JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1110340 Active (id: 2202814)

フォーム [gai1]
1. [n]
▶ form
Cross references:
  ⇐ see: 2855934 フォルム 1. form; shape



History:
2. A 2022-08-11 04:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, done.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foam</gloss>
-</sense>
1. A* 2022-08-10 21:58:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340730 Active (id: 2202779)
出塁 [news1,nf24]
しゅつるい [news1,nf24]
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ getting on base
▶ reaching first base
2. [n] {baseball}
▶ times on base
▶ TOB

Conjugations


History:
5. A 2022-08-11 01:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-10 22:46:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-07-12 22:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-12 20:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/出塁
  Comments:
-> noun gloss
Sense 2 comes from Wikipedia.
  Diff:
@@ -18 +18,8 @@
-<gloss>on base</gloss>
+<gloss>getting on base</gloss>
+<gloss>reaching first base</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>times on base</gloss>
+<gloss>TOB</gloss>
1. A 2014-05-31 20:29:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>on base (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>on base</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341790 Active (id: 2202805)
潤う [ichi1,news2,nf39] 霑う [rK]
うるおう [ichi1,news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to become moist
▶ to be moistened
▶ to become damp
▶ to get wet
2. [v5u,vi]
▶ to profit (from)
▶ to benefit
▶ to become prosperous
▶ to flourish
▶ to be made rich
3. [v5u,vi]
▶ to be refreshed (of one's mind)
▶ to be enriched (of one's heart)

Conjugations


History:
8. A 2022-08-11 01:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-10 20:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I've merged senses 2 and 3. It's one sense in all the refs except daijs.
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be moistened</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to be watered</gloss>
@@ -31,3 +31,5 @@
-<gloss>to profit by</gloss>
-<gloss>to receive benefits</gloss>
-<gloss>to receive favors (favours)</gloss>
+<gloss>to profit (from)</gloss>
+<gloss>to benefit</gloss>
+<gloss>to become prosperous</gloss>
+<gloss>to flourish</gloss>
+<gloss>to be made rich</gloss>
@@ -38,2 +40,2 @@
-<gloss>to become rich</gloss>
-<gloss>to become at ease financially</gloss>
+<gloss>to be refreshed (of one's mind)</gloss>
+<gloss>to be enriched (of one's heart)</gloss>
6. A* 2022-08-08 08:50:02 
  Comments:
It's not present tense
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>to be moist</gloss>
-<gloss>to be damp</gloss>
+<gloss>to become moist</gloss>
+<gloss>to become damp</gloss>
5. A 2022-08-08 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-06 22:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤う   │ 230,954 │ 72.9% │
│ 霑う   │      23 │  0.0% │ 🡠 rK (koj)
│ うるおう │  85,958 │ 27.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389360 Active (id: 2202798)
千両仙蓼 [rK]
せんりょうセンリョウ (nokanji)
1. [n]
▶ glabrous sarcandra herb (Sarcandra glabra)
2. (千両 only) [n]
▶ very large sum (of money)
▶ very high value
3. (千両 only) [n] [hist]
▶ 1000 ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
6. A 2022-08-11 01:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See  2401060.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仙蓼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<stagk>千両</stagk>
@@ -23,0 +29 @@
+<stagk>千両</stagk>
5. A 2022-08-11 01:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-10 15:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarcandra_glabra
https://uk.inaturalist.org/taxa/425184-Sarcandra-glabra
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Sarcandra glabra (species of flowering shrub in the family Chloranthaceae)</gloss>
+<gloss>glabrous sarcandra herb (Sarcandra glabra)</gloss>
@@ -20 +20,8 @@
-<gloss>1000 ryō (an old Japanese coin)</gloss>
+<gloss>very large sum (of money)</gloss>
+<gloss>very high value</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080720">両・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>1000 ryō</gloss>
3. A 2020-04-18 22:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
千両	103637
センリョウ	11371
せんりょう	8470
  Comments:
Most hits are for the plant.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>センリョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Sarcandra glabra (species of flowering shrub in the family Chloranthaceae)</gloss>
+</sense>
@@ -14,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. センリョウ</s_inf>
-<gloss>Sarcandra glabra (species of flowering shrub in the family Chloranthaceae)</gloss>
-</sense>
2. A 2020-04-18 22:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406050 Active (id: 2274989)

それでは [ichi1]
1. [conj]
《used to end a conversation or introduce a remark》
▶ well, ...
▶ right, ...
▶ now, ...
Cross references:
  ⇐ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
  ⇐ see: 2855911 ほんじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇐ see: 2858616 それじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
2. [conj]
▶ so
▶ then
Cross references:
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
3. [exp]
▶ that way (would mean ...)
▶ if that is the case
▶ in that case
4. [int]
▶ bye then



History:
18. A 2023-08-19 02:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've done the split.
  Diff:
@@ -7,13 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そいじゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そんじゃ</reb>
17. A* 2023-08-19 00:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
そんじゃ	        90,271	
そんじゃあ	7,645	
そんじゃまた	5,305
  Comments:
It's valid but I think it should be split off into a separate col-tagged entry along with それじゃ, それじゃあ and そいじゃ. Meikyo defines それじゃ as "「それでは」のくだけた言い方".
16. A* 2023-08-17 23:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references and/or examples. Is it dialect?
15. A* 2023-08-17 13:07:28 
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そんじゃ</reb>
14. A 2022-08-10 03:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほんじゃ</reb>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429780 Active (id: 2202497)
長椅子長いす [news2,nf47]
ながいす [news2,nf47]
1. [n]
▶ couch
▶ bench
▶ ottoman
▶ settee



History:
2. A 2022-08-10 03:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
長椅子	50577
長いす	20696
1. A* 2022-08-10 03:11:34 
  Refs:
eijiro
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>settee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474280 Active (id: 2202780)
伯仲 [spec2,news2,nf31]
はくちゅう [spec2,news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ being evenly matched
▶ being equal with
▶ being on a par with
▶ being well contested
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ eldest and second eldest brother
▶ older and younger brother

Conjugations


History:
6. A 2022-08-11 01:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-10 22:34:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-20 03:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have forgotten when [obs] is supposed to be used.  i used to use it in terms of "this is a term that has been supplanted by some other term", but i think there was some kind of discussion that [arch] was for pre-meiji words and [obs] is for post-meiji words that are just no longer used.
3. A* 2017-11-13 20:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with [arch] (or maybe [obs]?)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2017-11-13 07:32:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo
  Comments:
sense 2 should be arch/obsc?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476480 Active (id: 2204219)
肌色 [ichi1,news2,nf41] 膚色 [rK] はだ色 [sK]
はだいろ [ichi1,news2,nf41]
1. [n,adj-no] [sens]
▶ flesh colour (of a Japanese person)
▶ flesh color
▶ pale orange
2. [n]
▶ (one's) skin color
▶ skin colour
▶ skin tone



History:
12. A 2022-08-16 04:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>はだ色</keb>
+<keb>膚色</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>膚色</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>はだ色</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-08-11 00:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The proposal was for the "flesh colour" sense to lead.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<gloss>flesh colour</gloss>
-<gloss>(one's) skin color</gloss>
-<gloss>skin tone</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,0 +30,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(one's) skin color</gloss>
+<gloss>skin colour</gloss>
+<gloss>skin tone</gloss>
10. A 2022-08-10 20:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
See 2855897.
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>(one's) skin colour</gloss>
-<gloss>skin color</gloss>
+<gloss>flesh colour</gloss>
+<gloss>(one's) skin color</gloss>
9. A 2022-08-10 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-09 22:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
肌色	307227	99.5%
はだ色	1175	0.4%
膚色	375	0.1%
  Comments:
I don't see how sense 1 would be adj-no.
HiddenForm はだ色
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524940 Active (id: 2202758)
又しても [rK]
またしても
1. [adv] [uk]
▶ again
▶ once again
▶ yet again



History:
6. A 2022-08-10 20:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-10 11:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
lumunous, wisdom
daijr: 「また」を強めた語。再び重ねて。またまた。
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>once again</gloss>
+<gloss>yet again</gloss>
4. A 2022-08-10 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-10 01:22:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 又しても  │    23,078 │  2.0% │ 🡠 rK
│ またしても │ 1,156,318 │ 98.0% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-03-09 10:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567590 Active (id: 2202517)
もみ上げ揉み上げ
もみあげモミアゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tuft of hair under the temple
▶ sideburns
▶ sidelocks



History:
8. A 2022-08-10 07:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-10 06:56:24  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
もみ上げ	19037	14.6%
揉み上げ	5208	4.0%
もみあげ	76309	58.6%
モミアゲ	29703	22.8%
  Comments:
yea only dicts I have that mark the み as optional are (to no one's surprise) 新明解 and 岩国
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モミアゲ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2022-05-01 05:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-30 23:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
もみ上げ	19037
揉み上げ	5208
揉上げ	42
  Comments:
The み isn't optional according to daijr/s.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>揉上げ</keb>
-</k_ele>
@@ -19 +16 @@
-<gloss>tuft of hair under temple</gloss>
+<gloss>tuft of hair under the temple</gloss>
4. A 2013-12-04 03:54:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588300 Active (id: 2202776)
鬱憤うっ憤欝憤 [rK]
うっぷん
1. [n]
▶ resentment
▶ grudge
▶ pent-up anger
▶ frustration
▶ bitterness



History:
7. A 2022-08-11 00:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-10 23:54:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kyūjitai
  Comments:
We're using [rK] on 1605640 (憂欝) and 1170550 (陰欝), so maybe it'd be better to stick with that, though. I'm not sure.
It's not in the big list of kyuujitai on wikipedia.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-10 23:45:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鬱憤   │ 142,013 │ 66.0% │
│ 欝憤   │   1,833 │  0.9% │ 🡠 oK (itaiji, not explicitly in my refs)
│ うっ憤  │   2,945 │  1.4% │
│ うっぷん │  68,484 │ 31.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>欝憤</keb>
+<keb>うっ憤</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うっ憤</keb>
+<keb>欝憤</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-09-29 04:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-24 12:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
うっ憤: 39k googits
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うっ憤</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20,3 @@
-<gloss>anger</gloss>
+<gloss>pent-up anger</gloss>
+<gloss>frustration</gloss>
+<gloss>bitterness</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592280 Active (id: 2202804)
隅々 [news1,nf23] 隅隅
すみずみ [news1,nf23]
1. [n]
▶ every corner
▶ every nook and cranny
▶ all the ins and outs
Cross references:
  ⇐ see: 2855926 隈々【くまぐま】 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs



History:
14. A 2022-08-11 01:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the first. I'd send it to them but my contacts there keep retiring.
13. A* 2022-08-10 15:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think it's a mistake in GG5.
  Diff:
@@ -11,9 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈々</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈隈</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +13,0 @@
-<re_restr>隅々</re_restr>
-<re_restr>隅隅</re_restr>
@@ -27,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くまぐま</reb>
12. A* 2022-08-10 15:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If GG5 is the only ref that says 隅 can be read as くま, I find it hard to believe. At the very least it seems to be an irregular reading.
I think it would be best to split 隈々・隈隈【くまぐま】 into a separate entry.
11. A 2022-08-10 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: くまぐま【隅々】 =すみずみ
Daijr くま-ぐま 【隈隈】あちこちのすみ。すみずみ。
  Comments:
I think this sorts it out.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<keb>隅隅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隈々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +23,2 @@
+<re_restr>隅々</re_restr>
+<re_restr>隅隅</re_restr>
10. A* 2022-08-06 17:18:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Tumultuous history in this entry.

Is there any evidence that 隅隅 can be read くまぐま and that 隈隈 can be read すみずみ? In my refs they seem to be separate words.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 隅々   │ 448,032 │ 69.2% │
│ 隅隅   │     501 │  0.1% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈々   │     293 │  0.0% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈隈   │      59 │  0.0% │
│ すみずみ │ 196,928 │ 30.4% │
│ くまぐま │   1,488 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670100 Active (id: 2202751)
血税 [news2,nf41]
けつぜい [news2,nf41]
1. [n]
▶ taxpayers' hard-earned money
2. [n]
▶ heavy tax
3. [n] [obs]
▶ conscription
▶ compulsory military service
Cross references:
  ⇒ see: 1428130 徴兵 1. conscription; (military) draft; (compulsory) enlistment



History:
6. A 2022-08-10 16:18:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"heavy tax" is really a separate sense.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>hard-earned tax money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2022-08-08 08:52:36 
  Comments:
This is how it's usually phrased I believe
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss>
+<gloss>taxpayers' hard-earned money</gloss>
4. A 2021-05-24 01:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 14:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tax payers' money</gloss>
+<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>heavy taxation</gloss>
+<gloss>heavy tax</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1428130">徴兵・ちょうへい</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1428130">徴兵</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>compulsory military service</gloss>
2. A 2017-01-26 01:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702020 Active (id: 2202875)
書き漏らす書き洩らす [rK]
かきもらす
1. [v5s,vt]
▶ to forget to write
▶ to leave out (by mistake)
▶ to omit

Conjugations


History:
4. A 2022-08-11 23:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-11 22:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to leave out</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>to leave out (by mistake)</gloss>
+<gloss>to omit</gloss>
2. A 2022-08-11 01:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 15:29:10  Marcus Richert
  Refs:
mk has 書き洩らす (and I actually caught it in the wild)


書き漏らす	424	94.9%
書き洩らす	0	0.0%
書きもらす	23	5.1%
書漏らす	0	0.0%
書洩らす	0	0.0%
書もらす	0	0.0%

daijs says 書(き)漏らす but...
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き洩らす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734080 Active (id: 2202774)
秋津島秋津洲蜻蛉洲 [rK]
あきつしまあきずしまあきづしま [ok]
1. [n] [arch]
▶ Japan
2. [n] [arch]
▶ Yamato Province



History:
12. A 2022-08-10 23:56:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
What makes 江戸 "hist" is that it's not merely an old name; it refers to a particular period in the city's history.
11. A 2022-08-09 23:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with "arch" here.
10. A* 2022-08-09 23:45:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The difference seems a little subtle to me (江戸 is historical even though it still exists by a different name), but I think I see what you're getting at. I guess this term is maybe too colloquial or unofficial to count as historical.
9. A* 2022-08-09 21:29:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Saito glosses 秋津島 as "(An archaic name for) Japan". Shinmeikai defines it as "「日本国」の古代の異称". Meikyo tags it as〔古〕. I think "arch" is appropriate.
The "hist" tag indicates that the term refers to something that no longer exists. Only the "Yamato Province" sense of 秋津島 fits that description but I'd argue it's still archaic given that the usual name in contemporary Japanese is 大和国.
I don't have a problem with using rK on this entry.
Probably best to lead with the "Japan" sense.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Yamato Province</gloss>
+<gloss>Japan</gloss>
@@ -32 +32 @@
-<gloss>Japan</gloss>
+<gloss>Yamato Province</gloss>
8. A* 2022-08-09 17:15:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If the absolute n-gram counts were low for all three forms, I would definitely agree that [rK] wouldn't apply. (Say, 40 counts for 秋津島, 30 counts for 秋津洲, and 0 counts for 蜻蛉洲). At that point, the margin of error is too great for the corpus data to be meaningful.

But that's not the case here, and IMO it's not wise for us to be creating exceptions to rules / guidelines without very good reasons. Best to keep it simple.

Are these senses really archaic, though? They are included in all of the more selective kokugos which usually don't carry as many archaic terms (shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku). I would've thought that the "historical" tag would be a better fit. The kokugos explicitly state that あきづしま is an "old" reading, which I interpret to mean that あきつしま is "modern," meaning that the term still appears in modern contexts.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861550 Active (id: 2202755)
掩壕
えんごう
1. [n] {military}
▶ cover trench



History:
1. A 2022-08-10 19:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909380 Active (id: 2202753)
幕を引く
まくをひく
1. [exp,v5k]
▶ to draw closed the curtain (of a theatre, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 1. to lower the curtain (at the end of a play)
2. [exp,v5k]
▶ to come to an end
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 2. to come to an end; to finish

Conjugations


History:
4. A 2022-08-10 19:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,7 @@
-<gloss g_type="fig">to come to an end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・2</xref>
+<gloss>to come to an end</gloss>
+<gloss>to finish</gloss>
3. A 2010-08-22 11:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-21 22:35:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to draw a curtain</gloss>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる</xref>
+<gloss>to draw closed the curtain (of a theatre, etc.)</gloss>
+<gloss g_type="fig">to come to an end</gloss>
1. A* 2010-08-20 17:27:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024520 Active (id: 2278804)
お天道様お天道さま御天道様 [sK] 御天道さま [sK]
おてんとさまおてんとうさま
1. [n]
▶ the sun
▶ Sol



History:
7. A 2023-10-01 21:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>Sol</gloss>
6. A 2023-09-30 22:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-08-10 04:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-10 03:54:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos seem to prefer と over とう, but daijr/s have both. Meikyo only has とう

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お天道様    │ 97,402 │ 80.5% │
│ お天道さま   │  4,932 │  4.1% │
│ 御天道様    │  1,047 │  0.9% │
│ 御天道さま   │     34 │  0.0% │
│ おてんとさま  │  8,420 │  7.0% │
│ おてんとうさま │  9,220 │  7.6% │ 🡠 adding
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おてんとうさま</reb>
3. A 2016-09-06 07:37:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
お天道様	97402
おてんとさま	8420
お天道さま	4932
御天道様	1047
御天道さま	34
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御天道様</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御天道様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御天道さま</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192300 Active (id: 2203958)
幕が開く幕があく [sK]
まくがあく
1. [exp,v5k]
▶ the curtain opens (for the start of a play, act, etc.)
▶ the curtain rises
▶ to start (of a play)
2. [exp,v5k]
▶ to start (of an event, campaign, etc.)
▶ to begin

Conjugations


History:
4. A 2022-08-14 11:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-08-11 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-10 19:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, luminous
幕が開く	24468	94.4%
幕があく	1448	5.6%
  Comments:
I think this is clearer as two senses.
HiddenForm 幕があく
  Diff:
@@ -16,4 +16,9 @@
-<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・1</xref>
-<gloss>to start an act (of a play)</gloss>
-<gloss>to have curtains open</gloss>
-<gloss>to have an (event, period of history, etc.) start</gloss>
+<gloss>the curtain opens (for the start of a play, act, etc.)</gloss>
+<gloss>the curtain rises</gloss>
+<gloss>to start (of a play)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to start (of an event, campaign, etc.)</gloss>
+<gloss>to begin</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209130 Active (id: 2202796)
虎の尾
とらのおトラノオ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ tiger's tail
2. [n] [uk]
▶ gooseneck loosestrife (Lysimachia clethroides)
Cross references:
  ⇒ see: 2209060 【オカトラノオ】 1. gooseneck loosestrife (Lysimachia clethroides)
3. [n] [uk]
▶ Asplenium incisum (species of spleenwort)
Cross references:
  ⇒ see: 2209100 【トラノオシダ】 1. Asplenium incisum (species of spleenwort)



History:
3. A 2022-08-11 01:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-10 14:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
トラノオ	24189
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トラノオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +21 @@
-<xref type="see" seq="2209060">岡虎の尾</xref>
+<xref type="see" seq="2209060">オカトラノオ</xref>
@@ -18 +23 @@
-<gloss>gooseneck loosestrife (species of flowering plant, Lysimachia clethroides)</gloss>
+<gloss>gooseneck loosestrife (Lysimachia clethroides)</gloss>
@@ -22 +27 @@
-<xref type="see" seq="2209100">虎の尾羊歯</xref>
+<xref type="see" seq="2209100">トラノオシダ</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247170 Active (id: 2202737)
臭木
くさぎクサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ harlequin glorybower (Clerodendrum trichotomum)



History:
2. A 2022-08-10 14:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>harlequin glorybower (species of flowering plant, Clerodendrum trichotomum)</gloss>
+<gloss>harlequin glorybower (Clerodendrum trichotomum)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400540 Active (id: 2202777)
木五倍子木付子
きぶしキブシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ early stachyurus (Stachyurus praecox)
▶ early spiketail



History:
3. A 2022-08-11 00:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-10 14:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rhs.org.uk/plants/17726/stachyurus-praecox/details
https://en.wikipedia.org/wiki/Stachyurus_praecox
木五倍子	1197	9.4%
木付子	229	1.8%
きぶし	2039	16.1%
キブシ	9237	72.7%
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>early spiketail (species of flowering plant, Stachyurus praecox)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>early stachyurus (Stachyurus praecox)</gloss>
+<gloss>early spiketail</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401000 Active (id: 2202739)
満天星灯台躑躅満天星躑躅灯台つつじ満天星つつじ
どうだんつつじドウダンツツジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Enkianthus perulatus (species of flowering plant)



History:
4. A 2022-08-10 14:49:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Enkianthus perulatus (species of flowering plant in the Ericaceae family)</gloss>
+<gloss>Enkianthus perulatus (species of flowering plant)</gloss>
3. A 2016-03-04 23:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/満天星躑躅 (example of 満天星躑躅)
Daijr, GG5, eyc. G n-grams
満天星躑躅	1150
どうだんつつじ	9993
灯台つつじ	160
満天星	21342
満天星つつじ	135
灯台躑躅	1619
ドウダンツツジ	33811
  Comments:
No it turns out it can be written all sorts of ways. The problem stems from 満天星 being a highly irregular way of writing どうだんつつじ. 満天星躑躅 can be found being used before it went into EDICT.
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満天星躑躅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灯台つつじ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満天星つつじ</keb>
2. A* 2016-03-04 20:49:00  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Comments:
There must have been some sort of mix-up.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>満天星躑躅</keb>
+<keb>満天星</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灯台躑躅</keb>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>Enkianthus perulatus</gloss>
+<gloss>Enkianthus perulatus (species of flowering plant in the Ericaceae family)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401060 Deleted (id: 2202799)
仙蓼
せんりょう
1. [n]
▶ Chloranthus glaber
Cross references:
  ⇒ see: 1389360 千両 1. glabrous sarcandra herb (Sarcandra glabra)



History:
4. D 2022-08-11 01:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
3. A* 2022-08-10 15:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/センリョウ
"センリョウ(仙蓼、千両、学名: Sarcandra glabra)"
仙蓼	124
  Comments:
I think this should be an rK form on 1389360.
2. A 2020-04-18 22:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1389360">千両</xref>
+<xref type="see" seq="1389360">千両・1</xref>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417780 Active (id: 2202873)
捨てる神あれば拾う神あり捨てる神在れば拾う神在り
すてるかみあればひろうかみあり
1. [exp] [proverb]
▶ when one door is shut, another is open
▶ the world is as kind as it is cruel
▶ [lit] there are gods that will abandon you and there are gods that will pick you up



History:
8. A 2022-08-11 23:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-11 22:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is easier to read.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">there are both gods that throw (you) out and gods that pick (you) up</gloss>
+<gloss g_type="lit">there are gods that will abandon you and there are gods that will pick you up</gloss>
6. A 2022-08-11 01:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-10 15:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">there are both gods that throw (you) out and gods that pick (you) up</gloss>
4. A 2018-02-07 09:10:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>When one door is shut, another is open</gloss>
-<gloss>The world is as kind as it is cruel</gloss>
+<gloss>when one door is shut, another is open</gloss>
+<gloss>the world is as kind as it is cruel</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828581 Active (id: 2202740)
沼大根
ぬまだいこんヌマダイコン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Adenostemma lavenia (species of flowering plant)



History:
3. A 2022-08-10 14:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Adenostemma lavenia (species of flowering plant in the Asteraceae family)</gloss>
+<gloss>Adenostemma lavenia (species of flowering plant)</gloss>
2. A 2016-02-29 10:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌマダイコン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2016-02-22 17:48:51  Scott
  Refs:
gg5 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830828 Active (id: 2203959)
幕を下ろす幕を降ろす幕をおろす [sK]
まくをおろす
1. [exp,v5s]
▶ to lower the curtain (at the end of a play)
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 1. to lower the curtain (at the end of a play)
2. [exp,v5s]
▶ to come to an end
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1909370 幕を閉じる 2. to come to an end; to finish

Conjugations


History:
4. A 2022-08-14 11:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-08-10 16:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
幕を下ろす	15928	76.4%
幕を降ろす	3245	15.6%
幕をおろす	1603	7.7%
幕を下す	        85	0.4%
  Comments:
Aligning.
HiddenForm 幕をおろす.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>幕を下す</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23 +19,7 @@
-<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・まくをとじる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・1</xref>
+<gloss>to lower the curtain (at the end of a play)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・2</xref>
@@ -25 +27 @@
-<gloss>to lower the curtain</gloss>
+<gloss>to finish</gloss>
2. A 2017-01-28 22:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-16 20:59:51  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

KM n-grams:
幕を下ろす	608
幕を下す	        8
幕を降ろす	157
幕を降す	        no matches
幕をおろす	83
幕を閉じる	2554
  Comments:
Daijr/s redirects to 幕を閉じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855889 Active (id: 2202488)
物産店
ぶっさんてん
1. [n]
▶ produce shop (usu. local)
▶ commodity store



History:
2. A 2022-08-10 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Reverso also has it matched with "souvenir shop" but I think that's only in specific contexts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>produce shop</gloss>
+<gloss>produce shop (usu. local)</gloss>
1. A* 2022-08-08 08:18:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/物産店?search=物産店
  Comments:
物産店	29774

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855890 Deleted (id: 2202771)
顔が濡れて力が出ない
かおがぬれてちからがでない
1. [exp]
《from the children's anime Anpanman, whose titular character loses his powers when his face is splashed with water》
▶ to be powerless



History:
3. D 2022-08-10 23:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
56 is just the number of results retrieved by Google if you click to the last page. The actual hit count is probably much higher. But I agree this isn't needed.
2. D* 2022-08-09 02:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
56 Googits.
  Comments:
I seriously doubt this is useful.
1. A* 2022-08-08 09:57:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855895 Active (id: 2202769)
韓流ドラマ
ハンりゅうドラマ
1. [n]
▶ Korean drama
▶ K-drama
Cross references:
  ⇒ see: 2839969 韓国ドラマ 1. Korean (TV) drama; K-drama



History:
3. A 2022-08-10 22:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
韓流ドラマ	127605
韓国ドラマ	1470686
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839969">韓国ドラマ</xref>
2. A 2022-08-09 02:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-08-09 00:18:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855897 Active (id: 2202763)
肌の色
はだのいろ
1. [exp,n]
▶ (one's) skin color
▶ skin colour
▶ color of one's skin



History:
8. A 2022-08-10 20:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I amended the 肌色 entry.
7. A* 2022-08-10 12:54:00 
  Comments:
I want to add I think "flesh color" should be the first listed meaning in the 肌色 entry.
6. A* 2022-08-10 11:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒトの肌の色
肌の色が違う	3484
肌色が違う	215
肌の色が黒い	1632
肌色が黒い	64
肌の色に合わせて	1204
肌色に合わせて	751
肌の色に関係なく	338
肌色に関係なく	46
  Comments:
"肌の色" appears to be the more common way of referring to the colour of one's skin. I think it's worth having.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>skin colour</gloss>
+<gloss>color of one's skin</gloss>
5. D* 2022-08-10 00:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have "肌色 (はだいろ) (n,adj-no) (1) (one's) skin colour; skin color; skin tone"
You need to make a case using references and examples as to why 肌の色 is so different.
4. D* 2022-08-09 12:37:03 
  Comments:
but it's different from 肌色 because it doesn't refer to a specific color - doesn't that make it worth recording?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855906 Active (id: 2203886)
片っぽ片っ方
かたっぽ
1. [n] [uk]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no] [uk]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇒ see: 1511810 片方 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
4. A 2022-08-13 23:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -28,3 +27,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
3. A 2022-08-10 00:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-10 00:29:01  Marcus Richert
  Refs:
片っ方	9047	19.2%
かたっぽ	24080	51.1%
片っぽ	13249	28.1%
カタッポ	763	1.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>片っぽ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-08-09 09:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
片一方	44862
片方	1510791
片っ方	9047
GG5
  Comments:
See comments on  1511590.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855910 Active (id: 2202928)
高確率
こうかくりつ
1. [n]
▶ high probability



History:
4. A 2022-08-12 14:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looking through the top 高確率の n-gram terms, I don't think it is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2022-08-10 02:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
高確率で	154666	  
高確率の	9904
  Comments:
Not sure about adj-no.
2. A 2022-08-10 02:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
高確率	271454
1. A* 2022-08-10 02:23:02 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855911 Active (id: 2204323)

ほんじゃ
1. [conj] Dialect: ksb
《used to end a conversation or introduce a remark》
▶ well, ...
▶ right, ...
▶ now, ...
Cross references:
  ⇒ see: 1406050 それでは 1. well, ...; right, ...; now, ...



History:
2. A 2022-08-16 06:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2022-08-10 03:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1406050. I'm guessing it's just the first sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855912 Active (id: 2202736)
野蕗
のぶきノブキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Adenocaulon himalaicum (species of flowering plant)



History:
3. A 2022-08-10 14:38:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We include a short description if there's no common name.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Adenocaulon himalaicum</gloss>
+<gloss>Adenocaulon himalaicum (species of flowering plant)</gloss>
2. A 2022-08-10 04:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のぶき	28159
野蕗	2587
ノブキ	2283
  Comments:
Doesn't appear to have a common name.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ノブキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-08-10 03:54:45  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855913 Active (id: 2203927)
よそ様他所様余所様他所さま [sK] 余所さま [sK]
よそさま
1. [n] [pol]
▶ outsiders
▶ another person
▶ other people
▶ third party



History:
5. A 2022-08-14 07:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>他所さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余所さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-08-11 01:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-10 15:03:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Less than 3% of usages. May as well hide these two.
  Comments:
HiddenForm 他所さま;余所さま
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>他所さま</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>余所さま</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-08-10 06:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
よそ様	66548 <- in GG5: - another person
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>よそ様</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>another person</gloss>
1. A* 2022-08-10 05:45:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku is my only ref with this term.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 他所様  │ 30,078 │ 60.3% │
│ 余所様  │  7,137 │ 14.3% │
│ 他所さま │  1,654 │  3.3% │
│ 余所さま │    350 │  0.7% │
│ よそさま │ 10,664 │ 21.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
This is maybe a little compositional, but the reading of 他所 didn't seem obvious to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855914 Active (id: 2202523)
入場口
にゅうじょうぐち
1. [n]
▶ admission gate
▶ entrance gate
▶ entrance



History:
2. A 2022-08-10 07:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 06:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
入場口	31710

https://ghibli-park.jp/ticket/#sale
※チケットは各エリアの入場口では販売しておりません。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855915 Active (id: 2202522)
防火林
ぼうかりん
1. [n]
▶ belt of trees planted as a firebreak



History:
2. A 2022-08-10 07:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has this and 防火樹帯.
1. A* 2022-08-10 06:59:22  Opencooper
  Refs:
chuujiten; daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855916 Active (id: 2203869)
天灯
てんとう
1. [n]
▶ sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame)



History:
4. A 2022-08-13 22:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good-oh.
3. A* 2022-08-13 22:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sky_lantern
https://www.lexico.com/definition/sky_lantern
"A lantern designed to float up into the air when lit, typically consisting of a rice paper shell over a bamboo or wire frame, illuminated by a small candle or other naked flame at its open base which also causes the lantern to rise by heating the air inside the shell."
  Comments:
I think "sky lantern" is the standard name in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss>
+<gloss>sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame)</gloss>
2. A* 2022-08-12 06:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Wiki article refers to スカイランタン and チャイニーズランタン but I don't think either works as a gloss. I'm trying to suggest something more informative.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>sky lantern</gloss>
-<gloss>Chinese lantern</gloss>
+<gloss>light Chinese paper lantern elevated by hot air from the flame</gloss>
1. A* 2022-08-10 07:05:14  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/天灯-668607
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/天灯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855917 Active (id: 2202520)

オクシモロン
1. [n]
▶ oxymoron
Cross references:
  ⇒ see: 2005600 撞着語法 1. oxymoron



History:
2. A 2022-08-10 07:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2005600">撞着語法</xref>
1. A* 2022-08-10 07:11:08  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/オクシモロン-677055

オクシモロン 203
撞着語法   801

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855918 Active (id: 2204463)
涼皮
リャンピーりょうひ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "liángpí"
▶ liangpi (cold, noodle-like Chinese dish)



History:
4. A 2022-08-17 04:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 22:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think リャンピー is likely to be the more common reading. Most of the top Google results are "涼皮(リャンピー)".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>りょうひ</reb>
+<reb>リャンピー</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>リャンピー</reb>
+<reb>りょうひ</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="chi">liángpí</lsource>
2. A 2022-08-14 07:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Liangpi
  Comments:
"noodle-like" seems a bit odd, but I can't think of anything better.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>liangpi (noodle-like Chinese dish)</gloss>
+<gloss>liangpi (cold, noodle-like Chinese dish)</gloss>
1. A* 2022-08-10 07:11:14  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855919 Active (id: 2202519)

リアルファーリアル・ファー
1. [n]
▶ real fur
Cross references:
  ⇒ see: 2144690 フェイクファー 1. fake fur



History:
2. A 2022-08-10 07:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 07:14:18  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/リアルファー-1826299

リアルファー 17,086

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855920 Active (id: 2202521)

アンガーマネジメントアンガーマネージメントアンガー・マネジメントアンガー・マネージメント
1. [n]
▶ anger management



History:
2. A 2022-08-10 07:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2022-08-10 07:18:20  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/アンガーマネージメント-685371
* chiezō, nipponica, etc: https://kotobank.jp/word/アンガーマネジメント-192081

アンガーマネジメント  450
アンガーマネージメント 372

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855921 Active (id: 2202518)
取り留めもない取り留めも無い [rK]
とりとめもない
1. [exp,adj-f] [uk]
▶ incoherent
▶ wandering
▶ vague
▶ rambling
▶ whimsical
Cross references:
  ⇒ see: 1855670 【とりとめのない】 1. incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical



History:
2. A 2022-08-10 07:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 07:28:33  Opencooper
  Refs:
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/取り留めも無い

取り留めもない  2,458  4.8%
取り留めも無い    391  0.8%
取り止めもない    476  0.9%
取り止めも無い    247  0.5%
とりとめもない 47,697 93.0%

とりとめのない 118,031
  Comments:
Variant of 「とりとめのない」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855922 Active (id: 2202788)
ビール酵母
ビールこうぼ
1. [n]
▶ brewer's yeast
▶ brewery yeast



History:
2. A 2022-08-11 01:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>brewer's (beer) yeast</gloss>
+<gloss>brewer's yeast</gloss>
+<gloss>brewery yeast</gloss>
1. A* 2022-08-10 12:46:06  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855923 Active (id: 2202800)
大チャンス
だいチャンス
1. [n]
▶ big chance
▶ big opportunity



History:
2. A 2022-08-11 01:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 13:11:59  Marcus Richert
  Refs:
大チャンス	106644
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大チャンス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855924 Active (id: 2202790)
充填物
じゅうてんぶつ
1. [n]
▶ packing
▶ filling material



History:
2. A 2022-08-11 01:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the action.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>filling material</gloss>
1. A* 2022-08-10 13:22:21  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855925 Active (id: 2202792)
咄本噺本話本
はなしぼん
1. [n] [hist]
▶ hanashibon (book of humorous stories and anecdotes; Edo period)



History:
2. A 2022-08-11 01:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 15:41:16  Marcus Richert
  Refs:
daij etc.
https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/h/hanashibon.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855926 Active (id: 2202854)
隈々隈隈
くまぐま
1. [n] [dated]
▶ every corner
▶ every nook and cranny
▶ all the ins and outs
Cross references:
  ⇒ see: 1592280 隅々【すみずみ】 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs



History:
3. A 2022-08-11 21:52:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「すみずみ」の意の古風な表現。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2022-08-11 01:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 15:50:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1592280.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855927 Active (id: 2204098)
掩体えん体 [sK]
えんたい
1. [n] {military}
▶ emplacement
▶ bunker
▶ shelter



History:
3. A 2022-08-15 06:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えん体</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-08-11 00:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 19:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/掩体壕
https://trafficnews.jp/post/99352
掩体	8458	98.3%
えん体	143	1.7%
  Comments:
HiddenForm えん体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855928 Active (id: 2202759)
掩体壕
えんたいごう
1. [n] {military}
▶ bunker
▶ shelter



History:
2. A 2022-08-10 20:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 20:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
G n-grams: 6180

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855929 Deleted (id: 2202855)
彩票
さいひょう
1. [n]
▶ lottery ticket



History:
3. D 2022-08-11 21:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2022-08-11 11:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
彩票	494
  Comments:
Low Google hits, and most are Chinese or false positives. I don't think this makes it.
1. A* 2022-08-10 20:56:02  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855930 Active (id: 2202785)
一本足打法
いっぽんあしだほう
1. [n] {baseball}
▶ one-legged batting stance
▶ raised-foot stance
▶ flamingo stance



History:
2. A 2022-08-11 01:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>い</reb>
+<reb>いっぽんあしだほう</reb>
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>gg5 has flamingo stance</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>one-legged batting stance</gloss>
+<gloss>raised-foot stance</gloss>
+<gloss>flamingo stance</gloss>
1. A* 2022-08-10 23:30:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744969 Active (id: 2202764)
誉士
たかし
1. [male]
▶ Takashi



History:
2. A 2022-08-10 20:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 10:37:02 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744970 Active (id: 2202793)
孝悠
たかはる
1. [male]
▶ Takaharu



History:
2. A 2022-08-11 01:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 10:37:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744971 Active (id: 2202794)
宿波
しゅくなみ
1. [surname]
▶ Shukunami



History:
2. A 2022-08-11 01:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 10:39:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744972 Active (id: 2202765)
集多
しゅうた
1. [male]
▶ Shūta



History:
2. A 2022-08-10 20:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-10 10:44:02 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml