叩いて 0 0.0% --- 槌で打ち 336 54.2% 鎚で打ち 284 45.8% 椎で打ち 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-08-11 11:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably rK in this context. |
|
1. | A* 2022-08-11 04:53:28 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/槌/ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鎚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>椎</keb> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ using every trick in the book ▶ using every trick one knows ▶ by one rouse or another ▶ with careful coaxing ▶ carefully (e.g. nursing a damaged vehicle) |
3. | A 2022-08-12 04:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-11 23:58:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 騙し騙し 40315 35.7% だましだまし 72707 64.3% |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,8 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>using every trick (in the book)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>using every trick in the book</gloss> +<gloss>using every trick one knows</gloss> +<gloss>by one rouse or another</gloss> +<gloss>with careful coaxing</gloss> +<gloss>carefully (e.g. nursing a damaged vehicle)</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to forget to write ▶ to leave out (by mistake) ▶ to omit |
6. | A 2023-04-24 02:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-24 01:42:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | saw 書きおとす in sankoku: だつ じ【脱字】(名) 書きおとした字。「誤字━」 〈書(き)/かき〉〈落(と)/おと〉し Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 書き落とし │ 7,375 │ 51.2% │ │ かき落とし │ 3,079 │ 21.4% │ - add, sK (also 掻き落とす) │ かき落し │ 534 │ 3.7% │ - add, sK │ 書落とし │ 268 │ 1.9% │ - add, sK │ 書き落し │ 247 │ 1.7% │ - (daijr/s) │ 書きおとし │ 65 │ 0.5% │ - add, sK │ 書おとし │ 30 │ 0.2% │ │ 書落し │ 29 │ 0.2% │ │ かきおとし │ 2,770 │ 19.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき落とす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき落す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書落とす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書きおとす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-08-12 22:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 10:29:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | 書き落す is in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,3 +16,3 @@ -<gloss>to forget to write something</gloss> -<gloss>to leave something out</gloss> -<gloss>to omit something</gloss> +<gloss>to forget to write</gloss> +<gloss>to leave out (by mistake)</gloss> +<gloss>to omit</gloss> |
|
2. | A 2022-08-12 04:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1701920. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書き落す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ ball girl
|
4. | A 2022-08-12 21:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 14:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>ball girl (as in tennis)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>ball girl</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボール・ガール</reb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ sonic
|
3. | A 2022-08-12 21:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-12 13:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="1066840">スーパーソニック</xref> +<xref type="see" seq="2227660">ソニックブーム</xref> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《in ref. to 密閉, 密集, 密接》 ▶ three Cs ▶ [expl] three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
《usu. 三密》 ▶ three mysteries (Buddha's body, speech and mind) |
36. | A 2022-08-12 05:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding search-only forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三蜜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3蜜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
35. | A 2022-08-04 20:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
34. | A* 2022-08-04 20:40:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 三蜜;3蜜 |
|
33. | A 2021-10-09 22:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. As I suggested, I've proposed an entry for 三蜜. |
|
32. | A* 2021-10-09 00:27:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | They do look similar, but no literate native speaker would have any trouble identifying which is which. I mean, 蜜 has 虫 in it. If 蜜 and 密 had similar or related meanings, I could believe that people were using 蜜 intentionally, but that's not the case. I still don't think it's needed. |
|
(show/hide 31 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{martial arts}
▶ sheathing a sword ▶ returning a sword to its scabbard
|
5. | A 2022-08-12 21:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-12 15:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1478290">抜刀</xref> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>maneuver to return a sword to its scabbard</gloss> +<gloss>sheathing a sword</gloss> +<gloss>returning a sword to its scabbard</gloss> |
|
3. | A 2010-11-28 22:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite correct. Good catch. |
|
2. | A* 2010-11-27 10:59:36 Silja Ijas <...address hidden...> | |
Comments: | Wrong reading... This is read with long vovels. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>のと</reb> +<reb>のうとう</reb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat
▶ forum (in an ancient Roman city) |
5. | A 2022-08-12 11:24:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, jwiki |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -10 +11 @@ -<gloss>forum</gloss> +<gloss>forum (in an ancient Roman city)</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-11 04:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source. |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre">forme</lsource> -<gloss>form</gloss> -<gloss>shape</gloss> |
|
3. | A 2012-10-02 07:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1110340">フォーム・2</xref> |
|
2. | A* 2012-09-26 11:11:02 Marcus | |
Refs: | daijs, jwn |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<lsource xml:lang="fre">forme</lsource> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>shape</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{trademark}
▶ hula hoop |
4. | A 2022-08-12 21:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 16:35:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.lexico.com/definition/hula_hoop |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&tradem;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Hula-Hoop</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フラ・フープ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Musashi (former province located in parts of present-day Tokyo, Kanagawa and Saitama prefectures) |
7. | A 2022-08-12 22:56:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2020-06-10 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-10 17:44:12 Tsuchida | |
Comments: | Uncapitalized plural "prefectures". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Musashi (former province located in parts of present-day Tokyo, Kanagawa and Saitama Prefectures)</gloss> +<gloss>Musashi (former province located in parts of present-day Tokyo, Kanagawa and Saitama prefectures)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-09 20:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-09 10:23:43 Tsuchida | |
Comments: | Adjusting to the newly agreed format. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Musashi</gloss> -<gloss g_type="expl">historical region consisting of modern Tokyo, Saitama and eastern Kanagawa prefectures</gloss> +<gloss>Musashi (former province located in parts of present-day Tokyo, Kanagawa and Saitama Prefectures)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ make yourself at home, stay as long as you want |
3. | D 2022-08-13 21:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not the sort of expression we'd typically include. |
|
2. | D* 2022-08-12 06:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゆっくりして 482839 ゆっくりしてね 11335 ゆっくりしてください 31396 ゆっくりしていって下さい 20193 |
|
Comments: | Isn't ゆっくりして a sort-of common truncated polite imperative? I feel this is more a usage issue rather than a phrase worth recording. |
|
1. | A* 2022-08-06 18:59:23 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/questions/13762437 https://hinative.com/questions/18293100 |
|
Comments: | there are apparently several common forms. perhaps obvious from parts. I was tripped up by the '-ittene' form and context. feel free to reject. |
1. |
[n]
{geology}
▶ iron pan |
4. | A 2022-08-12 21:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 13:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually tag technical terms as rare unless there's a more common name for the same thing. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2022-08-12 06:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鉄盤層 0 てつばんそう 0 MW: Definition of iron pan - a hard soil layer that is cemented with iron oxides and that usually consists of sand or sand and gravel |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2022-08-09 03:48:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鉄盤層-780122 |
1. |
[exp,adj-na]
▶ punctual ▶ strict about time ▶ prompt |
3. | D 2022-10-04 23:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably a bit marginal. |
|
2. | A* 2022-08-12 17:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think something like this is better explained by example sentences. I don't think we have any other [noun]に[adjective] constructions as entries. I don't really see it as an expression. |
|
1. | A* 2022-08-09 08:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 時間に正確 10675 時間に正確な 3985 時間に正確で 2115 時間に正確に 1112 GG5, EIjiro, RP, 3 Tanaka sentences (e.g. ポールは時計のように時間に正確だ。 Paul is punctual like a clock.) |
|
Comments: | Not that clear from the parts. I think it's worth having. If approved, I'll index the sentences. |
1. |
[n]
▶ high probability |
4. | A 2022-08-12 14:16:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looking through the top 高確率の n-gram terms, I don't think it is. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2022-08-10 02:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 高確率で 154666 高確率の 9904 |
|
Comments: | Not sure about adj-no. |
|
2. | A 2022-08-10 02:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 高確率 271454 |
|
1. | A* 2022-08-10 02:23:02 | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame) |
4. | A 2022-08-13 22:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good-oh. |
|
3. | A* 2022-08-13 22:35:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_lantern https://www.lexico.com/definition/sky_lantern "A lantern designed to float up into the air when lit, typically consisting of a rice paper shell over a bamboo or wire frame, illuminated by a small candle or other naked flame at its open base which also causes the lantern to rise by heating the air inside the shell." |
|
Comments: | I think "sky lantern" is the standard name in English. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss> +<gloss>sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame)</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-12 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Wiki article refers to スカイランタン and チャイニーズランタン but I don't think either works as a gloss. I'm trying to suggest something more informative. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>sky lantern</gloss> -<gloss>Chinese lantern</gloss> +<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-10 07:05:14 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/天灯-668607 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/天灯 |
1. |
[n]
▶ sales staff |
2. | A 2022-08-12 11:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-11 04:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セールススタッフ 5184 KOD |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sales driver"
▶ delivery driver |
2. | A 2022-08-12 11:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "delivery driver" is the usual term in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>delivery service driver</gloss> +<gloss>delivery driver</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-11 04:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セールスドライバー 28091 KOD |
1. |
[n]
Source lang:
fre "forme"
▶ form ▶ shape
|
2. | A 2022-08-12 11:33:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-11 04:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source. |
1. |
[n]
▶ Potentilla cryptotaeniae (species of flowering plant)
|
6. | A 2022-08-12 13:01:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2855949">ミツモトソウ</xref> |
|
5. | A 2022-08-12 11:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Potentilla cryptotaeniae (flowering plant species)</gloss> +<gloss>Potentilla cryptotaeniae (species of flowering plant)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-12 04:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jplants.sakura.ne.jp/mitumoto.html - "名は、水の多いところに生えることから「水元」とついたもの。別名ミナモトソウ(源草)という。漢名を狼牙(ろうげ)といい、鋸歯を狼の牙にたとえたものか。ロウゲの名がつく植物は同じバラ科のクロバナロウゲがある。" 狼牙 14441 ろうげ 7432 ロウゲ 0 |
|
Comments: | So it's possibly the Chinese name of the ミツモトソウ. |
|
3. | A* 2022-08-12 00:57:15 Nicolas Maia | |
Comments: | I think you're right. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みつもとそう</reb> +<reb>ろうげ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ミツモトソウ</reb> +<reb>ロウゲ</reb> |
|
2. | A* 2022-08-11 11:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite odd. 狼牙 looks as though it's read ろうげ/ロウゲ as in your kotobank reference. The Wiki reference doesn't mention 狼牙; instead it gives the kanji for ミツモトソウ as 水元草. My IME suggests 三本草. I think this needs some reworking. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old kingdom ▶ ancient kingdom |
2. | A 2022-08-12 06:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit compositional, but certainly "out there". I guess it's worth indicating that it's not read ふるおうこく. |
|
1. | A* 2022-08-11 09:44:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/古王国-2128653 Not just Egypt, though: https://kotobank.jp/word/ランカスカ-147974 マレー半島北部に存在した古王国。 |
|
Comments: | 古王国 7460 |
1. |
[v1,vt]
▶ to overcook ▶ to overdo |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to cook too much (of something) ▶ to cook too many |
|
3. |
[v1,vt]
{photography}
▶ to overprint ▶ to overdevelop |
4. | A 2023-04-04 03:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-04 03:05:44 dine | |
Refs: | 焼き過ぎて 1993 32.0% 焼き過ぎない 2753 44.1% 焼き過ぎた 1490 23.9% 焼き過ぎら 0 0.0% 焼き過ぎり 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -26 +26 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2022-08-12 12:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: また,必要以上に多く焼く。 |
|
Comments: | I don't think it needs a food tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<field>&food;</field> @@ -18,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to cook too much (of something)</gloss> +<gloss>to cook too many</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-11 23:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 焼き過ぎる 1341 14.3% 焼きすぎる 8022 85.7% GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Seems it's used figuratively in things like "世話を焼き過ぎる : fuss unnecessarily over". |
1. |
[adj-pn]
▶ thoroughly scarred ▶ completely disfigured ▶ totally ruined |
3. | R 2022-08-12 03:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Fork. |
|
2. | A* 2022-08-12 03:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 完膚なき 39123 完膚なきまで 37961 <- already an entry. 完膚なきまでに 32057 完膚なきまま 262 |
|
Comments: | The JEs all have 完膚なきまで(に) as the basis for their 完膚 entries. Since we already have 完膚なきまで as an entry (1211570) I don't think this one is needed. |
|
1. | A* 2022-08-12 03:25:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 完膚 │ 56,637 │ 51.0% │ │ 完膚なき │ 39,123 │ 35.3% │ │ 完膚無き │ 15,213 │ 13.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Seems like 完膚 is practically always used with -なき. I tried my best with the glosses but they might need some work. |
1. |
[adj-pn]
▶ thoroughly scarred ▶ completely disfigured ▶ totally ruined |
3. | D 2022-08-12 03:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I put in a (forked) comment to that effect. |
|
2. | D* 2022-08-12 03:34:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 完膚なき │ 39,123 │ │ 完膚なきまで │ 37,961 │ │ 完膚無き │ 15,213 │ │ 完膚無きまで │ 14,202 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Just noticed we have entries for 完膚なきまで and 完膚無きまで, so this probably isn't needed. |
|
1. | A* 2022-08-12 03:25:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 完膚 │ 56,637 │ 51.0% │ │ 完膚なき │ 39,123 │ 35.3% │ │ 完膚無き │ 15,213 │ 13.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Seems like 完膚 is practically always used with -なき. I tried my best with the glosses but they might need some work. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cha soba ▶ soba containing green tea |
2. | A 2022-08-12 04:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>green tea soba noodles</gloss> -<gloss g_type="expl">soba made from noodles containing green tea</gloss> +<gloss>soba containing green tea</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-12 03:43:53 Opencooper | |
Refs: | gg5; daijs; web results 茶そば 65,764 88.8% 茶蕎麦 7,921 10.7% ちゃそば 371 0.5% |
1. |
[n]
《renamed as 職業能力開発短期大学校 in 1993》 ▶ vocational training college
|
5. | A 2022-08-13 20:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-08-13 16:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/職業能力開発大学校#沿革 "1970年代から1990年代にかけて、雇用促進事業団により職業訓練短期大学校として全国に設置され、1993年には職業能力開発促進法の改正により、職業能力開発短期大学校(専門課程のみの2年制。以下、短大校と略す)と改名した。" |
|
Comments: | Some relevant history. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2855960">職業能力開発短期大学校</xref> +<xref type="see" seq="2855960">職業能力開発短期大学校</xref> +<s_inf>renamed as 職業能力開発短期大学校 in 1993</s_inf> |
|
3. | A* 2022-08-13 14:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it appears in the names of quite a few institutions, it might be worth having. I think "junior" can be dropped from the gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>vocational training junior college</gloss> +<gloss>vocational training college</gloss> |
|
2. | A* 2022-08-12 03:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 職業訓練短期大学校 3069 職業訓練 606276 <- already an entry - job (work) training (for the unskilled) 短期大学校 15092 短期大学 497564 <- already an entry - junior college; vocationally oriented two or three year post-secondary education institution |
|
Comments: | Very much the sum of the parts. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5403020</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
1. | A* 2022-08-12 00:55:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/職業訓練短期大学校-1340875 https://ejje.weblio.jp/content/職業訓練短期大学校 See related translations at the bottom |
|
Comments: | Not a proper noun. Move to jmdict. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Shokugyoukunrentankidaigakkou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vocational training junior college</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Potentilla cryptotaeniae (species of flowering plant)
|
3. | A 2022-08-12 11:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2022-08-12 06:47:49 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Potentilla cryptotaeniae (flowering plant species)</gloss> +<gloss>Potentilla cryptotaeniae (species of flowering plant)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-12 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水元草 65 ミツモトソウ 316 みつもとそう 0 https://ja.wikipedia.org/wiki/ミツモトソウ |
|
Comments: | See 2855938 comments. |
1. |
[n]
{geology}
▶ hardpan |
2. | A 2022-08-12 22:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 13:09:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP, eij 硬盤 1100 硬盤層 654 |
1. |
[n]
▶ small stone ▶ gravel |
2. | A 2022-08-12 22:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 13:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
1. |
[exp,v5u]
▶ to narrowly escape death ▶ to have a narrow escape from death |
2. | A 2022-08-12 22:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 14:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
1. |
[n]
▶ supplier ▶ provider ▶ vendor |
2. | A 2022-08-13 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 納入者 16322 NEC glossary |
|
Comments: | Maybe a bit obvious. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>vendor</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-12 20:05:59 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://merqurius.jp/faq/5-5.html |
1. |
[char]
▶ Sonic (the Hedgehog) |
2. | A 2023-05-05 04:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2022-08-12 13:49:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ソニック・ザ・ヘッジホッグ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Sonic (the Hedgehog) (video game series)</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Sonic (the Hedgehog)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Shokugyoukunrentankidaigakukou |
2. | D 2022-08-12 03:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | D* 2022-08-12 00:53:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Unlikely to be spelled this way. We have another entry for this and this is probably a duplicate. |
1. |
[male]
▶ Kōhei |
2. | A 2022-08-12 03:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 00:24:48 |
1. |
[male]
▶ Seishirō |
2. | A 2022-08-12 03:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 00:28:23 |
1. |
[male]
▶ Munetaka |
2. | A 2022-08-12 04:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-12 00:30:36 |
1. |
[ev]
▶ trade talks between Japan and Dutch Indonesia (1934-37, 1940-41) |
5. | A 2023-05-06 01:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-08-12 22:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-12 13:01:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should be moved to jmnedict. It's not in any of the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2855942</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>trade talks between Japan and Dutch Indonesia held twice (1934-37; 1940-41)</gloss> +<misc>&ev;</misc> +<gloss>trade talks between Japan and Dutch Indonesia (1934-37, 1940-41)</gloss> |
|
2. | A 2022-08-11 12:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日蘭会商 126 Nipponica |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>trade talks between Japan and Dutch Indonesia held twice (1934-37</gloss> -<gloss>1940-41)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>trade talks between Japan and Dutch Indonesia held twice (1934-37; 1940-41)</gloss> |
|
1. | A* 2022-08-11 11:56:03 Keith Krulak <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/日蘭会商 |