JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013970 Active (id: 2284800)

アイス [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: eng "ice", ger "Eis"
▶ ice
2. [n] [abbr]
▶ ice cream
Cross references:
  ⇒ see: 1013980 アイスクリーム 1. ice cream; icecream
  ⇐ see: 2208080 おっぱいアイス 1. soft ice cream sold in a balloon
3. [n] [abbr]
▶ ice pop
▶ ice lolly
▶ popsicle
Cross references:
  ⇒ see: 1922900 アイスキャンディー 1. ice pop; icy pole; popsicle; ice lolly
4. [adj-f]
▶ cold
▶ iced (e.g. iced tea, iced coffee)
5. [n] [sl]
▶ ice (stimulant drug)
Cross references:
  ⇒ see: 1609510 覚醒剤 1. stimulant (e.g. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)
6. [n] [arch,col]
《Edo-period pun on 高利貸し being homophonous to 氷菓子》
▶ usurer
▶ usury
▶ loansharking
Cross references:
  ⇒ see: 1640150 高利貸し 1. usurer; usury; loansharking
  ⇒ see: 1488920 氷菓子 1. frozen dessert



History:
11. A 2023-11-30 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-30 06:25:49  Nicolas Maia
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
@@ -30 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
9. A 2023-11-30 06:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
8. A* 2023-11-30 05:25:05  Nicolas Maia
  Comments:
Adding sense, moving arch sense down.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
@@ -27,0 +27,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>iced (e.g. iced tea, iced coffee)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
@@ -39,6 +49,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
7. A 2022-07-03 01:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイス
"覚醒剤の隠語"
  Diff:
@@ -42 +42,3 @@
-<gloss>ice (drug)</gloss>
+<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089590 Active (id: 2193742)

ドンマイどんまい
1. [int] Source lang: eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》
▶ don't worry about it
▶ never mind
▶ it's OK



History:
11. A 2022-07-02 23:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays.
10. A 2022-07-02 01:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。
daijr スポーツなどで
koj スポーツなどで
  Comments:
I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate
9. A 2022-07-01 21:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 15:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the times I hear this it has nothing to do with sports.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>esp. in sports</s_inf>
+<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that's OK</gloss>
+<gloss>it's OK</gloss>
7. A 2022-07-01 07:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Links from どんまい.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120200 Active (id: 2193678)
弁柄 [ateji] 紅殻 [ateji]
ベンガラべんがら
1. [n] [uk] Source lang: dut "Bengala"
▶ red iron oxide
▶ red ocher
Cross references:
  ⇐ see: 1837070 紅殻【べにがら】 1. red iron oxide; red ocher



History:
2. A 2022-07-02 11:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-30 23:49:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog, chujiten, wisdom
弁柄	8599	16.2%
紅殻	6813	12.8%
ベンガラ	16968	31.9%
べんがら	20774	39.1%
  Comments:
As this is a loan word, ベンガラ should lead.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -6,0 +8,7 @@
+<k_ele>
+<keb>紅殻</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベンガラ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ベンガラ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -16 +20 @@
-<xref type="see" seq="1837070">紅殻</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>rouge</gloss>
+<gloss>red ocher</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168010 Active (id: 2193711)
芋づる式いもづる式芋蔓式 [rK]
いもづるしき
1. [n]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ (appearing, occurring) one after another



History:
2. A 2022-07-02 20:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
芋づる式	        36213	  
芋づる式に	26883
いもづる式	250528	  
いもづる式検索	221539
いもづる式に	1523
  Comments:
Agreed. It's not an adverb.
芋づる式 is actually the more common form. It appears in dozens of tweets a day vs. a couple a week for いもづる式. I don't know what いもづる式検索 is but it's skewing the numbers massively.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>いもづる式</keb>
+<keb>芋づる式</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>芋づる式</keb>
+<keb>いもづる式</keb>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>one after another</gloss>
-<gloss>in succession</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>(appearing, occurring) one after another</gloss>
1. A* 2022-07-02 15:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
芋づる式	36213	12.3%
芋蔓式	6344	2.1%
いもづる式	250528	84.8%
いも蔓式	0	0.0%
イモ蔓式	124	0.0%
イモヅル式	1933	0.7%
イモづる式	409	0.1%
  Comments:
n in meikyo, -に examples in all dics. I don't think [adv] is correct
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>芋蔓式</keb>
+<keb>いもづる式</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>いもづる式</keb>
+<keb>芋蔓式</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169210 Active (id: 2203965)
引き裂く [ichi1] 引裂く引きさく [sK]
ひきさく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to tear up
▶ to tear off
▶ to rip up
▶ to tear to pieces
2. [v5k,vt]
▶ to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)
▶ to force apart
▶ to tear apart

Conjugations


History:
9. A 2022-08-14 11:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-07-02 11:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-01 23:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to tear to pieces</gloss>
@@ -28,2 +29,3 @@
-<gloss>to separate (e.g. a couple)</gloss>
-<gloss>to disrupt (a relationship)</gloss>
+<gloss>to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)</gloss>
+<gloss>to force apart</gloss>
+<gloss>to tear apart</gloss>
6. A 2022-06-29 05:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A* 2022-06-29 01:40:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 引き裂く | 52,640 | 97.2% |
| 引裂く  |    365 |  0.7% | <- daijr/s. Remove [ichi1] ?
| 引きさく |    288 |  0.5% | <- not in any refs
| ひきさく |    862 |  1.6% |
  Comments:
HiddenForm 引きさく
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180620 Active (id: 2193736)
横溢汪溢 [rK]
おういつ
1. [n,vs,vi]
▶ overflowing
▶ inundation

Conjugations


History:
2. A 2022-07-02 22:46:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 22:11:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 横溢   | 21,090 | 96.1% |
| 汪溢   |     75 |  0.3% | <- daijr/s, koj, meikyo
| おういつ |    773 |  3.5% |
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汪溢</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201470 Active (id: 2193827)
海食海蝕
かいしょく
1. [n,vs,vi]
▶ marine erosion

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 08:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 22:51:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai 7e, oukoku, meikyo
[vt]: iwakoku (?!)

Google N-gram Corpus Counts
| 海食    | 17,777 | 70.3% |
| 海蝕    |  6,879 | 27.2% | <- most kokugos
| かいしょく |    617 |  2.4% |

| を海食し  | 20 |
| を海蝕し  |  0 |
| を海食する |  0 |
| を海蝕する |  0 |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-03-17 17:45:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-17 08:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both merge.)
  Comments:
Merging 1773150.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海蝕</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211390 Active (id: 2193828)
姦淫
かんいん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ adultery
▶ fornication
▶ illicit intercourse

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 08:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 23:54:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 姦淫   | 27,035 | 91.4% |
| かんいん |  2,550 |  8.6% |
| 奸淫   |      0 |  0.0% | <- only in nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-03-15 01:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 00:25:31  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>fornication</gloss>
+<gloss>illicit intercourse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212490 Active (id: 2193829)
感嘆 [ichi1,news2,nf36] 感歎 [rK]
かんたん [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ admiration
▶ wonder
▶ astonishment

Conjugations


History:
6. A 2022-07-03 08:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-02 23:57:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-06-03 04:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-03 02:02:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 感嘆   |    331,855 | 98.4% |
| 感歎   |      5,499 |  1.6% |
| かんたん | 13,150,840 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-01-27 01:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not [oK], i think.  in meikyo, shinmeikai, etc.  5499 ngrams
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243240 Active (id: 2194067)
金儲け [ichi1] 金もうけ
かねもうけ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ moneymaking
▶ earning money

Conjugations


History:
5. A 2022-07-04 17:00:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>money-making</gloss>
+<gloss>moneymaking</gloss>
4. A 2022-07-03 08:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 23:37:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
| 金儲け   | 1,121,942 | 96.3% |
| 金もうけ  |    40,071 |  3.4% | <- drop [ichi1] ?
| 金儲    |       937 |  0.1% | <- nikk, shinmeikai
| かねもうけ |     1,893 |  0.2% |
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-28 12:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-28 10:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>earning money</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260240 Active (id: 2284322)
謙遜 [ichi1] 謙そん [sK]
けんそん [ichi1]
1. [n,vs,vi,adj-na]
▶ modesty
▶ humility
▶ being humble

Conjugations


History:
12. A 2023-11-26 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-26 03:57:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk, iwakoku, shinsen, and obunsha only have this as [vi].
meikyo is the only one with [vt].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│  謙遜   │ 166,616 │
│ を謙遜   │   3,499 │
├─ーーーーー─┼─────────┤
│  謙遜し  │  36,908 │
│ を謙遜し  │   1,788 │
├─ーーーーー─┼─────────┤
│  謙遜する │  10,954 │
│ を謙遜する │     557 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
10. A 2022-08-16 04:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-28 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
謙遜な人	        684
謙遜の人	        45
謙遜な態度	472
謙遜の態度	94
  Comments:
I don't think adj-no is needed.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2022-07-27 03:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285910 Active (id: 2193899)
刻印 [news2,nf26]
こくいん [news2,nf26]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ engraving a seal
▶ engraved seal
▶ inscribed seal
2. [n,vs,vt]
▶ engraving
▶ inscribing
▶ stamping (an impression)
3. [n]
▶ brand (i.e. a mark of disgrace)
▶ stamp
▶ reputation
Cross references:
  ⇒ see: 1240230 極印 2. brand (i.e. a mark of disgrace); reputation

Conjugations


History:
7. A 2022-07-03 16:02:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1240230">極印・2</xref>
@@ -34,0 +36 @@
+<gloss>reputation</gloss>
6. A 2022-07-03 07:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-03 00:45:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I've merged senses 1 and 2 and added another sense.
Judging from online results, sense 2 is always transitive. I'm not sure about sense 1.
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>carved seal</gloss>
-<gloss>engraved stamp</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>engraving a seal</gloss>
+<gloss>engraved seal</gloss>
+<gloss>inscribed seal</gloss>
@@ -19,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +26,4 @@
-<gloss>to engrave (a seal)</gloss>
-<gloss>to carve</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>engraving</gloss>
+<gloss>inscribing</gloss>
+<gloss>stamping (an impression)</gloss>
@@ -25,2 +32,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to make an impression (with a seal)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>brand (i.e. a mark of disgrace)</gloss>
+<gloss>stamp</gloss>
4. A* 2022-07-02 03:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vt vi in meikyo, but maybe not both 2 and 3?
3. A 2015-10-24 03:31:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301570 Active (id: 2193832)
三分
さんぶん
1. [n,vs,vt]
▶ trisection
▶ dividing into three (parts)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 08:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A 2022-07-02 22:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>trisection dividing into three (parts)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>trisection</gloss>
+<gloss>dividing into three (parts)</gloss>
2. A 2022-07-02 21:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<gloss>to divide into three (parts)</gloss>
-<gloss>to trisect</gloss>
+<gloss>trisection dividing into three (parts)</gloss>
1. A* 2022-07-02 03:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
trisection.
〜する divide sth into three (parts); trisect; 【数】 divide by three.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320140 Active (id: 2193740)
失敗 [ichi1,news1,nf04]
しっぱい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ failure
▶ mistake
▶ blunder

Conjugations


History:
2. A 2022-07-02 22:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2022-07-02 02:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320270 Active (id: 2193703)
嫉視
しっし
1. [n,vs,vt] [form]
▶ jealousy
▶ regarding with jealousy

Conjugations


History:
2. A 2022-07-02 17:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2022-07-02 03:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,4 +15 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be jealous</gloss>
+<gloss>regarding with jealousy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323460 Active (id: 2193673)
邪険 [news2,nf44] 邪慳 [rK]
じゃけん [news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ cruel
▶ hard-hearted
▶ harsh
▶ unkind



History:
4. A 2022-07-02 10:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
邪険な	        2844
じゃけんな	797
邪険に扱う	3286
じゃけんに扱う	37
邪険にされ	7220
じゃけんにされ	305
  Comments:
I think adjective glosses are better here.
Not uk.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,4 +21,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cruelty</gloss>
-<gloss>hard-heartedness</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>hard-hearted</gloss>
+<gloss>harsh</gloss>
+<gloss>unkind</gloss>
3. A* 2022-07-01 22:29:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 邪険   |  52,194 | 98.4% |
| 邪慳   |     858 |  1.6% | <- daijr/s, koj, mk, etc.
| じゃけん | 109,340 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-01-31 13:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-31 10:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (both merge), GG5 (only has 邪慳; uses kana in examples), 中辞典, etc. (have 邪険). Ngrams (mostly kana, 邪険 leads 邪慳 60:1)
  Comments:
Merging 1692990. Interesting that GG5 sticks with the old form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>邪慳</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,4 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hard hearted</gloss>
-<gloss>cruel</gloss>
-<gloss>unkind</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cruelty</gloss>
+<gloss>hard-heartedness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352130 Active (id: 2194270)
[ichi1]
うえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ above
▶ over
▶ up
2. [n]
▶ top
▶ summit
▶ upper part
▶ head (e.g. of a staircase)
3. [n]
▶ surface
▶ on (top of)
4. [n,adj-no]
▶ the above (in a piece of writing)
▶ earlier part
5. [adj-no,n]
▶ superior
▶ better
▶ higher (position, rank, etc.)
▶ upper (class)
6. [adj-no,n]
▶ elder
▶ older
▶ senior
7. [n]
《as ...上で(は) or ...上の》
▶ with respect to ...
▶ in terms of
▶ as far as ... is concerned
▶ when (e.g. drunk)
8. [n]
《as ...上(に)》
▶ besides ...
▶ in addition to ...
▶ on top of ...
▶ as well as ...
9. [n]
《as ...上(で)》
▶ after ...
▶ upon ...
▶ on ...
▶ with (e.g. full awareness)
▶ as a result of ...
10. [n]
《as ...上は》
▶ since ...
▶ now that ...
▶ because ...
11. [suf] [hon]
《after a person of higher status》
▶ honorable
▶ venerable
▶ dear
Cross references:
  ⇒ see: 1497670 父上 1. father
12. [n] [arch]
▶ emperor
▶ sovereign
▶ shogun
▶ daimyo



History:
22. A 2022-07-06 00:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget to edit this note after I copied and pasted it.
  Diff:
@@ -79 +79 @@
-<s_inf>as ...上で(は)</s_inf>
+<s_inf>as ...上は</s_inf>
21. A 2022-07-05 23:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I did have it on my to-do list. They're correctly indexed now.
20. A* 2022-07-05 21:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The index file is generated weekly, and downloaded into WWWJDIC on Sundays. I'll leave this open to remind me to check.
19. A* 2022-07-05 13:43:20  Opencooper
  Comments:
Just to confirm, was this reindexed? Dunno if it's not synced yet, but on WWWJDIC at least, I see "(6) 寒かったうえに、風も強かった。 It was cold, and, in addition, it was windy."
18. A 2022-07-02 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, reindexing is needed.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352170 Active (id: 2224052)
[ichi1]
じょう [ichi1]
1. [suf]
▶ from the standpoint of
▶ from the viewpoint of
▶ with respect to
▶ in terms of
▶ as a matter of
▶ in view of
▶ so far as ... is concerned
Cross references:
  ⇐ see: 2833209 管理上【かんりじょう】 1. administrative
  ⇐ see: 2833210 行政上【ぎょうせいじょう】 1. administrative
2. [suf]
▶ on
▶ above
▶ on top of
▶ aboard (a ship or vehicle)
3. [n,adj-no]
▶ the best
▶ top
▶ first class
▶ first grade
4. [n]
▶ first volume (of a two or three-volume set)
▶ first book
Cross references:
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
  ⇔ see: 1620400 中 6. second volume (of three)
5. [exp]
《written on a gift's wrapping paper》
▶ with my compliments



History:
9. A 2023-03-08 21:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1620400">中・6</xref>
8. A 2022-07-02 13:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>on top of</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>on top of</gloss>
7. A 2022-06-20 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-19 16:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Several of these senses only exist as kanwa meanings. I don't think they're needed here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15,3 +15,6 @@
-<gloss>as a matter of (e.g. fact)</gloss>
-<gloss>in the field of</gloss>
-<gloss>being of the type of</gloss>
+<gloss>from the viewpoint of</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in terms of</gloss>
+<gloss>as a matter of</gloss>
+<gloss>in view of</gloss>
+<gloss>so far as ... is concerned</gloss>
@@ -20,2 +23 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +31,5 @@
-<xref type="see" seq="2080200">下・げ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1352840">上巻</xref>
-<gloss>first volume (e.g. book)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>the best</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+<gloss>first class</gloss>
+<gloss>first grade</gloss>
@@ -34,5 +39,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>superior quality</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>high class</gloss>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
+<gloss>first volume (of a two or three-volume set)</gloss>
+<gloss>first book</gloss>
@@ -41,21 +44,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>going up</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>governmental</gloss>
-<gloss>imperial</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>presenting</gloss>
-<gloss>showing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>ana-</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>written on a gift's wrapping paper</s_inf>
+<gloss>with my compliments</gloss>
5. A 2020-08-27 00:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59,3 @@
-<gloss>ana- (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>ana-</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397830 Active (id: 2193685)
遡る [ichi1] 溯る [rK] 逆上る [rK] 泝る [rK]
さかのぼる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to go upstream
▶ to go up (a river)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to go back (to the past or origin)
▶ to date back (to)
▶ to trace back (to)
▶ to be retroactive (to)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-02 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 23:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"make retroactive" is transitive.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to go up (a river)</gloss>
@@ -34,4 +35,4 @@
-<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss>
-<gloss>to date back to</gloss>
-<gloss>to trace back to</gloss>
-<gloss>to make retroactive</gloss>
+<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss>
+<gloss>to date back (to)</gloss>
+<gloss>to trace back (to)</gloss>
+<gloss>to be retroactive (to)</gloss>
7. A 2022-06-29 13:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-05-15 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-15 00:18:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
197,260	 49.5%	遡る
  7,686	  1.9%	溯る
  1,180	  0.3%	逆上る
     36	  0.0%	泝る  <- in daijs, koj
192,544	 48.3%	さかのぼる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419670 Active (id: 2193707)
断絶 [ichi1,news1,nf22]
だんぜつ [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ extinction (e.g. of a family)
▶ dying out
▶ discontinuation
2. [n,vs,vt,vi]
▶ severance (e.g. of relations)
▶ rupture
▶ breaking off
▶ (generation) gap

Conjugations


History:
2. A 2022-07-02 18:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Comments:
I agree.
GG5 has "interruption" for sense 1 but I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>extinction</gloss>
+<gloss>extinction (e.g. of a family)</gloss>
+<gloss>dying out</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>interruption</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>severance</gloss>
+<gloss>severance (e.g. of relations)</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>(generation) gap</gloss>
1. A* 2022-07-02 02:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't think we ened to split out the vs's here
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,11 +31 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to become extinct</gloss>
-<gloss>to cease to exist</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to sever</gloss>
-<gloss>to break off</gloss>
-<gloss>to divide (between two things)</gloss>
+<gloss>breaking off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430960 Active (id: 2193693)
直行 [news1,nf19]
ちょっこう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ going straight (to)
▶ going direct
▶ going without stopping
2. [n,vs,vi]
▶ unwavering action
▶ decisive action
3. [n,adj-no]
▶ upright conduct

Conjugations


History:
6. A 2022-07-02 12:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-<gloss>through</gloss>
-<gloss>non-stop</gloss>
-<gloss>direct</gloss>
-<gloss>going straight to</gloss>
+<gloss>going straight (to)</gloss>
+<gloss>going direct</gloss>
+<gloss>going without stopping</gloss>
@@ -33,2 +32 @@
-<gloss>morally upright</gloss>
-<gloss>straight and narrow</gloss>
+<gloss>upright conduct</gloss>
5. A* 2022-07-01 23:31:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, oukoku, etc.

The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +22,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>unwavering action</gloss>
+<gloss>decisive action</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>morally upright</gloss>
+<gloss>straight and narrow</gloss>
4. A 2018-01-21 22:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-21 19:34:49 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>going straight to</gloss>
2. A 2013-05-06 20:51:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453810 Active (id: 2291428)
憧れる [ichi1] 憬れる [rK] 憧憬れる [sK]
あこがれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to long for
▶ to yearn for
▶ to hanker after
▶ to be attracted by
▶ to be drawn to
▶ to aspire to
▶ to admire
▶ to adore

Conjugations


History:
7. A 2024-02-08 22:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-08 16:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -24 +24,5 @@
-<gloss>to yearn after</gloss>
+<gloss>to yearn for</gloss>
+<gloss>to hanker after</gloss>
+<gloss>to be attracted by</gloss>
+<gloss>to be drawn to</gloss>
+<gloss>to aspire to</gloss>
@@ -26,2 +30 @@
-<gloss>to be attracted by</gloss>
-<gloss>to aspire (to)</gloss>
+<gloss>to adore</gloss>
5. A 2024-02-06 03:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just this sense. The Kokugos have several senses, but not this one, AFAICT.
  Diff:
@@ -27,6 +27 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss>
-<gloss>to aspire to be</gloss>
+<gloss>to aspire (to)</gloss>
4. A* 2024-01-24 17:32:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=に憧れ
(人)に憧れの仕事を失わせる
cost someone his dream job
白衣の天使に憧れる
yearn to be a nurse

Some professions I guessed:
医者に憧れ	192
冒険者に憧れ	215	 
獣医に憧れ	77	  
弁護士に憧れ	184	
看護婦に憧れ	64
看護師に憧れ	202
サラリーマンに憧れ	196
社員に憧れ	66
宇宙飛行士に憧れ	242
スターに憧れる	577	?


Ambiguous. Admire a specific ballplayer, want to be a ballplayer:
選手に憧れ	3893
イチロー選手に憧れ	64	  

And this is neat:
有名人に憧れる
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8851/
1. I admire celebrities.
2. I've wanted to be a celebrity.


https://kimini.online/blog/archives/20378
Harry has been longing to become an actor.
訳)ハリーは俳優に憧れていた。
My son longs to be a vet.     <--- note: we do not typically use "longs for" for the aspirations of children.... "wants"
訳)私の息子は獣医に憧れている。  

Not a profession per se:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44773/
She longs to become a mother.
(彼女は母に憧れている。)
I've always wanted to be a teacher.  
→ずっと先生になりたかった(先生に憧れていた)。 <--- direct comparison of なりたい and  憧れる
I've always wanted to be an actor.
→ずっと俳優になりたかった(俳優に憧れていた)
I've always wanted to be a mom.
→ずっとお母さんになりたかった(お母さんに憧れていた)。
  Comments:
Perhaps also/instead: "to dream of becoming".

I've seen this a couple of times now as [profession]に憧れていた.  If I just google "に憧れ" I get hits like:
私の息子は獣医に憧れている
and this:
「私は弁護士に憧れて、法学部に入りました。」

None of the current glosses seem to handle this.

We could squeeze the senses into [1], but they are at odds with other, and both [1] and [2] are possible for the same structure depending on context. Eijiro currently has, for example:
スターに憧れる
star-struck

But I'll bet "I wanted to be a movie star" is also possible.  Giving two senses makes it explicit that this ambiguity exists.

My most recent sighting: お前は冒険者なのか。俺もずっと昔、冒険者に憧れていた。-> "I used to dream of being an adventurer too".  Other(better) translation: You're an adventurer? I wanted to be one a long time ago.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss>
+<gloss>to aspire to be</gloss>
+</sense>
3. A 2022-08-14 11:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憧憬れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471990 Active (id: 2276103)
俳諧 [news2,nf37] 誹諧 [rK]
はいかい [news2,nf37]
1. [n]
▶ haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1577620 冠【かんむり】 4. first verse of a haikai, etc.
  ⇐ see: 2579720 檀林【だんりん】 2. Danrin style of haikai poetry (playful and oriented to the common person); Danrin school (of haikai poetry)
  ⇐ see: 2579710 談林風【だんりんふう】 1. playful style of haikai poetry popularized in the mid-seventeenth century
  ⇐ see: 2576280 俳風【はいふう】 1. style of a haikai or haiku poem
  ⇐ see: 2579700 談林派【だんりんは】 1. Danrin school (of haikai poetry)
2. [n] [abbr,hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
Cross references:
  ⇒ see: 2098180 俳諧の連歌 1. haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
3. [n] [poet]
▶ absurd
▶ comical



History:
10. A 2023-09-02 02:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 needed more; just romaji is useless.
Probably [poet] for sense 3.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>haikai no renga</gloss>
+<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
9. A* 2023-08-20 10:34:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs defn for 俳諧
https://kotobank.jp/word/俳諧-112719
1 こっけい。おかしみ。たわむれ。
2 俳句(発句ほっく)・連句および俳文などの総称。
3 「俳諧の連歌」の略。
4 「俳諧歌はいかいか」の略。

俳諧	86437	98.2%
正統の連歌	0	0.0%  (orthodox renga, used in wikipedia, not common)
俳諧の連歌	590	0.7%
俳諧連歌	993	1.1%
  Comments:
Depending on opinions on my edit to 俳諧の連歌, not sure what you'd actually want to do with [2]. 

Seems [2] should be [hist] (limited to discussion of poetry development). Outside of historical discussion, one would probably assume [1].

I'm not sure [3] is actually archaic. (wiktionary only gives the poetic sense, not in sankoku)  But it's elucidating to have one way or the other. Definitely in daijs as the first entry.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
@@ -28 +27,8 @@
-<gloss>humorous or vulgar renga poetry</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>haikai no renga</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>comical</gloss>
8. A 2022-07-02 00:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-07-02 00:01:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 俳諧   | 86,437 | 98.2% |
| 誹諧   |  1,611 |  1.8% | <- daijr/s, koj, mk, etc.
| はいかい | 14,614 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-07-01 23:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>haikai</gloss>
-<gloss>collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.</gloss>
+<gloss>haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476070 Active (id: 2204223)
莫大小目利安 [rK]
メリヤスメリアス [sk]
1. [n] [uk] Source lang: spa "medias", por "meias"
▶ knitted fabric
▶ knitted goods
▶ knitwear



History:
3. A 2022-08-16 04:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メリアス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-07-02 11:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メリヤス編み	11584
メリアス編み	669
  Comments:
HiddenForm メリアス
1. A* 2022-06-30 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
莫大小	1501	3.5%
目利安	0	0.0%
メリヤス	38691	91.4%
メリアス	1491	3.5%
めりやす	646	1.5%
  Comments:
メリアス isn't in my refs. Online results are mostly irrelevant.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>めりやす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,5 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メリアス</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -22,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,2 +19 @@
-<gloss>knitting</gloss>
-<gloss>hosiery</gloss>
+<gloss>knitted fabric</gloss>
@@ -27,0 +21 @@
+<gloss>knitwear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511090 Active (id: 2193833)
変死者
へんししゃ
1. [n]
▶ person who died an unnatural death
▶ person accidentally killed



History:
2. A 2022-07-03 08:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 22:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I think the simple past is better here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has met an unnatural death</gloss>
+<gloss>person who died an unnatural death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542910 Active (id: 2193656)
予感 [ichi1,news1,nf15]
よかん [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ presentiment
▶ premonition
▶ hunch
2. [vs,vt]
《usu. 予感がする》
▶ to have a premonition
▶ to have a hunch

Conjugations


History:
6. A 2022-07-02 03:17:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not really sure the vs needs to be split out here
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2013-02-25 20:06:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-24 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Can do.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>usu. 予感がする</s_inf>
+<gloss>to have a premonition</gloss>
+<gloss>to have a hunch</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-02-23 16:07:02  phil locke <...address hidden...>
  Comments:
i wonder if this should be split into two meanings: one for the n and one for the vs.  none of the current meanings have a good verbal form (to presentiment, to premonition, to hunch).  as a verb, good meanings might be "foretell", "presage", "augur", "be a sign of", "be a harbinger of", "portend".
2. A 2013-01-09 22:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556890 Active (id: 2193708)
冷却期間 [news2,nf29]
れいきゃくきかん [news2,nf29]
1. [n]
▶ cooling-off period



History:
3. A 2022-07-02 18:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A* 2022-07-02 09:30:04  Nicolas Maia
  Comments:
Yoji?
1. A 2014-08-25 03:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571980 Active (id: 2288019)
もぬけの殻蛻の殻もぬけの空 [iK] モヌケの殻 [sK] モヌケの空 [sK] 藻抜けの殻 [sK] 蛻の空 [sK] 蛻のから [sK] 裳抜けの殻 [sK] 蛻けの殻 [sK]
もぬけのからもぬけのカラ [sk]
1. [exp,n]
▶ completely empty (of a residence, etc.)
▶ vacant
▶ deserted
Cross references:
  ⇒ see: 1402260 【もぬけ】 1. shed skin (of a snake, insect, etc.); ecdysis
2. [exp,n]
▶ body from which the soul has left
▶ corpse
3. [exp,n]
《orig. meaning》
▶ shed skin (of a snake, insect, etc.)



History:
18. A 2024-01-09 21:17:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈もぬけ/モヌケ/蛻(け)/藻抜(け)/裳抜(け)/藻〉〈の/ノ〉〈殻/空/から/カラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ もぬけの殻  │ 20,567 │ 62.4% │
│ もぬけの空  │  3,298 │ 10.0% │
│ 蛻の殻    │  1,408 │  4.3% │
│ モヌケの殻  │    288 │  0.9% │
│ モヌケの空  │    187 │  0.6% │
│ 藻抜けの殻  │    109 │  0.3% │
│ 蛻の空    │    103 │  0.3% │
│ 蛻のから   │     93 │  0.3% │
│ 裳抜けの殻  │     73 │  0.2% │
│ 蛻けの殻   │     71 │  0.2% │ - daijirin
│ モヌケノ殻  │     64 │  0.2% │
│ 藻の殻    │     32 │  0.1% │
│ 裳抜けの空  │     32 │  0.1% │
│ 蛻のカラ   │     27 │  0.1% │
│ 藻抜けの空  │     26 │  0.1% │
│ モヌケノ空  │     24 │  0.1% │
│ もぬけのから │  4,279 │ 13.0% │
│ もぬけのカラ │  1,729 │  5.2% │
│ モヌケノカラ │    248 │  0.8% │
│ モヌケのカラ │    223 │  0.7% │
│ モヌケのから │     78 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Using all the kanji forms with > 70 counts.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>蛻の殻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<keb>蛻の殻</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>モヌケの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>モヌケの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,16 +41,0 @@
-<k_ele>
-<keb>藻の殻</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>裳抜けの空</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蛻のカラ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>藻抜けの空</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -56 +47 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
17. A* 2024-01-09 20:43:36  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ もぬけの殻  │ 20,567 │ 64.6% │ (shinkoku, jitsuyou, gg5)
│ もぬけの空  │  3,298 │ 10.4% │ move up
│ 蛻の殻    │  1,408 │  4.4% │ add rK (meikyo, daijs, jitsuyou, koj, jitenon, iwakoku)
│ 藻抜けの殻  │    109 │  0.3% │ add, sK (sankoku)
│ 蛻の空    │    103 │  0.3% │ add, sK
│ 蛻のから   │     93 │  0.3% │ add, sK
│ 裳抜けの殻  │     73 │  0.2% │ add, sK (iwakoku)
│ 蛻けの殻   │     71 │  0.2% │ add sK (daijr, shinkoku)
│ 藻の殻    │     32 │  0.1% │ add, sK
│ 裳抜けの空  │     32 │  0.1% │ add, sK
│ 蛻のカラ   │     27 │  0.1% │ add, sK
│ 藻抜けの空  │     26 │  0.1% │ add, sK
│ もぬけのから │  4,279 │ 13.4% │
│ もぬけのカラ │  1,729 │  5.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>もぬけの空</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻抜けの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻の空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻のから</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裳抜けの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +36,14 @@
-<keb>もぬけの空</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>藻の殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裳抜けの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻のカラ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻抜けの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2022-07-03 13:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not rK as we apply the tag currently
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2022-07-03 06:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻けの殻</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A* 2022-07-03 00:59:30  Opencooper
  Comments:
For what it's worth, chuujiten and daijr have「蛻けの殻」 as a headword.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586040 Active (id: 2193834)
合鴨間鴨 [rK]
あいがもアイガモ (nokanji)
1. [n]
▶ cross between a mallard and domestic duck



History:
3. A 2022-07-03 08:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 00:46:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイガモ
| アイガモ |  75,947 |
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイガモ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2022-07-02 00:44:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 合鴨   | 132,276 | 99.7% |
| 間鴨   |     337 |  0.3% | <- daijr/s, koj, mk, etc.
| あいがも |  22,221 |  N/A  |
  Comments:
Oddly, most of the kokugos lead with 間鴨.
Only my editions of koj and oukoku lead with 合鴨
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588670 Active (id: 2193835)
詠嘆詠歎 [rK]
えいたん
1. [n,vs,vi]
▶ exclamation
▶ admiration

Conjugations


History:
2. A 2022-07-03 08:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 22:41:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 詠嘆   | 9,820 | 96.4% |
| 詠歎   |   372 |  3.6% | <- daijr/s, koj, etc etc
| えいたん | 5,340 |  N/A  |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590325 Rejected (id: 2193837)
仮設 [news1,nf13]
かせつ [news1,nf13]
1. [adj-no,n]
▶ temporary
▶ provisional
2. [vs,vt]
▶ to do something temporarily (esp. build temporary facilities)
▶ to do something provisionally
3. [n]
▶ assumption
▶ hypothesis
▶ conjecture
4. [n] {law}
▶ fiction

Conjugations

History:
5. R 2022-07-03 09:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see Robin's edit.
4. A* 2022-07-03 08:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>assumption</gloss>
+<gloss>hypothesis</gloss>
+<gloss>conjecture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>fiction</gloss>
+</sense>
3. A* 2022-07-02 03:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
this entry is a bit messy/lacking
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-10-13 08:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:28:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* [vs]
I’ve added this as a separate sense b/c it’s otherwise pretty 
puzzling (“to temporary; to provisional”?)
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss>
+<gloss>to do something provisionally</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590325 Active (id: 2193928)
仮設 [news1,nf13]
かせつ [news1,nf13]
1. [n,adj-no,vs,vt]
▶ temporary construction
▶ temporary establishment
▶ provisional construction
2. [n,vs,vt] {logic,mathematics}
▶ assumption
▶ supposition
Cross references:
  ⇒ see: 1187870 仮定 1. assumption; supposition; hypothesis

Conjugations


History:
7. A 2022-07-03 21:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&law;</field>
-<gloss>fiction</gloss>
6. A* 2022-07-03 15:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The EJs only have 擬制 for "legal fiction". I'm not sure GG5 is correct with that translation.
5. A 2022-07-03 09:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>fiction</gloss>
+</sense>
4. A* 2022-07-02 17:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +17,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>temporary</gloss>
-<gloss>provisional</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>temporary construction</gloss>
+<gloss>temporary establishment</gloss>
+<gloss>provisional construction</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +27,5 @@
-<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss>
-<gloss>to do something provisionally</gloss>
+<xref type="see" seq="1187870">仮定・1</xref>
+<field>&logic;</field>
+<field>&math;</field>
+<gloss>assumption</gloss>
+<gloss>supposition</gloss>
3. A* 2022-07-02 03:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
this entry is a bit messy/lacking
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616860 Active (id: 2193839)
慨嘆慨歎 [rK]
がいたん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ deploring
▶ lamentation
▶ regret
▶ complaint

Conjugations


History:
2. A 2022-07-03 09:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 22:58:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: oukoku, meikyo, shinmeikai
[vt]: oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 慨嘆   |   9,211 | 95.8% |
| 慨歎   |     403 |  4.2% | <- in most kokugos
| がいたん | 283,729 |  N/A  |

Google N-gram Corpus Counts
| を慨嘆し  | 475 |
| を慨嘆する | 220 |
| を慨歎し  |  27 |
| を慨歎する |   0 |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665120 Active (id: 2204221)
腕まくり腕捲り [rK] 腕捲くり [sK] 腕捲 [sK]
うでまくり
1. [n,vs,vi]
▶ rolling up one's sleeves

Conjugations


History:
5. A 2022-08-16 04:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕捲くり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕捲</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-07-03 09:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 22:36:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, oukoku, shinmeikai

Google N-gram Corpus Counts
| 腕まくり  | 41,735 | 93.7% |
| 腕捲り   |    921 |  2.1% | <- daijr/s, koj, etc.
| 腕捲くり  |    215 |  0.5% | <- oukoku
| 腕捲    |     24 |  0.1% | <- shinmeikai
| うでまくり |  1,644 |  3.7% |
  Comments:
HiddenForm 腕捲くり[io], maybe even 腕捲[io]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-06 01:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-06 00:16:09  Opencooper
  Refs:
腕捲り	921
腕まくり	41735
うでまくり	1644

gg5 examples
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>腕捲り</keb>
+<keb>腕まくり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>腕まくり</keb>
+<keb>腕捲り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682390 Active (id: 2193690)
金属性
きんぞくせい
1. [n]
▶ metallic quality
▶ metallicity



History:
2. A 2022-07-02 11:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a word I'd use.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>metallicity</gloss>
1. A* 2022-07-02 02:06:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
metallicity in gg5?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701730 Active (id: 2193681)
書き足す書足す
かきたす
1. [v5s,vt]
▶ to write in more information
▶ to add (a paragraph, more lines, etc.)
▶ to tack on

Conjugations


History:
2. A 2022-07-02 11:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 10:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書足す</keb>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>to add to</gloss>
-<gloss>to insert</gloss>
+<gloss>to write in more information</gloss>
+<gloss>to add (a paragraph, more lines, etc.)</gloss>
+<gloss>to tack on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814040 Active (id: 2193738)
三分3分
さんぷん
1. [n]
▶ three minutes



History:
1. A 2022-07-02 22:47:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3分</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824600 Active (id: 2198673)
選歌撰歌
せんか
1. [n,vs,vi,vt]
▶ selection of poems
▶ selected poems

Conjugations


History:
4. A 2022-07-27 01:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-07-03 05:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 22:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, oukoku, and iwakoku only have [vi], however
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A* 2022-07-02 21:50:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 選歌  |   7,695 | 91.8% |
| 撰歌  |     691 |  8.2% |
| せんか | 108,535 |  N/A  |
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撰歌</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828650 Active (id: 2193635)
愚考
ぐこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ foolish thought
2. [n,vs,vt,vi] [hum]
▶ (one's own) thought
▶ (one's own) idea

Conjugations


History:
3. A 2022-07-02 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-04 04:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 16:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>foolish idea</gloss>
-<gloss>one's humble opinion</gloss>
+<gloss>foolish thought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>(one's own) thought</gloss>
+<gloss>(one's own) idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837070 Active (id: 2193719)
紅殻
べにがら
1. [n]
▶ red iron oxide
▶ red ocher
Cross references:
  ⇒ see: 1120200 【ベンガラ】 1. red iron oxide; red ocher



History:
2. A 2022-07-02 21:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 17:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
べにがら is a Japanese reading of the ateji for ベンガラ.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1120200">弁柄</xref>
-<lsource xml:lang="dut">Bengala</lsource>
+<xref type="see" seq="1120200">ベンガラ</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>rouge</gloss>
+<gloss>red ocher</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007440 Active (id: 2193710)
大っぴら [news2,nf45]
おおっぴら [news2,nf45]
1. [adj-na] [uk]
《oft. adverbially as 〜に》
▶ open
▶ public
▶ overt
▶ free
▶ unreserved
▶ uninhibited
Cross references:
  ⇐ see: 2855271 大びら【おおびら】 1. open; public; overt



History:
6. A 2022-07-02 19:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf>
5. A 2022-06-26 22:59:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should abbreviate "adverbial".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>oft. adv. as 〜に</s_inf>
+<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf>
4. A 2022-06-26 01:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
大っぴら	31858	34.0%
おおっぴら	61976	66.0%
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<s_inf>oft. as 〜に</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>oft. adv. as 〜に</s_inf>
3. A* 2022-06-26 01:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大っぴら	        31858
大っぴらに	29834
大っぴらな	1003
大っぴらの	32
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>often as 大っぴらに</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜に</s_inf>
2. A 2011-08-28 23:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021750 Active (id: 2193680)
直帰
ちょっき
1. [n,vs,vi]
▶ going straight home (without first returning to one's workplace)
▶ returning home directly

Conjugations


History:
4. A 2022-07-02 11:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 23:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>going straight home (without first returning to one's workplace)</gloss>
2. A 2021-11-18 01:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039340 Active (id: 2193744)
五分
ごぶん
1. [n,vs,vt]
▶ diving into five parts

Conjugations


History:
3. A 2022-07-02 23:28:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>to divide into five parts</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>diving into five parts</gloss>
2. A* 2022-07-02 03:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should prob be aligned w any changes made to 三分
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085680 Active (id: 2193866)
一元管理
いちげんかんり
1. [n,vs,vt]
▶ centralized management
▶ integrated management
▶ central control

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 13:04:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>uniform management</gloss>
-<gloss>uniform control</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>centralized management</gloss>
+<gloss>integrated management</gloss>
3. A 2022-07-02 12:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>central control</gloss>
2. A* 2022-07-02 03:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
seems fine as one sense?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,7 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to control centrally</gloss>
-<gloss>to manage centrally</gloss>
-<gloss>to consolidate</gloss>
-<gloss>to unify</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135920 Active (id: 2193980)
失敗作
しっぱいさく
1. [n]
▶ failure (i.e. an unsuccessful work)
▶ flop
▶ dud
▶ bomb



History:
5. A 2022-07-04 01:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-03 23:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "of a creative work" implies that 失敗作 refers to the act of failing as opposed to the work itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>failure (of a creative work)</gloss>
+<gloss>failure (i.e. an unsuccessful work)</gloss>
3. A 2022-07-03 09:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 02:45:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>failed creative work</gloss>
+<gloss>failure (of a creative work)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145070 Active (id: 2194113)
判示
はんじ
1. [n,vs,vt] {law}
▶ judgement
▶ finding
▶ holding
▶ ruling

Conjugations


History:
5. A 2022-07-04 22:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-04 18:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate vs sense is needed.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>opinion (in legal context)</gloss>
-<gloss>indication</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -18,2 +14,5 @@
-<gloss>to hold that (in legal context)</gloss>
-<gloss>to judge that</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>judgement</gloss>
+<gloss>finding</gloss>
+<gloss>holding</gloss>
+<gloss>ruling</gloss>
3. A 2022-07-03 08:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 03:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426200 Active (id: 2193782)

へたこいた
1. [int] [col]
▶ I failed
▶ I screwed up



History:
5. A 2022-07-03 05:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-03 00:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>failed</gloss>
+<gloss>I failed</gloss>
+<gloss>I screwed up</gloss>
3. A 2022-07-02 11:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2009. May as well stay.
2. A* 2022-07-02 02:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
へたこいた	865
  Comments:
Was this added in 2007-ish, when Yoshio Kojima used it as a gag?
Not sure it's slang, it's へた(を)放く int the past tense.
but not that common. Needed?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1320140">失敗</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521880 Active (id: 2193684)
甲比丹 [ateji] 甲必丹 [ateji]
カピタン
1. [n] [hist,uk] Source lang: por "capitão"
▶ chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)
Cross references:
  ⇒ see: 2853603 出島 1. Dejima; artificial island in Nagasaki used as a Portuguese and Dutch trading post between 1634 and 1854
2. [n] [hist,uk]
▶ captain (of a European ship; Edo period)



History:
6. A 2022-07-02 11:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-30 22:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/カピタン
https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_opperhoofden_in_Japan
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15 +17,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<xref type="see" seq="2853603">出島</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17 +21,7 @@
-<gloss>captain</gloss>
+<gloss>chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>captain (of a European ship; Edo period)</gloss>
4. A 2010-10-11 04:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Minor fiddle
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<lsource xml:lang="por">capitao</lsource>
+<lsource xml:lang="por">capitão</lsource>
3. A 2010-08-17 00:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-16 19:34:14  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>captain (por: capitao)</gloss>
+<lsource xml:lang="por">capitao</lsource>
+<gloss>captain</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535190 Active (id: 2197765)
おいちょ株 [ateji] 追丁株 [ateji,rK]
おいちょかぶオイチョカブ (nokanji)
1. [n] [uk] {card games}
▶ oicho-kabu (traditional gambling game)
Cross references:
  ⇐ see: 2842604 かぶ 2. oicho-kabu (traditional Japanese gambling game)
  ⇐ see: 2847015 三枚ガルタ【さんまいガルタ】 1. three-card betting game (e.g. oicho-kabu)
  ⇐ see: 2842603 ぶた 1. hand with a total value of 10 or 20 points (in oicho-kabu; results in a loss)
  ⇐ see: 2826486 株札【かぶふだ】 1. kabufuda (type of playing cards used to play oicho-kabu)
  ⇐ see: 1549340 嵐【あらし】 3. pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
  ⇐ see: 2858182 四一【しっぴん】 1. scoring combination of a 4 and a 1 in oicho-kabu
  ⇐ see: 2848679 九一【くっぴん】 1. scoring combination of a 9 and a 1 in oicho-kabu



History:
9. A 2022-07-22 04:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>oicho-kabu (traditional Japanese gambling card game)</gloss>
+<gloss>oicho-kabu (traditional gambling game)</gloss>
8. A 2022-07-02 01:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おいちょ株	307	7.0%
追丁株	20	0.5%
おいちょかぶ	2629	60.0%
オイチョカブ	1428	32.6%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-08-07 01:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-06 23:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
追丁株	20
not common, but several hits on google books
1894 book: "追丁株ハ胴親ト贈客トカ勝負ラ決スルモノテ加入者ノ数ハ無制限テアル"
1980 book: "以上、追丁株の遊事方法であるが..."
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追丁株</keb>
5. A 2020-08-03 05:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541260 Active (id: 2193712)
保蔵
ほぞう
1. [n,vs,vt]
▶ storage
▶ preservation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-02 20:30:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>preservation</gloss>
-<gloss>storage</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -18,2 +14,2 @@
-<gloss>to store</gloss>
-<gloss>to squirrel away</gloss>
+<gloss>storage</gloss>
+<gloss>preservation</gloss>
2. A* 2022-07-02 03:20:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does this need to be 2 senses?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753780 Active (id: 2193842)

タギング
1. [n]
▶ tagging (graffiti)
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ tagging (of files, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 09:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 14:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwikihttps://ja.wikipedia.org/wiki/タギング
https://ja.wikipedia.org/wiki/タギング_(コンピュータ)
  Comments:
I can't find any examples of "tugging".
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>tagging</gloss>
+<gloss>tagging (graffiti)</gloss>
@@ -15 +14,3 @@
-<gloss>tugging</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>tagging (of files, etc.)</gloss>
2. A 2012-10-25 10:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tugging</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-10-19 13:02:27  Marcus
  Refs:
eij
daijs has 1 sense (a comp-related thing), daijr has 2 other 
ones (graffiti tagging and 札を付けること). JST has tugging!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826284 Active (id: 2193674)
耶蘇会ヤソ会
やそかい (耶蘇会)ヤソかい
1. [n]
▶ Society of Jesus
▶ Jesuits
Cross references:
  ⇒ see: 1627740 イエズス会 1. Society of Jesus; Jesuits



History:
3. A 2022-07-02 10:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
耶蘇会	        904
ヤソ会	        93
イエズス会	52580
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>ヤソ会</re_restr>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="1653110">耶蘇・1</xref>
+<xref type="see" seq="1627740">イエズス会</xref>
2. A 2014-12-13 20:41:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 23:47:11  Jim Breen
  Refs:
ルミナス, n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833261 Active (id: 2193843)
包有
ほうゆう
1. [n,vs,vt]
▶ inclusion
▶ containing

Conjugations


History:
8. A 2022-07-03 09:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-02 18:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate vs sense is needed here.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<gloss>inclusion</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +14,2 @@
-<gloss>to include</gloss>
-<gloss>to comprise</gloss>
+<gloss>inclusion</gloss>
+<gloss>containing</gloss>
6. A 2022-07-02 12:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-02 03:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「北は…より,南は…に至るまでを―する事が出来た/肉弾『忠温』」
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-27 08:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about "vs" glosses.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848431 Active (id: 2193659)
伝存
でんそん
1. [vs,vi]
▶ to be handed down from antiquity

Conjugations


History:
5. A 2022-07-02 03:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「平安時代の写本が―する」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-03-01 20:02:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the info. I'll keep that in mind for when I next encounter confusing results.
3. A* 2021-03-01 04:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
伝存	368
伝存する	121
伝存し	133
  Comments:
It's most likely due to imperfections in the old IPADIC morpheme dictionary that Taku Kudoh et al. used in 2007 to generate the n-grams. It probably has 伝存し as a distinct morpheme, and might even have 伝存する. Both IPADIC and Jumandic have an issue with compounds being included as morphemes (日本語 was one of them), which played hell with proper analysis. The compilers of Unidic, which I used to build the KM n-grams, have taken a much stricter line on this.
When I see anomalous n-gram results like this I usually cross-check with the KM ones, as the ratios there are usually more plausible.
2. A* 2021-03-01 00:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
伝存	2596	  
伝存する	1899	  
伝存し	1431
  Comments:
Jim, could you explain why the combined counts for 伝存する and 伝存し exceed those of 伝存?
1. A* 2021-02-27 22:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853495 Active (id: 2197762)

ロハイロバイ
1. [n] {card games}
▶ dragon card (in unsun karuta)



History:
4. A 2022-07-22 04:20:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&cards;</field>
3. A 2022-07-02 02:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sudare10.gokenin.com/room/unsun/unsun-08.html#sasie
江戸カルタでは数標1の札であった“ロバイ(ドラゴンカード)”の扱いを
https://www.asahi-net.or.jp/~rp9h-tkhs/dg_unsun.htm
カードの構成は15枚×5スーツ(種類)の75枚。 スーツはハウ(棍棒)、イス(剣)、コツ(聖杯)、オウル(貨幣)、グル(巴)がある。グル以外は西洋のプレイングカードに見られるマークと同様で、グルのみ日本で追加されたものと思われる。スーツの内容は1~9の数字札と、スン(唐人)、ウン(福の神)、レイ(武人)、カバ(騎馬武者)、ソウタ(女性)、ロバイ(竜)の絵札から成る。
  Comments:
not sure which is more common
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロバイ</reb>
2. A 2022-02-03 21:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-03 16:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk's unsun karuta entry (text in pic)
https://japanplayingcardmuseum.com/2-5-2-5-unsuncarta-additional-onecards/
うんすんカルタでは「ロハイ」と呼ばれて絵札扱いになり

日本のかるた: 小倉百人一首の背景 - Page 130
books.google.co.jp › books
濱口博章 · 1973 · ‎Preview
... 数も三枚、即ち従来の 1 には竜がいたのを分離して 1 は紋標を一つ真中に描いただけのものとし、竜は「ロハイ」と称して独立させ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854078 Active (id: 2198120)
制作者
せいさくしゃ
1. [n]
▶ producer (of film, theatre, TV, etc.)
▶ maker
▶ creator
▶ developer



History:
7. A 2022-07-23 11:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather obvious.
6. A* 2022-07-23 01:11:01 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>producer (film, theatre, TV, etc.)</gloss>
+<gloss>producer (of film, theatre, TV, etc.)</gloss>
5. A 2022-07-03 12:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>maker</gloss>
+<gloss>creator</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>creator</gloss>
4. A* 2022-07-03 09:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>developer</gloss>
+<gloss>creator</gloss>
3. A* 2022-07-02 16:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanplayingcardmuseum.com/unsunkaruta-sunkunkaruta/
中期うんすんカルタ(滴翠美術館蔵品)(制作者不詳、江戸時代前期)

eij
制作者
maker〔【用法】policymakerなどのように、複合語で用いられることが多い。〕
アマチュアのウェブサイト制作者
amateur website builder
ウェブコンテンツ制作者
web publisher《イ》
オンライン・ゲーム制作者
online game creator
クロスワードパズルの制作者
crossword puzzle constructor
etc. etc.
  Comments:
it's wider than just "producer."
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855338 Active (id: 2193718)
源氏香
げんじこう
1. [n]
▶ Genjiko
▶ [expl] incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji
Cross references:
  ⇒ see: 2844978 組香 1. incense-comparing game



History:
4. A 2022-07-02 21:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think Genjiko is used enough in English to be the leading gloss.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>Genji-ko</gloss>
3. A* 2022-07-02 04:31:04  dine
  Refs:
google images
  Comments:
"Genji-koh" and "Genji incense" are also found; I don't think there is a standard English translation
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>incense-comparing game with each of the 52 outcomes named after a chapter of the Tale of Genji</gloss>
+<gloss>Genjiko</gloss>
+<gloss>Genji-ko</gloss>
+<gloss g_type="expl">incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji</gloss>
2. A 2022-07-01 21:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844978">組香</xref>
1. A* 2022-07-01 02:21:42  dine
  Refs:
源氏香	15711
https://kotobank.jp/word/源氏香-492071
  Comments:
The game involves smelling five packets of incense and discerning which of them are the same and which are different. There are 52 possible outcomes, from "all different" to "all same". The Japanese seem to be the earliest to study mathematical problems of this kind.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855340 Active (id: 2193676)
自動配信
じどうはいしん
1. [n] {computing}
▶ automatic sending (of email, etc.)
▶ automatic delivery



History:
3. A 2022-07-02 11:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"email" is much more common than "e-mail" nowadays.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>automatic sending (of e-mail, etc.)</gloss>
+<gloss>automatic sending (of email, etc.)</gloss>
2. A 2022-07-01 21:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 03:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "automatic delivery"
自動配信メール	145831	29.3%
自動配信のメール	2293	0.5%
自動配信	348752	70.2%
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/自動配信
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855346 Active (id: 2193675)
穹蒼
きゅうそう
1. [n] [form]
▶ dome of the sky
▶ vault of heaven



History:
3. A 2022-07-02 10:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2022-07-01 22:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dome of the sky, the heavens</gloss>
+<gloss>dome of the sky</gloss>
+<gloss>vault of heaven</gloss>
1. A* 2022-07-01 16:48:50  Roy Omer <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。
  Comments:
It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855352 Active (id: 2193715)
縞パン
しまパン
1. [n]
▶ striped panties



History:
2. A 2022-07-02 21:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しまパン	977
縞パン	5032
  Comments:
You can put 縞 in front of many things.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縞パン</keb>
+</k_ele>
1. A* 2022-07-01 22:33:14  Lousiem <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/しまぱん/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855353 Deleted (id: 2193853)
遊猟家
ゆうりょうか
1. [n]
▶ huntsman



History:
3. D 2022-07-03 11:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 21:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Zero n-grams, low Google hits. I think not.
1. A* 2022-07-01 22:36:35  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

"a 運動家《sportsman ほど技量をもたなくてもよい》,スポーツマン;遊猟家"
  Comments:
Meaning is like "huntsman" i suppose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855354 Rejected (id: 2193677)
遊猟期
ゆうりょうき
1. [n]
▶ shooting season

History:
2. R 2022-07-02 11:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not used at all. Only a handful of Google hits, all but one of which lead to 斎藤和英大辞典, an old JE dictionary.
1. A* 2022-07-01 22:37:45  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/遊猟

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855356 Deleted (id: 2193754)
チーズ製造所
チーズせいぞうしょチーズせいぞうじょ
1. [n]
▶ cheese factory



History:
2. D 2022-07-03 00:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2008 ngrams
チーズ製造所	131
  Comments:
Thank you for the submission. I think this is a little too obscure to make the grade.
1. A* 2022-07-02 00:09:03  Lousiem <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cheesesfromswitzerland.com/ja-JP/製造/見学用チーズ製造所

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855357 Active (id: 2193730)
分析家
ぶんせきか
1. [n]
▶ analyst



History:
2. A 2022-07-02 21:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分析家	22034
分析者	14617
分析官	23292
  Comments:
The other two are in GG5 and are entries.
1. A* 2022-07-02 01:35:10  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分析家

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855358 Active (id: 2193686)
ラテン系
ラテンけい
1. [adj-no,n]
▶ Latin-American
▶ Latin



History:
2. A 2022-07-02 11:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 01:50:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wadoku eij

ラテン系	129867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855359 Active (id: 2197820)
金吾
きんご
1. [n] [uk] {card games}
▶ kingo (game similar to blackjack)



History:
6. A 2022-07-22 05:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
listed with these kanji in 1924 book "日雇い問題"

japanplayingcardmuseum.com: 大正年間(1912~26)の取り締まり当局による名古屋地域の博奕の報告書[1]では、花札を使う「四一(シッピン)」、別名「金吾」「ドサリ」という遊技が記録されている

nipp's hanafuda entry: ... 金吾(きんご)かるた...
  Comments:
not sure if ateji or not.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金吾</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2022-07-22 05:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not originally played with hanafuda but mekuri and kabufuda.
  Diff:
@@ -9,3 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>kingo</gloss>
-<gloss g_type="expl">hanafuda card game similar to blackjack</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>kingo (game similar to blackjack)</gloss>
4. A 2022-07-03 22:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
3. A* 2022-07-03 11:52:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/きんご
"きんごとは、花札の競技の一種。トランプのブラックジャックに似ている"
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>kingo (card game)</gloss>
+<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
+<gloss>kingo</gloss>
+<gloss g_type="expl">hanafuda card game similar to blackjack</gloss>
2. A 2022-07-02 11:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855360 Active (id: 2193689)
騎馬武者
きばむしゃ
1. [n]
▶ mounted warrior
▶ cavalier
▶ knight



History:
2. A 2022-07-02 11:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 02:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855361 Active (id: 2193669)
ドーム型
ドームがた
1. [adj-no,n]
▶ dome-shaped
▶ domed
▶ domical



History:
2. A 2022-07-02 07:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 02:05:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ドーム型	124267

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855362 Active (id: 2193845)
呂宋 [ateji]
ルソン
1. [n] [uk]
▶ Luzon (Philippines)



History:
2. A 2022-07-03 09:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Luzon</gloss>
+<gloss>Luzon (Philippines)</gloss>
1. A* 2022-07-02 02:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ルソン	79200	96.4%
呂宋	2925	3.6%
  Comments:
historically important?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855363 Active (id: 2193720)
製作年
せいさくねん
1. [n]
▶ year of manufacture



History:
2. A 2022-07-02 21:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
1. A* 2022-07-02 02:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
製作年	66837
  Comments:
A+B-ish, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855364 Active (id: 2193706)
貿易都市
ぼうえきとし
1. [n]
▶ trading city



History:
2. A 2022-07-02 17:23:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 02:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wadoku
貿易都市	5947

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855365 Active (id: 2193716)
福建
ふっけんフーチエン
1. [n]
▶ Fujian
▶ Fukien



History:
2. A 2022-07-02 21:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 02:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855366 Active (id: 2193729)
図巻
ずかん
1. [n] [rare]
▶ picture scroll
Cross references:
  ⇒ see: 1202310 絵巻 1. picture scroll



History:
2. A 2022-07-02 21:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-07-02 03:10:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

図巻	6540	1.7%
絵巻物	46056	11.7%
絵巻	341670	86.7%
  Comments:
more commonly as xref
obsc?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855367 Deleted (id: 2195961)

イビル
1. [n]
▶ evil



History:
2. D 2022-07-15 05:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding to イービル
1. A* 2022-07-02 04:00:13  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/イビル#:~:text=(1)英語evilの音,でいじめ苦しめるさま。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855368 Deleted (id: 2195966)

スクーリーズ
1. [n]
▶ schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams)



History:
4. D 2022-07-15 05:56:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
top hit for me is "オーストラリアの言葉にSchoolies 「スクーリーズ」という言葉がある。"
third is "「スクーリーズ」(Schoolies)とは、正式には「School Leaves」といって、"
seems like it's given as a transliteration of the English word rather than used as a Japanese word, mainly. IDK.
3. A* 2022-07-02 23:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This only get ~600 Google hits. I don't think it's needed. (When would a Japanese person ever use this word?)
2. A 2022-07-02 21:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スクーリーズ	522
スクーリー	214
  Comments:
More common in Japanese than I expected.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>schoolie (a holidaying school student in Australia who has just completed their final year exams)</gloss>
+<gloss>schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams)</gloss>
1. A* 2022-07-02 06:00:02  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
"「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 27: オーストラリアで、夏休みや冬休みなど長い休みに入ったばかりで気分が浮かれている中学生・高校生たちを指す言葉に「スクーリーズ(Schoolies)」というものがあります。
  Comments:
Meaning and definitions below are from the Macquarie Dictionary eg: https://www.macquariedictionary.com.au/features/word/search/?search_word_type=Dictionary&word=schoolie

Technically, the definitions are as follows:
schoolie: a holidaying school student who has just completed their final year exams
schoolies/schoolies week: a period during which large numbers of school leavers holiday together after the completion of their final exams, usually in some popular tourist spot

So perhaps it should be スクーリー rather than スクーリーズ in the first meaning above, although the quoted reference doesn't make this distinction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855370 Active (id: 2193723)

デザイナーズマンションデザイナーズ・マンション
1. [n] Source lang: eng(wasei) "designer's mansion"
▶ architect-designed apartment



History:
2. A 2022-07-02 21:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 15:07:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
デザイナーズマンション	213070

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855371 Active (id: 2196108)
何歩
なんぽ
1. [n]
▶ how many steps



History:
4. A 2022-07-15 15:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>what amount of steps</gloss>
3. A 2022-07-15 07:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2022-07-15 05:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何歩	25773
  Comments:
maybe worth having, though 歩 is already [ctr]? short, ぽ instead of ほ etc. might make it confusing?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>how many steps</gloss>
1. A* 2022-07-02 15:41:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855372 Active (id: 2193950)
肯う
うけがう
1. [v5u,vt] [dated]
▶ to approve
▶ to accept
▶ to consent
▶ to affirm

Conjugations


History:
2. A 2022-07-04 00:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
shinmeikai: 古風な表現
肯う	332
うけがう	32
  Diff:
@@ -13,6 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1349470">承諾</xref>
-<xref type="see" seq="1281180">肯定・1</xref>
-<gloss>approve</gloss>
-<gloss>accept</gloss>
-<gloss>consent</gloss>
-<gloss>affirm</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to approve</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to consent</gloss>
+<gloss>to affirm</gloss>
1. A* 2022-07-02 16:49:56  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉。 https://kotobank.jp/word/肯う-439319
Example sentence (by Natsume Sōseki): 細君の伝う事を肯った。
  Comments:
Spotted in chapter 47 of the manga “Chi.: Chikyū no Undō ni Tsuite” in the sentence “死を忌避するんじゃなく肯いたい。” (lit. “Rather than avoid death, I want to accept it.”).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855373 Active (id: 2194345)
乾煎りから煎り空炒りから炒り空煎り乾炒り
からいり
1. [n,vs,vt]
▶ light roasting
▶ light toasting
▶ parching

Conjugations


History:
7. A 2022-07-06 21:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-06 18:58:32  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

を乾煎り  2,370 50.9%
をから煎り   781 16.8%
を空炒り    606 13.0%
をから炒り   387  8.3%
を空煎り    222  4.8%
を乾炒り      0  0.0%
をからいり   292  6.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>から煎り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>から炒り</keb>
5. A* 2022-07-06 18:17:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Permutations. I see some usages for both of these on twitter.

Google N-gram Corpus Counts
| 乾煎り  | 15,951 | 73.0% |
| 空炒り  |  3,755 | 17.2% |
| 空煎り  |  2,001 |  9.2% |
| 乾炒り  |    129 |  0.6% |
| からいり |  5,875 |  N/A  |
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空煎り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾炒り</keb>
4. A* 2022-07-06 15:25:24  Opencooper
  Comments:
Sorry, meant to type "wisdom" instead of "meikyo"…
3. A* 2022-07-06 13:43:18  Opencooper
  Refs:
prog; meikyo (only has 空炒り)

空炒り 3,755
  Comments:
Not in the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空炒り</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744758 Active (id: 2194147)
康加
やすか
1. [fem]
▶ Yasuka



History:
2. A 2022-07-04 23:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 21:34:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744759 Active (id: 2193808)
継典
けいすけ
1. [male]
▶ Keisuke



History:
3. A 2022-07-03 07:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I noted a couple so I'd wave it through.
The vast majority of entries in jmnedict were scraped in bulk from sources with no verification. I don't really think it's worth looking to hard at these submissions unless they're glaringly wrong.
2. D 2022-07-03 00:50:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Very few results for +けいすけ +keisuke.
  Comments:
I'm perhaps the only member of the editorial team who doesn't actually want to discourage anyone from submitting things without sources for jmdict, but for jmdict's much less-used cousin jmnedict, I don't feel the effort of confirming things like these are real is really worth it. I'd appreciate if you could start posting your sources for these submissions in the future.
1. A* 2022-07-02 21:40:01 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744760 Active (id: 2194150)
恭慶
やすのり
1. [male]
▶ Yasunori



History:
2. A 2022-07-04 23:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-02 21:41:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744763 Active (id: 2230455)

エグチ [spec1]
1. [product]
▶ Egg Cheeseburger (McDonald's) (abbr)



History:
8. A 2023-05-04 01:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2022-07-04 10:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is our usual style in jmnedict.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's; abbr)</gloss>
+<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's) (abbr)</gloss>
6. A* 2022-07-04 04:04:52  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's)</gloss>
+<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's; abbr)</gloss>
5. A 2022-07-03 12:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mcdonalds.co.jp/en/products/7070/
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2855369</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>eggs and cheese</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's)</gloss>
4. D* 2022-07-03 08:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With a 3k count I feel it should be somewhere. A product in the names dictionary?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml