JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1071680 Active (id: 2199388)

スニーカー [gai1]
1. [n]
▶ sneaker
▶ sneakers
▶ trainers



History:
3. A 2022-07-31 13:17:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
BrE term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>trainers</gloss>
2. A 2020-04-20 20:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-20 14:44:48  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/スニーカー-84513
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>sneakers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092860 Active (id: 2199364)

ネグリジェ
1. [n] Source lang: fre "négligé"
▶ negligee



History:
4. A 2022-07-31 07:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 22:06:11 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第七版
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">négligée</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">négligé</lsource>
2. A 2019-03-06 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-04 22:26:59  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">négligée</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281100 Active (id: 2199358)
考案 [spec2,news2,nf33] 考按 [rK]
こうあん [spec2,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ plan
▶ device
▶ idea
▶ design
▶ contrivance
▶ conception
▶ invention

Conjugations


History:
5. A 2022-07-31 06:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-30 22:40:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See Robin's notes below
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-04-29 22:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
考案	931650
考按	218
  Comments:
Not in the other kokugos. Very obscure.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>design</gloss>
+<gloss>contrivance</gloss>
+<gloss>conception</gloss>
1. A* 2020-04-29 13:04:42  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/考案・考按-2035572
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>考按</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297540 Active (id: 2199351)
作業 [ichi1,news1,nf01]
さぎょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ work
▶ operation
▶ task

Conjugations


History:
2. A 2022-07-31 00:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"manufacturing" is wrong.
I don't think "fatigue duty" is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>manufacturing</gloss>
-<gloss>fatigue duty</gloss>
1. A* 2022-07-31 00:21:33  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
In work place, you often refer to a piece of work as 作業, like "この書類作業は2時間ほどで終わると思います".  In English, that kind of small work unit is best described as "task".
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>task</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298040 Active (id: 2199362)
削ぐ殺ぐ
そぐ
1. [v5g,vt]
▶ to chip (off)
▶ to shave off
▶ to slice off
▶ to cut off
2. [v5g,vt]
▶ to sharpen
3. [v5g,vt] [uk]
▶ to dampen (one's enthusiasm, interest, etc.)
▶ to reduce
▶ to diminish
▶ to weaken
▶ to spoil
Cross references:
  ⇐ see: 2826243 削がれる【そがれる】 1. to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.); to be reduced; to be weakened; to be spoiled

Conjugations


History:
7. A 2022-07-31 06:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-30 22:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
"sharpen" is a seperate sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>to shave (off)</gloss>
-<gloss>to slice (off)</gloss>
+<gloss>to shave off</gloss>
+<gloss>to slice off</gloss>
+<gloss>to cut off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,2 +30,3 @@
-<gloss>to dampen (e.g. enthusiasm)</gloss>
-<gloss>to discourage</gloss>
+<gloss>to dampen (one's enthusiasm, interest, etc.)</gloss>
+<gloss>to reduce</gloss>
+<gloss>to diminish</gloss>
@@ -28 +34 @@
-<gloss>to reduce</gloss>
+<gloss>to spoil</gloss>
5. A 2014-12-09 06:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-12-09 03:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, prog
  Comments:
weird sense splitting
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to chip</gloss>
-<gloss>to slice off</gloss>
+<gloss>to chip (off)</gloss>
+<gloss>to shave (off)</gloss>
+<gloss>to slice (off)</gloss>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>to thin down</gloss>
+<gloss>to dampen (e.g. enthusiasm)</gloss>
+<gloss>to discourage</gloss>
+<gloss>to weaken</gloss>
@@ -26 +28,0 @@
-<gloss>to weaken</gloss>
3. A 2014-12-09 03:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics
  Comments:
transitive
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312590 Active (id: 2199410)
試練 [news1,nf12] 試煉 [rK] 試錬 [rK]
しれん [news1,nf12]
1. [n]
▶ test
▶ trial
▶ ordeal
▶ tribulation



History:
4. A 2022-07-31 21:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-31 12:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only GG5 has "probation" and it's tagged as【神学】. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>probation</gloss>
2. A 2022-07-30 20:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-30 17:22:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 試練  │   892,634 │ 99.7% │
│ 試煉  │     1,053 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 試錬  │     1,610 │  0.2% │ 🡠 rK (nikk, shinmeikai)
│ しれん │ 1,481,877 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332510 Active (id: 2199431)
愁訴
しゅうそ
1. [n,vs,vi]
▶ complaint (of pain, suffering, etc.)
▶ appeal

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 00:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-31 16:45:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, saito
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>complaint</gloss>
+<gloss>complaint (of pain, suffering, etc.)</gloss>
+<gloss>appeal</gloss>
1. A 2021-11-18 00:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350110 Active (id: 2199384)
消す [ichi1,news2,nf27]
けす [ichi1,news2,nf27]
1. [v5s,vt]
▶ to erase
▶ to rub out
▶ to rub off
▶ to cross out
▶ to delete
2. [v5s,vt]
▶ to turn off (a light, TV, heater, etc.)
▶ to switch off
3. [v5s,vt]
▶ to extinguish (a fire, candle, etc.)
▶ to put out
4. [v5s,vt]
▶ to remove (a smell, pain, etc.)
▶ to eliminate
▶ to get rid of
▶ to relieve (pain, anxiety, etc.)
▶ to neutralize (poison)
5. [v5s,vt]
▶ to drown out (a sound)
▶ to deaden
▶ to absorb
▶ to muffle
6. [v5s,vt] [col]
▶ to kill
▶ to murder
▶ to bump off
▶ to rub out

Conjugations


History:
6. A 2022-07-31 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed sentences.
5. A* 2022-07-30 23:30:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to rub out</gloss>
+<gloss>to rub off</gloss>
+<gloss>to cross out</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>to cross out</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to turn off (power)</gloss>
+<gloss>to turn off (a light, TV, heater, etc.)</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>to extinguish</gloss>
+<gloss>to extinguish (a fire, candle, etc.)</gloss>
@@ -38 +40,20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to remove (a smell, pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to eliminate</gloss>
+<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to relieve (pain, anxiety, etc.)</gloss>
+<gloss>to neutralize (poison)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drown out (a sound)</gloss>
+<gloss>to deaden</gloss>
+<gloss>to absorb</gloss>
+<gloss>to muffle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to kill</gloss>
+<gloss>to murder</gloss>
@@ -40 +61 @@
-<gloss>to murder</gloss>
+<gloss>to rub out</gloss>
4. A 2022-07-29 21:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-29 12:43:10  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Definition 7: of https://www.weblio.jp/content/消す is 殺す.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to murder</gloss>
2. A 2020-04-30 01:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390990 Active (id: 2204524)
洗濯機 [ichi1,news1,nf13] 洗たく機 [sK]
せんたくき [ichi1,news1,nf13] せんたっき
1. [n]
▶ washing machine
▶ (clothes) washer
Cross references:
  ⇐ see: 2838455 洗【せん】 1. washing machine; (clothes) washer



History:
15. A 2022-08-17 06:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
14. A* 2022-08-16 13:15:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If our official policy is that [sK] forms do not participate in the restriction structure, then I think it's okay to drop this.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_restr>洗濯機</re_restr>
13. A 2022-08-16 04:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-07-31 21:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that really help?
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>laundry machine</gloss>
11. A* 2022-07-31 14:20:41 
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>laundry machine</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428690 Active (id: 2199355)
潮吹き潮噴き [rK]
しおふき
1. [n]
▶ spouting (of a whale)
▶ blowing (water and air)
Cross references:
  ⇒ see: 2832321 潮を吹く 1. to spout (of a whale); to blow (water and air from a blowhole)
2. [n]
▶ Mactra veneriformis (species of trough shell)
Cross references:
  ⇒ see: 2673510 【シオフキガイ】 1. Mactra veneriformis (species of trough shell)
3. [n,vs,vi] [col,vulg]
▶ female ejaculation
▶ squirting

Conjugations


History:
7. A 2022-07-31 01:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・1</xref>
-<gloss>spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.)</gloss>
-<gloss>blowing water</gloss>
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・1</xref>
+<gloss>spouting (of a whale)</gloss>
+<gloss>blowing (water and air)</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="2673510">潮吹貝</xref>
+<xref type="see" seq="2673510">シオフキガイ</xref>
@@ -27 +28 @@
-<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-07-28 05:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
潮吹き	53262	98.6%
潮噴き	731	1.4%
  Comments:
The JEs and kokugos only have 潮吹き. WWW pages for both are much the same. I don't think the notes are needed or even correct.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. 潮噴き</s_inf>
@@ -31 +29,0 @@
-<s_inf>usu. 潮吹き</s_inf>
5. A* 2022-07-28 03:57:26 
  Comments:
It's often used as a suru verb for the vulgar term so I added it.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2017-06-13 07:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-08 05:18:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(潮) www-images
  Comments:
adding glosses and xrefs
the notes are based on www-images
www-images show blowholes, not geysers
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潮噴き</keb>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>spouting (e.g. of a whale, geyser, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・1</xref>
+<s_inf>usu. 潮噴き</s_inf>
+<gloss>spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.)</gloss>
+<gloss>blowing water</gloss>
@@ -20,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・2</xref>
@@ -22,0 +30 @@
+<s_inf>usu. 潮吹き</s_inf>
@@ -23,0 +32 @@
+<gloss>squirting</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481480 Active (id: 2199363)
[ichi1,news1,nf13]
はん [ichi1,news1,nf13] ばん
1. [n,n-suf]
《ばん when a suffix》
▶ edition
▶ version
▶ printing
▶ impression
▶ implementation (of software)
2. [n] {printing}
《also written 板》
▶ plate
▶ block
▶ cast
3. [ctr]
▶ counter for editions of a publication



History:
17. A 2022-07-31 06:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
16. A* 2022-07-31 01:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wondered that, but the quoted comment referred to suffix usage. Also, I could be wrong but I don't think 版 is ever read ばん when it's a standalone noun, which would mean that there's no need to change the entry.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>implementation (e.g. software)</gloss>
+<gloss>implementation (of software)</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<field>&print;</field>
@@ -38,6 +39 @@
-<gloss>editions of a publication</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ばん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>version (of something not printed)</gloss>
+<gloss>counter for editions of a publication</gloss>
15. A* 2022-07-27 05:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took the comment about はん to refer to standalone use; not as a suffix.
14. A* 2022-07-27 01:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the anonymous commenter saying that the suffix is read はん when referring to printed material? I don't think that's true. It's ばん in ペーパーバック版, 改訂版, 地方版, etc.
13. A* 2022-07-26 02:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting this as a separate sense. Does that work?
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ばん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>version (of something not printed)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541530 Active (id: 2200879)
有段者
ゆうだんしゃ
1. [n]
▶ holder of a dan rank
▶ dan player (in go or shogi)
▶ black belt (in martial arts)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇐ see: 2857120 無段者【むだんしゃ】 1. person who has not attained a dan rank (in martial arts, go, etc.)



History:
6. A 2022-08-01 10:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
5. A 2022-07-31 21:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-31 14:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just martial arts. Dropping MA tag.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<field>&MA;</field>
-<gloss>person holding a dan rank</gloss>
-<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
-<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<gloss>holder of a dan rank</gloss>
+<gloss>dan player (in go or shogi)</gloss>
+<gloss>black belt (in martial arts)</gloss>
3. A 2017-06-04 09:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-03 09:01:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
"rank holder" is too vague, below the 段 ranks there are the 給 ranks
---
go players usually say "dan player"
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>rank holder</gloss>
-<gloss>rank holding person</gloss>
-<gloss>black belt</gloss>
+<gloss>person holding a dan rank</gloss>
+<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
+<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698520 Active (id: 2200609)
手打ち式
てうちしき
1. [n]
▶ hand-clapping ceremony (celebrating the settling of a bargain, marking a reconciliation, etc.)



History:
2. A 2022-08-01 03:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 手打ち式 a ceremony to mark a reconciliation.
Progressive: a hand-clapping ceremony to celebrate the settling of a bargain
手打ち式	4630
  Comments:
More general than just sumo.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>hand-clapping ceremony</gloss>
+<gloss>hand-clapping ceremony (celebrating the settling of a bargain, marking a reconciliation, etc.)</gloss>
1. A* 2022-07-31 09:10:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/手打ち式-176924
  Comments:
Not sure what that gloss meant to say.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hand-clapping ceremony (of reconciliation)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>hand-clapping ceremony</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843430 Active (id: 2228601)
黎明期
れいめいき
1. [n]
▶ dawn (of a new era, civilization, etc.)
▶ dawning



History:
15. A 2023-04-14 21:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I think it would be good to be able to find it in a search, I agree this is really marginal, and won't be missed.
14. A* 2023-04-14 19:47:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q="はんめいき"&src=typed_query&f=top
"「黎明期」を「はんめいき」と最近まで読んでいたのは私です"
  Comments:
I think it should be dropped. It's not a 変換ミス but rather an attempt at writing kanji for はんめいき, a misreading of 黎明期. If you search はんめいき on Twitter, you can see people admitting to making this mistake.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>繁明期</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-04-14 13:00:06  Marcus Richert
  Comments:
I think Eve brings up a good point why we shouldn't be so liberal with including lots and lots of sK forms. Is it harmless? I would argue it's not.
12. A* 2023-04-14 05:01:33 
  Comments:
It's normal; it only comes up because 繁明期 is marked as sK, meaning it is hidden from view.
11. A* 2023-04-14 03:38:53  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
This should not come up when I search for terms containing 繁.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862680 Active (id: 2199429)
落とし主落し主
おとしぬし
1. [n]
▶ owner of a lost article
▶ person who has lost an article
▶ person who has dropped something



History:
4. A 2022-08-01 00:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literally it can, so worth mentioning.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>person who has dropped something</gloss>
3. A* 2022-07-31 11:53:25 
  Comments:
But it also means "dropper" not of lost article but intentional dropping
2. A 2022-07-31 10:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't like "loser" here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>loser</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>person who has lost an article</gloss>
1. A* 2022-07-31 09:32:19 
  Comments:
Saw this on traffic sign where the meaning was "person who dropped an item (onto the road)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892450 Active (id: 2199380)
代々伝わる代代伝わる
だいだいつたわる
1. [exp,v5r]
▶ to be handed down from generation to generation

Conjugations


History:
5. A 2022-07-31 11:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be transmitted (handed down) from generation to generation</gloss>
+<gloss>to be handed down from generation to generation</gloss>
4. A 2022-07-30 01:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代々受け継ぐ	2714
代々受け継いだ	2252
代々受け継いで	6811
代々受け継がれる	3792
代々伝わる	28878
代々伝わります	53
代々伝わった	486
代々伝わって	2821
  Comments:
The JEs use 代々受け継いで in examples, but This one is rather more common. I'm inclined to keep it.
3. D* 2022-07-10 20:04:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Obvious. I don't think this is needed.
2. A 2017-02-23 09:57:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-22 19:04:04  luce
  Refs:
n-grams
代々伝わる	1083
代代伝わる	16
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>代々伝わる</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919590 Active (id: 2199432)
[news1,nf05]
きゅう [news1,nf05]
1. [n,ctr]
▶ (school) grade
▶ year
▶ class
2. [n,suf]
▶ class
▶ grade
▶ rank
▶ level
3. [n,ctr]
▶ kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇐ see: 2534410 段級位制【だんきゅういせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)
  ⇐ see: 2534400 段級制【だんきゅうせい】 1. ranking system based on dan and kyu (in martial arts, go, shogi, etc.)



History:
8. A 2022-08-01 00:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-31 13:51:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -18 +17,8 @@
-<gloss>class (e.g. school)</gloss>
+<gloss>(school) grade</gloss>
+<gloss>year</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>class</gloss>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss>level</gloss>
@@ -22,0 +30 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
-<gloss>kyū</gloss>
-<gloss>kyu</gloss>
-<gloss g_type="expl">junior rank in martial arts, go, shogi, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
+<gloss>kyu (junior rank in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss>
6. A 2017-09-22 23:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-22 15:53:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
4. A* 2017-09-22 15:52:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042310 Active (id: 2199360)
延長保育
えんちょうほいく
1. [n]
▶ extended-hours childcare (in day-care centers for parents working into the night)



History:
4. A 2022-07-31 06:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 21:24:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=延長保育
0 results
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131620 Active (id: 2199393)
大喪の礼
たいそうのれい
1. [exp,n]
▶ funeral service of a Japanese emperor
Cross references:
  ⇐ see: 1890670 大喪【たいそう】 1. funeral service of a Japanese emperor



History:
2. A 2022-07-31 15:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179520 Active (id: 2199379)
天に向かって唾を吐く
てんにむかってつばきをはく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else
▶ to cut off one's nose to spite one's face
▶ [lit] to turn to the sky and spit
Cross references:
  ⇒ see: 2270850 天に唾する 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to spit at the sky

Conjugations


History:
9. A 2022-07-31 11:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2270850">天に唾する・てんにつばする</xref>
+<xref type="see" seq="2270850">天に唾する</xref>
@@ -15,4 +15,2 @@
-<gloss>to spit in the wind</gloss>
-<gloss>to piss in the wind</gloss>
-<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
-<gloss>to reap what you sow</gloss>
+<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss>
+<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss>
8. A 2017-12-24 22:29:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-12-06 11:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>to unintentionally harm oneself (while trying to cause harm to someone else)</gloss>
-<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss>
+<gloss>to spit in the wind</gloss>
+<gloss>to piss in the wind</gloss>
+<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
+<gloss>to reap what you sow</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss>
6. A 2014-12-18 04:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2270850">天に唾する・てんにつばする</xref>
5. A* 2014-12-17 02:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
well, i think it was a misglossed idiomatic meaning.

kind of like "to cut off one's nose to spite one's face", but i think that implies intentionality
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to spit into the wind</gloss>
+<gloss>to unintentionally harm oneself (while trying to cause harm to someone else)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412550 Active (id: 2200881)
彝語イ語
いご
1. [n]
▶ Yi language



History:
3. A 2022-08-01 10:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/彝語
  Comments:
I think there may be some false positives included in the イ語 figure.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>イ語</keb>
+<keb>彝語</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>彝語</keb>
+<keb>イ語</keb>
2. A* 2022-07-31 01:54:18  Nicolas Maia
  Comments:
彝語	326
イ語	1480
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イ語</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427240 Active (id: 2199412)
悪しき
あしき
1. [adj-pn,n]
▶ bad
▶ evil



History:
3. A 2022-07-31 21:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-31 16:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs to be two senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -12,5 +12,0 @@
-<gloss>badness</gloss>
-<gloss>evilness</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-pn;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523530 Active (id: 2199414)
そぎ切り削ぎ切り
そぎぎり
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ slicing (a vegetable, chicken breast, etc.) diagonally
▶ cutting (diagonally) into thin slices
▶ shaving into slivers

Conjugations


History:
6. A 2022-07-31 21:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-31 12:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
削ぎ切り	14575
そぎ切り	32145
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>削ぎ切り</keb>
+<keb>そぎ切り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>そぎ切り</keb>
+<keb>削ぎ切り</keb>
@@ -16,3 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref>
-<gloss>cutting a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle</gloss>
-<gloss>cutting in a way that blunts or rounds the cut</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>slicing (a vegetable, chicken breast, etc.) diagonally</gloss>
+<gloss>cutting (diagonally) into thin slices</gloss>
+<gloss>shaving into slivers</gloss>
4. A 2011-04-14 20:22:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref>
3. A* 2011-04-13 22:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そぎ切り</keb>
2. A 2010-05-23 03:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1298040">削ぐ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826243 Active (id: 2199386)
削がれる殺がれる
そがれる
1. [v1,vi] [uk]
《passive form of 削ぐ》
▶ to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.)
▶ to be reduced
▶ to be weakened
▶ to be spoiled
Cross references:
  ⇒ see: 1298040 【そぐ】 3. to dampen (one's enthusiasm, interest, etc.); to reduce; to diminish; to weaken; to spoil

Conjugations


History:
11. A 2022-07-31 12:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1298040">そぐ・3</xref>
10. A 2022-07-30 21:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-30 19:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
気勢を削がれ	670
気勢を殺がれ	196
気勢をそがれ	1154
  Comments:
We don't use vt for the suffering passive.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>殺がれる</keb>
+<keb>削がれる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>削がれる</keb>
+<keb>殺がれる</keb>
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1298040">殺ぐ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<s_inf>passive voice</s_inf>
-<gloss>to be dampened</gloss>
-<gloss>to be discouraged</gloss>
+<s_inf>passive form of 削ぐ</s_inf>
+<gloss>to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.)</gloss>
+<gloss>to be reduced</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>to be reduced</gloss>
+<gloss>to be spoiled</gloss>
8. A 2022-07-29 11:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新明解「興味を―」, 大辞林
そがれる	22515
がそがれる	7686
をそがれる	5097
  Comments:
I think it can stay, but it seems to be vt as well.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. D* 2022-07-16 15:05:25 
  Refs:
Passive voice of そぐ. Not needed.
Also [vi] is misleading, daijs そぐ entry has the example 気勢をそがれる (suffering passive).
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832320 Active (id: 2199405)
聖林 [ateji,rK]
ハリウッド
1. [n] [uk]
▶ Hollywood



History:
4. A 2022-07-31 17:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハリウッド	1758035	99.7%
聖林	        4930	0.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-10-02 23:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2017-06-07 01:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 〔「聖林」とも当てた〕
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5442534</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-06-06 20:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be added the the main dictionary.
It's extremely common and represents more than just a place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836582 Active (id: 2199415)
バカ売れ馬鹿売ればか売れ
ばかうれ
1. [n,vs,vi]
▶ selling like crazy
▶ selling like hotcakes
▶ flying off the shelves

Conjugations


History:
5. A 2022-07-31 21:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-31 17:58:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
sell like crazy 18839
sell like mad   646
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>バカうれ</reb>
-<re_restr>バカ売れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>馬鹿売れ</re_restr>
-<re_restr>ばか売れ</re_restr>
@@ -26 +20 @@
-<gloss>selling like mad</gloss>
+<gloss>selling like crazy</gloss>
3. A 2021-11-18 01:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-12 03:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, ルミナス. N-grams:
バカ売れ	194260
ばか売れ	3541
馬鹿売れ	12310
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>馬鹿売れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばか売れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>バカ売れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばかうれ</reb>
+<re_restr>馬鹿売れ</re_restr>
+<re_restr>ばか売れ</re_restr>
@@ -11,0 +24,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>selling like mad</gloss>
@@ -12,0 +27 @@
+<gloss>flying off the shelves</gloss>
1. A* 2018-09-12 01:59:51  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/バカ売れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837224 Active (id: 2199361)
出所者
しゅっしょしゃ
1. [n]
▶ person released from prison
▶ released inmate



History:
6. A 2022-07-31 06:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-30 23:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Presumably this refers to people who were released recently. I think it's unlikely it would be translated as "ex-convict". 
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1580030">出所・3</xref>
-<gloss>released prisoner</gloss>
-<gloss>ex-convict</gloss>
-<gloss>ex-con</gloss>
+<gloss>person released from prison</gloss>
+<gloss>released inmate</gloss>
4. A 2018-11-27 07:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"(prison) releasee" seems a bit painful.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>(prison) releasee</gloss>
3. A* 2018-11-27 05:57:17 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1580030">出所・3</xref>
2. A* 2018-11-27 05:55:57 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ex-convict</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838619 Active (id: 2226903)

ホームドアホーム・ドア
1. [n] {railway} Source lang: eng "(plat)form door"
▶ platform screen door
▶ platform edge door
▶ automatic platform gate
Cross references:
  ⇒ see: 1121740 ホーム 1. platform
  ⇐ see: 2838618 ホーム柵【ホームさく】 1. platform gate



History:
6. A 2023-03-30 19:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Field tag instead.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&rail;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>platform screen door (at a train station)</gloss>
+<gloss>platform screen door</gloss>
5. A* 2023-03-30 17:42:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ホームドア
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームドア
ームドアまたはスクリーンドア(英: platform screen doors、automatic platform gate)

https://en.wikipedia.org/wiki/Platform_screen_doors
Half-height platform edge doors, also known as automatic platform gates, are cheaper to install than full-height platform screen doors, which require more metallic framework for support.
  Comments:
Add another gloss, also given in Japanese and English Wikipedia entries(and, I think, more immediately comprehensible to a layman).

According to wikipedia "screen doors" are ceiling height "edge doors"/"automatic platform gates" are not.  In my experience with the Tokyo metro, "screen door" would be the exception. I've definitely seen them though.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>automatic platform gate</gloss>
4. A 2022-07-31 06:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-30 23:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Platform_screen_doors
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>platform door (railway)</gloss>
-<gloss>platform screen door</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">(plat)form door</lsource>
+<gloss>platform screen door (at a train station)</gloss>
+<gloss>platform edge door</gloss>
2. A 2019-03-13 01:52:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1121740">ホーム・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840654 Active (id: 2273839)
男の娘おとこの娘男のコ [sK]
おとこのこ
1. [n] [sl]
▶ young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression)
▶ femboy



History:
23. A 2023-08-03 06:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. Closing.
22. A* 2023-07-28 05:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The term "trap" was briefly included as a gloss about 4 years ago, and was removed. As a contributor wrote: "The term "trap" has a strong negative connotation in English and is considered by many communities to be a hateful slur against transgender persons."
If you think it should be added, you need to make a case which directly addresses the problems discussed earlier.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>trap</gloss>
21. A* 2023-07-28 02:49:55 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>trap</gloss>
20. A 2022-08-16 04:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男のコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-07-31 10:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 男のコ
OK
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848483 Active (id: 2199413)
入段
にゅうだん
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a dan holder (in judo, shogi, go, etc.)
▶ attaining 1st dan
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank

Conjugations


History:
4. A 2022-07-31 21:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-31 14:01:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
-<xref type="see" seq="1541530">有段者・ゆうだんしゃ</xref>
-<gloss>reaching senior rank (go, shogi, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
+<gloss>becoming a dan holder (in judo, shogi, go, etc.)</gloss>
+<gloss>attaining 1st dan</gloss>
2. A 2021-03-04 01:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 有段者になること。
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>becoming a 1-dan (in go, professional) player</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・だん・4</xref>
+<xref type="see" seq="1541530">有段者・ゆうだんしゃ</xref>
+<gloss>reaching senior rank (go, shogi, etc.)</gloss>
1. A* 2021-03-03 09:58:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/入段
  Comments:
from a recent book about go. the pro exam is called 入段試験, but that may not be worth a separate entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855799 Deleted (id: 2199378)
上流層
じょうりゅうそう
1. [n]
▶ upper class



History:
4. D 2022-07-31 11:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
上流層	2145
  Comments:
I just noticed that you looked up 上流*階*, not 上流層, but I still don't think it's needed.
3. D 2022-07-31 10:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2022-07-30 10:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
上流階級	109163 <- already an entry, in JEs, etc.
上流階	503
  Comments:
Not in refs, many WWW hits are for 上流階級, etc.
I don't think this is needed.
Please note that a single quote from a book is rarely an adequate reference for a new entry.
1. A* 2022-07-30 02:04:38  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
"「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 110: …ゆるやかに上流層・中流層・下流層に分かれています。
  Comments:
See existing entry for 上流階級

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855800 Deleted (id: 2199376)
中流層
ちゅうりゅうそう
1. [n]
▶ middle class



History:
2. D 2022-07-31 11:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2855799.
1. A* 2022-07-30 02:05:19  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
"「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 110: …ゆるやかに上流層・中流層・下流層に分かれています。
  Comments:
See existing entry for 中流階級

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855801 Deleted (id: 2199377)
下流層
かりゅうそう
1. [n]
▶ lower class



History:
2. D 2022-07-31 11:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2855799.
1. A* 2022-07-30 02:06:04  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
"「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 110: …ゆるやかに上流層・中流層・下流層に分かれています。
  Comments:
See existing entry for 下流階級

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855804 Active (id: 2200893)
半装軌車
はんそうきしゃ
1. [n]
▶ half-track (vehicle)



History:
3. A 2022-08-01 14:56:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/half-track
  Comments:
"half-track" is a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>half-track vehicle</gloss>
+<gloss>half-track (vehicle)</gloss>
2. A 2022-07-31 10:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
1. A* 2022-07-30 21:22:29  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://ejje.weblio.jp/content/半装軌車

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855805 Active (id: 2199359)
模造革
もぞうがわ
1. [n]
▶ imitation leather
▶ artificial leather
▶ leatherette



History:
2. A 2022-07-31 06:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-30 23:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855806 Active (id: 2199356)

ジュニアシートジュニア・シート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "junior seat"
▶ booster car seat
▶ booster seat



History:
3. A 2022-07-31 06:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-30 23:55:18  Marcus Richert
  Refs:
(daijr)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">junior seat</lsource>
1. A* 2022-07-30 23:54:21  Marcus Richert
  Refs:
ジュニアシート	40292
https://www.alsok.co.jp/person/recommend/2127/
ジュニアシートは、一般的に4歳以降の子どもが使用するシートのことです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855807 Active (id: 2200882)
彝文字イ文字
いもじ
1. [n]
▶ Yi script (used to write the Yi languages)



History:
2. A 2022-08-01 10:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/彝文字
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>イ文字</keb>
+<keb>彝文字</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>彝文字</keb>
+<keb>イ文字</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Yi script</gloss>
+<gloss>Yi script (used to write the Yi languages)</gloss>
1. A* 2022-07-31 01:52:55  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
イ文字	383
彝文字	190

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855808 Active (id: 2199372)
コカイン中毒者
コカインちゅうどくしゃ
1. [n]
▶ cocaine addict



History:
2. A 2022-07-31 10:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think we can avoid the slang.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>cokey</gloss>
-<gloss>cokie</gloss>
-<gloss>coke fiend</gloss>
-<gloss>sniffer</gloss>
+<gloss>cocaine addict</gloss>
1. A* 2022-07-31 08:06:16  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855809 Active (id: 2199370)
シチュー鍋
シチューなべ
1. [n]
▶ casserole
▶ heavy saucepan
▶ stewpot



History:
2. A 2022-07-31 10:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
stewpan 8135
casserole 1762455
saucepan 931869
stewpot 16238
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>saucepan</gloss>
-<gloss>stewpan</gloss>
+<gloss>casserole</gloss>
+<gloss>heavy saucepan</gloss>
+<gloss>stewpot</gloss>
1. A* 2022-07-31 09:13:37  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855810 Active (id: 2199383)
電力網
でんりょくもう
1. [n]
▶ power grid
▶ power network



History:
2. A 2022-07-31 11:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2022-07-31 09:47:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/電力網
https://kotobank.jp/word/グリッドコンピューター-3004 電力網を意味する「パワー・グリッド」から取っている。
  Comments:
電力網	4933

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855811 Active (id: 2200600)
豚芋
ぶたいもブタイモ (nokanji)
1. [n] [rare,uk]
▶ Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus)
▶ topinambur
▶ girasol
▶ girasole
Cross references:
  ⇒ see: 2107120 【キクイモ】 1. Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus); topinambur; girasol; girasole



History:
4. A 2022-08-01 02:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character problem.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>girasole​</gloss>
+<gloss>girasole</gloss>
3. A 2022-08-01 00:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The EJs only mention キクイモ.
2. A* 2022-07-31 17:09:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/豚芋-1771076

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 豚芋   │ 293 │ 47.3% │
│ 豚いも  │  66 │ 10.7% │
│ 豚イモ  │   0 │  0.0% │
│ ぶた芋  │   0 │  0.0% │
│ ブタ芋  │   0 │  0.0% │
│ ぶたいも │ 212 │ 34.2% │
│ ブタイモ │  48 │  7.8% │
│ ぶたイモ │   0 │  0.0% │
│ ブタいも │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
More commonly as xref
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブタイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2107120">キクイモ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15 +22 @@
-<gloss>girasole​Usually written using kana alone Other forms ブタイモ</gloss>
+<gloss>girasole​</gloss>
1. A* 2022-07-31 16:31:50  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://japancrops.com/crops/jerusalem-artichoke/
https://plaza.rakuten.co.jp/kobaruto4105/diary/201502050001/
  Comments:
See also ;  菊芋/ きくいも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855812 Active (id: 2199411)
病訴
びょうそ
1. [n] {medicine}
▶ complaint



History:
2. A 2022-07-31 21:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-31 16:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 医学大辞典第

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855813 Active (id: 2199427)

プランテーンプランテインプランテン
1. [n]
▶ plantain
▶ cooking banana
▶ green banana



History:
2. A 2022-08-01 00:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プランテイン	468	27.9% <- RP, Eij
プランテン	379	22.6% <- Eij
プランテーン	831	49.5% <- RP, Eij
  Comments:
Interesting they're only mentioned in EJs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>プランテーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プランテイン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15,3 @@
-<gloss>Cooking banana, green banana</gloss>
+<gloss>plantain</gloss>
+<gloss>cooking banana</gloss>
+<gloss>green banana</gloss>
1. A* 2022-07-31 16:57:56  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cooking_banana
https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fruit/Plantain.htm
https://delishkitchen.tv/articles/1740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855814 Active (id: 2199420)

キワノ
1. [n]
▶ kiwano (Cucumis metuliferus)
▶ horned melon



History:
2. A 2022-07-31 21:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>kiwano, horned melon</gloss>
+<gloss>kiwano (Cucumis metuliferus)</gloss>
+<gloss>horned melon</gloss>
1. A* 2022-07-31 17:00:59  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kudamononavi.com/zukan/kiwano.htm
https://www.mylohas.net/2017/11/065860kiwano.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855815 Active (id: 2200884)

トマティーヨトマティロ
1. [n]
▶ tomatillo



History:
3. A 2022-08-01 11:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トマティーヨ
  Comments:
Wikipedia has トマティロ.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2022-08-01 01:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トマティーヨ	142 <- RP
トマティロ	0
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>トマティーヨ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2022-07-31 17:04:40  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://natural-harvest.ocnk.net/product/2835
https://www.marcheaozora.com/?pid=93315252
https://www.youtube.com/watch?v=Xk_q0Mxr3_s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855816 Active (id: 2200871)

ミラベル
1. [n]
▶ mirabelle plum (Prunus domestica ssp. syriaca)



History:
4. A 2022-08-01 09:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 05:45:20  Marcus Richert
  Comments:
specifically it's a cultivar of Prunus domestica not Prunus domestica itself.

(Enwiki has it as Prunus domestica subsp. syriaca
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica)</gloss>
+<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica ssp. syriaca)</gloss>
2. A 2022-08-01 03:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mirabelle_plum
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mirabelle plum</gloss>
+<gloss>mirabelle plum (Prunus domestica)</gloss>
1. A* 2022-07-31 17:09:07  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://tabizine.jp/2014/10/04/21100/
https://tomosukeparis.com/2020/09/17/mirabelle-fruit-france/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855817 Active (id: 2199441)

クッキングワインクッキング・ワイン
1. [n]
▶ cooking wine
Cross references:
  ⇒ see: 2855818 料理用ワイン 1. cooking wine



History:
2. A 2022-08-01 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クッキングワイン	524	86.9%
クッキング・ワイン	79	13.1%
料理用ワイン	727
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クッキング・ワイン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855818">料理用ワイン</xref>
1. A* 2022-07-31 17:11:39  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/クッキングワイン/
https://hinode-mirin.co.jp/products/wine/
  Comments:
See also: 料理用ワイン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855818 Active (id: 2199421)
料理用ワイン
りょうりようワイン
1. [n]
▶ cooking wine
Cross references:
  ⇐ see: 2855817 クッキングワイン 1. cooking wine



History:
2. A 2022-07-31 23:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
料理用ワイン	727
RP, Eijiro
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>りょうりようわいん</reb>
+<reb>りょうりようワイン</reb>
1. A* 2022-07-31 17:14:29  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.winomy.jp/blog/column/32458/
https://tsstyleinfo.com/beginner/using-whitewine-for-dish
https://www.mavie.co.jp/c/cam/cook
  Comments:
See also: クッキングワイン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855819 Active (id: 2199416)
微差
びさ
1. [n]
▶ minute difference
▶ tiny difference
▶ razor-thin margin



History:
2. A 2022-07-31 21:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>minute difference, tiny difference</gloss>
+<gloss>minute difference</gloss>
+<gloss>tiny difference</gloss>
+<gloss>razor-thin margin</gloss>
1. A* 2022-07-31 19:12:16  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855820 Active (id: 2200961)
十五
トゴ
1. [n] [uk]
《from 十日で五割》
▶ black-market loan charging 50% interest every ten days



History:
4. A 2022-08-01 23:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-01 20:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トイチ
  Comments:
Not sure it's ever written with kanji.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>とご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,2 +12,3 @@
-<s_inf>abbr, of 十日で五割</s_inf>
-<gloss>black-market loan with interest of 50% per ten days</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from 十日で五割</s_inf>
+<gloss>black-market loan charging 50% interest every ten days</gloss>
2. A 2022-08-01 06:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Outrageous. Probably not really worth an entry, but it's interesting.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>トゴ</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Usury loan with interest of 50% for each ten days</gloss>
+<s_inf>abbr, of 十日で五割</s_inf>
+<gloss>black-market loan with interest of 50% per ten days</gloss>
1. A* 2022-07-31 20:26:31  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://saimusos.net/yamikin/53
  Comments:
Abbreviation of 十日で五割
Related terms: トイチ、トサン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855821 Active (id: 2199418)
末摘花
すえつむはなスエツムハナ (nokanji)
1. [n] [arch]
▶ safflower
Cross references:
  ⇒ see: 1280710 紅花 1. safflower (Carthamus tinctorius); dyer's safflower



History:
2. A 2022-07-31 21:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
末摘花	12524	90.6%
すえつむはな	1165	8.4%
スエツムハナ	136	1.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スエツムハナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1280710">紅花</xref>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>Safflower, saffron flower</gloss>
+<gloss>safflower</gloss>
1. A* 2022-07-31 20:46:12  Nic A <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/末摘花/
  Comments:
Found in the Tale of Genji.
The flower is now called the ベニバナ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml