JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "ice",
ger "Eis"
▶ ice |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ ice cream
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ ice pop ▶ ice lolly ▶ popsicle
|
|||||||
4. |
[adj-f]
▶ cold ▶ iced (e.g. iced tea, iced coffee) |
|||||||
5. |
[n]
[sl]
▶ ice (stimulant drug)
|
|||||||
6. |
[n]
[arch,col]
《Edo-period pun on 高利貸し being homophonous to 氷菓子》 ▶ usurer ▶ usury ▶ loansharking
|
11. | A 2023-11-30 20:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-30 06:25:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref> @@ -30 +30,0 @@ -<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref> |
|
9. | A 2023-11-30 06:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
8. | A* 2023-11-30 05:25:05 Nicolas Maia | |
Comments: | Adding sense, moving arch sense down. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref> @@ -27,0 +27,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>iced (e.g. iced tea, iced coffee)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>ice (stimulant drug)</gloss> @@ -39,6 +49,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>ice (stimulant drug)</gloss> |
|
7. | A 2022-07-03 01:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイス "覚醒剤の隠語" |
|
Diff: | @@ -42 +42,3 @@ -<gloss>ice (drug)</gloss> +<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>ice (stimulant drug)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》 ▶ don't worry about it ▶ never mind ▶ it's OK |
11. | A 2022-07-02 23:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays. |
|
10. | A 2022-07-02 01:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。 daijr スポーツなどで koj スポーツなどで |
|
Comments: | I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate |
|
9. | A 2022-07-01 21:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-01 15:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the times I hear this it has nothing to do with sports. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>esp. in sports</s_inf> +<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf> @@ -16 +16 @@ -<gloss>that's OK</gloss> +<gloss>it's OK</gloss> |
|
7. | A 2022-07-01 07:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Links from どんまい. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "Bengala"
▶ red iron oxide ▶ red ocher
|
2. | A 2022-07-02 11:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-30 23:49:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog, chujiten, wisdom 弁柄 8599 16.2% 紅殻 6813 12.8% ベンガラ 16968 31.9% べんがら 20774 39.1% |
|
Comments: | As this is a loan word, ベンガラ should lead. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -6,0 +8,7 @@ +<k_ele> +<keb>紅殻</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ベンガラ</reb> +</r_ele> @@ -10,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>ベンガラ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="1837070">紅殻</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -19 +23 @@ -<gloss>rouge</gloss> +<gloss>red ocher</gloss> |
1. |
[n]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (appearing, occurring) one after another |
2. | A 2022-07-02 20:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 芋づる式 36213 芋づる式に 26883 いもづる式 250528 いもづる式検索 221539 いもづる式に 1523 |
|
Comments: | Agreed. It's not an adverb. 芋づる式 is actually the more common form. It appears in dozens of tweets a day vs. a couple a week for いもづる式. I don't know what いもづる式検索 is but it's skewing the numbers massively. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>いもづる式</keb> +<keb>芋づる式</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>芋づる式</keb> +<keb>いもづる式</keb> @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>one after another</gloss> -<gloss>in succession</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(appearing, occurring) one after another</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 15:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 芋づる式 36213 12.3% 芋蔓式 6344 2.1% いもづる式 250528 84.8% いも蔓式 0 0.0% イモ蔓式 124 0.0% イモヅル式 1933 0.7% イモづる式 409 0.1% |
|
Comments: | n in meikyo, -に examples in all dics. I don't think [adv] is correct |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>芋蔓式</keb> +<keb>いもづる式</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>いもづる式</keb> +<keb>芋蔓式</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to tear up ▶ to tear off ▶ to rip up ▶ to tear to pieces |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to (forcibly) separate (a couple, family, etc.) ▶ to force apart ▶ to tear apart |
9. | A 2022-08-14 11:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-07-02 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-01 23:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to tear to pieces</gloss> @@ -28,2 +29,3 @@ -<gloss>to separate (e.g. a couple)</gloss> -<gloss>to disrupt (a relationship)</gloss> +<gloss>to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)</gloss> +<gloss>to force apart</gloss> +<gloss>to tear apart</gloss> |
|
6. | A 2022-06-29 05:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
5. | A* 2022-06-29 01:40:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 引き裂く | 52,640 | 97.2% | | 引裂く | 365 | 0.7% | <- daijr/s. Remove [ichi1] ? | 引きさく | 288 | 0.5% | <- not in any refs | ひきさく | 862 | 1.6% | |
|
Comments: | HiddenForm 引きさく |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overflowing ▶ inundation |
2. | A 2022-07-02 22:46:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 22:11:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 横溢 | 21,090 | 96.1% | | 汪溢 | 75 | 0.3% | <- daijr/s, koj, meikyo | おういつ | 773 | 3.5% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汪溢</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ marine erosion |
4. | A 2022-07-03 08:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 22:51:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai 7e, oukoku, meikyo [vt]: iwakoku (?!) Google N-gram Corpus Counts | 海食 | 17,777 | 70.3% | | 海蝕 | 6,879 | 27.2% | <- most kokugos | かいしょく | 617 | 2.4% | | を海食し | 20 | | を海蝕し | 0 | | を海食する | 0 | | を海蝕する | 0 | |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-03-17 17:45:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-17 08:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both merge.) |
|
Comments: | Merging 1773150. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海蝕</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ adultery ▶ fornication ▶ illicit intercourse |
4. | A 2022-07-03 08:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 23:54:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 姦淫 | 27,035 | 91.4% | | かんいん | 2,550 | 8.6% | | 奸淫 | 0 | 0.0% | <- only in nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-15 01:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 00:25:31 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>fornication</gloss> +<gloss>illicit intercourse</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ admiration ▶ wonder ▶ astonishment |
6. | A 2022-07-03 08:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-02 23:57:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2022-06-03 04:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-03 02:02:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 感嘆 | 331,855 | 98.4% | | 感歎 | 5,499 | 1.6% | | かんたん | 13,150,840 | N/A | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-01-27 01:14:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not [oK], i think. in meikyo, shinmeikai, etc. 5499 ngrams |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moneymaking ▶ earning money |
5. | A 2022-07-04 17:00:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -20 +19 @@ -<gloss>money-making</gloss> +<gloss>moneymaking</gloss> |
|
4. | A 2022-07-03 08:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 23:37:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, oukoku Google N-gram Corpus Counts | 金儲け | 1,121,942 | 96.3% | | 金もうけ | 40,071 | 3.4% | <- drop [ichi1] ? | 金儲 | 937 | 0.1% | <- nikk, shinmeikai | かねもうけ | 1,893 | 0.2% | |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-28 12:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-28 10:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>earning money</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-na]
▶ modesty ▶ humility ▶ being humble |
12. | A 2023-11-26 07:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-26 03:57:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, smk, iwakoku, shinsen, and obunsha only have this as [vi]. meikyo is the only one with [vt]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 謙遜 │ 166,616 │ │ を謙遜 │ 3,499 │ ├─ーーーーー─┼─────────┤ │ 謙遜し │ 36,908 │ │ を謙遜し │ 1,788 │ ├─ーーーーー─┼─────────┤ │ 謙遜する │ 10,954 │ │ を謙遜する │ 557 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2022-08-16 04:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-28 23:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 謙遜な人 684 謙遜の人 45 謙遜な態度 472 謙遜の態度 94 |
|
Comments: | I don't think adj-no is needed. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2022-07-27 03:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ engraving a seal ▶ engraved seal ▶ inscribed seal |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ engraving ▶ inscribing ▶ stamping (an impression) |
|||||
3. |
[n]
▶ brand (i.e. a mark of disgrace) ▶ stamp ▶ reputation
|
7. | A 2022-07-03 16:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="1240230">極印・2</xref> @@ -34,0 +36 @@ +<gloss>reputation</gloss> |
|
6. | A 2022-07-03 07:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-03 00:45:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | I've merged senses 1 and 2 and added another sense. Judging from online results, sense 2 is always transitive. I'm not sure about sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>carved seal</gloss> -<gloss>engraved stamp</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>engraving a seal</gloss> +<gloss>engraved seal</gloss> +<gloss>inscribed seal</gloss> @@ -19,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,2 +26,4 @@ -<gloss>to engrave (a seal)</gloss> -<gloss>to carve</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>engraving</gloss> +<gloss>inscribing</gloss> +<gloss>stamping (an impression)</gloss> @@ -25,2 +32,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to make an impression (with a seal)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brand (i.e. a mark of disgrace)</gloss> +<gloss>stamp</gloss> |
|
4. | A* 2022-07-02 03:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | vt vi in meikyo, but maybe not both 2 and 3? |
|
3. | A 2015-10-24 03:31:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ trisection ▶ dividing into three (parts) |
4. | A 2022-07-03 08:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A 2022-07-02 22:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>trisection dividing into three (parts)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>trisection</gloss> +<gloss>dividing into three (parts)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-02 21:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<gloss>to divide into three (parts)</gloss> -<gloss>to trisect</gloss> +<gloss>trisection dividing into three (parts)</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 03:17:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 trisection. 〜する divide sth into three (parts); trisect; 【数】 divide by three. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ failure ▶ mistake ▶ blunder |
2. | A 2022-07-02 22:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-07-02 02:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ jealousy ▶ regarding with jealousy |
2. | A 2022-07-02 17:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2022-07-02 03:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -13,4 +15 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be jealous</gloss> +<gloss>regarding with jealousy</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ cruel ▶ hard-hearted ▶ harsh ▶ unkind |
4. | A 2022-07-02 10:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス 邪険な 2844 じゃけんな 797 邪険に扱う 3286 じゃけんに扱う 37 邪険にされ 7220 じゃけんにされ 305 |
|
Comments: | I think adjective glosses are better here. Not uk. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,4 +21,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cruelty</gloss> -<gloss>hard-heartedness</gloss> +<gloss>cruel</gloss> +<gloss>hard-hearted</gloss> +<gloss>harsh</gloss> +<gloss>unkind</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-01 22:29:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 邪険 | 52,194 | 98.4% | | 邪慳 | 858 | 1.6% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | じゃけん | 109,340 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-01-31 13:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-31 10:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj (both merge), GG5 (only has 邪慳; uses kana in examples), 中辞典, etc. (have 邪険). Ngrams (mostly kana, 邪険 leads 邪慳 60:1) |
|
Comments: | Merging 1692990. Interesting that GG5 sticks with the old form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>邪慳</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,4 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>hard hearted</gloss> -<gloss>cruel</gloss> -<gloss>unkind</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cruelty</gloss> +<gloss>hard-heartedness</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ above ▶ over ▶ up |
|||||
2. |
[n]
▶ top ▶ summit ▶ upper part ▶ head (e.g. of a staircase) |
|||||
3. |
[n]
▶ surface ▶ on (top of) |
|||||
4. |
[n,adj-no]
▶ the above (in a piece of writing) ▶ earlier part |
|||||
5. |
[adj-no,n]
▶ superior ▶ better ▶ higher (position, rank, etc.) ▶ upper (class) |
|||||
6. |
[adj-no,n]
▶ elder ▶ older ▶ senior |
|||||
7. |
[n]
《as ...上で(は) or ...上の》 ▶ with respect to ... ▶ in terms of ▶ as far as ... is concerned ▶ when (e.g. drunk) |
|||||
8. |
[n]
《as ...上(に)》 ▶ besides ... ▶ in addition to ... ▶ on top of ... ▶ as well as ... |
|||||
9. |
[n]
《as ...上(で)》 ▶ after ... ▶ upon ... ▶ on ... ▶ with (e.g. full awareness) ▶ as a result of ... |
|||||
10. |
[n]
《as ...上は》 ▶ since ... ▶ now that ... ▶ because ... |
|||||
11. |
[suf]
[hon]
《after a person of higher status》 ▶ honorable ▶ venerable ▶ dear
|
|||||
12. |
[n]
[arch]
▶ emperor ▶ sovereign ▶ shogun ▶ daimyo |
22. | A 2022-07-06 00:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forget to edit this note after I copied and pasted it. |
|
Diff: | @@ -79 +79 @@ -<s_inf>as ...上で(は)</s_inf> +<s_inf>as ...上は</s_inf> |
|
21. | A 2022-07-05 23:23:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I did have it on my to-do list. They're correctly indexed now. |
|
20. | A* 2022-07-05 21:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The index file is generated weekly, and downloaded into WWWJDIC on Sundays. I'll leave this open to remind me to check. |
|
19. | A* 2022-07-05 13:43:20 Opencooper | |
Comments: | Just to confirm, was this reindexed? Dunno if it's not synced yet, but on WWWJDIC at least, I see "(6) 寒かったうえに、風も強かった。 It was cold, and, in addition, it was windy." |
|
18. | A 2022-07-02 21:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, reindexing is needed. |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ from the standpoint of ▶ from the viewpoint of ▶ with respect to ▶ in terms of ▶ as a matter of ▶ in view of ▶ so far as ... is concerned
|
|||||||
2. |
[suf]
▶ on ▶ above ▶ on top of ▶ aboard (a ship or vehicle) |
|||||||
3. |
[n,adj-no]
▶ the best ▶ top ▶ first class ▶ first grade |
|||||||
4. |
[n]
▶ first volume (of a two or three-volume set) ▶ first book
|
|||||||
5. |
[exp]
《written on a gift's wrapping paper》 ▶ with my compliments |
9. | A 2023-03-08 21:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="1620400">中・6</xref> |
|
8. | A 2022-07-02 13:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>on top of</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>on top of</gloss> |
|
7. | A 2022-06-20 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-19 16:07:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Several of these senses only exist as kanwa meanings. I don't think they're needed here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15,3 +15,6 @@ -<gloss>as a matter of (e.g. fact)</gloss> -<gloss>in the field of</gloss> -<gloss>being of the type of</gloss> +<gloss>from the viewpoint of</gloss> +<gloss>with respect to</gloss> +<gloss>in terms of</gloss> +<gloss>as a matter of</gloss> +<gloss>in view of</gloss> +<gloss>so far as ... is concerned</gloss> @@ -20,2 +23 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss> +<pos>&suf;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss> @@ -28,3 +31,5 @@ -<xref type="see" seq="2080200">下・げ・2</xref> -<xref type="see" seq="1352840">上巻</xref> -<gloss>first volume (e.g. book)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>the best</gloss> +<gloss>top</gloss> +<gloss>first class</gloss> +<gloss>first grade</gloss> @@ -34,5 +39,3 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>superior quality</gloss> -<gloss>best</gloss> -<gloss>top</gloss> -<gloss>high class</gloss> +<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref> +<gloss>first volume (of a two or three-volume set)</gloss> +<gloss>first book</gloss> @@ -41,21 +44,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>going up</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>governmental</gloss> -<gloss>imperial</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>presenting</gloss> -<gloss>showing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<field>&med;</field> -<field>&biol;</field> -<gloss>ana-</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>written on a gift's wrapping paper</s_inf> +<gloss>with my compliments</gloss> |
|
5. | A 2020-08-27 00:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -59 +59,3 @@ -<gloss>ana- (medical, biol.)</gloss> +<field>&med;</field> +<field>&biol;</field> +<gloss>ana-</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to go upstream ▶ to go up (a river) |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to go back (to the past or origin) ▶ to date back (to) ▶ to trace back (to) ▶ to be retroactive (to) |
9. | A 2022-07-02 11:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-01 23:14:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "make retroactive" is transitive. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to go up (a river)</gloss> @@ -34,4 +35,4 @@ -<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss> -<gloss>to date back to</gloss> -<gloss>to trace back to</gloss> -<gloss>to make retroactive</gloss> +<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss> +<gloss>to date back (to)</gloss> +<gloss>to trace back (to)</gloss> +<gloss>to be retroactive (to)</gloss> |
|
7. | A 2022-06-29 13:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-15 01:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-15 00:18:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 197,260 49.5% 遡る 7,686 1.9% 溯る 1,180 0.3% 逆上る 36 0.0% 泝る <- in daijs, koj 192,544 48.3% さかのぼる |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ extinction (e.g. of a family) ▶ dying out ▶ discontinuation |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ severance (e.g. of relations) ▶ rupture ▶ breaking off ▶ (generation) gap |
2. | A 2022-07-02 18:13:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij |
|
Comments: | I agree. GG5 has "interruption" for sense 1 but I don't think it's a good fit. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>extinction</gloss> +<gloss>extinction (e.g. of a family)</gloss> +<gloss>dying out</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>interruption</gloss> @@ -29 +29 @@ -<gloss>severance</gloss> +<gloss>severance (e.g. of relations)</gloss> @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>(generation) gap</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 02:16:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't think we ened to split out the vs's here |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,11 +31 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to become extinct</gloss> -<gloss>to cease to exist</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to sever</gloss> -<gloss>to break off</gloss> -<gloss>to divide (between two things)</gloss> +<gloss>breaking off</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight (to) ▶ going direct ▶ going without stopping |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ unwavering action ▶ decisive action |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ upright conduct |
6. | A 2022-07-02 12:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<gloss>through</gloss> -<gloss>non-stop</gloss> -<gloss>direct</gloss> -<gloss>going straight to</gloss> +<gloss>going straight (to)</gloss> +<gloss>going direct</gloss> +<gloss>going without stopping</gloss> @@ -33,2 +32 @@ -<gloss>morally upright</gloss> -<gloss>straight and narrow</gloss> +<gloss>upright conduct</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-01 23:31:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, oukoku, etc. The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +22,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>unwavering action</gloss> +<gloss>decisive action</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>morally upright</gloss> +<gloss>straight and narrow</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 22:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 19:34:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>going straight to</gloss> |
|
2. | A 2013-05-06 20:51:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to long for ▶ to yearn for ▶ to hanker after ▶ to be attracted by ▶ to be drawn to ▶ to aspire to ▶ to admire ▶ to adore |
7. | A 2024-02-08 22:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-08 16:23:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -24 +24,5 @@ -<gloss>to yearn after</gloss> +<gloss>to yearn for</gloss> +<gloss>to hanker after</gloss> +<gloss>to be attracted by</gloss> +<gloss>to be drawn to</gloss> +<gloss>to aspire to</gloss> @@ -26,2 +30 @@ -<gloss>to be attracted by</gloss> -<gloss>to aspire (to)</gloss> +<gloss>to adore</gloss> |
|
5. | A 2024-02-06 03:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just this sense. The Kokugos have several senses, but not this one, AFAICT. |
|
Diff: | @@ -27,6 +27 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss> -<gloss>to aspire to be</gloss> +<gloss>to aspire (to)</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-24 17:32:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に憧れ (人)に憧れの仕事を失わせる cost someone his dream job 白衣の天使に憧れる yearn to be a nurse Some professions I guessed: 医者に憧れ 192 冒険者に憧れ 215 獣医に憧れ 77 弁護士に憧れ 184 看護婦に憧れ 64 看護師に憧れ 202 サラリーマンに憧れ 196 社員に憧れ 66 宇宙飛行士に憧れ 242 スターに憧れる 577 ? Ambiguous. Admire a specific ballplayer, want to be a ballplayer: 選手に憧れ 3893 イチロー選手に憧れ 64 And this is neat: 有名人に憧れる https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8851/ 1. I admire celebrities. 2. I've wanted to be a celebrity. https://kimini.online/blog/archives/20378 Harry has been longing to become an actor. 訳)ハリーは俳優に憧れていた。 My son longs to be a vet. <--- note: we do not typically use "longs for" for the aspirations of children.... "wants" 訳)私の息子は獣医に憧れている。 Not a profession per se: https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44773/ She longs to become a mother. (彼女は母に憧れている。) I've always wanted to be a teacher. →ずっと先生になりたかった(先生に憧れていた)。 <--- direct comparison of なりたい and 憧れる I've always wanted to be an actor. →ずっと俳優になりたかった(俳優に憧れていた) I've always wanted to be a mom. →ずっとお母さんになりたかった(お母さんに憧れていた)。 |
|
Comments: | Perhaps also/instead: "to dream of becoming". I've seen this a couple of times now as [profession]に憧れていた. If I just google "に憧れ" I get hits like: 私の息子は獣医に憧れている and this: 「私は弁護士に憧れて、法学部に入りました。」 None of the current glosses seem to handle this. We could squeeze the senses into [1], but they are at odds with other, and both [1] and [2] are possible for the same structure depending on context. Eijiro currently has, for example: スターに憧れる star-struck But I'll bet "I wanted to be a movie star" is also possible. Giving two senses makes it explicit that this ambiguity exists. My most recent sighting: お前は冒険者なのか。俺もずっと昔、冒険者に憧れていた。-> "I used to dream of being an adventurer too". Other(better) translation: You're an adventurer? I wanted to be one a long time ago. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss> +<gloss>to aspire to be</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2022-08-14 11:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>憧憬れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[abbr,hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
|
|||||||||||||
3. |
[n]
[poet]
▶ absurd ▶ comical |
10. | A 2023-09-02 02:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 needed more; just romaji is useless. Probably [poet] for sense 3. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>haikai no renga</gloss> +<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
9. | A* 2023-08-20 10:34:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs defn for 俳諧 https://kotobank.jp/word/俳諧-112719 1 こっけい。おかしみ。たわむれ。 2 俳句(発句ほっく)・連句および俳文などの総称。 3 「俳諧の連歌」の略。 4 「俳諧歌はいかいか」の略。 俳諧 86437 98.2% 正統の連歌 0 0.0% (orthodox renga, used in wikipedia, not common) 俳諧の連歌 590 0.7% 俳諧連歌 993 1.1% |
|
Comments: | Depending on opinions on my edit to 俳諧の連歌, not sure what you'd actually want to do with [2]. Seems [2] should be [hist] (limited to discussion of poetry development). Outside of historical discussion, one would probably assume [1]. I'm not sure [3] is actually archaic. (wiktionary only gives the poetic sense, not in sankoku) But it's elucidating to have one way or the other. Definitely in daijs as the first entry. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> @@ -28 +27,8 @@ -<gloss>humorous or vulgar renga poetry</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>haikai no renga</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>comical</gloss> |
|
8. | A 2022-07-02 00:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-02 00:01:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 俳諧 | 86,437 | 98.2% | | 誹諧 | 1,611 | 1.8% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | はいかい | 14,614 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-01 23:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>haikai</gloss> -<gloss>collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.</gloss> +<gloss>haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
spa "medias",
por "meias"
▶ knitted fabric ▶ knitted goods ▶ knitwear |
3. | A 2022-08-16 04:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メリアス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-07-02 11:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | メリヤス編み 11584 メリアス編み 669 |
|
Comments: | HiddenForm メリアス |
|
1. | A* 2022-06-30 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 莫大小 1501 3.5% 目利安 0 0.0% メリヤス 38691 91.4% メリアス 1491 3.5% めりやす 646 1.5% |
|
Comments: | メリアス isn't in my refs. Online results are mostly irrelevant. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>めりやす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,5 +12,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>メリアス</reb> -<re_nokanji/> @@ -22,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,2 +19 @@ -<gloss>knitting</gloss> -<gloss>hosiery</gloss> +<gloss>knitted fabric</gloss> @@ -27,0 +21 @@ +<gloss>knitwear</gloss> |
1. |
[n]
▶ person who died an unnatural death ▶ person accidentally killed |
2. | A 2022-07-03 08:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 22:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I think the simple past is better here. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person who has met an unnatural death</gloss> +<gloss>person who died an unnatural death</gloss> |
1. |
[n]
▶ presentiment ▶ premonition ▶ hunch |
|
2. |
[vs,vt]
《usu. 予感がする》 ▶ to have a premonition ▶ to have a hunch |
6. | A 2022-07-02 03:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not really sure the vs needs to be split out here |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2013-02-25 20:06:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-24 04:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Can do. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>usu. 予感がする</s_inf> +<gloss>to have a premonition</gloss> +<gloss>to have a hunch</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2013-02-23 16:07:02 phil locke <...address hidden...> | |
Comments: | i wonder if this should be split into two meanings: one for the n and one for the vs. none of the current meanings have a good verbal form (to presentiment, to premonition, to hunch). as a verb, good meanings might be "foretell", "presage", "augur", "be a sign of", "be a harbinger of", "portend". |
|
2. | A 2013-01-09 22:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cooling-off period |
3. | A 2022-07-02 18:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A* 2022-07-02 09:30:04 Nicolas Maia | |
Comments: | Yoji? |
|
1. | A 2014-08-25 03:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp,n]
▶ completely empty (of a residence, etc.) ▶ vacant ▶ deserted
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ body from which the soul has left ▶ corpse |
|||||
3. |
[exp,n]
《orig. meaning》 ▶ shed skin (of a snake, insect, etc.) |
18. | A 2024-01-09 21:17:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈もぬけ/モヌケ/蛻(け)/藻抜(け)/裳抜(け)/藻〉〈の/ノ〉〈殻/空/から/カラ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ もぬけの殻 │ 20,567 │ 62.4% │ │ もぬけの空 │ 3,298 │ 10.0% │ │ 蛻の殻 │ 1,408 │ 4.3% │ │ モヌケの殻 │ 288 │ 0.9% │ │ モヌケの空 │ 187 │ 0.6% │ │ 藻抜けの殻 │ 109 │ 0.3% │ │ 蛻の空 │ 103 │ 0.3% │ │ 蛻のから │ 93 │ 0.3% │ │ 裳抜けの殻 │ 73 │ 0.2% │ │ 蛻けの殻 │ 71 │ 0.2% │ - daijirin │ モヌケノ殻 │ 64 │ 0.2% │ │ 藻の殻 │ 32 │ 0.1% │ │ 裳抜けの空 │ 32 │ 0.1% │ │ 蛻のカラ │ 27 │ 0.1% │ │ 藻抜けの空 │ 26 │ 0.1% │ │ モヌケノ空 │ 24 │ 0.1% │ │ もぬけのから │ 4,279 │ 13.0% │ │ もぬけのカラ │ 1,729 │ 5.2% │ │ モヌケノカラ │ 248 │ 0.8% │ │ モヌケのカラ │ 223 │ 0.7% │ │ モヌケのから │ 78 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Using all the kanji forms with > 70 counts. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>蛻の殻</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,2 +15,6 @@ -<keb>蛻の殻</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>モヌケの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>モヌケの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35,16 +41,0 @@ -<k_ele> -<keb>藻の殻</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>裳抜けの空</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蛻のカラ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>藻抜けの空</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -56 +47 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
17. | A* 2024-01-09 20:43:36 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ もぬけの殻 │ 20,567 │ 64.6% │ (shinkoku, jitsuyou, gg5) │ もぬけの空 │ 3,298 │ 10.4% │ move up │ 蛻の殻 │ 1,408 │ 4.4% │ add rK (meikyo, daijs, jitsuyou, koj, jitenon, iwakoku) │ 藻抜けの殻 │ 109 │ 0.3% │ add, sK (sankoku) │ 蛻の空 │ 103 │ 0.3% │ add, sK │ 蛻のから │ 93 │ 0.3% │ add, sK │ 裳抜けの殻 │ 73 │ 0.2% │ add, sK (iwakoku) │ 蛻けの殻 │ 71 │ 0.2% │ add sK (daijr, shinkoku) │ 藻の殻 │ 32 │ 0.1% │ add, sK │ 裳抜けの空 │ 32 │ 0.1% │ add, sK │ 蛻のカラ │ 27 │ 0.1% │ add, sK │ 藻抜けの空 │ 26 │ 0.1% │ add, sK │ もぬけのから │ 4,279 │ 13.4% │ │ もぬけのカラ │ 1,729 │ 5.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>もぬけの空</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藻抜けの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻の空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻のから</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裳抜けの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,2 +36,14 @@ -<keb>もぬけの空</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>藻の殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裳抜けの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻のカラ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藻抜けの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2022-07-03 13:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not rK as we apply the tag currently |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2022-07-03 06:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, better keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻けの殻</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
14. | A* 2022-07-03 00:59:30 Opencooper | |
Comments: | For what it's worth, chuujiten and daijr have「蛻けの殻」 as a headword. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cross between a mallard and domestic duck |
3. | A 2022-07-03 08:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 00:46:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイガモ | アイガモ | 75,947 | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイガモ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2022-07-02 00:44:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 合鴨 | 132,276 | 99.7% | | 間鴨 | 337 | 0.3% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | あいがも | 22,221 | N/A | |
|
Comments: | Oddly, most of the kokugos lead with 間鴨. Only my editions of koj and oukoku lead with 合鴨 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ exclamation ▶ admiration |
2. | A 2022-07-03 08:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 22:41:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 詠嘆 | 9,820 | 96.4% | | 詠歎 | 372 | 3.6% | <- daijr/s, koj, etc etc | えいたん | 5,340 | N/A | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ temporary ▶ provisional |
|
2. |
[vs,vt]
▶ to do something temporarily (esp. build temporary facilities) ▶ to do something provisionally |
|
3. |
[n]
▶ assumption ▶ hypothesis ▶ conjecture |
|
4. |
[n]
{law}
▶ fiction |
5. | R 2022-07-03 09:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see Robin's edit. |
|
4. | A* 2022-07-03 08:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>assumption</gloss> +<gloss>hypothesis</gloss> +<gloss>conjecture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>fiction</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2022-07-02 03:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | this entry is a bit messy/lacking |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-10-13 08:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:28:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | * [vs] I’ve added this as a separate sense b/c it’s otherwise pretty puzzling (“to temporary; to provisional”?) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss> +<gloss>to do something provisionally</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ temporary construction ▶ temporary establishment ▶ provisional construction |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{logic,mathematics}
▶ assumption ▶ supposition
|
7. | A 2022-07-03 21:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -32,5 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&law;</field> -<gloss>fiction</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-03 15:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The EJs only have 擬制 for "legal fiction". I'm not sure GG5 is correct with that translation. |
|
5. | A 2022-07-03 09:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>fiction</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2022-07-02 17:14:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +17,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>temporary</gloss> -<gloss>provisional</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>temporary construction</gloss> +<gloss>temporary establishment</gloss> +<gloss>provisional construction</gloss> @@ -20,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +27,5 @@ -<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss> -<gloss>to do something provisionally</gloss> +<xref type="see" seq="1187870">仮定・1</xref> +<field>&logic;</field> +<field>&math;</field> +<gloss>assumption</gloss> +<gloss>supposition</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-02 03:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | this entry is a bit messy/lacking |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ deploring ▶ lamentation ▶ regret ▶ complaint |
2. | A 2022-07-03 09:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 22:58:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: oukoku, meikyo, shinmeikai [vt]: oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 慨嘆 | 9,211 | 95.8% | | 慨歎 | 403 | 4.2% | <- in most kokugos | がいたん | 283,729 | N/A | Google N-gram Corpus Counts | を慨嘆し | 475 | | を慨嘆する | 220 | | を慨歎し | 27 | | を慨歎する | 0 | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ rolling up one's sleeves |
5. | A 2022-08-16 04:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕捲くり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕捲</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-07-03 09:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 22:36:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, oukoku, shinmeikai Google N-gram Corpus Counts | 腕まくり | 41,735 | 93.7% | | 腕捲り | 921 | 2.1% | <- daijr/s, koj, etc. | 腕捲くり | 215 | 0.5% | <- oukoku | 腕捲 | 24 | 0.1% | <- shinmeikai | うでまくり | 1,644 | 3.7% | |
|
Comments: | HiddenForm 腕捲くり[io], maybe even 腕捲[io] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-06 01:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-06 00:16:09 Opencooper | |
Refs: | 腕捲り 921 腕まくり 41735 うでまくり 1644 gg5 examples |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>腕捲り</keb> +<keb>腕まくり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>腕まくり</keb> +<keb>腕捲り</keb> |
1. |
[n]
▶ metallic quality ▶ metallicity |
2. | A 2022-07-02 11:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a word I'd use. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>metallicity</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 02:06:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | metallicity in gg5? |
1. |
[v5s,vt]
▶ to write in more information ▶ to add (a paragraph, more lines, etc.) ▶ to tack on |
2. | A 2022-07-02 11:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 10:40:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書足す</keb> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>to add to</gloss> -<gloss>to insert</gloss> +<gloss>to write in more information</gloss> +<gloss>to add (a paragraph, more lines, etc.)</gloss> +<gloss>to tack on</gloss> |
1. |
[n]
▶ three minutes |
1. | A 2022-07-02 22:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3分</keb> |
1. |
[n,vs,vi,vt]
▶ selection of poems ▶ selected poems |
4. | A 2022-07-27 01:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-07-03 05:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 22:42:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, oukoku, and iwakoku only have [vi], however |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2022-07-02 21:50:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo Google N-gram Corpus Counts | 選歌 | 7,695 | 91.8% | | 撰歌 | 691 | 8.2% | | せんか | 108,535 | N/A | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撰歌</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ foolish thought |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
[hum]
▶ (one's own) thought ▶ (one's own) idea |
3. | A 2022-07-02 01:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mk (1 sense) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-04 04:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-03 16:45:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,8 @@ -<gloss>foolish idea</gloss> -<gloss>one's humble opinion</gloss> +<gloss>foolish thought</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>(one's own) thought</gloss> +<gloss>(one's own) idea</gloss> |
1. |
[n]
▶ red iron oxide ▶ red ocher
|
2. | A 2022-07-02 21:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 17:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | べにがら is a Japanese reading of the ateji for ベンガラ. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1120200">弁柄</xref> -<lsource xml:lang="dut">Bengala</lsource> +<xref type="see" seq="1120200">ベンガラ</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>rouge</gloss> +<gloss>red ocher</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
《oft. adverbially as 〜に》 ▶ open ▶ public ▶ overt ▶ free ▶ unreserved ▶ uninhibited
|
6. | A 2022-07-02 19:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
5. | A 2022-06-26 22:59:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should abbreviate "adverbial". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>oft. adv. as 〜に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf> |
|
4. | A 2022-06-26 01:19:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 大っぴら 31858 34.0% おおっぴら 61976 66.0% |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<s_inf>oft. as 〜に</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>oft. adv. as 〜に</s_inf> |
|
3. | A* 2022-06-26 01:09:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 大っぴら 31858 大っぴらに 29834 大っぴらな 1003 大っぴらの 32 |
|
Comments: | Not adj-no. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>often as 大っぴらに</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜に</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-28 23:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight home (without first returning to one's workplace) ▶ returning home directly |
4. | A 2022-07-02 11:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 23:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>going straight home (without first returning to one's workplace)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 01:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ diving into five parts |
3. | A 2022-07-02 23:28:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>to divide into five parts</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>diving into five parts</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-02 03:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should prob be aligned w any changes made to 三分 |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ centralized management ▶ integrated management ▶ central control |
4. | A 2022-07-03 13:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>uniform management</gloss> -<gloss>uniform control</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>centralized management</gloss> +<gloss>integrated management</gloss> |
|
3. | A 2022-07-02 12:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>central control</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-02 03:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | seems fine as one sense? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14,7 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to control centrally</gloss> -<gloss>to manage centrally</gloss> -<gloss>to consolidate</gloss> -<gloss>to unify</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ failure (i.e. an unsuccessful work) ▶ flop ▶ dud ▶ bomb |
5. | A 2022-07-04 01:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-03 23:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "of a creative work" implies that 失敗作 refers to the act of failing as opposed to the work itself. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>failure (of a creative work)</gloss> +<gloss>failure (i.e. an unsuccessful work)</gloss> |
|
3. | A 2022-07-03 09:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 02:45:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>failed creative work</gloss> +<gloss>failure (of a creative work)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ judgement ▶ finding ▶ holding ▶ ruling |
5. | A 2022-07-04 22:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-04 18:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a separate vs sense is needed. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>opinion (in legal context)</gloss> -<gloss>indication</gloss> -</sense> -<sense> @@ -18,2 +14,5 @@ -<gloss>to hold that (in legal context)</gloss> -<gloss>to judge that</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>judgement</gloss> +<gloss>finding</gloss> +<gloss>holding</gloss> +<gloss>ruling</gloss> |
|
3. | A 2022-07-03 08:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 03:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col]
▶ I failed ▶ I screwed up |
5. | A 2022-07-03 05:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-03 00:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>failed</gloss> +<gloss>I failed</gloss> +<gloss>I screwed up</gloss> |
|
3. | A 2022-07-02 11:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2009. May as well stay. |
|
2. | A* 2022-07-02 02:47:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | へたこいた 865 |
|
Comments: | Was this added in 2007-ish, when Yoshio Kojima used it as a gag? Not sure it's slang, it's へた(を)放く int the past tense. but not that common. Needed? |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="1320140">失敗</xref> -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist,uk]
Source lang:
por "capitão"
▶ chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)
|
|||||
2. |
[n]
[hist,uk]
▶ captain (of a European ship; Edo period) |
6. | A 2022-07-02 11:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-30 22:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/カピタン https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_opperhoofden_in_Japan |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15 +17,3 @@ -<misc>&obs;</misc> +<xref type="see" seq="2853603">出島</xref> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -17 +21,7 @@ -<gloss>captain</gloss> +<gloss>chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>captain (of a European ship; Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-11 04:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Minor fiddle |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<lsource xml:lang="por">capitão</lsource> |
|
3. | A 2010-08-17 00:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:34:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>captain (por: capitao)</gloss> +<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<gloss>captain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{card games}
▶ oicho-kabu (traditional gambling game)
|
9. | A 2022-07-22 04:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&cards;</field> @@ -23 +24 @@ -<gloss>oicho-kabu (traditional Japanese gambling card game)</gloss> +<gloss>oicho-kabu (traditional gambling game)</gloss> |
|
8. | A 2022-07-02 01:58:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おいちょ株 307 7.0% 追丁株 20 0.5% おいちょかぶ 2629 60.0% オイチョカブ 1428 32.6% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-08-07 01:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-08-06 23:52:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 追丁株 20 not common, but several hits on google books 1894 book: "追丁株ハ胴親ト贈客トカ勝負ラ決スルモノテ加入者ノ数ハ無制限テアル" 1980 book: "以上、追丁株の遊事方法であるが..." |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追丁株</keb> |
|
5. | A 2020-08-03 05:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ storage ▶ preservation |
3. | A 2022-07-02 20:30:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>preservation</gloss> -<gloss>storage</gloss> -</sense> -<sense> @@ -18,2 +14,2 @@ -<gloss>to store</gloss> -<gloss>to squirrel away</gloss> +<gloss>storage</gloss> +<gloss>preservation</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-02 03:20:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does this need to be 2 senses? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tagging (graffiti) |
|
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ tagging (of files, etc.) |
4. | A 2022-07-03 09:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 14:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwikihttps://ja.wikipedia.org/wiki/タギング https://ja.wikipedia.org/wiki/タギング_(コンピュータ) |
|
Comments: | I can't find any examples of "tugging". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>tagging</gloss> +<gloss>tagging (graffiti)</gloss> @@ -15 +14,3 @@ -<gloss>tugging</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>tagging (of files, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 10:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>tugging</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-10-19 13:02:27 Marcus | |
Refs: | eij daijs has 1 sense (a comp-related thing), daijr has 2 other ones (graffiti tagging and 札を付けること). JST has tugging! |
1. |
[n]
▶ Society of Jesus ▶ Jesuits
|
3. | A 2022-07-02 10:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj 耶蘇会 904 ヤソ会 93 イエズス会 52580 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>ヤソ会</re_restr> @@ -20 +19 @@ -<xref type="see" seq="1653110">耶蘇・1</xref> +<xref type="see" seq="1627740">イエズス会</xref> |
|
2. | A 2014-12-13 20:41:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-12 23:47:11 Jim Breen | |
Refs: | ルミナス, n-grams |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inclusion ▶ containing |
8. | A 2022-07-03 09:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-02 18:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a separate vs sense is needed here. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<gloss>inclusion</gloss> -</sense> -<sense> @@ -17,2 +14,2 @@ -<gloss>to include</gloss> -<gloss>to comprise</gloss> +<gloss>inclusion</gloss> +<gloss>containing</gloss> |
|
6. | A 2022-07-02 12:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-02 03:22:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 「北は…より,南は…に至るまでを―する事が出来た/肉弾『忠温』」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-27 08:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about "vs" glosses. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vs,vi]
▶ to be handed down from antiquity |
5. | A 2022-07-02 03:20:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 「平安時代の写本が―する」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-03-01 20:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the info. I'll keep that in mind for when I next encounter confusing results. |
|
3. | A* 2021-03-01 04:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams: 伝存 368 伝存する 121 伝存し 133 |
|
Comments: | It's most likely due to imperfections in the old IPADIC morpheme dictionary that Taku Kudoh et al. used in 2007 to generate the n-grams. It probably has 伝存し as a distinct morpheme, and might even have 伝存する. Both IPADIC and Jumandic have an issue with compounds being included as morphemes (日本語 was one of them), which played hell with proper analysis. The compilers of Unidic, which I used to build the KM n-grams, have taken a much stricter line on this. When I see anomalous n-gram results like this I usually cross-check with the KM ones, as the ratios there are usually more plausible. |
|
2. | A* 2021-03-01 00:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 伝存 2596 伝存する 1899 伝存し 1431 |
|
Comments: | Jim, could you explain why the combined counts for 伝存する and 伝存し exceed those of 伝存? |
|
1. | A* 2021-02-27 22:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
1. |
[n]
{card games}
▶ dragon card (in unsun karuta) |
4. | A 2022-07-22 04:20:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&cards;</field> |
|
3. | A 2022-07-02 02:11:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sudare10.gokenin.com/room/unsun/unsun-08.html#sasie 江戸カルタでは数標1の札であった“ロバイ(ドラゴンカード)”の扱いを https://www.asahi-net.or.jp/~rp9h-tkhs/dg_unsun.htm カードの構成は15枚×5スーツ(種類)の75枚。 スーツはハウ(棍棒)、イス(剣)、コツ(聖杯)、オウル(貨幣)、グル(巴)がある。グル以外は西洋のプレイングカードに見られるマークと同様で、グルのみ日本で追加されたものと思われる。スーツの内容は1~9の数字札と、スン(唐人)、ウン(福の神)、レイ(武人)、カバ(騎馬武者)、ソウタ(女性)、ロバイ(竜)の絵札から成る。 |
|
Comments: | not sure which is more common |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバイ</reb> |
|
2. | A 2022-02-03 21:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-03 16:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk's unsun karuta entry (text in pic) https://japanplayingcardmuseum.com/2-5-2-5-unsuncarta-additional-onecards/ うんすんカルタでは「ロハイ」と呼ばれて絵札扱いになり 日本のかるた: 小倉百人一首の背景 - Page 130 books.google.co.jp › books 濱口博章 · 1973 · Preview ... 数も三枚、即ち従来の 1 には竜がいたのを分離して 1 は紋標を一つ真中に描いただけのものとし、竜は「ロハイ」と称して独立させ |
1. |
[n]
▶ producer (of film, theatre, TV, etc.) ▶ maker ▶ creator ▶ developer |
7. | A 2022-07-23 11:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather obvious. |
|
6. | A* 2022-07-23 01:11:01 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>producer (film, theatre, TV, etc.)</gloss> +<gloss>producer (of film, theatre, TV, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-07-03 12:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>maker</gloss> +<gloss>creator</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>creator</gloss> |
|
4. | A* 2022-07-03 09:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>developer</gloss> +<gloss>creator</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-02 16:04:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanplayingcardmuseum.com/unsunkaruta-sunkunkaruta/ 中期うんすんカルタ(滴翠美術館蔵品)(制作者不詳、江戸時代前期) eij 制作者 maker〔【用法】policymakerなどのように、複合語で用いられることが多い。〕 アマチュアのウェブサイト制作者 amateur website builder ウェブコンテンツ制作者 web publisher《イ》 オンライン・ゲーム制作者 online game creator クロスワードパズルの制作者 crossword puzzle constructor etc. etc. |
|
Comments: | it's wider than just "producer." |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Genjiko ▶ [expl] incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji
|
4. | A 2022-07-02 21:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really think Genjiko is used enough in English to be the leading gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>Genji-ko</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-02 04:31:04 dine | |
Refs: | google images |
|
Comments: | "Genji-koh" and "Genji incense" are also found; I don't think there is a standard English translation |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>incense-comparing game with each of the 52 outcomes named after a chapter of the Tale of Genji</gloss> +<gloss>Genjiko</gloss> +<gloss>Genji-ko</gloss> +<gloss g_type="expl">incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 21:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844978">組香</xref> |
|
1. | A* 2022-07-01 02:21:42 dine | |
Refs: | 源氏香 15711 https://kotobank.jp/word/源氏香-492071 |
|
Comments: | The game involves smelling five packets of incense and discerning which of them are the same and which are different. There are 52 possible outcomes, from "all different" to "all same". The Japanese seem to be the earliest to study mathematical problems of this kind. |
1. |
[n]
{computing}
▶ automatic sending (of email, etc.) ▶ automatic delivery |
3. | A 2022-07-02 11:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "email" is much more common than "e-mail" nowadays. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>automatic sending (of e-mail, etc.)</gloss> +<gloss>automatic sending (of email, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 21:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 03:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "automatic delivery" 自動配信メール 145831 29.3% 自動配信のメール 2293 0.5% 自動配信 348752 70.2% https://context.reverso.net/translation/japanese-english/自動配信 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
[form]
▶ dome of the sky ▶ vault of heaven |
3. | A 2022-07-02 10:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2022-07-01 22:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dome of the sky, the heavens</gloss> +<gloss>dome of the sky</gloss> +<gloss>vault of heaven</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-01 16:48:50 Roy Omer <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。 |
|
Comments: | It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7. |
1. |
[n]
▶ striped panties |
2. | A 2022-07-02 21:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しまパン 977 縞パン 5032 |
|
Comments: | You can put 縞 in front of many things. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>縞パン</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2022-07-01 22:33:14 Lousiem <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/しまぱん/ |
1. |
[n]
▶ huntsman |
3. | D 2022-07-03 11:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 21:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Zero n-grams, low Google hits. I think not. |
|
1. | A* 2022-07-01 22:36:35 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2 "a 運動家《sportsman ほど技量をもたなくてもよい》,スポーツマン;遊猟家" |
|
Comments: | Meaning is like "huntsman" i suppose |
1. |
[n]
▶ shooting season |
2. | R 2022-07-02 11:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not used at all. Only a handful of Google hits, all but one of which lead to 斎藤和英大辞典, an old JE dictionary. |
|
1. | A* 2022-07-01 22:37:45 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/遊猟 |
1. |
[n]
▶ cheese factory |
2. | D 2022-07-03 00:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2008 ngrams チーズ製造所 131 |
|
Comments: | Thank you for the submission. I think this is a little too obscure to make the grade. |
|
1. | A* 2022-07-02 00:09:03 Lousiem <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cheesesfromswitzerland.com/ja-JP/製造/見学用チーズ製造所 |
1. |
[n]
▶ analyst |
2. | A 2022-07-02 21:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 分析家 22034 分析者 14617 分析官 23292 |
|
Comments: | The other two are in GG5 and are entries. |
|
1. | A* 2022-07-02 01:35:10 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分析家 |
1. |
[adj-no,n]
▶ Latin-American ▶ Latin |
2. | A 2022-07-02 11:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 01:50:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku eij ラテン系 129867 |
1. |
[n]
[uk]
{card games}
▶ kingo (game similar to blackjack) |
6. | A 2022-07-22 05:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | listed with these kanji in 1924 book "日雇い問題" japanplayingcardmuseum.com: 大正年間(1912~26)の取り締まり当局による名古屋地域の博奕の報告書[1]では、花札を使う「四一(シッピン)」、別名「金吾」「ドサリ」という遊技が記録されている nipp's hanafuda entry: ... 金吾(きんご)かるた... |
|
Comments: | not sure if ateji or not. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金吾</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2022-07-22 05:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not originally played with hanafuda but mekuri and kabufuda. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>kingo</gloss> -<gloss g_type="expl">hanafuda card game similar to blackjack</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>kingo (game similar to blackjack)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-03 22:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. |
|
3. | A* 2022-07-03 11:52:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/きんご "きんごとは、花札の競技の一種。トランプのブラックジャックに似ている" |
|
Comments: | Does this work? |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>kingo (card game)</gloss> +<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> +<gloss>kingo</gloss> +<gloss g_type="expl">hanafuda card game similar to blackjack</gloss> |
|
2. | A 2022-07-02 11:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mounted warrior ▶ cavalier ▶ knight |
2. | A 2022-07-02 11:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 02:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-no,n]
▶ dome-shaped ▶ domed ▶ domical |
2. | A 2022-07-02 07:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 02:05:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ドーム型 124267 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Luzon (Philippines) |
2. | A 2022-07-03 09:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Luzon</gloss> +<gloss>Luzon (Philippines)</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 02:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ルソン 79200 96.4% 呂宋 2925 3.6% |
|
Comments: | historically important? |
1. |
[n]
▶ year of manufacture |
2. | A 2022-07-02 21:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
1. | A* 2022-07-02 02:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 製作年 66837 |
|
Comments: | A+B-ish, but maybe worth having? |
1. |
[n]
▶ trading city |
2. | A 2022-07-02 17:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 02:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku 貿易都市 5947 |
1. |
[n]
▶ Fujian ▶ Fukien |
2. | A 2022-07-02 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 02:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 etc. |
1. |
[n]
[rare]
▶ picture scroll
|
2. | A 2022-07-02 21:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2022-07-02 03:10:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 図巻 6540 1.7% 絵巻物 46056 11.7% 絵巻 341670 86.7% |
|
Comments: | more commonly as xref obsc? |
1. |
[n]
▶ evil |
2. | D 2022-07-15 05:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adding to イービル |
|
1. | A* 2022-07-02 04:00:13 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/イビル#:~:text=(1)英語evilの音,でいじめ苦しめるさま。 |
1. |
[n]
▶ schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams) |
4. | D 2022-07-15 05:56:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | top hit for me is "オーストラリアの言葉にSchoolies 「スクーリーズ」という言葉がある。" third is "「スクーリーズ」(Schoolies)とは、正式には「School Leaves」といって、" seems like it's given as a transliteration of the English word rather than used as a Japanese word, mainly. IDK. |
|
3. | A* 2022-07-02 23:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This only get ~600 Google hits. I don't think it's needed. (When would a Japanese person ever use this word?) |
|
2. | A 2022-07-02 21:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スクーリーズ 522 スクーリー 214 |
|
Comments: | More common in Japanese than I expected. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>schoolie (a holidaying school student in Australia who has just completed their final year exams)</gloss> +<gloss>schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams)</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 06:00:02 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | "「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 27: オーストラリアで、夏休みや冬休みなど長い休みに入ったばかりで気分が浮かれている中学生・高校生たちを指す言葉に「スクーリーズ(Schoolies)」というものがあります。 |
|
Comments: | Meaning and definitions below are from the Macquarie Dictionary eg: https://www.macquariedictionary.com.au/features/word/search/?search_word_type=Dictionary&word=schoolie Technically, the definitions are as follows: schoolie: a holidaying school student who has just completed their final year exams schoolies/schoolies week: a period during which large numbers of school leavers holiday together after the completion of their final exams, usually in some popular tourist spot So perhaps it should be スクーリー rather than スクーリーズ in the first meaning above, although the quoted reference doesn't make this distinction. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "designer's mansion"
▶ architect-designed apartment |
2. | A 2022-07-02 21:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 15:07:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr デザイナーズマンション 213070 |
1. |
[n]
▶ how many steps |
4. | A 2022-07-15 15:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>what amount of steps</gloss> |
|
3. | A 2022-07-15 07:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-07-15 05:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何歩 25773 |
|
Comments: | maybe worth having, though 歩 is already [ctr]? short, ぽ instead of ほ etc. might make it confusing? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>how many steps</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 15:41:31 |
1. |
[v5u,vt]
[dated]
▶ to approve ▶ to accept ▶ to consent ▶ to affirm |
2. | A 2022-07-04 00:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj shinmeikai: 古風な表現 肯う 332 うけがう 32 |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,5 @@ -<xref type="see" seq="1349470">承諾</xref> -<xref type="see" seq="1281180">肯定・1</xref> -<gloss>approve</gloss> -<gloss>accept</gloss> -<gloss>consent</gloss> -<gloss>affirm</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to approve</gloss> +<gloss>to accept</gloss> +<gloss>to consent</gloss> +<gloss>to affirm</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 16:49:56 Samuel R. Messner <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉。 https://kotobank.jp/word/肯う-439319 Example sentence (by Natsume Sōseki): 細君の伝う事を肯った。 |
|
Comments: | Spotted in chapter 47 of the manga “Chi.: Chikyū no Undō ni Tsuite” in the sentence “死を忌避するんじゃなく肯いたい。” (lit. “Rather than avoid death, I want to accept it.”). |
1. |
[n,vs,vt]
▶ light roasting ▶ light toasting ▶ parching |
7. | A 2022-07-06 21:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-06 18:58:32 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: を乾煎り 2,370 50.9% をから煎り 781 16.8% を空炒り 606 13.0% をから炒り 387 8.3% を空煎り 222 4.8% を乾炒り 0 0.0% をからいり 292 6.3% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>から煎り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>から炒り</keb> |
|
5. | A* 2022-07-06 18:17:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Permutations. I see some usages for both of these on twitter. Google N-gram Corpus Counts | 乾煎り | 15,951 | 73.0% | | 空炒り | 3,755 | 17.2% | | 空煎り | 2,001 | 9.2% | | 乾炒り | 129 | 0.6% | | からいり | 5,875 | N/A | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空煎り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾炒り</keb> |
|
4. | A* 2022-07-06 15:25:24 Opencooper | |
Comments: | Sorry, meant to type "wisdom" instead of "meikyo"… |
|
3. | A* 2022-07-06 13:43:18 Opencooper | |
Refs: | prog; meikyo (only has 空炒り) 空炒り 3,755 |
|
Comments: | Not in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空炒り</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[fem]
▶ Yasuka |
2. | A 2022-07-04 23:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 21:34:54 |
1. |
[male]
▶ Keisuke |
3. | A 2022-07-03 07:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noted a couple so I'd wave it through. The vast majority of entries in jmnedict were scraped in bulk from sources with no verification. I don't really think it's worth looking to hard at these submissions unless they're glaringly wrong. |
|
2. | D 2022-07-03 00:50:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Very few results for +けいすけ +keisuke. |
|
Comments: | I'm perhaps the only member of the editorial team who doesn't actually want to discourage anyone from submitting things without sources for jmdict, but for jmdict's much less-used cousin jmnedict, I don't feel the effort of confirming things like these are real is really worth it. I'd appreciate if you could start posting your sources for these submissions in the future. |
|
1. | A* 2022-07-02 21:40:01 |
1. |
[male]
▶ Yasunori |
2. | A 2022-07-04 23:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-02 21:41:06 |
1. |
[product]
▶ Egg Cheeseburger (McDonald's) (abbr) |
8. | A 2023-05-04 01:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2022-07-04 10:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is our usual style in jmnedict. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's; abbr)</gloss> +<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's) (abbr)</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-04 04:04:52 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's)</gloss> +<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's; abbr)</gloss> |
|
5. | A 2022-07-03 12:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mcdonalds.co.jp/en/products/7070/ |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2855369</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>eggs and cheese</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Egg Cheeseburger (McDonald's)</gloss> |
|
4. | D* 2022-07-03 08:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With a 3k count I feel it should be somewhere. A product in the names dictionary? |
|
(show/hide 3 older log entries) |