JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011030 Active (id: 2200877)
太々しい [rK] 太太しい [rK]
ふてぶてしい
1. [adj-i] [uk]
▶ impudent
▶ brazen
▶ shameless
▶ bold

Conjugations


History:
2. A 2022-08-01 10:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 06:14:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 太々しい   │    894 │  1.9% │ 🡠 rK
│ 太太しい   │     32 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, oukoku)
│ ふてぶてしい │ 45,597 │ 98.0% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 太々しく   │    325 │  1.8% │
│ 太太しく   │      0 │  0.0% │
│ ふてぶてしく │ 17,414 │ 98.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077910 Active (id: 2200937)

チャイルドシートチャイルド・シート
1. [n]
▶ (child) car seat
▶ child seat
▶ child safety seat
▶ booster seat



History:
3. A 2022-08-01 20:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-01 14:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Child_safety_seat
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(car) child seat</gloss>
+<gloss>(child) car seat</gloss>
+<gloss>child seat</gloss>
+<gloss>child safety seat</gloss>
+<gloss>booster seat</gloss>
1. A 2013-05-11 09:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャイルド・シート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119600 Active (id: 2200964)

ベストメンバーベスト・メンバー
1. [n]
▶ best members (selected for a team)
▶ (lineup of) top players
▶ A-team



History:
7. A 2022-08-02 00:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 23:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, luminous, daijr
  Comments:
The JEs have "best members". I think it's fine as a gloss. I don't think it's quite "dream team" level.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">best member</lsource>
+<gloss>best members (selected for a team)</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>dream team</gloss>
-<gloss>the A-team</gloss>
+<gloss>A-team</gloss>
5. A 2022-07-28 05:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dream team</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>dream team</gloss>
4. A* 2022-07-27 21:38:57 
  Comments:
these might ne natural translations
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>the A-team</gloss>
+<gloss>dream team</gloss>
3. A 2022-07-27 20:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120410 Active (id: 2200954)
[gai1,ichi1]
ページ [gai1,ichi1]
1. [n,ctr] [uk]
▶ page
2. [n-suf] [uk]
▶ nth page
▶ page ...



History:
13. A 2022-08-01 23:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-08-01 13:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tend to combine noun and counter senses if the meaning is clear.
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -22,6 +23,2 @@
-<gloss>counter for pages</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>page number</gloss>
+<gloss>nth page</gloss>
+<gloss>page ...</gloss>
11. A 2022-08-01 03:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed a few sentences using ページ.
10. A* 2022-08-01 02:47:16  Opencooper
  Refs:
meikyo: 書物・ノートなどの紙の一面。また、その順序を示す数字。
  Comments:
I think the ordinal usage is another sense. The noun sense is for pages in general, and the ctr for an amount of pages, while this can also be used for specific page numbers. Also, it seems we split counters into separate senses?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>page</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18 +22,6 @@
-<gloss>page</gloss>
+<gloss>counter for pages</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>page number</gloss>
9. A 2021-12-04 00:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けつ</reb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259550 Active (id: 2200938)
見合い [ichi1,news1,nf18] 見合
みあい [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ (formal) meeting with a view to marriage
▶ interview with a prospective spouse
Cross references:
  ⇐ see: 1259555 お見合い【おみあい】 1. (formal) meeting with a view to marriage; interview with a prospective spouse
2. [n,vs,vi]
▶ correspondence
▶ balance
3. [n] {go (game)}
▶ two different options such that if one player takes one, the other player can take the other

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 20:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-01 16:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,2 +22,10 @@
-<gloss>formal marriage interview</gloss>
-<gloss>marriage meeting</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(formal) meeting with a view to marriage</gloss>
+<gloss>interview with a prospective spouse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>correspondence</gloss>
+<gloss>balance</gloss>
@@ -28 +36 @@
-<gloss>two different options such that, if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
+<gloss>two different options such that if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
4. A 2022-07-28 23:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-28 15:58:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/見合い_(囲碁)
https://senseis.xmp.net/?Miai
  Comments:
very common go term
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>two different options such that, if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
+</sense>
2. A 2010-10-19 02:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314590 Active (id: 2199438)
似て非なる似而非なる [rK]
にてひなる
1. [adj-pn]
▶ similar but different
▶ alike only in appearance
▶ falsely similar
▶ spurious
▶ sham
▶ pseudo-



History:
4. A 2022-08-01 01:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 23:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
連語 in meikyo and shinmeikai.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>similar but different</gloss>
+<gloss>alike only in appearance</gloss>
@@ -17 +19,3 @@
-<gloss>counterfeit</gloss>
+<gloss>spurious</gloss>
+<gloss>sham</gloss>
+<gloss>pseudo-</gloss>
2. A 2022-07-29 21:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
似て非なる	107676	  
似て非なるもの	58789
  Comments:
Could be adj-f.
1. A* 2022-07-29 15:40:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 似て非なる │ 107,676 │ 99.9% │
│ 似而非なる │      92 │  0.1% │ 🡠 adding (shinmeikai, iwakoku)
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
No n-gram counts for inflected forms of 似て非なる
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>似而非なる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330400 Active (id: 2200875)
樹木 [ichi1,news1,nf09]
じゅもく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ tree
▶ trees and shrubs



History:
4. A 2022-08-01 10:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Comments:
It;s in several other JEs.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>trees and shrubs</gloss>
3. A* 2022-08-01 09:49:37 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>trees and shrubs</gloss>
2. A 2017-08-05 23:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5's "an arbor" seems wrong.
1. A* 2017-08-05 16:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the JEs have "tree".
I don't think we need "arbour". It means something completely different to most people.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>tree</gloss>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>arbour</gloss>
-<gloss>arbor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332510 Active (id: 2199431)
愁訴
しゅうそ
1. [n,vs,vi]
▶ complaint (of pain, suffering, etc.)
▶ appeal

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 00:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-31 16:45:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, saito
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>complaint</gloss>
+<gloss>complaint (of pain, suffering, etc.)</gloss>
+<gloss>appeal</gloss>
1. A 2021-11-18 00:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370320 Active (id: 2200907)
[ichi1,news1,nf08] [oK]
[ichi1,news1,nf08]
1. [n,n-suf]
▶ drawing
▶ picture
▶ diagram
▶ figure
▶ illustration
▶ chart
▶ graph
▶ map
2. [n]
▶ sight
▶ scene



History:
5. A 2022-08-01 18:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>map</gloss>
@@ -33 +33,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
4. A 2020-10-14 03:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-13 15:36:50 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圖</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2011-10-02 13:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-01 21:54:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
note: removed xref to 図1 as i've nominated that for deletion
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2203160">図1</xref>
-<xref type="see" seq="2203160">図1</xref>
-<gloss>figure (e.g. Fig 1)</gloss>
@@ -24,0 +21,2 @@
+<gloss>diagram</gloss>
+<gloss>figure</gloss>
@@ -25,0 +24,8 @@
+<gloss>chart</gloss>
+<gloss>graph</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389830 Active (id: 2200943)
専断擅断 [rK]
せんだん
1. [n,vs,vt,adj-na,adj-no]
▶ arbitrary decision
▶ using one's own discretion
▶ acting on one's own authority

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 21:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-01 17:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
専断	4524
擅断	0
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>on one's own authority</gloss>
-<gloss>arbitrariness</gloss>
+<gloss>using one's own discretion</gloss>
+<gloss>acting on one's own authority</gloss>
4. A 2022-07-27 03:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-07-27 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-02-11 08:02:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465050 Active (id: 2200960)
乳繰り合う [ateji] ちちくり合う乳くり合う [ateji]
ちちくりあう
1. [v5u,vi]
《乳 is ateji》
▶ to have a secret affair
▶ to meet secretly and flirt with each other
Cross references:
  ⇐ see: 1465060 乳繰る【ちちくる】 1. to have a secret affair; to meet secretly and flirt with each other

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 23:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-01 14:16:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -24,2 +23 @@
-<gloss>to meet secretly (for two persons)</gloss>
-<gloss>to flirt with one another</gloss>
+<gloss>to meet secretly and flirt with each other</gloss>
7. A 2022-08-01 00:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 00:24:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 乳繰り合う   │ 632 │ 48.8% │
│ ちちくり合う  │  85 │  6.6% │ 🡠 adding
│ 乳くり合う   │  42 │  3.2% │
│ ちちくりあう  │ 537 │ 41.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
 て-form inflections
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 乳繰り合って  │ 795 │ 45.7% │
│ ちちくり合って │ 151 │  8.7% │
│ 乳くり合って  │  60 │  3.4% │
│ ちちくりあって │ 735 │ 42.2% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ちちくり合う</keb>
5. A 2019-03-13 20:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465060 Active (id: 2201044)
乳繰る [ateji]
ちちくる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to have a secret affair
▶ to meet secretly and flirt with each other
Cross references:
  ⇒ see: 1465050 乳繰り合う 1. to have a secret affair; to meet secretly and flirt with each other

Conjugations


History:
8. A 2022-08-02 11:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to meet secretly (for two persons)</gloss>
-<gloss>to flirt with one another</gloss>
+<gloss>to meet secretly and flirt with each other</gloss>
7. A 2022-08-01 00:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 00:31:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs and koj: 「乳」は当て字
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2022-08-01 00:29:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ちちくる is the only form (inflected or uninflected) which gets any google n-gram counts (106). It seems this is always used as 乳繰り合う.

The x-ref to 密会 doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -15,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2011-07-13 21:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
must be
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471500 Active (id: 2201042)
[news2,nf31]
ばば [news2,nf31] ババ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ old woman
Cross references:
  ⇐ see: 2855835 婆【ばばあ】 1. old woman
  ⇐ see: 2797180 祖父祖母【じじばば】 1. old people
2. [n] [uk] {card games}
▶ joker (in old maid)
Cross references:
  ⇒ see: 1471510 ババ抜き 1. old maid (game)



History:
17. A 2022-08-02 11:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
16. A* 2022-08-02 11:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>婆あ</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>婆</re_restr>
@@ -17,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばあ</reb>
@@ -27 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref>
@@ -32,2 +23,0 @@
-<stagr>ばば</stagr>
-<stagr>ババ</stagr>
@@ -38 +28 @@
-<gloss>joker</gloss>
+<gloss>joker (in old maid)</gloss>
15. A 2022-08-02 04:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Attempting a split.
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ババア</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ババー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -51,10 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ばばあ</stagr>
-<stagr>ばばー</stagr>
-<stagr>ババー</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>hag</gloss>
-<gloss>bitch</gloss>
14. A* 2022-08-01 22:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry is a little messy with all the restrictions. I suggest splitting out the ばばあ forms into a separate entry.
13. A 2022-07-26 01:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing to do with 婆. I'll make a new sense.
  Diff:
@@ -61,6 +60,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>rum baba</gloss>
-<gloss>baba au rhum</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472770 Active (id: 2200975)
背伸び [news2,nf38] 背のび背延び [rK]
せのび [news2,nf38] せいのび
1. [n,vs,vi]
▶ standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller
▶ stretching oneself
2. [n,vs,vi]
▶ overreaching oneself
▶ overstretching oneself
▶ trying to do something beyond one's ability
▶ pushing to the limit

Conjugations


History:
10. A 2022-08-02 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: straightening 「up [one's back]; stretching.
tippy toeing 1144
tippy toe 3069
  Comments:
A key aspect of this term is the stretching, and that gloss really didn't reflect that or contribute to the overall explanation. I don't think it  added anything useful.
9. A* 2022-08-02 00:54:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Very common in AmE. Definitely informal but I wouldn't call it children's slang.
8. A* 2022-08-02 00:49:59  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Tippy toe is in webster - https://www.merriam-webster.com/dictionary/tippy-toe
7. A 2022-08-01 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has せいのび)
  Comments:
"tippy toeing" sounds like children's slang. Needed?
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいのび</reb>
+</r_ele>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>tippy toeing</gloss>
6. A* 2022-08-01 02:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 背伸び │ 342,501 │ 97.0% │
│ 背のび │   5,322 │  1.5% │
│ 背延び │     133 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ せのび │   5,018 │  1.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477530 Active (id: 2200956)
発祥地 [spec2,news2,nf34]
はっしょうち [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ birthplace (e.g. of jazz, Buddhism)
▶ cradle (e.g. of civilization)
▶ place of origin



History:
2. A 2022-08-01 23:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 23:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>cradle (of civilisation, civilization, etc.)</gloss>
-<gloss>birthplace</gloss>
+<gloss>birthplace (e.g. of jazz, Buddhism)</gloss>
+<gloss>cradle (e.g. of civilization)</gloss>
+<gloss>place of origin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525310 Active (id: 2200962)
末期
まつご
1. [n]
▶ hour of death
▶ one's last moments
▶ end of one's life



History:
2. A 2022-08-01 23:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 22:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>deathbed</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>one's last moments</gloss>
+<gloss>end of one's life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540630 Active (id: 2200963)
幽霊人口
ゆうれいじんこう
1. [n]
▶ fictitious population
▶ bogus population
▶ population which exists on paper but not in reality



History:
4. A 2022-08-02 00:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several JEs use "ghost" but I agree it's probably better not to have it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bogus population</gloss>
3. A* 2022-08-01 14:21:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_population

If I'm interpreting them correctly, the J-J definitions (daijr/s, koj, oukoku) say this is a deliberate falsehood (「虚偽の申告など…」, 「偽りの申告によって…」) and that the people truly do not exist (「実際には居住していない」). This sounds quite a bit different than the definition of "ghost population" on Wikipedia ("population that has been inferred through using statistical techniques"). To me, the kokugos make it sound like there is an intent to mislead.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ghost population</gloss>
+<gloss>fictitious population</gloss>
+<gloss>population which exists on paper but not in reality</gloss>
2. A 2022-08-01 02:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541530 Active (id: 2200879)
有段者
ゆうだんしゃ
1. [n]
▶ holder of a dan rank
▶ dan player (in go or shogi)
▶ black belt (in martial arts)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇐ see: 2857120 無段者【むだんしゃ】 1. person who has not attained a dan rank (in martial arts, go, etc.)



History:
6. A 2022-08-01 10:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
5. A 2022-07-31 21:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-31 14:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just martial arts. Dropping MA tag.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<field>&MA;</field>
-<gloss>person holding a dan rank</gloss>
-<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
-<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<gloss>holder of a dan rank</gloss>
+<gloss>dan player (in go or shogi)</gloss>
+<gloss>black belt (in martial arts)</gloss>
3. A 2017-06-04 09:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-03 09:01:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
"rank holder" is too vague, below the 段 ranks there are the 給 ranks
---
go players usually say "dan player"
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>rank holder</gloss>
-<gloss>rank holding person</gloss>
-<gloss>black belt</gloss>
+<gloss>person holding a dan rank</gloss>
+<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
+<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582930 Active (id: 2200894)
波形
はけいなみがた
1. [n,adj-no]
▶ wavy form
▶ ripply shape
2. (はけい only) [n] {physics}
▶ waveform



History:
4. A 2022-08-01 14:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&physics;</field>
3. A 2022-06-22 02:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree,
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>なみがた</reb>
+<reb>はけい</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>はけい</reb>
+<reb>なみがた</reb>
2. A* 2022-06-19 06:55:15  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/波形:mc/japanese

BCCWJ short unit
はけい  13524
なみがた 152442

BCCWJ long unit
はけい  17617
なみがた -

also fwiw using the 無変換 key gives はけい (using google's ime)
  Comments:
はけい seems to dominate
1. A 2019-01-04 22:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603660 Active (id: 2200857)
膨大 [ichi1,news1,nf06] 厖大 [rK] 尨大 [rK]
ぼうだい [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na]
▶ huge
▶ vast
▶ enormous
▶ colossal
▶ extensive
▶ large
2. (膨大 only) [n,vs,vi]
▶ swelling
▶ expansion

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 05:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-01 05:21:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-08-01 05:19:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 膨大   │ 1,450,436 │ 98.1% │
│ 厖大   │    25,998 │  1.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 尨大   │     1,554 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ ぼうだい │     2,998 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-08-27 15:37:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  countable vs non-countable
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>multitudinous</gloss>
4. A* 2017-08-20 10:39:30  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i'd argue against "multitudinous". there are lots of hits of "膨大な数" in eij alone.
thus my guess is that the current definition is partly redundant.
added "large".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>large</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633690 Active (id: 2200880)
[news1,nf13]
だん [news1,nf13]
1. [n,ctr]
▶ step
▶ stair
▶ rung
▶ (flight of) steps
2. [n,ctr]
▶ shelf
▶ layer
▶ tier
3. [n]
▶ grade
▶ level
▶ class
4. [n,ctr]
▶ dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.)
▶ rank
Cross references:
  ⇐ see: 2534410 段級位制【だんきゅういせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
  ⇐ see: 1541530 有段者【ゆうだんしゃ】 1. holder of a dan rank; dan player (in go or shogi); black belt (in martial arts)
  ⇐ see: 1919590 級【きゅう】 3. kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)
  ⇐ see: 2848483 入段【にゅうだん】 1. becoming a dan holder (in judo, shogi, go, etc.); attaining 1st dan
  ⇐ see: 2534400 段級制【だんきゅうせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
5. [n]
▶ paragraph
▶ passage
6. [n,ctr]
▶ column (of print)
7. [n,ctr]
▶ act (in kabuki, joruri, etc.)
▶ section
▶ scene
8. [n]
▶ row of the multiplication table (e.g. five times table)
9. [n]
▶ stage (in a process)
▶ phase
▶ occasion
▶ time
▶ moment
▶ situation
10. [n] [form]
《as ...の段》
▶ matter
▶ occasion
11. [n]
《as ...どころの段ではない, ...という段じゃない, etc.》
▶ degree
▶ extent
12. [ctr]
▶ counter for breaks in written language or speech



History:
11. A 2022-08-01 10:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Differentiating it from 級.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>dan (degree of proficiency in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
+<gloss>dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
10. A 2022-07-30 01:17:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surprisingly, there are only three sentences.
9. A 2022-07-28 06:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good luck.
8. A* 2022-07-28 00:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>rung</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>(row of) stitches</gloss>
-<gloss>columns (of print)</gloss>
@@ -25,6 +24,0 @@
-<gloss>grade</gloss>
-<gloss>rank</gloss>
-<gloss>level</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -35,0 +30,7 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grade</gloss>
+<gloss>level</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37 +38,45 @@
-<gloss>counter for breaks in written language (or speech, etc.)</gloss>
+<gloss>dan (degree of proficiency in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
+<gloss>rank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>paragraph</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>column (of print)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>act (in kabuki, joruri, etc.)</gloss>
+<gloss>section</gloss>
+<gloss>scene</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>row of the multiplication table (e.g. five times table)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stage (in a process)</gloss>
+<gloss>phase</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+<gloss>time</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>as ...の段</s_inf>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as ...どころの段ではない, ...という段じゃない, etc.</s_inf>
+<gloss>degree</gloss>
+<gloss>extent</gloss>
@@ -41,3 +86 @@
-<xref type="see" seq="1919590">級・きゅう・2</xref>
-<gloss>dan</gloss>
-<gloss g_type="expl">senior rank in martial arts, go, shogi, etc.</gloss>
+<gloss>counter for breaks in written language or speech</gloss>
7. A 2022-07-26 09:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has them in a separate sense.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<gloss>shelf</gloss>
-<gloss>layer</gloss>
-<gloss>tier</gloss>
@@ -30,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shelf</gloss>
+<gloss>layer</gloss>
+<gloss>tier</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698520 Active (id: 2200609)
手打ち式
てうちしき
1. [n]
▶ hand-clapping ceremony (celebrating the settling of a bargain, marking a reconciliation, etc.)



History:
2. A 2022-08-01 03:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 手打ち式 a ceremony to mark a reconciliation.
Progressive: a hand-clapping ceremony to celebrate the settling of a bargain
手打ち式	4630
  Comments:
More general than just sumo.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>hand-clapping ceremony</gloss>
+<gloss>hand-clapping ceremony (celebrating the settling of a bargain, marking a reconciliation, etc.)</gloss>
1. A* 2022-07-31 09:10:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/手打ち式-176924
  Comments:
Not sure what that gloss meant to say.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hand-clapping ceremony (of reconciliation)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>hand-clapping ceremony</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854270 Active (id: 2200936)
旅する
たびする
1. [vs-i,vi]
▶ to travel
▶ to take a trip
▶ to make a journey

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 20:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to make a journey</gloss>
6. A 2021-08-20 05:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ttps://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
5. A 2018-08-08 05:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This discussion is best conducted elsewhere.
Many of the "vs-c" verbs are also tagged "v5s" and get handled that way. The "vs-s" verbs need further work.
4. A* 2018-07-31 12:59:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
愛する	7319318
愛す	 886979
愛さない	  38302
愛しない	   2364
  Comments:
Considering that 愛する is 10 times as common as 愛す
and 愛さない is 10 times as common as 愛しない,
it seems a bit awkward to say that 愛しない is the negative form of 愛する 
and 愛さない is the negative form of 愛す.
----
Here is my proposed solution.
Create a single conjugation table for [vs-s] and [vs-c].
Something like this:
    plain: 愛する, 愛す
    polite: 愛します
    negative: 愛さない, 愛しない
    neg. polite: 愛しません
    past: 愛した
    ...
Link both [vs-s] and [vs-c] verbs to this table.
This is the approach adopted in jwiki(サ行変格活用)
3. A* 2018-07-13 23:00:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ugh.  wwwjdic's conjugation table for this word does show it as 旅さない.  it shouldn't
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862680 Active (id: 2199429)
落とし主落し主
おとしぬし
1. [n]
▶ owner of a lost article
▶ person who has lost an article
▶ person who has dropped something



History:
4. A 2022-08-01 00:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literally it can, so worth mentioning.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>person who has dropped something</gloss>
3. A* 2022-07-31 11:53:25 
  Comments:
But it also means "dropper" not of lost article but intentional dropping
2. A 2022-07-31 10:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't like "loser" here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>loser</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>person who has lost an article</gloss>
1. A* 2022-07-31 09:32:19 
  Comments:
Saw this on traffic sign where the meaning was "person who dropped an item (onto the road)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880790 Active (id: 2200940)
舌を出す
したをだす
1. [exp,v5s]
《can indicate embarrassment》
▶ to stick out one's tongue
2. [exp,v5s]
▶ to ridicule someone (behind their back)
▶ to laugh at someone

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 20:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 20:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Something like "陰で舌を出した" probably wouldn't be translated literally.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to put out one's tongue</gloss>
+<s_inf>can indicate embarrassment</s_inf>
@@ -14,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to ridicule someone (behind their back)</gloss>
+<gloss>to laugh at someone</gloss>
5. A 2022-07-29 23:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has them in the one sense. I'm not inclined to split them.
4. A* 2022-07-29 23:19:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have two senses for this: one for mockery and one for embarrassment. Should we follow suit?
3. A 2011-05-24 00:19:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919590 Active (id: 2199432)
[news1,nf05]
きゅう [news1,nf05]
1. [n,ctr]
▶ (school) grade
▶ year
▶ class
2. [n,suf]
▶ class
▶ grade
▶ rank
▶ level
3. [n,ctr]
▶ kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇐ see: 2534410 段級位制【だんきゅういせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
  ⇐ see: 2534400 段級制【だんきゅうせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)



History:
8. A 2022-08-01 00:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-31 13:51:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -18 +17,8 @@
-<gloss>class (e.g. school)</gloss>
+<gloss>(school) grade</gloss>
+<gloss>year</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>class</gloss>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss>level</gloss>
@@ -22,0 +30 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
-<gloss>kyū</gloss>
-<gloss>kyu</gloss>
-<gloss g_type="expl">junior rank in martial arts, go, shogi, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
+<gloss>kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
6. A 2017-09-22 23:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-22 15:53:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
4. A* 2017-09-22 15:52:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007790 Active (id: 2200974)

ガラリがらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (opening a door) with a clatter
▶ noisily
▶ flinging (open)
▶ forcefully
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (falling) with a clatter
▶ with a crash
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (changing) completely
▶ totally
▶ utterly
▶ dramatically
▶ suddenly
4. [n]
▶ louvre window
▶ louvre door



History:
5. A 2022-08-02 01:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-01 23:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ガラリと	157737
がらりと	112697
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がらり</reb>
+<reb>ガラリ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガラリ</reb>
+<reb>がらり</reb>
@@ -14,3 +14,4 @@
-<gloss>loudly (flinging open a door)</gloss>
-<gloss>with a clatter</gloss>
-<gloss>with a rattle</gloss>
+<gloss>(opening a door) with a clatter</gloss>
+<gloss>noisily</gloss>
+<gloss>flinging (open)</gloss>
+<gloss>forcefully</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>with a crash (e.g. of a falling structure)</gloss>
+<gloss>(falling) with a clatter</gloss>
+<gloss>with a crash</gloss>
@@ -28 +30,2 @@
-<gloss>completely (change)</gloss>
+<gloss>(changing) completely</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
@@ -30 +33 @@
-<gloss>totally</gloss>
+<gloss>dramatically</gloss>
@@ -35 +38,2 @@
-<gloss>louvre window (door, vent, etc.)</gloss>
+<gloss>louvre window</gloss>
+<gloss>louvre door</gloss>
3. A 2019-02-22 22:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-22 20:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガラリ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14,17 @@
-<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>loudly (flinging open a door)</gloss>
+<gloss>with a clatter</gloss>
+<gloss>with a rattle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a crash (e.g. of a falling structure)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>completely (change)</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
@@ -13,2 +31,0 @@
-<gloss>completely</gloss>
-<gloss>rudely</gloss>
@@ -18 +35 @@
-<gloss>window louvre</gloss>
+<gloss>louvre window (door, vent, etc.)</gloss>
1. A 2010-05-16 23:09:27 
  Comments:
remove がらりと headword, change PoS to adv,adv-to, remove "(がらり only)" from the 2nd sense.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がらりと</reb>
-</r_ele>
@@ -12,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,1 +17,0 @@
-<stagr>がらり</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034320 Deleted (id: 2200856)
切っ掛けに
きっかけに
1. [exp] [uk]
▶ with ... as a start
▶ taking advantage of
▶ inspired by



History:
5. D 2022-08-01 05:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's really just use of きっかけ.
4. D* 2022-06-25 10:05:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is not a complete expression. It's used in constructions like 〜をきっかけに, 〜がきっかけで, etc.
3. A 2015-07-26 00:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-07-25 15:47:32 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>inspired by</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086300 Active (id: 2200851)
むず痒い
むずがゆい
1. [adj-i] [uk]
▶ itchy
2. [adj-i] [uk]
▶ creepy
▶ feeling uneasy

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close this.
2. A* 2022-07-27 12:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
むず痒い	8977
むずがゆい	13962
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412550 Active (id: 2200881)
彝語イ語
いご
1. [n]
▶ Yi language



History:
3. A 2022-08-01 10:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/彝語
  Comments:
I think there may be some false positives included in the イ語 figure.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>イ語</keb>
+<keb>彝語</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>彝語</keb>
+<keb>イ語</keb>
2. A* 2022-07-31 01:54:18  Nicolas Maia
  Comments:
彝語	326
イ語	1480
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イ語</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529190 Active (id: 2200988)

こっきり
1. [suf]
《after a quantity, number of times, etc.》
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇐ see: 1011990 ぽっきり 2. merely ...; having just ...
2. [adv] [on-mim,obs]
▶ with a snap



History:
4. A 2022-08-02 04:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 22:36:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
From 2855718.
  Diff:
@@ -9,2 +9,9 @@
-<xref type="see" seq="1011990">ぽっきり・1</xref>
-<gloss>just (applies to set number of items, instances, etc.)</gloss>
+<s_inf>after a quantity, number of times, etc.</s_inf>
+<gloss>only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>with a snap</gloss>
2. A 2010-10-29 06:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref (checked the logs, and the submitter corrected herself, but I didn't notice.)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">ぱっきり</xref>
+<xref type="see" seq="1011990">ぽっきり</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538200 Active (id: 2200957)
洛中洛外図
らくちゅうらくがいず
1. [n] [hist]
▶ views in and around Kyoto (style of folding screen depicting the scenery and scenes of everyday life in Kyoto; late Muromachi period to the Edo period)



History:
3. A 2022-08-01 23:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-01 18:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,4 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1370320">図・1</xref>
-<xref type="see" seq="2054790">洛中洛外</xref>
-<gloss>views in and around the city of Kyoto (paintings and drawings)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>views in and around Kyoto (style of folding screen depicting the scenery and scenes of everyday life in Kyoto; late Muromachi period to the Edo period)</gloss>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2807390 Active (id: 2200939)
縦ノリ縦乗り
たてのりタテノリ (nokanji)
1. [n]
▶ jumping and moving one's body vertically to the beat of the music



History:
4. A 2022-08-01 20:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pogo_(dance)
KOD: 〔リズムに合わせて体を上下に動かしたり飛び跳ねたりすること〕 the pogo; jumping up and down to the beat of the music.
  Comments:
Certainly the Wikipedia article doesn't mention pogo but the dictionary does.
3. A* 2022-08-01 15:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ロック音楽などの激しいリズムに合わせて、体を縦方向に揺らしたりジャンプしたりすること。
https://ja.wikipedia.org/wiki/縦ノリ
縦乗り	1212	6.3%
縦ノリ	8474	44.3%
タテノリ	9426	49.3%
  Comments:
I don't think it refers to a particular dance.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縦ノリ</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19 @@
-<gloss>pogo</gloss>
-<gloss g_type="expl">dance in which one jumps up and down to the beat of the music</gloss>
+<gloss>jumping and moving one's body vertically to the beat of the music</gloss>
2. A 2014-02-11 08:15:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-02-11 06:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, https://en.wikipedia.org/wiki/Pogo_(dance) Ngrams.
  Comments:
Usually in katakana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832223 Active (id: 2200883)
無私無欲
むしむよく
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ selflessness
▶ unselfishness



History:
5. A 2022-08-01 11:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji-jukugo.com/無私無欲/
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A* 2022-08-01 02:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This just lost its yoji tag, but I see Robin quoted a yoji source. Should it go back?
3. A 2022-08-01 02:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2017-05-26 04:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>unselfishness</gloss>
1. A* 2017-05-24 21:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
http://yozizyukugo.kanjitisiki.com/33/032.html
  Comments:
Surprised it's not in any of the dictionaries.
I see it a fair bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832321 Active (id: 2200886)
潮を吹く潮を噴く
しおをふく
1. [exp,v5k]
▶ to spout (of a whale)
▶ to blow (water and air from a blowhole)
Cross references:
  ⇐ see: 1428690 潮吹き【しおふき】 1. spouting (of a whale); blowing (water and air)
2. [exp,v5k] [col,vulg]
▶ to squirt (female ejaculation)

Conjugations


History:
10. A 2022-08-01 11:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-01 10:34:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to blow water (whale, blowhole, etc.)</gloss>
-<gloss>to spout</gloss>
+<gloss>to spout (of a whale)</gloss>
+<gloss>to blow (water and air from a blowhole)</gloss>
8. A 2017-06-09 09:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-06-08 05:25:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1428690
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>to squirt</gloss>
@@ -23 +22,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
6. A 2017-06-08 03:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834311 Active (id: 2200687)
金の鎖も引けば切れる
かねのくさりもひけばきれる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ even the strong-willed fall into temptation
2. [exp,v1] [proverb]
▶ there's nothing you can't do if you set your mind to it

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2022-08-01 04:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2018-01-21 09:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-18 05:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844195 Active (id: 2200959)
末造
ばつぞうまつぞう
1. [n] [obs]
▶ degenerate age
▶ corrupt world
2. [n] [obs]
▶ last days
▶ closing years
▶ final stages
▶ end



History:
4. A 2022-08-01 23:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not in the JEs or shinmeikai/meikyo.
Daijr has まつぞう but not ばっそう.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ばっそう</reb>
+<reb>まつぞう</reb>
@@ -15 +15,7 @@
-<xref type="see" seq="1604040">末期・まっき</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>degenerate age</gloss>
+<gloss>corrupt world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>final stages</gloss>
+<gloss>end</gloss>
2. A 2020-04-17 11:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばっそう</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1604040">末期・まっき・1</xref>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>closing years</gloss>
1. A* 2020-04-17 11:00:03 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/末造-602738
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
末造	1904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855702 Active (id: 2199440)
特性時間
とくせいじかん
1. [n] [rare]
▶ characteristic time
▶ (estimate of) typical reaction, etc. time



History:
6. A 2022-08-01 01:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see GT translates 特性距離 as "characteristic distance". It's all rather broad.
5. A* 2022-07-27 14:35:06  Opencooper
  Refs:
* 建築学用語辞典:
    characteristic time
    ある乱れを代表する変動量が通過する時間(*特性距離/速度).[環]
4. A* 2022-07-27 05:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/特性時間  (機械工学英和和英辞典)
  Comments:
Not a lot that I could see. That 機械工学 glossary was one. There we 3 Reverso matches. It looks like a literal translation of "characteristic time" into Japanese
3. A* 2022-07-26 22:55:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a Japanese source for this (with a definition)? I'm not sure about these glosses.
2. A 2022-07-25 23:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
特性時間	229
https://www.encyclo.co.uk/meaning-of-Characteristic_time
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>(estimate of) typical reaction, etc. time</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855718 Deleted (id: 2200947)

こきりこっきり
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a scratching sound
▶ with a snap
2. [adv-to] [on-mim]
▶ small and cute



History:
2. D 2022-08-01 22:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
こきり and sense 2 appear to be archaic. I don't think they're needed.
For sense 2, daijs has an example from the Taisho era. I'll add it to 2529190. It's a single entry in the kokugos.
1. A* 2022-07-24 02:23:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/こきり-498987
https://kotobank.jp/word/こっきり-502452

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855727 Active (id: 2200932)
インドア派
インドアは
1. [n]
▶ indoor person
▶ indoor type
Cross references:
  ⇔ see: 2855802 アウトドア派 1. outdoor person; outdoor type



History:
5. A 2022-08-01 19:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855802">アウトドア派</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>indoor type</gloss>
4. A 2022-07-30 20:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 17:21:00 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いんどあは</reb>
+<reb>インドアは</reb>
2. A 2022-07-25 20:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso 
インドア派	82257
  Comments:
Not obvious from the parts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Indoor person</gloss>
+<gloss>indoor person</gloss>
1. A* 2022-07-24 16:25:03  Adi <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855792 Active (id: 2200958)
柳蘭
やなぎらんヤナギラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rosebay (Epilobium angustifolium)
▶ rosebay willowherb
▶ great willowherb
▶ fireweed



History:
6. A 2022-08-01 23:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-01 23:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chamaenerion_angustifolium
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>willow herb</gloss>
+<gloss>rosebay willowherb</gloss>
+<gloss>great willowherb</gloss>
4. A 2022-07-28 20:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5744883</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
3. A* 2022-07-28 17:04:14  Opencooper
  Comments:
Should be in the main dictionary.
2. A 2022-07-28 06:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
柳蘭	691	4.5%
やなぎらん	1180	7.6%
ヤナギラン	13639	87.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤナギラン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>rosebay</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>rosebay (Epilobium angustifolium)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855793 Active (id: 2199435)
口裂
こうれつ
1. [n] {medicine}
▶ oral slit
▶ oral fissure
▶ rima oris
2. [n] {biology}
▶ cytostome
Cross references:
  ⇒ see: 2855798 細胞口 1. cytostome



History:
5. A 2022-08-01 01:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD: 口裂 [こうれつ] /(n*) cytostome/(n*) oral slit/
Kagaku: cytostome	口裂 [医生] ; 細胞口 [医生]
Igaku: 口裂	cytostome   (also has "細胞口	cytostome")
  Comments:
Perhaps should mention it's not really correct.
4. A* 2022-07-30 16:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "口裂 - cytostome" not a mistake? The kanji don't appear to correspond to the meaning. I'm not seeing any relevant online results for "cytostome 口裂".
3. A* 2022-07-30 01:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they are two different things and the EJs lead with 細胞口 for cytostome but most refs, including LSD, mix them up. I think a sense split is best, and I've proposed an entry for 細胞口.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>oral fissure</gloss>
+<gloss>rima oris</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2855798">細胞口</xref>
+<field>&biol;</field>
@@ -15 +21,0 @@
-<gloss>oral fissure</gloss>
2. A* 2022-07-29 21:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cytostome
"A cytostome or cell mouth is a part of a cell specialized for phagocytosis, usually in the form of a microtubule-supported funnel or groove."
  Comments:
"cytostome" doesn't look right. Does it have another meaning?
1. A* 2022-07-28 23:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855794 Active (id: 2200853)
光機能化
ひかりきのうか
1. [n] {dentistry}
▶ photofunctionalization (UV reactivation of implant surfaces)



History:
2. A 2022-08-01 04:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
光機能化	220
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/27168159/
  Comments:
Not a household term.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>photo-functionalization</gloss>
-<gloss>UV light treatment for implants</gloss>
+<gloss>photofunctionalization (UV reactivation of implant surfaces)</gloss>
1. A* 2022-07-29 00:14:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インプラントの光機能化
https://ucla-ogawa-lab.org/
https://kanzaki-dc.com/hikarikino/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855802 Active (id: 2200933)
アウトドア派
アウトドアは
1. [n]
▶ outdoor person
▶ outdoor type
Cross references:
  ⇔ see: 2855727 インドア派 1. indoor person; indoor type



History:
3. A 2022-08-01 19:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
outdoor person 10462
outdoors person 7840
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>outdoors type</gloss>
-<gloss>outdoors person</gloss>
+<xref type="see" seq="2855727">インドア派</xref>
+<gloss>outdoor person</gloss>
+<gloss>outdoor type</gloss>
2. A 2022-07-30 20:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アウトドア派	72185
RP
1. A* 2022-07-30 17:45:34 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855803 Active (id: 2201853)
治りかける治り掛ける [rK]
なおりかける
1. [v1,vi]
▶ to start recuperating
▶ to start healing
Cross references:
  ⇔ see: 1207610 掛ける【かける】 24. to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...

Conjugations


History:
6. A 2022-08-03 02:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Probably OK.
5. A* 2022-08-02 12:08:56 
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to recuperate</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
+<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・24</xref>
+<gloss>to start recuperating</gloss>
+<gloss>to start healing</gloss>
4. A 2022-08-02 07:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about 治り掛ける. Yes, rK if it's there.
3. A* 2022-08-01 13:41:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 治りかける │  1,328 │  4.4% │
│ 治りかけた │  8,154 │ 27.3% │
│ 治りかけて │ 19,935 │ 66.8% │
│ 治り掛ける │      0 │  0.0% │ 🡠 adding
│ 治り掛けた │    115 │  0.4% │
│ 治り掛けて │    330 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>治り掛ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-08-01 01:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EDR
JLD, Unidic (points to 治り掛ける)
治りかける	1328	57.9%
治り掛ける	0	0.0%
なおりかける	965	42.1%
Eijiro: 治りかけの {形} : half-healed
GG5: 彼女は治りかけだ. She's just beginning to 「get better [recover]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855804 Active (id: 2200893)
半装軌車
はんそうきしゃ
1. [n]
▶ half-track (vehicle)



History:
3. A 2022-08-01 14:56:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/half-track
  Comments:
"half-track" is a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>half-track vehicle</gloss>
+<gloss>half-track (vehicle)</gloss>
2. A 2022-07-31 10:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
1. A* 2022-07-30 21:22:29  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://ejje.weblio.jp/content/半装軌車

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855807 Active (id: 2200882)
彝文字イ文字
いもじ
1. [n]
▶ Yi script (used to write the Yi languages)



History:
2. A 2022-08-01 10:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/彝文字
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>イ文字</keb>
+<keb>彝文字</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>彝文字</keb>
+<keb>イ文字</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Yi script</gloss>
+<gloss>Yi script (used to write the Yi languages)</gloss>
1. A* 2022-07-31 01:52:55  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
イ文字	383
彝文字	190

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855811 Active (id: 2200600)
豚芋
ぶたいもブタイモ (nokanji)
1. [n] [rare,uk]
▶ Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus)
▶ topinambur
▶ girasol
▶ girasole
Cross references:
  ⇒ see: 2107120 【キクイモ】 1. Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus); topinambur; girasol; girasole



History:
4. A 2022-08-01 02:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character problem.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>girasole​</gloss>
+<gloss>girasole</gloss>
3. A 2022-08-01 00:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The EJs only mention キクイモ.
2. A* 2022-07-31 17:09:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/豚芋-1771076

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 豚芋   │ 293 │ 47.3% │
│ 豚いも  │  66 │ 10.7% │
│ 豚イモ  │   0 │  0.0% │
│ ぶた芋  │   0 │  0.0% │
│ ブタ芋  │   0 │  0.0% │
│ ぶたいも │ 212 │ 34.2% │
│ ブタイモ │  48 │  7.8% │
│ ぶたイモ │   0 │  0.0% │
│ ブタいも │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
More commonly as xref
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブタイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2107120">キクイモ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15 +22 @@
-<gloss>girasole​Usually written using kana alone Other forms ブタイモ</gloss>
+<gloss>girasole​</gloss>
1. A* 2022-07-31 16:31:50  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://japancrops.com/crops/jerusalem-artichoke/
https://plaza.rakuten.co.jp/kobaruto4105/diary/201502050001/
  Comments:
See also ;  菊芋/ きくいも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855813 Active (id: 2199427)

プランテーンプランテインプランテン
1. [n]
▶ plantain
▶ cooking banana
▶ green banana



History:
2. A 2022-08-01 00:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プランテイン	468	27.9% <- RP, Eij
プランテン	379	22.6% <- Eij
プランテーン	831	49.5% <- RP, Eij
  Comments:
Interesting they're only mentioned in EJs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>プランテーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プランテイン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15,3 @@
-<gloss>Cooking banana, green banana</gloss>
+<gloss>plantain</gloss>
+<gloss>cooking banana</gloss>
+<gloss>green banana</gloss>
1. A* 2022-07-31 16:57:56  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cooking_banana
https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fruit/Plantain.htm
https://delishkitchen.tv/articles/1740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855815 Active (id: 2200884)

トマティーヨトマティロ
1. [n]
▶ tomatillo



History:
3. A 2022-08-01 11:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トマティーヨ
  Comments:
Wikipedia has トマティロ.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2022-08-01 01:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トマティーヨ	142 <- RP
トマティロ	0
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>トマティーヨ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2022-07-31 17:04:40  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://natural-harvest.ocnk.net/product/2835
https://www.marcheaozora.com/?pid=93315252
https://www.youtube.com/watch?v=Xk_q0Mxr3_s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855816 Active (id: 2200871)

ミラベル
1. [n]
▶ mirabelle plum (Prunus domestica ssp. syriaca)



History:
4. A 2022-08-01 09:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 05:45:20  Marcus Richert
  Comments:
specifically it's a cultivar of Prunus domestica not Prunus domestica itself.

(Enwiki has it as Prunus domestica subsp. syriaca
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica)</gloss>
+<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica ssp. syriaca)</gloss>
2. A 2022-08-01 03:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mirabelle_plum
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mirabelle plum</gloss>
+<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica)</gloss>
1. A* 2022-07-31 17:09:07  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://tabizine.jp/2014/10/04/21100/
https://tomosukeparis.com/2020/09/17/mirabelle-fruit-france/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855817 Active (id: 2199441)

クッキングワインクッキング・ワイン
1. [n]
▶ cooking wine
Cross references:
  ⇒ see: 2855818 料理用ワイン 1. cooking wine



History:
2. A 2022-08-01 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クッキングワイン	524	86.9%
クッキング・ワイン	79	13.1%
料理用ワイン	727
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クッキング・ワイン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855818">料理用ワイン</xref>
1. A* 2022-07-31 17:11:39  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/クッキングワイン/
https://hinode-mirin.co.jp/products/wine/
  Comments:
See also: 料理用ワイン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855820 Active (id: 2200961)
十五
トゴ
1. [n] [uk]
《from 十日で五割》
▶ black-market loan charging 50% interest every ten days



History:
4. A 2022-08-01 23:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 20:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トイチ
  Comments:
Not sure it's ever written with kanji.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>とご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,2 +12,3 @@
-<s_inf>abbr, of 十日で五割</s_inf>
-<gloss>black-market loan with interest of 50% per ten days</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from 十日で五割</s_inf>
+<gloss>black-market loan charging 50% interest every ten days</gloss>
2. A 2022-08-01 06:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Outrageous. Probably not really worth an entry, but it's interesting.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>トゴ</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Usury loan with interest of 50% for each ten days</gloss>
+<s_inf>abbr, of 十日で五割</s_inf>
+<gloss>black-market loan with interest of 50% per ten days</gloss>
1. A* 2022-07-31 20:26:31  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://saimusos.net/yamikin/53
  Comments:
Abbreviation of 十日で五割
Related terms: トイチ、トサン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855822 Active (id: 2199439)
凝縮熱
ぎょうしゅくねつ
1. [n] {chemistry}
▶ heat of condensation



History:
2. A 2022-08-01 01:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2022-08-01 00:13:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/凝縮熱-478314

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855823 Active (id: 2199430)
格子振動
こうししんどう
1. [n] {physics}
▶ lattice vibration



History:
2. A 2022-08-01 00:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典
1. A* 2022-08-01 00:14:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/格子振動-62180
https://ja.wikipedia.org/wiki/格子振動

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855824 Active (id: 2200597)

ちゅう
1. [n] [abbr]
▶ parking
▶ parking lot
▶ parking space
Cross references:
  ⇒ see: 1426920 駐車場 1. parking lot; car park; carpark; parking garage



History:
2. A 2022-08-01 02:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 01:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used on tenant-shop.jp
various hits on google for "駐:無"
i.e. this kindergarten list
https://www.city.yokohama.lg.jp/totsuka/kurashi/kosodate_kyoiku/hoiku/azuketai/20150916105358.files/0132_20220704.pdf

see also 路駐 I guess.

koj also has 
ちゅう【駐】
とどまること。滞在すること。「―アメリカ大使」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855825 Active (id: 2200608)
原状回復
げんじょうかいふく
1. [n]
▶ returning something to its original state (e.g. of an apartment when moving out)
▶ restitution in integrum



History:
2. A 2022-08-01 03:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 01:55:41  Marcus Richert
  Refs:
gg5 daijr
esp. when it comes to apartments/homes I think:
https://www.homes.co.jp/cont/rent/rent_00111/
修繕の費用を貸主と借主どちらが負担するのかで、もしトラブルになったときには、国土交通省が出している最新の「原状回復をめぐるトラブルとガイドライン」を参考にしましょう。
  Comments:
gg5 says [law] but I'm not sure about that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855826 Active (id: 2201043)
空中店舗
くうちゅうてんぽ
1. [n]
▶ shop on the second floor or higher
▶ non-ground-floor shop



History:
3. A 2022-08-02 11:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shop on the 2nd floor or higher</gloss>
+<gloss>shop on the second floor or higher</gloss>
2. A 2022-08-01 02:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:03:59  Marcus Richert
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855827 Active (id: 2201035)
二酸化チタン
にさんかチタン
1. [n] {chemistry}
▶ titanium dioxide



History:
2. A 2022-08-02 10:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855828 Active (id: 2200872)
評価者
ひょうかしゃ
1. [n]
▶ evaluator
▶ appraiser
▶ reviewer



History:
2. A 2022-08-01 10:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, RP
  Comments:
Be sure to provide references.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>an evaluator</gloss>
-<gloss>an appraiser</gloss>
+<gloss>evaluator</gloss>
+<gloss>appraiser</gloss>
+<gloss>reviewer</gloss>
1. A* 2022-08-01 06:05:53  Thomas Buick <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855829 Deleted (id: 2200861)
十五トゴ
とご
1. [n] [abbr]
▶ Usury loan with interest of 50% for each ten days



History:
2. D 2022-08-01 06:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2022-08-01 06:09:54  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://saimusos.net/yamikin/53
  Comments:
Abbreviation of 十日で五割
Related terms: トイチ、トサン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855830 Active (id: 2200876)
入園者
にゅうえんしゃ
1. [n]
▶ entrant (to a park, zoo, etc.)



History:
2. A 2022-08-01 10:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 09:09:17 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855831 Active (id: 2200885)
民主主義の赤字
みんしゅしゅぎのあかじ
1. [exp,n] {politics}
▶ democracy deficit
▶ democratic deficit



History:
2. A 2022-08-01 11:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/民主主義の赤字
https://en.wikipedia.org/wiki/Democratic_deficit
民主主義の赤字	576
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<field>&politics;</field>
+<gloss>democracy deficit</gloss>
1. A* 2022-08-01 09:42:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/民主主義の赤字-680256

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855832 Active (id: 2200955)
資金提供者
しきんていきょうしゃ
1. [n]
▶ investor
▶ funder
▶ financial contributor



History:
2. A 2022-08-01 23:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>financial contributor</gloss>
1. A* 2022-08-01 12:19:35  Marcus Richert
  Refs:
資金提供者	7305
https://asobu.dev/
「インディー」という一つのライフスタイル・キャリアパスへの理解を一般に広め、海外進出サポートの提供、資金提供者への紹介などで開発者に対して様々なサポートをする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083831 Active (id: 2200611)

ミラベル
1. [fem]
▶ Mirabel
▶ Mirabelle
2. [place]
▶ Mirabel (Canada)



History:
1. A 2022-08-01 03:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>Mirabelle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Mirabel (Canada)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5196029 Active (id: 2236246)
岩波
いわなみ [spec1]
1. [company]
▶ Iwanami (publisher)
2. [surname]
▶ Iwanami



History:
3. A 2023-05-08 23:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 21:28:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into two senses
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&surname;</misc>
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Iwanami</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5594048 Active (id: 2235223)
白浪五人男
しらなみごにんおとこ [spec1]
1. [work]
▶ Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:43:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Shiranamigonin'otoko</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5624183 Active (id: 2201010)
福ゑ
ふくゑ
1. [unclass]
▶ Fukue
▶ Fukuwe



History:
2. A 2022-08-02 06:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:08:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Fukue (Fukuwe)</gloss>
+<gloss>Fukue</gloss>
+<gloss>Fukuwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5626153 Active (id: 2201014)
仏蘭西佛蘭西
フランス
1. [place]
▶ France



History:
2. A 2022-08-02 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:27:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with JMdict
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>佛蘭西</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ふらんす</reb>
+<reb>フランス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5627099 Active (id: 2201007)
文緒
あやを
1. [fem]
▶ Ayao
▶ Ayawo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:09:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ayao (Ayawo)</gloss>
+<gloss>Ayao</gloss>
+<gloss>Ayawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5627662 Active (id: 2270733)
兵ヱ
ひょうえ
1. [surname]
▶ Hyōe



History:
3. A 2023-06-07 07:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Hyoue</gloss>
-<gloss>Hyouwe</gloss>
+<gloss>Hyōe</gloss>
2. A 2022-08-02 06:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:09:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Hyoue (Hyouwe)</gloss>
+<gloss>Hyoue</gloss>
+<gloss>Hyouwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5633450 Active (id: 2230608)
弁天小僧
べんてんこぞう [spec1]
1. [char]
▶ Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)



History:
4. A 2023-05-05 04:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-08-02 06:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-01 18:49:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kō -> ko
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Benten Kōzō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>
+<gloss>Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>
1. A* 2022-08-01 18:40:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō

This entry:
弁天小僧  (べんてんこぞう)

Another name for this play:
白浪五人男 (しらなみごにんおとこ)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>べんてんこぞうしらなみごにんおとこ</reb>
+<reb>べんてんこぞう</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Bentenkozo</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Benten Kōzō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5636195 Active (id: 2201011)
宝生舞
ほうしょうまい
1. [fem,person]
▶ Hōshō Mai (1977.1.29-)



History:
2. A 2022-08-02 06:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:54:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
29 January 1977
https://www.wikidata.org/wiki/Q3843464
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Houshou Mai (1977.1-) (1977.1.29-)</gloss>
+<gloss>Hōshō Mai (1977.1.29-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5638434 Active (id: 2201009)
縫尾
ぬいを
1. [place]
▶ Nuio
▶ Nuiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:11:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Nuio (Nuiwo)</gloss>
+<gloss>Nuio</gloss>
+<gloss>Nuiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5638449 Active (id: 2201000)

かをり
1. [unclass]
▶ Kaori
▶ Kawori



History:
2. A 2022-08-02 06:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:11:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kaori (Kawori)</gloss>
+<gloss>Kaori</gloss>
+<gloss>Kawori</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5639103 Active (id: 2201027)
芳雄
よしを
1. [unclass]
▶ Yoshio
▶ Yoshiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:12:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Yoshio (Yoshiwo)</gloss>
+<gloss>Yoshio</gloss>
+<gloss>Yoshiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651488 Active (id: 2201005)
麻ゑ
あさゑ
1. [fem]
▶ Asae
▶ Asawe



History:
2. A 2022-08-02 06:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 18:59:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asae (Asawe)</gloss>
+<gloss>Asae</gloss>
+<gloss>Asawe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651533 Active (id: 2201001)
麻逢名
をあな
1. [fem]
▶ Oana
▶ Woana



History:
2. A 2022-08-02 06:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:00:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Oana (Woana)</gloss>
+<gloss>Oana</gloss>
+<gloss>Woana</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651652 Active (id: 2201004)
麻央
まを
1. [fem]
▶ Mao
▶ Mawo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:00:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mao (Mawo)</gloss>
+<gloss>Mao</gloss>
+<gloss>Mawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5652238 Active (id: 2201002)
麻生
あさを
1. [surname]
▶ Asao
▶ Asawo



History:
2. A 2022-08-02 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:01:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asao (Asawo)</gloss>
+<gloss>Asao</gloss>
+<gloss>Asawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5652601 Active (id: 2201003)
麻尾
あさを
1. [fem]
▶ Asao
▶ Asawo



History:
2. A 2022-08-02 06:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:01:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asao (Asawo)</gloss>
+<gloss>Asao</gloss>
+<gloss>Asawo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5653328 Active (id: 2200999)
妹尾
せのを
1. [surname]
▶ Senoo
▶ Senowo



History:
2. A 2022-08-02 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:02:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Senoo (Senowo)</gloss>
+<gloss>Senoo</gloss>
+<gloss>Senowo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5654713 Active (id: 2201008)
繭ゑ
まゆゑ
1. [unclass]
▶ Mayue
▶ Mayuwe



History:
2. A 2022-08-02 06:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:03:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mayue (Mayuwe)</gloss>
+<gloss>Mayue</gloss>
+<gloss>Mayuwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5656208 Active (id: 2200998)
万里ゑ
まりゑ
1. [fem]
▶ Marie
▶ Mariwe



History:
2. A 2022-08-02 06:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those we/wo/etc. romanizations were generated. Not sure they're used.
1. A* 2022-08-01 19:04:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Marie (Mariwe)</gloss>
+<gloss>Marie</gloss>
+<gloss>Mariwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5662244 Active (id: 2201006)
明於
あきを
1. [fem]
▶ Akio
▶ Akiwo



History:
2. A 2022-08-02 06:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 19:07:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Akio (Akiwo)</gloss>
+<gloss>Akio</gloss>
+<gloss>Akiwo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5670504 Active (id: 2201854)
門丹生
かどにゅう
1. [surname]
▶ Kadonyū



History:
3. A 2022-08-03 02:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; I shouldn't have added it.
2. A* 2022-08-02 16:41:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See Robin's comment on 5744564. I think the apostrophe is only used for n' to ん.
'n doesn't work with my IME
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kado'nyū</gloss>
+<gloss>Kadonyū</gloss>
1. A 2022-08-01 21:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kadonyuu</gloss>
+<gloss>Kado'nyū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5693393 Active (id: 2200603)
陽翔
はると
1. [male]
▶ Haruto



History:
2. A 2022-08-01 03:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:33:55  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5712854 Active (id: 2200602)

れん
1. [fem,male,surname]
▶ Ren



History:
2. A 2022-08-01 03:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:33:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744016 Active (id: 2201019)
博奕打ケ沢
ばくうちがさわ
1. [place]
▶ Baku-uchigasawa



History:
4. A 2022-08-02 06:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:26:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-sawa rather than -zawa
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Baku-uchigazawa</gloss>
+<gloss>Baku-uchigasawa</gloss>
2. A 2022-05-01 05:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:19:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744030 Active (id: 2201025)
神子塚
いたこづか
1. [place]
▶ Itakozuka



History:
4. A 2022-08-02 06:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:27:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-ko- rather than -go-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Itagozuka</gloss>
+<gloss>Itakozuka</gloss>
2. A 2022-05-01 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:32:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744034 Active (id: 2201024)
検断地
けだじ
1. [place]
▶ Kedaji



History:
4. A 2022-08-02 06:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
-ji rather than -shi
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kedashi</gloss>
+<gloss>Kedaji</gloss>
2. A 2022-05-01 04:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 02:34:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744082 Active (id: 2201017)
三ケ尻大皀道下
みかじりおおさいかちみちした
1. [place]
▶ Mikajiri-ōsaikachimichishita



History:
4. A 2022-08-02 06:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:30:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Mika- rather than Kami-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kamijiri-ōsaikachimichishita</gloss>
+<gloss>Mikajiri-ōsaikachimichishita</gloss>
2. A 2022-05-03 03:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:37:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744094 Active (id: 2201021)
鵜飼狐洞
うかいきつねぽら
1. [place]
▶ Ukaikitsunepora



History:
4. A 2022-08-02 06:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:32:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
-pora rather than -bora
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ukaikitsunebora</gloss>
+<gloss>Ukaikitsunepora</gloss>
2. A 2022-05-03 03:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:46:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744101 Active (id: 2201022)
主計谷地
かじやち
1. [place]
▶ Kajiyachi



History:
4. A 2022-08-02 06:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Kajiyachi rather than Kachiyara
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kachiyara</gloss>
+<gloss>Kajiyachi</gloss>
2. A 2022-05-03 03:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 06:59:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744113 Active (id: 2201028)
鰢台
とどだい
1. [place]
▶ Tododai



History:
4. A 2022-08-02 06:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:36:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-dai rather than -zai
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Todozai</gloss>
+<gloss>Tododai</gloss>
2. A 2022-05-03 00:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 07:36:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744163 Active (id: 2201026)
禹父山
ぐふざん
1. [place]
▶ Gufuzan



History:
4. A 2022-08-02 06:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 17:39:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
-ざん rather than -さん
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぐふさん</reb>
+<reb>ぐふざん</reb>
2. A 2022-05-02 04:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 08:27:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東北地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744482 Active (id: 2201023)
地震谷
じしょういんやと
1. [place]
▶ Jishōin'yato



History:
4. A 2022-08-02 06:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 18:10:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Jishō- rather than Jijō
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jijōin'yato</gloss>
+<gloss>Jishōin'yato</gloss>
2. A 2022-06-25 05:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-21 22:22:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744564 Active (id: 2200965)
門入
かどにゅう
1. [place]
▶ Kadonyū



History:
5. A 2022-08-02 00:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
  Comments:
I made a mistake. In modified Hepburn, n' is only used used for ん.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kado'nyū</gloss>
+<gloss>Kadonyū</gloss>
4. A 2022-08-01 21:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a standard way of making romaji "round trip safe". Hyphens don't work if you try and convert the romaji to kana.
3. A* 2022-08-01 18:22:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I've been working on identifying glosses in jmnedict that are
transliterations, but I wasn't expecting to find an apostrophe
used like this. Is there reason for it? Could we use a hyphen
instead? I usually only use apostrophes for ん -> n'
2. A 2022-06-26 00:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kadonyū</gloss>
+<gloss>Kado'nyū</gloss>
1. A* 2022-06-22 21:59:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744929 Active (id: 2200594)
飛馬夢
とまむ
1. [given]
▶ Tomamu



History:
2. A 2022-08-01 02:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:29:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217
Facebook user search results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744930 Active (id: 2200592)
瀬梨夏
せりな
1. [fem]
▶ Serina



History:
3. A 2022-08-01 02:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-01 02:31:23  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&given;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
1. A* 2022-08-01 02:30:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744931 Active (id: 2200590)
瑛乙
えいと
1. [male]
▶ Eito



History:
2. A 2022-08-01 02:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:32:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744932 Active (id: 2200604)
陽翔
ひなた
1. [given]
▶ Hinata



History:
2. A 2022-08-01 03:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:34:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744933 Active (id: 2200595)
陽翔
ひなと
1. [given]
▶ Hinato



History:
2. A 2022-08-01 02:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:34:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744934 Active (id: 2200605)

ひくし
1. [given]
▶ Hikushi



History:
2. A 2022-08-01 03:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 02:36:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744935 Active (id: 2201020)

ハート
1. [given]
▶ Haato



History:
5. A 2022-08-02 06:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-02 01:58:12  Nicolas Maia
  Comments:
In the source, all readings are given in katakana. I think that was just a stylistic choice to highlight the strangeness of it. AFAIK we only use katakana readings in jmnedict for foreign words. This is more gikun than anything else.
3. A* 2022-08-01 21:25:01  Opencooper
  Comments:
Reading in katakana in source.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はーと</reb>
+<reb>ハート</reb>
2. A 2022-08-01 03:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
1. A* 2022-08-01 02:38:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/376217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744936 Active (id: 2200873)
雄安新区
ションアンしんくゆうあんしんく
1. [place]
▶ Xiong'an New Area (China)



History:
2. A 2022-08-01 10:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 07:47:06  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744937 Active (id: 2200874)
雄安
ションアンゆうあん
1. [place]
▶ Xiong'an (China)



History:
2. A 2022-08-01 10:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 07:47:26  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744938 Active (id: 2200870)
浜海
ひんかい
1. [place]
▶ Binhai (China)



History:
2. A 2022-08-01 09:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 07:49:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744939 Active (id: 2235665)
青砥稿花紅彩画
あおとぞうしはなのにしきえ [spec1]
1. [work]
▶ Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e (kabuki play by Kawatake Mokuami)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-08-02 06:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-01 18:47:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/青砥稿花紅彩画
https://en.wikipedia.org/wiki/Benten_Kozō

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml