JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077650 Rejected (id: 2194346)

チェンジ [gai1,ichi1]
1. [n,vs]
▶ change
▶ changing
2. [n,vs] {sports}
▶ change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)
3. [n,vs]
▶ exchange (e.g. of goods)

Conjugations

History:
5. R 2022-07-06 21:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate?
4. A* 2022-07-06 16:11:23 
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)</gloss>
3. A 2021-11-03 16:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>exchange (e.g. goods)</gloss>
+<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss>
2. A* 2021-11-03 09:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
The JEs don't split, but the English terms are different. Sense 2 matches the brothel story?
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>changing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>exchange (e.g. goods)</gloss>
1. A* 2021-11-02 12:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://rocketnews24.com/2017/09/26/960371/
【激白】元ラブホテル従業員が語る「風俗店のチェンジ」の実態ついて / 約5年間の勤務で遭遇したのは○○回!
世の中には、信じられないほど心の強い人がいるものだ。いわゆる「折れないハート」の持ち主たちだが、そんな人でさえ「チェンジは言えない」という
意見が多いハズだ。ここはボヤかさずにハッキリ書こう、風俗店でお相手が気に入らなかった場合に可能な、あの “チェンジ” のことである。

チェンジは多くの風俗店で採用されているシステムだが、果たして本当に「チェンジ!」と発した心の強すぎる男性は実在するのだろうか? 今回は元ラ
ブホテル従業員に、チェンジの実態についてインタビューしてみたのでご覧いただきたい。

https://momojob.net/wordbook/detail/144/
チェンジとは、デリヘルで派遣された子が気に入らない場合、お客さんが別の子を派遣しなおしてもらうことです。

お客さんがデリヘルで派遣されてきた女の子を一目見て気に入らないとき、お店に連絡して別の女の子を派遣してもらうことを「チェンジ」といいます。
  Comments:
I'm logging out for today but I just remembered hearing this word on an old Gottsu Ee Kanji sketch where there's a brothel or デ
リベル setting and the client shouts "チェンジ!" when he's not happy with the first woman (played by a man).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077650 Active (id: 2195567)

チェンジ [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ change
▶ changing
2. [n,vs,vt,vi]
▶ exchange (e.g. of goods)
3. [n,vs,vt,vi] {sports}
▶ change of sides (in baseball, American football, etc.)
4. [n,vs,vt,vi] [abbr] {sports}
▶ switching ends (in tennis, volleyball, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2855513 チェンジコート 1. switching ends (in tennis, volleyball, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-12 02:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't bother. It's from "change".
8. A* 2022-07-11 23:39:44 
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
Split? Tennis/volleyball sense is an abbreviation.
  Diff:
@@ -30,0 +31,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2855513">チェンジコート</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
7. A 2022-07-08 07:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-08 00:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,2 +20,3 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss>
@@ -24 +27,5 @@
-<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>change of sides (in baseball, American football, etc.)</gloss>
+<gloss>switching ends (in tennis, volleyball, etc.)</gloss>
5. A 2022-07-06 21:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151170 Active (id: 2194281)
逢着
ほうちゃく
1. [n,vs,vi]
▶ encountering
▶ facing
▶ being confronted with
▶ coming upon

Conjugations


History:
3. A 2022-07-06 10:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>encounter</gloss>
-<gloss>face</gloss>
+<gloss>encountering</gloss>
+<gloss>facing</gloss>
+<gloss>being confronted with</gloss>
+<gloss>coming upon</gloss>
2. A 2022-07-05 21:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-05 18:38:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 逢着    | 5,568 | 99.0% |
| ほう着   |    55 |  1.0% |
| ほうちゃく | 1,295 |  N/A  |
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183230 Active (id: 2194282)
恩人 [ichi1,news2,nf33]
おんじん [ichi1,news2,nf33]
1. [n]
▶ benefactor
▶ patron
▶ person to whom one owes a great deal
▶ person to whom one is (deeply) indebted



History:
3. A 2022-07-06 10:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>person to whom one is (deeply) indebted</gloss>
2. A 2022-07-05 12:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Really just the one sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<gloss>a person you owe a great deal to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +20 @@
+<gloss>person to whom one owes a great deal</gloss>
1. A* 2022-07-05 11:24:32  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
There is no good noun to translate this to, but typically, you would translate 彼は私の命の恩人です as "I owe my life to him".
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>a person you owe a great deal to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232300 Active (id: 2194278)
巨峰
きょほう
1. [n]
▶ lofty peak
2. [n]
▶ kyoho (large purple-black grape variety)



History:
4. A 2022-07-06 04:12:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not kyohō?
3. A* 2022-07-06 01:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a short description for sense 2 is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gigantic peak</gloss>
+<gloss>lofty peak</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>kyoho grape</gloss>
-<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>
+<gloss>kyoho (large purple-black grape variety)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Refs use lower case.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Kyoho grape</gloss>
+<gloss>kyoho grape</gloss>
1. A* 2012-08-04 17:03:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Kyoho_(grape)
  Comments:
Add [expl], as unfamiliar grape variety
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352130 Active (id: 2194270)
[ichi1]
うえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ above
▶ over
▶ up
2. [n]
▶ top
▶ summit
▶ upper part
▶ head (e.g. of a staircase)
3. [n]
▶ surface
▶ on (top of)
4. [n,adj-no]
▶ the above (in a piece of writing)
▶ earlier part
5. [adj-no,n]
▶ superior
▶ better
▶ higher (position, rank, etc.)
▶ upper (class)
6. [adj-no,n]
▶ elder
▶ older
▶ senior
7. [n]
《as ...上で(は) or ...上の》
▶ with respect to ...
▶ in terms of
▶ as far as ... is concerned
▶ when (e.g. drunk)
8. [n]
《as ...上(に)》
▶ besides ...
▶ in addition to ...
▶ on top of ...
▶ as well as ...
9. [n]
《as ...上(で)》
▶ after ...
▶ upon ...
▶ on ...
▶ with (e.g. full awareness)
▶ as a result of ...
10. [n]
《as ...上は》
▶ since ...
▶ now that ...
▶ because ...
11. [suf] [hon]
《after a person of higher status》
▶ honorable
▶ venerable
▶ dear
Cross references:
  ⇒ see: 1497670 父上 1. father
12. [n] [arch]
▶ emperor
▶ sovereign
▶ shogun
▶ daimyo



History:
22. A 2022-07-06 00:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget to edit this note after I copied and pasted it.
  Diff:
@@ -79 +79 @@
-<s_inf>as ...上で(は)</s_inf>
+<s_inf>as ...上は</s_inf>
21. A 2022-07-05 23:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I did have it on my to-do list. They're correctly indexed now.
20. A* 2022-07-05 21:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The index file is generated weekly, and downloaded into WWWJDIC on Sundays. I'll leave this open to remind me to check.
19. A* 2022-07-05 13:43:20  Opencooper
  Comments:
Just to confirm, was this reindexed? Dunno if it's not synced yet, but on WWWJDIC at least, I see "(6) 寒かったうえに、風も強かった。 It was cold, and, in addition, it was windy."
18. A 2022-07-02 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, reindexing is needed.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358460 Active (id: 2194348)
食刻
しょっこく
1. [n,vs,vt]
▶ etching
Cross references:
  ⇒ see: 1029160 エッチング 1. etching

Conjugations


History:
3. A 2022-07-06 21:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-06 15:54:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mean to drop vs.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2022-07-06 15:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
食刻	        580
エッチング	286558
  Comments:
I don't think "engraving" is right.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1029160">エッチング</xref>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>engraving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365210 Active (id: 2194301)
親譲り [spec2,news2,nf42]
おやゆずり [spec2,news2,nf42]
1. [n,adj-no]
▶ inheritance from a parent (property, trait, physique, etc.)



History:
2. A 2022-07-06 12:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 親譲りの財産 property inherited from one's parent(s); a patrimony; an inheritance
  Comments:
It is both actually.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>inheriting (a trait, habit, etc.) from one's parent</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>inheritance from a parent (property, trait, physique, etc.)</gloss>
1. A* 2022-07-06 12:03:55 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>inheritance from a parent</gloss>
+<gloss>inheriting (a trait, habit, etc.) from one's parent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472750 Active (id: 2204220)
背骨 [ichi1,news1,nf23] 脊骨 [rK] 背ぼね [sK]
せぼね [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ spine
▶ backbone
▶ spinal column



History:
7. A 2022-08-16 04:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背ぼね</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-07-06 18:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-07-06 18:02:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 背ぼね
4. A 2022-05-05 21:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping 背ぼね.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>背ぼね</keb>
@@ -25 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-05-05 20:23:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
457,365	 98.5%	背骨
    781	  0.2%	脊骨
    956	  0.2%	背ぼね
  5,153	  1.1%	せぼね
  Comments:
moving 脊骨 to last position and adding [rK]
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>脊骨</keb>
+<keb>背ぼね</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>背ぼね</keb>
+<keb>脊骨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474190 Active (id: 2273626)
這い這い [rK]
はいはいハイハイ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk,chn]
▶ crawling (of a baby)

Conjugations


History:
8. A 2023-07-30 05:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has it, but I don't mind if it's dropped.
7. A* 2023-07-29 22:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子供がはいはい	93	7.2%
子供がハイハイ	1201	92.8%
子供が這い這い	0	0.0%


はいはいして	4045	12.9%
ハイハイして	26626	84.8%
這い這いして	742	2.4%
  Comments:
Gogling for "baby creeping" it seems to be used as a synonym to ズリバイ, not ハイハイ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイハイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>creeping</gloss>
6. A 2022-07-06 21:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think creeping is a common AmE term for crawling.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>creeping</gloss>
5. A* 2022-07-06 15:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 赤ん坊が両手と両足の膝ヒザを使って這うこと。
  Comments:
I don't think "creeping" is a good fit.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>creeping</gloss>
-<gloss>crawling</gloss>
+<gloss>crawling (of a baby)</gloss>
4. A 2022-07-05 21:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491790 Active (id: 2194456)
不器用 [ichi1,news2,nf25] 無器用 [rK]
ぶきよう [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ clumsy
▶ awkward
▶ unskillful
Cross references:
  ⇐ see: 1632530 不器用【ぶきっちょ】 1. clumsy; awkward; unskillful
2. [adj-na,n]
▶ incompetent
▶ inept
▶ bungling
▶ (socially) awkward
▶ gawky
▶ gauche
Cross references:
  ⇐ see: 1632530 不器用【ぶきっちょ】 2. incompetent; inept; bungling; (socially) awkward; gawky; gauche



History:
6. A 2022-07-07 22:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-06 23:57:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think the archaic sense is needed.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>unskillfulness</gloss>
-<gloss>lack of ability</gloss>
+<gloss>unskillful</gloss>
@@ -31,2 +30,5 @@
-<gloss>tactless</gloss>
-<gloss>awkward (e.g. socially)</gloss>
+<gloss>incompetent</gloss>
+<gloss>inept</gloss>
+<gloss>bungling</gloss>
+<gloss>(socially) awkward</gloss>
+<gloss>gawky</gloss>
@@ -34,8 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>mean</gloss>
-<gloss>cowardly</gloss>
-<gloss>base</gloss>
4. A 2022-07-06 12:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 23:15:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 不器用  | 891,427 | 98.7% |
| 無器用  |  11,661 |  1.3% | <- daijr/s, koj, etc
| ぶきよう |   3,305 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-20 01:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -37,0 +37,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497840 Active (id: 2194333)
腐食 [spec2,news2,nf25] 腐蝕
ふしょく [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ corrosion
▶ etching
▶ erosion
▶ rot
▶ decay
▶ rust
2. (腐食 only) [n] {biology}
▶ saprophagy
Cross references:
  ⇒ see: 2452820 腐生 1. saprophagy

Conjugations


History:
8. A 2022-07-06 18:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<stagk>腐食</stagk>
7. A 2022-07-06 18:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't notice it was a separate entry.
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2452820">腐生</xref>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>saprophagy</gloss>
6. A* 2022-07-06 16:09:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin 3e and Koj 6e both have entries for 腐食 (separate from their 名・スル entries for 【腐食・腐蝕】) which redirect to 腐生.
5. A* 2022-07-06 15:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I can't find a source for "saprophagy".
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>action of acid</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>decay</gloss>
@@ -29,7 +29,0 @@
-<gloss>erosion</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>腐食</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2452820">腐生</xref>
-<gloss>saprophagy</gloss>
4. A 2022-07-05 21:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516580 Active (id: 2194283)
放棄 [ichi1,news1,nf09] 抛棄 [rK]
ほうき [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ abandonment
▶ renouncement
▶ renunciation
▶ resignation
▶ abdication
▶ surrender
▶ relinquishing
▶ waiving
▶ giving up

Conjugations


History:
3. A 2022-07-06 11:09:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>renouncement</gloss>
@@ -27 +28,5 @@
-<gloss>abdication (responsibility, right)</gloss>
+<gloss>abdication</gloss>
+<gloss>surrender</gloss>
+<gloss>relinquishing</gloss>
+<gloss>waiving</gloss>
+<gloss>giving up</gloss>
2. A 2022-07-05 21:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-05 17:14:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 放棄  | 1,721,558 | 99.8% |
| 抛棄  |     2,916 |  0.2% | <- in most kokugos
| ほうき |   266,696 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596100 Active (id: 2194300)
席巻 [news1,nf23] 席捲
せっけん [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ sweeping (over, across)
▶ conquering
▶ overwhelming

Conjugations


History:
4. A 2022-07-06 12:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 00:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "invading" is right.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>sweeping conquest</gloss>
-<gloss>sweeping over</gloss>
+<gloss>sweeping (over, across)</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>invading</gloss>
+<gloss>overwhelming</gloss>
2. A 2022-07-04 23:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-04 16:37:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 席巻   | 187,282 | 86.4% |
| 席捲   |  29,508 | 13.6% |
| せっけん | 836,402 |  N/A  |
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599190 Active (id: 2194296)
遁世遯世 [rK]
とんせいとんぜい [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ seclusion from the world
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ monastic seclusion

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 12:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-05 17:53:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo: 古くは「とんぜい」

daijr/s, koj, oukoku, meikyo, etc. split this into two senses.

[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 遁世   | 7,621 |
| 遯世   |     0 | <- daijr/s, shinmeikai
| とんせい |   846 |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>とんぜい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>monastic seclusion</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601240 Active (id: 2194291)
売春 [ichi1,news1,nf11]
ばいしゅん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ prostitution
Cross references:
  ⇐ see: 1753200 売淫【ばいいん】 1. prostitution
  ⇐ see: 2625570 売色【ばいしょく】 1. prostitution; prostitute

Conjugations


History:
3. A 2022-07-06 11:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-18 01:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602310 Active (id: 2195512)
平目比目魚 [rK]
ひらめヒラメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae)
Cross references:
  ⇐ see: 2745890 戸板平目【といたびらめ】 1. large flounder
2. [n] [uk]
▶ bastard halibut
▶ olive flounder (Paralichthys olivaceus)
3. [n] [uk]
▶ person who sucks up to superiors
▶ toady



History:
5. A 2022-07-11 09:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2022-07-06 12:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: ヒラメ型の人間 a person obsessed with what his superiors think.
ヒラメ社員 a company employee who constantly monitors 「what his boss is thinking [his boss's mood].
平目	114276
鮃	15753
比目魚	393
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -36,2 +35 @@
-<gloss>上しか見ないやつ</gloss>
-<gloss>suck-up</gloss>
+<gloss>person who sucks up to superiors</gloss>
3. A* 2022-07-06 11:20:48 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2022-07-06 02:07:46 
  Diff:
@@ -34,0 +35,2 @@
+<gloss>suck-up</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
1. A* 2022-07-06 01:58:17 
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>上しか見ないやつ</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603680 Active (id: 2216208)
冒涜冒とく冒瀆 [rK] 冒讀 [sK]
ぼうとく
1. [n,vs,vt]
▶ blasphemy
▶ profanity
▶ sacrilege
▶ desecration
▶ defilement

Conjugations


History:
9. A 2022-12-19 10:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
8. A* 2022-12-19 09:55:07 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/冒涜/#je-69591
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>defilement</gloss>
7. A 2022-08-14 07:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冒讀</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-07-06 11:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 冒讀
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>冒讀</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26 +21,0 @@
-<gloss>curse</gloss>
5. A* 2022-07-05 16:32:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
As for the status of 瀆, see Robin's comment on seq 1726890 (自涜;自瀆). 涜 is "unofficial," a so-called extended shinjitai.

[vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 冒涜   | 154,249 | 94.9% |
| 冒とく  |   6,336 |  3.9% |
| 冒瀆   |   1,840 |  1.1% | <- changing from [oK] to [rK]
| 冒讀   |      50 |  0.0% |
| ぼうとく |   4,311 |  N/A  |
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614880 Active (id: 2194286)
放擲抛擲
ほうてき
1. [n,vs,vt]
▶ abandoning
▶ giving up
▶ quitting

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 11:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-07-05 17:12:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 抛擲   |   396 |  4.1% |
| 放擲   | 9,371 | 95.9% | <- kokugos lead with this form
| ほうてき | 6,136 |  N/A  |
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>抛擲</keb>
+<keb>放擲</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>放擲</keb>
+<keb>抛擲</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615010 Active (id: 2194349)
七転八倒七顛八倒 [rK] 七顚八倒 [rK]
しちてんばっとうしってんばっとう
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ tossing oneself about in great pain
▶ writhing in agony

Conjugations


History:
5. A 2022-07-06 21:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a jis 212/213 kanji, which meant it couldn't be used widely before Unicode. Certainly a variant of 顛.
4. A* 2022-07-06 16:29:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
顚 is in my EPWING copies of meikyo and oukoku. They use a small,
strange bitmap image to display the kanji (and some other rarer kanji)
rather than a regular font encoding (which is why this entry was not
picked up by the automated process last year). I'd be curious to know
how the kanji is displayed in the printed versions (i.e. 顛 or 顚).
3. A* 2022-07-06 12:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Where did 七顚八倒 come from? Is it needed?
2. A* 2022-07-05 18:50:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 七転八倒     | 81,322 | 97.4% |
| 七顛八倒     |     72 |  0.1% |
| 七顚八倒     |      0 |  0.0% | <- adding variant
| しちてんばっとう |  1,585 |  1.9% |
| しってんばっとう |    508 |  0.6% |
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七顚八倒</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2014-08-25 01:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619860 Active (id: 2194287)
逗留
とうりゅう
1. [n,vs,vi]
▶ stay
▶ sojourn

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 11:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The tag is for "sojourn". GG5 doesn't tag Japanese headwords, only glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<misc>&form;</misc>
-<gloss>staying</gloss>
+<gloss>stay</gloss>
1. A* 2022-07-05 17:42:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has a 文 tag

[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 逗留    | 45,960 |
| とう留   |    130 |
| とうりゅう | 13,435 |
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633350 Active (id: 2194350)
歯噛み歯がみ歯嚙み [rK]
はがみ
1. [n,vs,vi]
▶ grinding of the teeth
▶ involuntary nocturnal tooth grinding
▶ bruxism
2. [n,vs,vi]
▶ grinding one's teeth out of anger or vexation
▶ gnashing one's teeth
▶ gritting one's teeth

Conjugations


History:
6. A 2022-07-06 21:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-05 18:10:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
It seems the kokugos only have sense [2]

[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
| 歯噛み | 14,523 | 79.0% |
| 歯嚙み |      0 |  0.0% |
| 歯がみ |  2,852 | 15.5% |
| はがみ |  1,010 |  5.5% |
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>歯嚙み</keb>
+<keb>歯がみ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>歯がみ</keb>
+<keb>歯嚙み</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-12-13 11:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 22:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
歯噛み	14523
歯嚙み	No matches
歯がみ	2852
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯嚙み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯がみ</keb>
2. A 2013-04-18 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -17,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>grinding one's teeth out of anger or vexation</gloss>
+<gloss>gnashing one's teeth</gloss>
+<gloss>gritting one's teeth</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635960 Active (id: 2194297)
述作
じゅっさく
1. [n,vs,vt]
▶ writing (a book)
▶ book

Conjugations


History:
3. A 2022-07-06 12:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-05 23:07:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>writing a book</gloss>
-<gloss>literary work</gloss>
+<gloss>writing (a book)</gloss>
+<gloss>book</gloss>
1. A 2021-11-18 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663990 Active (id: 2194314)
頬被り頬かぶり頬かむり頰冠り [rK]
ほおかぶり (頬被り, 頬かぶり, 頰冠り)ほおかむり (頬被り, 頬かむり)
1. [n,vs,vi]
▶ covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.
▶ tying a cloth around one's head
Cross references:
  ⇐ see: 2835435 頬っ被り【ほっかむり】 1. covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head
2. [n,vs,vi]
▶ feigning ignorance
▶ shutting one's eyes (to)
Cross references:
  ⇐ see: 2835435 頬っ被り【ほっかむり】 2. feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

Conjugations


History:
8. A 2022-07-06 15:12:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
頬被り	        4956
頬かぶり	        1335
頬かむり	        6057
頰冠り	        0
ほおかぶり	2436
ほおかむり	2619
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-07-05 15:34:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +38 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2012-03-26 02:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス, Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>頰冠り</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<re_restr>頰冠り</re_restr>
@@ -26,2 +31,2 @@
-<gloss>using a handkerchief, etc. as a hood</gloss>
-<gloss>tying a handkerchief around one's head</gloss>
+<gloss>covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.</gloss>
+<gloss>tying a cloth around one's head</gloss>
5. A* 2012-03-25 09:50:58  Marcus
  Refs:
Google Images
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<gloss>covering one's face (with a cloth, etc.)</gloss>
+<gloss>using a handkerchief, etc. as a hood</gloss>
+<gloss>tying a handkerchief around one's head</gloss>
4. A* 2012-03-25 09:47:53  Marcus
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>covering one's face with a cloth</gloss>
+<gloss>covering one's face (with a cloth, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664610 Active (id: 2194361)
嘆賞歎賞嘆称歎称 [rK]
たんしょう
1. [n,vs,vt]
▶ admiration
▶ praise
▶ laudation

Conjugations


History:
8. A 2022-07-06 23:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't actually noticed that both kanji in 歎称 appear in the other forms.
This is an interesting case. It's a rare arrangement of non-rK kanji. I think we can stretch the definition of rK to include forms like this as it's still the use of kanji (as opposed to kana/okurigana) that makes the surface form rare.
7. A 2022-07-06 21:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think given the low frequency of the compound itself the rK is appropriate.
6. A* 2022-07-06 18:26:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I thought that since 歎 and 称 both appear in non-[rK] forms, 歎称 would not be considered [rK].
(This is probably trivial, but I want to make sure I'm understanding this correctly.)
5. A 2022-07-05 10:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
嘆賞	1720	85.1%
嘆称	104	5.1%
歎賞	198	9.8%
歎称	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>歎賞</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>歎賞</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>laudation</gloss>
4. A 2022-07-04 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668170 Active (id: 2194353)
骨なし骨無し
ほねなし
1. [adj-no,n]
▶ boneless (of a fillet, etc.)
▶ without bone
2. [adj-no,n]
▶ lacking (moral) conviction
▶ weak-principled
▶ having no backbone
▶ spineless
▶ gutless



History:
6. A 2022-07-06 21:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-06 15:16:19  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>having no backbone</gloss>
+<gloss>spineless</gloss>
4. A 2022-07-04 20:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my medical glossaries have it. I'd avoid it.
3. A* 2022-07-04 10:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
neither daijr nor meikyo have "rickets".
koj has "①脊髄などの萎えた_病人_。" (not the disease)
daijs has (1)身体を支える骨がないかのように、姿勢を保てないこと。 (not relating to disease)
gakkoku does have 背骨がなえて、まっすぐ立てない・こと(人)。
gg5 has "rickest; rachitis."
  Comments:
I don't think "rickets" is really right. koj talks about a weakened spinal cord (gakkoku about a weakened spine). Sounds more like scoliosis, maybe? or should we just have it as "having a weakened spine"?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>rickets</gloss>
+<gloss>boneless (of a fillet, etc.)</gloss>
+<gloss>without bone</gloss>
@@ -19,2 +21,4 @@
-<gloss>boneless</gloss>
-<gloss>spineless</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lacking (moral) conviction</gloss>
+<gloss>weak-principled</gloss>
+<gloss>gutless</gloss>
2. A 2013-07-10 07:40:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687640 Active (id: 2194288)
痛嘆痛歎
つうたん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ deep lamentation
▶ bitter grief
▶ deep regret

Conjugations


History:
4. A 2022-07-06 11:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>deep lamentation</gloss>
+<gloss>bitter grief</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>grief</gloss>
3. A* 2022-07-05 17:01:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]:    shinmeikai
[vt]:    oukoku, meikyo
[vt,vi]: iwakoku

daijr/s, koj, and oukoku include [vt] examples

Google N-gram Corpus Counts
| 痛嘆   | 681 | 84.7% |
| 痛歎   | 123 | 15.3% |
| つうたん | 483 |  N/A  |
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-06-29 08:09:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-29 01:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痛歎</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688110 Active (id: 2194332)
涜職瀆職 [rK]
とくしょく
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ corruption (esp. by a government employee)
▶ bribery
Cross references:
  ⇒ see: 1179010 汚職 1. corruption

Conjugations


History:
6. A 2022-07-06 18:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>corruption (by a government employee)</gloss>
+<gloss>corruption (esp. by a government employee)</gloss>
5. A 2022-07-06 12:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>corruption</gloss>
+<gloss>corruption (by a government employee)</gloss>
4. A 2022-07-05 12:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 00:37:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
As mentioned by dine earlier, it's difficult to find evidence of スル usage.
The kokugos seem to be in consensus.

[vs]:    daijr/s
[vs,vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 涜職    | 1,443 | 88.7% | <- Extended shinjitai version of 瀆職
| とく職   |   183 | 11.3% | <- false positives, I think (see below)
| 瀆職    |     0 |  0.0% |
| とくしょく | 2,220 |  N/A  |
|-ーーーーー-+-------+-------|
| 涜職する  |     0 |  N/A  |
| 涜職し   |     0 |  N/A  |
| とく職し  |     0 |  N/A  |
| とく職する |     0 |  N/A  |

Top 10 N-grams Lookup for とく職 (Frequency Order)
| とく職   | 183 |
| とく職場  |  96 |
| とく職場の |  36 |
| とく職場に |  20 |
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瀆職</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-03-22 00:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710060 Active (id: 2194289)
防食防蝕
ぼうしょく
1. [n,vs,vt]
▶ protection against corrosion
▶ prevention of corrosion

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 11:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>prevention of corrosion</gloss>
1. A* 2022-07-05 16:16:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 防食    | 53,252 | 89.0% |
| 防蝕    |  6,603 | 11.0% |
| ぼうしょく |    850 |  N/A  |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728340 Active (id: 2194298)
一儲け
ひともうけ
1. [n,vs,vi]
▶ making money
▶ making a profit

Conjugations


History:
4. A 2022-07-06 12:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 18:19:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 一儲け   | 51,683 |
| ひともうけ |  4,701 |
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-11-08 11:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-08 10:43:37  Marcus Richert
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>making a profit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736250 Active (id: 2194295)
船掛かり船繋り
ふながかり
1. [n,vs,vi]
▶ anchorage
▶ moorage

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 12:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>a moorage</gloss>
+<gloss>moorage</gloss>
1. A* 2022-07-05 18:29:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vs]:    daijr/s
[vs,vi]: oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 船掛かり  | 47 |
| 船繋り   |  0 | <- daijs, koj, shinmeikai, oukoku, iwakoku
| 船繋かり  |  0 | <- meikyo
| 船繫り   |  0 |
| 船繫かり  |  0 |
| ふながかり | 28 |
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>船繋り</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753200 Active (id: 2194290)
売淫
ばいいん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ prostitution
Cross references:
  ⇒ see: 1601240 売春 1. prostitution

Conjugations


History:
2. A 2022-07-06 11:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1601240">売春</xref>
1. A* 2022-07-05 18:01:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

meikyo has a 文 tag

Google N-gram Corpus Counts
| 売淫   |     2,127 |
| ばいいん | 2,710,269 |
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789980 Active (id: 2194359)
賛嘆讃嘆讃歎
さんたん
1. [n,vs,vt]
▶ praise
▶ admiration
▶ extolling

Conjugations


History:
8. A 2022-07-06 23:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"extolment" is mostly obsolete.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>extolment</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>extolling</gloss>
7. A 2022-07-04 15:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>extollment</gloss>
+<gloss>admiration</gloss>
6. A 2022-07-03 22:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-03 21:09:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 賛嘆   |  9,500 | 43.3% |
| 讃歎   |  2,444 | 11.1% |
| 讃嘆   |  9,719 | 44.3% | <- shinmeikai, oukoku, and meikyo list this second
| さんたん | 13,109 |  N/A  |
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>讃歎</keb>
+<keb>讃嘆</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>讃嘆</keb>
+<keb>讃歎</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-04-16 03:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824300 Active (id: 2194509)
撰述
せんじゅつ
1. [n,vs,vt] [dated]
▶ writing (a book)

Conjugations


History:
5. A 2022-07-08 08:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-06 23:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 書物を著し作ること。述作すること。
  Comments:
I agree with Stephen that "editing; compiling" don't look right.
I don't think the x-ref is needed. Daijr and Koj don't even mention 著述. Also, 撰述 differs from 著述 in that it can't refer to the book itself.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1427120">著述</xref>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>compiling</gloss>
-<gloss>editing</gloss>
3. A 2022-07-05 23:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>writing (books)</gloss>
+<gloss>writing (a book)</gloss>
2. A 2022-07-04 23:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>writing (books)</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>writing</gloss>
1. A* 2022-07-04 17:57:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure these glosses are accurate. Most kokugos just say something to the effect of "writing a book"

shinmeikai: 「著述」の意の古風な表現。

[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 撰述 |  4,668 |
| 著述 | 87,376 |
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1427120">著述</xref>
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056220 Active (id: 2194271)
ボロ儲けぼろ儲け
ぼろもうけ
1. [n,vs,vi]
▶ easy money
▶ easy gain
▶ making a killing
Cross references:
  ⇐ see: 2859028 ぼろ 1. tremendous; huge; enormous; resounding

Conjugations


History:
8. A 2022-07-06 00:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ボロもうけ</reb>
-<re_restr>ボロ儲け</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ぼろ儲け</re_restr>
7. A 2022-07-05 21:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-05 18:42:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: oukoku, meikyo 2e

Google N-gram Corpus Counts
| ボロ儲け  | 44,517 | 53.8% |
| ぼろ儲け  | 26,816 | 32.4% |
| ボロもうけ |  3,438 |  4.2% |
| ぼろもうけ |  7,979 |  9.6% |
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-08-29 23:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-29 22:06:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ボロ儲け	44517
ぼろ儲け	26816
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ボロ儲け</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ボロもうけ</reb>
+<re_restr>ボロ儲け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ぼろ儲け</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078990 Active (id: 2204188)
元も子もない元も子も無い本も子もない [sK] 本も子も無い [sK]
もともこもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ losing everything
▶ suffering a total loss
▶ coming to nothing
▶ [lit] having lost the interest and the principal
Cross references:
  ⇐ see: 1307770 子【こ】 6. interest

Conjugations


History:
11. A 2022-08-16 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2022-08-16 01:01:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I felt it was a bit awkward and didn't add much but I'm not strongly opposed to its inclusion.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss g_type="lit">having lost the interest and the principal</gloss>
9. A* 2022-08-15 20:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
元 and 子 both have a variety of different meanings, so I think this expression is awfully opaque without the literal gloss.
8. A* 2022-08-15 16:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the lit gloss is needed.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>suffering a total loss</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>having lost the interest and the principal</gloss>
7. A 2022-08-14 07:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103660 Active (id: 2194355)
一番上 [spec1]
いちばんうえ [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ highest
▶ uppermost
▶ topmost
▶ oldest
▶ eldest



History:
4. A 2022-07-06 21:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 19:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>highest</gloss>
+<gloss>uppermost</gloss>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<gloss>oldest</gloss>
+<gloss>eldest</gloss>
2. A 2018-04-05 08:21:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 7750966
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136150 Active (id: 2194305)
いざという時いざと言う時
いざというとき
1. [exp,n,adv]
▶ at the critical moment
▶ when the time comes
▶ when it's most important
▶ when necessary
▶ in an emergency
▶ when push comes to shove
Cross references:
  ⇒ see: 1000750 いざ 1. now; come (now); well
  ⇐ see: 2855418 いざって時【いざってとき】 1. at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove



History:
13. A 2022-07-06 12:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed it should.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>いざって時</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +11,0 @@
-<re_restr>いざという時</re_restr>
-<re_restr>いざと言う時</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いざってとき</reb>
-<re_restr>いざって時</re_restr>
12. A 2022-07-05 21:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いざという時	287497
いざと言う時	40750
いざって時	10465
  Comments:
Probably should be split.
11. A* 2022-07-05 13:07:21  sahlaysta <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いざって時</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>いざという時</re_restr>
+<re_restr>いざと言う時</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いざってとき</reb>
+<re_restr>いざって時</re_restr>
10. A 2021-03-31 04:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-07 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2450600 Active (id: 2194304)
現金化
げんきんか
1. [n,vs,vt]
▶ changing into cash
▶ encashment
▶ cashing

Conjugations


History:
5. A 2022-07-06 12:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-06 01:51:24 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-09-06 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-05 19:24:58 
  Comments:
"cashencashment" needed semicolon
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>changing into cashencashment</gloss>
+<gloss>changing into cash</gloss>
+<gloss>encashment</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452820 Active (id: 2194318)
腐生
ふせい
1. [n] {biology}
▶ saprophagy
Cross references:
  ⇐ see: 1497840 腐食【ふしょく】 2. saprophagy



History:
2. A 2022-07-06 15:29:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518350 Active (id: 2194340)

フムスフンムスホンモスホムス
1. [n] {food, cooking}
▶ hummus (chickpea-based paste)
▶ houmous
▶ humous
▶ hommus



History:
4. A 2022-07-06 20:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 19:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フムス	6470
ホンモス	721
フンムス	221
ホムス	3038  <- also Holms, Syria
---
hummus 211521
hommus 4425
humous 10657
houmous 6389
  Comments:
"humus" is organic matter in soil.
Several EJs have ホムス.
Appears that "houmous" has overtaken "humous" in recent years.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ホンモス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホムス</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +20,2 @@
+<gloss>houmous</gloss>
+<gloss>humous</gloss>
@@ -14,3 +22,0 @@
-<gloss>humus</gloss>
-<gloss>humous</gloss>
-<gloss>houmous</gloss>
2. A 2010-06-14 23:21:41  Jack Taylor
  Refs:
http://www.askoxford.com/results/?view=dict&freesearch=humous&branch=13842570&textsearchtype=exact
  Comments:
Houmous and (especially) humous are often-occurring spellings in the UK. Adding them should make it easier for people who think of these spellings first (like me).
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>humous</gloss>
+<gloss>houmous</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747870 Active (id: 2194351)
貧困問題
ひんこんもんだい
1. [n]
▶ poverty problem
▶ poverty issue



History:
4. A 2022-07-06 21:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Thanks.
3. A* 2022-07-06 19:24:55 
  Comments:
スペルミス
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>びんこんもんだい</reb>
+<reb>ひんこんもんだい</reb>
2. A 2012-10-14 21:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-09-26 14:14:49  Marcus
  Refs:
eij, nipponika, 現代用語の基礎知識
Tanaka Corpus, "第3世界の貧困問題は緊迫している。" etc.
674k
  Comments:
maybe not strictly necessary (all ○○問題 entries are of course 
pretty straightforward), but it's in a few dics so I went 
ahead and added it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2819610 Active (id: 2195705)

ホテトル
1. [n]
《from ホテル and トルコ風呂》
▶ hotel prostitution
▶ prostitutes servicing clients in hotels, etc.



History:
6. A 2022-07-12 23:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that GG5's "hotel-style [an overnight] brothel" is a bit off the mark. As the Wiki article says, the booking are more Internet and less phone these days. Keeping it general.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>prostitution service where a girl is called up by phone to a love hotel or private apartment</gloss>
+<gloss>hotel prostitution</gloss>
+<gloss>prostitutes servicing clients in hotels, etc.</gloss>
5. A* 2022-07-07 07:44:46 
  Comments:
the whole point is that there is no "storefront", a fact both wikipedia and chiebukuro state up front, which makes Gg5's glosses mostly wrong
4. A* 2022-07-06 21:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔ホテルを使った売春〕 a hotel-style [an overnight] brothel; hotel prostitution.
  Comments:
I'm not about to research it, but I don't think that single 2004 answer is grounds for ditching our current gloss.
3. A* 2022-07-06 15:10:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホテトル
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131458968
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>hotel prostitution</gloss>
-<gloss>hotel-style brothel</gloss>
+<gloss>prostitution service where a girl is called up by phone to a love hotel or private apartment</gloss>
2. A 2014-06-26 06:23:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855373 Active (id: 2194345)
乾煎りから煎り空炒りから炒り空煎り乾炒り
からいり
1. [n,vs,vt]
▶ light roasting
▶ light toasting
▶ parching

Conjugations


History:
7. A 2022-07-06 21:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-06 18:58:32  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

を乾煎り  2,370 50.9%
をから煎り   781 16.8%
を空炒り    606 13.0%
をから炒り   387  8.3%
を空煎り    222  4.8%
を乾炒り      0  0.0%
をからいり   292  6.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>から煎り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>から炒り</keb>
5. A* 2022-07-06 18:17:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Permutations. I see some usages for both of these on twitter.

Google N-gram Corpus Counts
| 乾煎り  | 15,951 | 73.0% |
| 空炒り  |  3,755 | 17.2% |
| 空煎り  |  2,001 |  9.2% |
| 乾炒り  |    129 |  0.6% |
| からいり |  5,875 |  N/A  |
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空煎り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾炒り</keb>
4. A* 2022-07-06 15:25:24  Opencooper
  Comments:
Sorry, meant to type "wisdom" instead of "meikyo"…
3. A* 2022-07-06 13:43:18  Opencooper
  Refs:
prog; meikyo (only has 空炒り)

空炒り 3,755
  Comments:
Not in the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空炒り</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855379 Active (id: 2194344)
詐欺グループ
さぎグループ
1. [n]
▶ organized crime group specializing in fraud (esp. bank transfer scams)



History:
4. A 2022-07-06 21:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 14:36:00  Opencooper
  Comments:
You usually specialize *in* something.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>organized crime group specializing on fraud (esp. bank transfer scams)</gloss>
+<gloss>organized crime group specializing in fraud (esp. bank transfer scams)</gloss>
2. A 2022-07-03 07:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-03 03:35:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/詐欺グループ
(4 sentences)

https://www.fukuishimbun.co.jp/common/usr/swindle/
詐欺グループの実態迫る「受け子 その大罪」
https://www.mbs.jp/news/kansainews/20220630/GE00044546.shtml
詐欺グループ幹部が出入りしていた『貴金属店』警察が家宅捜索 騙し取った金流れたか

詐欺グループ	10071
  Comments:
I hear this frequently on the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855399 Active (id: 2194343)
銘版
めいはん
1. [n]
▶ imprint (on the bottom edge of a sheet of stamps)
▶ manufacturer's name



History:
4. A 2022-07-06 21:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 15:45:38  Opencooper
  Refs:
* https://www.usstamps.org/resources/marginal-markings/ – Imprints: The design containing the name of the producer of the stamps (Bank Note Engraver or Bureau of Engraving and Printing), which appears on the sheet margin, usually near the plate number.
* https://www.warwickandwarwick.com/news/guides/philatelic-terms – Imprint: When the name of the printer or issuing authority is inscribed on the stamps or in the sheet margins

* heibonsha: ●銘版(めいはん)―日本の切手のシートの下部に大蔵省印刷局製造と刷ってあるものなどをいう。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>manufacturing specification (on the bottom edge of a sheet of stamps)</gloss>
+<gloss>imprint (on the bottom edge of a sheet of stamps)</gloss>
+<gloss>manufacturer's name</gloss>
2. A 2022-07-04 22:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-04 01:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
https://www.postalmuseum.jp/column/collection/post_11.html
また、この切手から、初めてシートの下部に切手の製造を示す「銘版」が入りました。
https://kitte-museum.jp/mame/2012.htm
  Comments:
not sure how to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855413 Active (id: 2194516)
力を借りる
ちからをかりる
1. [exp,v1]
▶ to get (someone's) help
▶ to enlist the help (of)
▶ to ask for (someone's) help

Conjugations


History:
4. A 2022-07-08 11:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-06 23:54:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "ask" should lead.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to ask for (somebody's) help</gloss>
-<gloss>to receive help</gloss>
+<gloss>to get (someone's) help</gloss>
+<gloss>to enlist the help (of)</gloss>
+<gloss>to ask for (someone's) help</gloss>
2. A 2022-07-05 12:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-05 04:35:38  Opencooper
  Refs:
* gg5: ask for sb's help; enlist the 「help [aid] 《of…》
* wisdom: ask 〘his〙 help / ask 〘him〙 for help.
* saito: to be helped―be aided―be assisted―receive assistance―receive aid―get help
* tanaka:
    人の力を借りることを考えてはいけない。 You should not expect the help of others.
    細菌は顕微鏡の力を借りて初めて見られる。 Germs can only be seen with the aid of a microscope.

* nikk: https://kotobank.jp/word/力を借りる-2061310
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/力を借りる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855417 Active (id: 2194637)
一人親方
ひとりおやかた
1. [n]
▶ self-employed person (esp. in the construction industry)



History:
4. A 2022-07-09 05:30:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ... 一定の会社に属さず,請負で仕事をする大工,左官,電気工などの職人など。
3. A* 2022-07-09 00:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 知恵蔵mini
https://hitorioyakata.or.jp/blog/9
"一人親方とは、おもに建設業において知識や技能を持ち、個人事業主や自営業者として働く職人のことを指します。"
  Comments:
Most online results are about construction workers.
I don't think this would be translated as "freelancer".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>self-employed person</gloss>
-<gloss>freelancer</gloss>
+<gloss>self-employed person (esp. in the construction industry)</gloss>
2. A 2022-07-06 21:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一人親方
一人親方	19067
  Comments:
I don't think the original construction industry sense is needed.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&archit;</field>
-<gloss g_type="lit">one's own boss (originally used for carpenters and other craftsmen working alone as opposed to employing other workers)</gloss>
-</sense>
1. A* 2022-07-06 00:04:49  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 / Super Daijirin Japanese Dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855418 Active (id: 2194342)
いざって時
いざってとき
1. [exp,n,adv] [col]
▶ at the critical moment
▶ when the time comes
▶ when it's most important
▶ when necessary
▶ in an emergency
▶ when push comes to shove
Cross references:
  ⇒ see: 2136150 いざという時 1. at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove



History:
2. A 2022-07-06 21:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-07-06 12:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 2136150.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855419 Deleted (id: 2194425)

リサイクルマシーンリサイクル・マシーン
1. [n]
▶ recycling machine



History:
3. D 2022-07-07 20:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2022-07-06 21:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リサイクルマシーン	441
  Comments:
Not sure this is needed. A bit obvious?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リサイクル・マシーン</reb>
1. A* 2022-07-06 12:47:14  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://h1g.jp/omori/?リサイクルマシン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855420 Active (id: 2194339)
ホテトル嬢
ホテトルじょう
1. [n]
▶ callgirl working in hotel prostitution



History:
2. A 2022-07-06 20:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホテトル嬢	3062
RP
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>callgirl working for a hotetoru</gloss>
+<gloss>callgirl working in hotel prostitution</gloss>
1. A* 2022-07-06 15:11:32 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131458968

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855421 Active (id: 2195771)
狭山茶
さやまちゃ
1. [n]
▶ Sayama tea



History:
2. A 2022-07-13 06:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sayama_tea
狭山茶	22368
1. A* 2022-07-06 21:44:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/狭山茶-512149
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744766 Active (id: 2194302)
映公
あきひと
1. [male]
▶ Akihito



History:
2. A 2022-07-06 12:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-06 03:40:30 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744767 Active (id: 2195637)
市子
まちこ
1. [fem]
▶ Machiko



History:
2. A 2022-07-12 08:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-06 14:56:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744768 Active (id: 2195608)
優範
まさのり
1. [male]
▶ Masanori



History:
2. A 2022-07-12 06:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-06 20:10:13 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml