JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
《sometimes used for zero》 ▶ circle
|
|||||
2. |
[n]
《when marking a test, homework, etc.》 ▶ "correct" ▶ "good"
|
|||||
3. |
[unc]
《placeholder used to censor individual characters or indicate a space to be filled in》 ▶ * ▶ _
|
|||||
4. |
[n]
▶ period ▶ full stop
|
|||||
5. |
[n]
▶ handakuten (diacritic)
|
13. | A 2022-07-18 23:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-07-18 21:55:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't refer to the sound itself. |
|
Diff: | @@ -42,3 +42 @@ -<gloss>maru mark</gloss> -<gloss>semivoiced sound</gloss> -<gloss>p-sound</gloss> +<gloss>handakuten (diacritic)</gloss> |
|
11. | A 2021-10-07 19:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-10-07 00:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/○#Symbol_2 |
|
Comments: | For sense 3, it's used as a symbol, not a noun. Sense 2 can be a noun (e.g. テストで〇をもらう). |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>circle (sometimes used for zero)</gloss> +<s_inf>sometimes used for zero</s_inf> +<gloss>circle</gloss> @@ -20,2 +21,4 @@ -<xref type="see" seq="1944660">二重丸・にじゅうまる</xref> -<gloss>correct (when marking)</gloss> +<xref type="see" seq="1944660">二重丸</xref> +<s_inf>when marking a test, homework, etc.</s_inf> +<gloss>"correct"</gloss> +<gloss>"good"</gloss> @@ -24,3 +27,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2146000">〇〇・まるまる・1</xref> -<gloss>symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship)</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<xref type="see" seq="2146000">〇〇・1</xref> +<s_inf>placeholder used to censor individual characters or indicate a space to be filled in</s_inf> +<gloss>*</gloss> +<gloss>_</gloss> |
|
9. | A* 2021-10-04 09:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should it use double quotes instead of single quotes, though? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ bad ▶ wrong ▶ naughty
|
|||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after the -te form of a verb or adjective》 ▶ must not (do, be) ▶ should not ▶ ought not to
|
|||||||
3. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ useless ▶ no good ▶ bad |
|||||||
4. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hopeless ▶ beyond hope
|
|||||||
5. |
[exp,adj-i]
[uk]
《used to express sympathy》 ▶ unfortunate ▶ a shame ▶ a pity |
|||||||
6. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ unable to drink (alcohol) |
|||||||
7. |
[exp,adj-i]
[uk]
《as ...(すると|しては)いけない(から|ので)》 ▶ so as not to ... ▶ so that ... (won't) ▶ in case ... ▶ for fear that ... ▶ lest ... |
15. | A 2023-03-10 02:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
14. | A* 2023-03-10 01:46:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Drop the priority tag from the [sK] form? |
|
13. | A 2023-03-09 00:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | といけないから 173293 97.5% と行けないから 4374 2.5% |
|
Comments: | Good suggestion. Avoids touching the sentences. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-03-08 06:26:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やってはいけない 215712 99.4% やっては行けない 1250 0.6% |
|
Comments: | Worth having as sK if nothing else. |
|
11. | A* 2023-03-08 03:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several years ago we dropped the 行ける form from the いける entry (only GG5 had it). It's been pointed out to me that none of the JEs or kokugos has 行けない in their いけない entries. Should we drop it from here (and also from 行けません)? An issue would be the reindexing of the ~600 sentences. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ quickly ▶ promptly ▶ immediately ▶ without delay ▶ briskly ▶ hurriedly ▶ hastily
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ indifferently ▶ coldly |
16. | A 2023-08-31 02:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-08-30 23:29:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding [sk] as discussed below |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A 2022-07-19 12:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There is a good reason for having a form like サッサと available to text-glossing systems. It is very useful, if not vital, to be able to handle katakana forms a bit separately. I'm comfortable with サッサと ending up as a search-only/hidden form, because glossing software can still use it, but it's important that it be available. |
|
13. | A 2022-07-19 04:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, esp. when it comes to hiragana vs katakana I think "90k in the ngrams" by itself is a meaningless statistic. Jisho, yomichan, wwwjdic can all find this entry fine without "サッサと" being explicitly included. |
|
12. | A 2022-07-19 00:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it matters so much when it's simply hiragana vs. katakana. Most clients handle the conversion themselves. I have no objection to keeping it for now but I agree with Marcus that it should be a hidden form. アリガトウ gets a massive 230475 n-grams but we (rightly) don't include it as a reading. Once hidden forms are implemented, I see no reason not to use percentage-based thresholds (allowing for exceptions here and there). |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ street furniture |
3. | D 2022-07-18 16:52:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-07-18 07:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
1. | A 2013-05-11 08:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリート・ファーニチャー</reb> |
1. |
[n]
▶ pin (e.g. hairpin, safety pin) |
|
2. |
[n]
▶ (bowling) pin |
|
3. |
[n]
{golf}
▶ pin ▶ flagstick |
7. | A 2022-07-19 00:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've redone the sentence indices. |
|
6. | A* 2022-07-18 16:47:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11,11 @@ -<gloss>pin (e.g. hairpin, bowling pin, golf pin, etc.)</gloss> +<gloss>pin (e.g. hairpin, safety pin)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(bowling) pin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&golf;</field> +<gloss>pin</gloss> +<gloss>flagstick</gloss> |
|
5. | A 2022-07-17 06:05:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | etym split |
|
Diff: | @@ -12,16 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="por">pinta</lsource> -<gloss>one (on dice, in cards, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2679380">キリ</xref> -<xref type="see" seq="2679380">キリ</xref> -<gloss>beginning</gloss> -<gloss>best</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>kickback</gloss> |
|
4. | A 2012-04-22 12:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-21 16:43:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Change [note] to [lsrc] – more correct, right? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<s_inf>abbr. of "pinta" from Portuguese</s_inf> +<lsource xml:lang="por">pinta</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ adversity strengthens the foundations ▶ after a storm comes a calm ▶ what doesn't kill you makes you stronger ▶ [lit] the ground hardens after it rains |
12. | A 2022-08-01 04:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
11. | A 2022-07-19 10:39:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-18 15:20:42 Opencooper | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">the ground hardens after it rains</gloss> |
|
9. | A 2022-07-17 08:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Our unwritten policy is to not include the verb class tag on proverbs. I've raised a topic on Github. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
8. | A 2022-07-17 01:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (a road, river, etc.) ▶ cutting through (e.g. of a river through a town) ▶ cutting across ▶ intersecting (e.g. a railway track) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (east-west) ▶ traversing ▶ travelling across ▶ flying across (e.g. the Pacific) ▶ sailing across
|
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ cutting horizontally ▶ sectioning laterally
|
10. | A 2022-07-19 00:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-18 12:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | vt was on the wrong sense. Senses 1 and 2 take を but they're not considered transitive. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>crossing</gloss> -<gloss>traversing</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>crossing (a road, river, etc.)</gloss> +<gloss>cutting through (e.g. of a river through a town)</gloss> +<gloss>cutting across</gloss> +<gloss>intersecting (e.g. a railway track)</gloss> @@ -28,2 +30,5 @@ -<gloss>traversing horizontally</gloss> -<gloss>passing west to east (or east to west)</gloss> +<gloss>crossing (east-west)</gloss> +<gloss>traversing</gloss> +<gloss>travelling across</gloss> +<gloss>flying across (e.g. the Pacific)</gloss> +<gloss>sailing across</gloss> @@ -34 +39 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +42 @@ +<gloss>sectioning laterally</gloss> |
|
8. | A 2022-07-17 21:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-17 15:51:20 | |
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> |
|
6. | A 2022-05-20 07:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ second best |
1. | A 2022-07-18 23:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ plan B ▶ alternative plan ▶ workaround |
2. | A 2022-07-19 00:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 23:33:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, reverso |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>workaround</gloss> |
1. |
[suf]
▶ a little less than ▶ a little under ▶ slightly fewer than
|
|||||
2. |
[n]
▶ weakness ▶ the weak ▶ low (setting)
|
|||||
3. |
[suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱》 ▶ -lower (seismic intensity)
|
12. | A 2022-07-18 11:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-07-18 11:12:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>little less than</gloss> +<gloss>a little less than</gloss> +<gloss>a little under</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>just under</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="ant" seq="2020300">強・2</xref> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>low (setting)</gloss> @@ -25,3 +27,4 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref> -<gloss>lower (seismic intensity)</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="ant" seq="2020300">強・4</xref> +<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱</s_inf> +<gloss>-lower (seismic intensity)</gloss> |
|
10. | A 2021-10-14 03:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Please quote them. |
|
9. | A* 2021-10-13 10:34:18 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref> +<gloss>lower (seismic intensity)</gloss> |
|
8. | A 2019-04-11 14:29:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2153770">小・こ・2</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ end ▶ finish ▶ place to stop |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ bound ▶ limit ▶ end
|
|||||
3. |
(限り,限 only)
[n]
{finance}
▶ delivery date (of a futures contract) |
|||||
4. |
[n]
▶ finale (of a noh song) ▶ end of an act (in jōruri or kabuki) ▶ final performance of the day (in vaudeville) |
|||||
5. |
[n]
▶ trump card |
|||||
6. |
[n]
{card games}
▶ king (court card; in mekuri karuta and unsun karuta) |
|||||
7. |
[ctr]
▶ counter for slices (esp. thick slices) ▶ counter for cuts (of fish, meat, etc.) |
|||||
8. |
[prt]
[uk]
《sometimes pronounced ぎり》 ▶ only ▶ just
|
|||||
9. |
[prt]
[uk]
《usu. in a negative sentence; sometimes pronounced ぎり》 ▶ (ever) since ▶ after |
|||||
10. |
[prt]
[uk]
《sometimes pronounced ぎり》 ▶ continuously ▶ remaining (in a particular state) |
25. | A 2022-07-22 04:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -60,0 +61 @@ +<field>&cards;</field> |
|
24. | A 2022-07-20 21:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2022-07-20 14:48:47 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 切りのいいところ 3,446 きりのいいところ 6,972 キリのいいところ 10,247 切りがない 28,364 きりがない 278,404 キリがない 273,874 |
|
Comments: | The first two senses at least seem to be and are [uk] at our 「切りのいい」 and 「切りがない」 entries. Could also add the katakana here. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
22. | A 2022-07-20 09:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Either way, it's a mess. Best left as it is. I see there are no example sentences using 切り. There are 5 with きり linked here, and they are for senses 7 and 8. I see GG5 has all its examples with just きり. A possible [uk]? |
|
21. | A* 2022-07-19 10:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with っきり would break the 2/3 rule. But we could still have a separate きり/ぎり entry for those senses. |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ muddiness ▶ murkiness ▶ cloudiness ▶ unclearness |
|||||
2. |
[n]
▶ impurity (of the world, one's heart, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ dakuten (diacritic indicating a voiced consonant)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ unrefined sake
|
10. | A 2022-07-21 07:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-20 23:55:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, wisdom, luminous |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>lack of clarity</gloss> +<gloss>cloudiness</gloss> +<gloss>unclearness</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>impurity</gloss> +<gloss>impurity (of the world, one's heart, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2022-07-19 00:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-18 22:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's linguistics terminology. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1415980">濁点・だくてん</xref> -<field>&ling;</field> -<gloss>Japanese voiced consonant mark</gloss> +<xref type="see" seq="1415980">濁点</xref> +<gloss>dakuten (diacritic indicating a voiced consonant)</gloss> |
|
6. | A 2020-03-10 23:27:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think any of the senses are adj-no. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -35 +31,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《゛》 ▶ dakuten ▶ [expl] diacritic used with kana that turns an unvoiced consonant into a voiced consonant
|
5. | A 2022-11-16 21:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-16 21:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>゛</s_inf> |
|
3. | A 2022-07-18 21:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">diacritic kana mark that turns an unvoiced consonant into a voiced consonant</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an unvoiced consonant into a voiced consonant</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 09:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-10 14:00:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1637780">半濁点</xref> -<gloss>voiced consonant marks (nigori)</gloss> +<gloss>dakuten</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic kana mark that turns an unvoiced consonant into a voiced consonant</gloss> |
1. |
[n]
▶ standalone book (i.e. not part of an anthology, series, etc.) ▶ (book published as a) single volume |
|
2. |
[n]
▶ tankōbon ▶ [expl] individual volume of a manga series |
6. | A 2022-07-19 00:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-18 21:46:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 全集・叢書などの中の一冊としてでなく、単独に出版される本。 |
|
Comments: | I think it is two senses. Manga 単行本 are obviously part of a series, which contradicts the kokugo definitions. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,7 @@ -<gloss>single book (as opposed to an anthology, etc.)</gloss> -<gloss>single volume</gloss> +<gloss>standalone book (i.e. not part of an anthology, series, etc.)</gloss> +<gloss>(book published as a) single volume</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tankōbon</gloss> +<gloss g_type="expl">individual volume of a manga series</gloss> |
|
4. | A 2022-07-17 11:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-07-17 06:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Alan> "The manga usage of 単行本 is definitely the most common nowadays and should be a separate sense from the definition given in the kokugos IMO." I don't think this is true, see Google Image results. I'm also not seeing the point in splitting out the manga use at all. Koj, Daijr/s, which Alan referenced, don't. |
|
Diff: | @@ -18,8 +18,2 @@ -<gloss>tankōbon</gloss> -<gloss>(manga) volume</gloss> -<gloss>(comic) trade paperback</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>single book (as opposed to magazine, anthology, etc.)</gloss> -<gloss>separate volume</gloss> +<gloss>single book (as opposed to an anthology, etc.)</gloss> +<gloss>single volume</gloss> |
|
2. | A 2019-12-19 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "trade paperback" has a different meaning in non-comic contexts. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>trade paperback</gloss> +<gloss>(comic) trade paperback</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crane (any bird of the family Gruidae, esp. the red-crowned crane, Grus japonensis)
|
2. | A 2022-07-18 00:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>田鶴</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>鶴</re_restr> @@ -19,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たず</reb> |
|
1. | A* 2022-07-16 13:37:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | たず is tagged as〔雅〕in meikyo. I suggest splitting it out into a seperate "poet" entry. |
1. |
[n]
[hist]
▶ three-legged bronze vessel (used in ancient China) |
5. | A 2022-07-18 10:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鼎の沸くが如し 55 In Koj too. |
|
Comments: | Worth adding? Maybe not. |
|
4. | A* 2022-07-18 09:19:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk ►鼎の軽重を問われる have one's ability ┏questioned [called in question] ・国内は乱れて鼎の沸くが如し. The country is ┏in turmoil [a seething cauldron of discontent]. 鼎の軽重を問う is already an entry. 鼎の沸くが如し is an entry in daijr |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>three-legged metal pot or kettle (used in ancient China)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>three-legged bronze vessel (used in ancient China)</gloss> |
|
3. | A 2012-09-15 02:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2012-09-14 05:15:39 Marcus | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>へい</reb> +<reb>てい</reb> |
|
1. | A* 2012-09-14 05:15:02 Marcus | |
Refs: | nikk, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/鼎 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>へい</reb> +</r_ele> @@ -16,1 +19,1 @@ -<gloss>three-legged kettle</gloss> +<gloss>three-legged metal pot or kettle (used in ancient China)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rabbit ▶ hare ▶ coney ▶ cony ▶ lagomorph (esp. leporids) |
11. | A 2023-12-27 08:05:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku 8e does indeed include the 兔 form in the headword line of its entry for うさぎ. |
|
10. | A* 2023-12-27 07:40:13 penname01 | |
Comments: | sankoku has it too |
|
9. | A 2023-12-27 07:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=兔 |
|
Comments: | Extremely rare hanzi from Taiwan. I don't think it's needed. |
|
8. | A* 2023-12-27 06:55:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0005102300 https://kanji.jitenon.jp/kanjif/2776.html I mentioned before that meikyo displays the 「兔」 form in a note. Kanjipedia (the kanken company) and jitenon also include images of it. We have some obscure and poorly-supported kanji in headwords in several other entries. By my search, 䘣, 𬵪, 𤼵, 卄, 卐, 椂, 欙, 疍, 皻, 邓, and 鲁 are all in JMdict or JMnedict, but aren't supported by Adobe's "Source Han Sans JP" font. |
|
Comments: | Hanazono is a nice fallback font for covering these obscure characters. It's freely licensed and included in the repos of most linux distributions. https://glyphwiki.org/hanazono/ I'm planning to include some of the font data in my distribution of jmdict to ensure that users can see these characters. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>兔</keb> |
|
7. | A 2022-07-18 03:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop it. It's not in any JIS kanji standard. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>兔</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tōyō kanji ▶ [expl] list of 1,850 kanji approved for general use in 1946, superseded by the jōyō kanji in 1981
|
8. | A 2022-07-20 01:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1356150">常用漢字</xref> |
|
7. | A* 2022-07-19 21:56:18 | |
Comments: | Aligned format of tōyō- and jōyō kanji entries for better readability. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">list of 1,850 kanji approved for general use in 1946 (superseded by the jōyō kanji in 1981)</gloss> +<gloss g_type="expl">list of 1,850 kanji approved for general use in 1946, superseded by the jōyō kanji in 1981</gloss> |
|
6. | A 2022-07-18 23:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly the script reformers who (briefly) held sway in Japan in the late 1940s intended that the 1,850 kanji should be eventually reduced, and this was probably behind their use of 当用 with its "necessary for the current time" nuance. In fact, that meaning of the term never took hold and by the 1950s it was being described as "general use", etc. (e.g. Sakade, 1959) I don't think it's appropriate, over half a century later, to try and retrofit historical and political perspectives into a simple dictionary gloss. The history of script reform in Japan is an interesting one. For people following this thread I recommend: Christopher Seeley: A History of Writing in Japan (2000) Nanette Gottlieb: Kanji Politics (1995) Jim Unger: Literacy and Script Reform in Occupation Japan (1996) |
|
5. | A* 2022-07-18 19:41:56 | |
Refs: | Ibid., 68. |
|
Comments: | Re: Chinese characters for interim use Please reconsider whether the "usual description" is actually faithful to the historical intention of the term. "Under the Allied Occupation, measures were introduced to limit to 1850 the number of Sino-Japanese characters (kanji) to be used in official documents and newspapers and to be taught in the nine years of compulsory education. These were called Tōyō kanji (Characters for Interim Use); the inference behind the term being that this was to be a first step towards further reduction in the number of kanji and possibly the eventual adoption of a phonetic script for Japanese. 20 Footnote 20: Seeley translates the term as 'characters for current use', but endorses the interpretation given here (2000: 158)." |
|
4. | A 2022-07-17 21:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ virginity (of a male) ▶ (male) virgin
|
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ (Catholic) nun ▶ sister |
7. | A 2023-03-01 15:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1342440">処女・しょじょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1342440">処女・1</xref> |
|
6. | A 2023-03-01 10:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-01 07:07:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Added xref. Changed to "(male) virgin" to remove ambiguity. I understand the implication of the first gloss, but without (male), I still wonder "can this be applied to both genders in some contexts?), (especially since, unlike 処女 there isn't a "male" kanji involved). Add xref to 処女. Comments/data on 童貞喪失, terms are male/female equivalents. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1342440">処女・しょじょ</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>virgin</gloss> +<gloss>(male) virgin</gloss> |
|
4. | A 2022-07-18 11:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 11:16:56 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ showy ▶ loud ▶ flashy ▶ gaudy
|
5. | A 2022-12-05 23:00:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1421490">地味・1</xref> |
|
4. | A 2022-12-05 01:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・2</xref> |
|
3. | A* 2022-12-01 20:29:28 dom <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・2</xref> +<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1421490">地味・じみ・2</xref> |
|
2. | A 2022-07-18 21:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have no problem with gay there; it's the original meaning of the word. Obviously it's confusing people with limited vocabularies. |
|
1. | A* 2022-07-18 14:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | DATED in OL https://twitter.com/rippuk_un/status/1544228657471832064 HELP no but he says 派手にやりやがって and idk how to translate this yet but one of the meanings for 派手 on jisho is literally gay. cryingMY SISTER JUST SUGGESTED CAMP. |
|
Comments: | I think including "gay" will just lead to confusion. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>gay</gloss> |
1. |
[n]
▶ horse |
|||||
2. |
[n]
▶ horse racing
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ promoted bishop
|
|||||
4. |
[n]
{card games}
▶ knight (court card in mekuri karuta and unsun karuta) |
17. | A 2022-07-22 04:22:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<field>&cards;</field> |
|
16. | A 2022-07-19 11:03:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind removing them. I used to enjoy adding [ok] readings to entries back then but now I'm not convinced there's much of a point in having them. I just want to point out though that the Nikkoku on Yahoo back then was a way more comprehensive edition than the one on Kotobank now, so the fact that a reading/kanji/entry isn't on Kotobank doesn't mean it's wrong. |
|
15. | A 2022-07-19 00:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a big deal but I wouldn't mind keeping おま as an [ok] form. |
|
14. | A* 2022-07-18 16:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only koj and nikk have おま and I'm not seeing いま in my refs. I don't think they're needed. |
|
Diff: | @@ -17,8 +16,0 @@ -<reb>いま</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おま</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -33 +24,0 @@ -<stagr>うま</stagr> @@ -35 +26 @@ -<xref type="see" seq="1234210">競馬・けいば</xref> +<xref type="see" seq="1234210">競馬</xref> @@ -39 +29,0 @@ -<stagr>うま</stagr> @@ -41 +31 @@ -<xref type="see" seq="1823690">竜馬・りゅうめ・2</xref> +<xref type="see" seq="1823690">竜馬・2</xref> |
|
13. | A 2022-07-17 05:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bajiquan (Chinese martial art) |
2. | A 2022-07-18 00:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-17 22:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bajiquan |
|
Comments: | A literal translation of the characters doesn't make a good gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&MA;</field> -<gloss>Eight Extremities Fist</gloss> +<gloss>bajiquan (Chinese martial art)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unreasonable ▶ unnatural ▶ unjustifiable |
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ impossible |
|||||
3. |
[adj-na,n]
《oft. adverbially as 〜に》 ▶ forcible ▶ forced ▶ compulsory |
|||||
4. |
[adj-na]
▶ excessive (work, etc.) ▶ immoderate |
|||||
5. |
[vs,vi]
▶ to work too hard ▶ to try too hard
|
|||||
6. |
[int]
[col]
▶ no way ▶ not a chance ▶ never ▶ dream on |
|||||
7. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ irrational |
15. | A 2022-08-16 04:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I'll leave ムリ alone. |
|
14. | A 2022-07-18 15:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>often as 無理に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
13. | A 2022-07-17 07:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | ムリ hiddenForm maybe |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2019-06-30 11:50:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-06-30 09:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | もう無理だ 42905 もうムリだ 3567 これ以上無理 11511 これ以上ムリ 1086 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ kettle |
|||||
2. |
[n]
[uk,col,abbr]
▶ bald head
|
9. | A 2022-11-26 02:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-25 23:39:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1605380">やかん頭</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bald head</gloss> |
|
7. | A 2022-07-18 00:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-18 00:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | やかん 612080 97.6% 薬缶 13622 2.2% 薬罐 1253 0.2% 薬鑵 422 0.1% 藥罐 70 0.0% --- やかんでお湯 3146 95.8% 薬缶でお湯 137 4.2% やかんを火に 1227 90.6% 薬缶を火に 127 9.4% |
|
Comments: | 鑵 isn't oK. Dropping 藥罐. Uncommon 旧字体. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14,5 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>藥罐</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-02 09:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in meikyo |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《゜》 ▶ handakuten ▶ [expl] diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound
|
6. | A 2022-11-15 01:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We keep those sorts of characters out of glosses to avoid blowing up legacy software. Using the non-combining version. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>゜</s_inf> @@ -13 +14 @@ -<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound (◌゚)</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound</gloss> |
|
5. | A* 2022-11-15 01:03:51 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound (◌゚)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-18 21:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 16:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">diacritic kana mark that turns h into p</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 11:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (hand) weapon |
|
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ one's forte ▶ one's special skill ▶ weapon one is skilled in using |
5. | A 2022-07-19 00:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-18 22:46:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "specialized weapon" makes sense in this context. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> -<gloss>(one's) specialized weapon or skill</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>one's forte</gloss> +<gloss>one's special skill</gloss> +<gloss>weapon one is skilled in using</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-18 18:42:13 Opencooper | |
Refs: | meikyo; shinmeikai |
|
Comments: | May as well keep it to explain the origin. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>(one's) specialized weapon or skill</gloss> |
|
2. | A 2022-07-17 21:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-17 16:34:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>specialized weapon or skill</gloss> -<gloss>specialised weapon or skill</gloss> +<gloss>(hand) weapon</gloss> |
1. |
[n]
▶ pleasant sound ▶ pleasing sound ▶ crack (of a baseball bat) ▶ (pleasant) roar (of an engine) |
5. | A 2022-07-19 00:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-18 20:24:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>pleasing sound</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>roar (of a motor)</gloss> +<gloss>(pleasant) roar (of an engine)</gloss> |
|
3. | A 2013-02-17 03:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-16 05:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>clear sound</gloss> +<gloss>pleasant sound</gloss> +<gloss>crack (of a baseball bat)</gloss> +<gloss>roar (of a motor)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-15 22:45:35 | |
Comments: | Hi, are you sure this means "clear sound" and not "pleasant sound"? |
1. |
[n]
▶ posture ▶ position ▶ stance |
1. | A 2022-07-18 23:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>position</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to do something distinguished ▶ to perform great deeds ▶ to distinguish oneself (e.g. in war) |
6. | A 2024-02-24 05:54:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈手/て/テ〉〈柄/がら/ガラ〉を〈立/た〉て Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 手柄を立て │ 8,938 │ 77.3% │ │ 手柄をたて │ 2,353 │ 20.3% │ - sK │ 手がらをたて │ 81 │ 0.7% │ │ てがらを立て │ 52 │ 0.4% │ │ 手がらを立て │ 46 │ 0.4% │ │ て柄を立て │ 22 │ 0.2% │ │ てがらをたて │ 74 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-07-19 00:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-18 23:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 手柄を立て 8938 79.2% 手柄をたて 2353 20.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手柄をたてる</keb> @@ -13,2 +16 @@ -<gloss>to accomplish something big</gloss> -<gloss>to do something with distinction</gloss> +<gloss>to do something distinguished</gloss> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss>to distinguish oneself (e.g. in war)</gloss> |
|
3. | A 2022-07-17 11:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to do something with distinction</gloss> +<gloss>to perform great deeds</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-17 03:37:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to do a meritorious deed</gloss> +<gloss>to accomplish something big</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ complete combustion ▶ perfect combustion
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[id,yoji]
▶ giving one's all ▶ doing one's best ▶ using all of one's ability ▶ obtaining the desired result
|
6. | A 2022-08-10 08:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2022-07-18 04:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref> +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・2</xref> |
|
4. | A* 2022-07-15 15:46:32 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/完全燃焼-470596#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 * gg5: 決勝戦ではチーム一丸となって完全燃焼したい. In the finals we'll pull together as a team and give it everything we've got. * genius: 完全燃焼した[=できることはやり尽くした]ので負けても悔いはありません There are no regrets even though I lost the game, because I 「gave it everything I had[did what I could]. * gg5: 完全燃焼炉 a smokeless furnace |
|
Comments: | In non-technical contexts, the first sense could be translated as "smokeless". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref> +<gloss>complete combustion</gloss> @@ -14,0 +17,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>giving one's all</gloss> +<gloss>doing one's best</gloss> +<gloss>using all of one's ability</gloss> +<gloss>obtaining the desired result</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-07-12 07:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ a little over ▶ a little more than
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ strength ▶ the strong
|
|||||||||
3. |
[suf]
▶ powerhouse ▶ one of the biggest ▶ one of the most powerful |
|||||||||
4. |
[suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5強》 ▶ -upper (seismic intensity)
|
8. | A 2022-07-18 03:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-17 17:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I don't think it would be considered geology terminology. Added sense. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -17 +17,7 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1324510">弱・2</xref> +<gloss>strength</gloss> +<gloss>the strong</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> @@ -23,3 +29,4 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<field>&geol;</field> -<gloss>upper (seismic intensity)</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="ant" seq="1324510">弱・3</xref> +<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5強</s_inf> +<gloss>-upper (seismic intensity)</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-16 23:48:45 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&geol;</field> |
|
5. | A 2021-10-13 04:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a counter. |
|
4. | A* 2021-10-09 00:24:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ctr, maybe? it only follows numbers... otoh the value is in "Shindo" |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
《as ~ほど, 〜くらい, etc.》 ▶ (wanting something so badly that) one can almost taste it ▶ [lit] a hand reaches out from one's throat |
11. | A 2024-02-23 23:08:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>(wanting something so bad that) one can almost taste it</gloss> +<gloss>(wanting something so badly that) one can almost taste it</gloss> |
|
10. | A 2024-02-22 22:44:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈喉/咽/のど/ノド〉から〈手/て/テ〉が〈出/で〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喉から手が出る │ 30,890 │ 60.5% │ │ のどから手が出る │ 12,499 │ 24.5% │ │ ノドから手が出る │ 3,693 │ 7.2% │ - add, sK │ 喉から手がでる │ 1,795 │ 3.5% │ - add, sK │ のどから手がでる │ 987 │ 1.9% │ - add, sK │ 咽から手が出る │ 643 │ 1.3% │ - sK │ ノドから手がでる │ 372 │ 0.7% │ │ 咽から手がでる │ 31 │ 0.1% │ │ のどからてがでる │ 118 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,12 @@ +<keb>ノドから手が出る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喉から手がでる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のどから手がでる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-23 23:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
8. | A* 2022-07-21 21:46:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It think this works. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<s_inf>often ~ほど</s_inf> -<gloss>to want something very much</gloss> -<gloss>to want something (so badly one can taste it)</gloss> +<s_inf>as ~ほど, 〜くらい, etc.</s_inf> +<gloss>(wanting something so bad that) one can almost taste it</gloss> +<gloss g_type="lit">a hand reaches out from one's throat</gloss> |
|
7. | A* 2022-07-19 02:30:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 喉から手が出るほど 22541 喉から手が出るよう 409 |
|
Comments: | I just don't think the glosses make sense considering how the word is actually used, and I don't think adding "often -ほど" as a note really helps on that front. If you look at the sentence "喉から手が出るほどほしい" (currently in the news because it was used in a letter by Yamagami), this entry ends up being very confusing and would produce a full sentence "to want something to the extent that you want something very much". |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mudskipper (Boleophthalmus pectinirostris) ▶ goggle-eyed goby |
3. | A 2022-07-18 12:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | むつ五郎 1712 1.1% hiddenForm 鯥五郎 50 0.0% むつごろう 16359 11.0% ムツゴロウ 130789 87.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-06-23 01:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯥五郎</keb> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>mudskipper</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>mudskipper (Boleophthalmus pectinirostris)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools
|
6. | A 2022-07-18 00:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-17 22:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We typically use "elementary school" for Japanese 小学校. Don't see a need for the x-refs. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1356150">常用漢字</xref> -<xref type="see" seq="1449280">当用漢字</xref> -<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools</gloss> |
|
4. | A 2020-01-21 03:12:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 02:59:02 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>list of 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> |
|
2. | A* 2020-01-21 01:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/教育漢字 2017年(平成29年)(実施は2020年度(令和2年度))に都道府県名として使われている以下20字が編入され、1026字となった。[1]。 茨、媛、岡、潟、岐、熊、香、佐、埼、崎、滋、鹿、縄、井、沖、栃、奈、梨、阪、阜 |
|
Comments: | As of 2020 the number of these kanji has been increased by 20 to 1,026. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>list of 1,006 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>list of 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
▶ sorry to trouble you, but ... ▶ excuse me, but ... ▶ pardon me, but ... |
4. | A 2022-07-19 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 15:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>sorry to impose but ...</gloss> -<gloss>excuse me but ...</gloss> +<gloss>sorry to trouble you, but ...</gloss> +<gloss>excuse me, but ...</gloss> +<gloss>pardon me, but ...</gloss> |
|
2. | A 2022-07-17 03:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Sorry to impose but ...</gloss> -<gloss>Excuse me but ...</gloss> +<gloss>sorry to impose but ...</gloss> +<gloss>excuse me but ...</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ crane (bird)
|
3. | A 2022-07-18 22:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 鶴(ツル)の異名。 |
|
Comments: | I think the 鶴 x-ref was fine. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2855588">田鶴・たず</xref> +<xref type="see" seq="1434130">鶴</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>crane</gloss> +<gloss>crane (bird)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-18 00:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1434130">鶴</xref> +<xref type="see" seq="2855588">田鶴・たず</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ kariginu ▶ [expl] informal clothes worn by the nobility from the Heian period onwards
|
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ patterned kariginu (Edo period)
|
3. | A 2022-07-18 20:37:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>patterned kariginu (during the Edo period)</gloss> +<gloss>patterned kariginu (Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-18 20:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>kariginu (informal clothes worn by the nobility from the Heian period onwards)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>kariginu</gloss> +<gloss g_type="expl">informal clothes worn by the nobility from the Heian period onwards</gloss> @@ -20,2 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="2247550">布衣・ほい</xref> -<gloss>(during the Edo period) patterned kariginu</gloss> +<xref type="see" seq="2247550">布衣・2</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>patterned kariginu (during the Edo period)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ linen kariginu
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ plain kariginu (Edo period)
|
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ commoner
|
6. | A 2022-07-19 00:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll add that. |
|
5. | A* 2022-07-18 20:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, shinmeikai |
|
Comments: | The kokugos also have ふい for the "commoner" sense but I think it should be a separate entry so that we don't have to add restr tags to senses 1 and 2. Also, meikyo tags ふい as〔文〕, implying that it's used in non-historical contexts. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>commoner</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2022-07-18 20:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2247540">狩衣</xref> -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2247540">狩衣・1</xref> +<misc>&hist;</misc> @@ -21 +21,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2247540">狩衣・2</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2022-07-17 06:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-17 05:57:37 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>(during the Edo period) plain kariginu</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>plain kariginu (Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ penile smegma ▶ dick cheese
|
11. | A 2022-07-19 11:05:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I just noticed I'm actually the one who changed it from col to sl back in 2012...) |
|
10. | A 2022-07-19 01:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A fine line, but we have [sl] on マンカス. Let's stay with that. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
9. | A* 2022-07-18 23:24:51 Marcus Richert | |
Comments: | I felt that vulg on its own is probably enough, but also that it's maybe col rather than slang. |
|
8. | A* 2022-07-18 20:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Why drop sl? I'd say this is definitely slang. |
|
7. | A 2022-07-18 13:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | チンかす 295 チンカス 62667 ちんかす 9091 ちんカス 603 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちんかす</reb> +</r_ele> @@ -10 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to lose (a chance) ▶ to miss
|
|||||
2. |
[v5s,vi]
▶ to overlook ▶ to omit ▶ to forget |
|||||
3. |
[v5s,vi]
▶ to deviate ▶ to depart from (the norm, etc.) |
2. | A 2022-07-18 21:53:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1587490">逸する</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1587490">逸する・1</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to miss (a chance)</gloss> +<gloss>to miss</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ street furniture |
3. | A 2022-07-18 19:51:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Wrong entry. It's 1071340 that has the sound clip. But I don't think it matters now that the leading reading is a new form. The sound clip wouldn't be playable, anyway. |
|
2. | A* 2022-07-18 07:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ストリートファーニチュア 0 <- this entry ストリートファーニチャー 363 ストリートファニチャー 1909 ストリートファニチャ 97 ストリートファニチュア 399 |
|
Comments: | Editing this one as it has a sound clip. |
|
Diff: | @@ -5 +5,16 @@ -<reb>ストリートファーニチュア</reb> +<reb>ストリートファニチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリートファニチュア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリートファーニチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリート・ファニチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリート・ファニチュア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリート・ファーニチャー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ stage combat ▶ staged fighting ▶ fight choreography
|
7. | A 2022-07-23 22:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-21 20:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | 擬闘 wouldn't be read きと. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<re_restr>擬斗</re_restr> +<re_restr>技斗</re_restr> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>fight scene</gloss> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>staged sword fight</gloss> +<gloss>staged fighting</gloss> +<gloss>fight choreography</gloss> |
|
5. | A 2022-07-19 01:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 擬闘 426 36.0% 擬斗 374 31.6% 技斗 384 32.4% |
|
Comments: | Let's call it irregular. The other forms are more common than I thought. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎと</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A* 2022-07-18 12:25:43 | |
Refs: | ぎと【擬斗】 →ぎとう。 ▷「ぎと」とは言わない。 ─ ぎとう【擬闘・擬△斗】 劇・映画で、(和様でない仕方の)格闘の演技(の振り付け)。 ▷普通「擬斗」と書く。「斗」は「闘」の俗な略字。「技斗」とも書く。→たて(殺陣) 岩波 国語辞典 第七版 新版 (C)2011 株式会社岩波書店 further refs: 擬闘 in djr, djs, 新明解 擬闘・擬斗 in koj, 三省堂国語辞典 |
|
Comments: | IMHO the reading ぎと is a common mistake (for 擬斗 that is), as stated in 岩波国語辞典. So it should probably be left out or marked as such. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>擬闘</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>技斗</keb> @@ -9,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぎと</reb> |
|
3. | A 2022-07-16 01:22:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku google seems to be maybe 60/40 on the readings |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎと</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese representative ▶ Japanese delegate ▶ Japanese delegation |
6. | A 2022-07-18 00:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it is covered by the first gloss. |
|
5. | A* 2022-07-17 13:16:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should there be a second sense for "member of the national Japanese team" "competitor* representing Japan in an international competition" (*not just athletes)? |
|
4. | A 2022-07-17 11:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-17 03:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 日本代表としてプレーする play for Japan's national squad《サッカー》 日本代表として会議に出席する represent Japan at the meeting 日本代表に選ばれる be selected as a member of the national team《スポーツ》 競泳のシドニー五輪日本代表から漏れる be left off of the Japanese swimming team bound for the Sydney Olympics |
|
Comments: | I don't think adj-no is helpful here. What's the adjective in English? "Japanese representational"? Should there be a second sense for "member of the national Japanese team" "competitor* representing Japan in an international competition" (*not just athletes)? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-11-26 06:42:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[obs]
▶ questioning (someone) about a crime ▶ interrogation |
7. | A 2022-07-20 01:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-19 21:44:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Appears to be obsolete. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>examination</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>questioning (someone) about a crime</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>questioning</gloss> |
|
5. | A 2022-07-18 11:10:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr「直に作太を―せらるるに/新聞雑誌『18』」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2022-07-18 04:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite rare. |
|
3. | A* 2022-07-18 03:51:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 鞠問 │ 54 │ │ 鞫問 │ 0 │ │ きくもん │ 1,890 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | The top google search results for both forms are all either Chinese or jmdict-spawn |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ shrinking back in fear
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ feeling sorry (for troubling someone) ▶ feeling embarrassed (e.g. by a compliment) ▶ feeling ashamed ▶ feeling (much) obliged |
4. | A 2022-07-19 01:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 20:58:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 6 hits in Aozora |
|
Comments: | Only in daijr. All the Aozora examples appear to be sense 1. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,14 @@ -<xref type="see" seq="1236740">恐縮・1</xref> -<gloss>feeling obliged</gloss> -<gloss>being grateful</gloss> -<gloss>being thankful</gloss> -<gloss>being sorry</gloss> -<gloss>being ashamed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1236740">恐縮・3</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>shrinking back in fear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>feeling sorry (for troubling someone)</gloss> +<gloss>feeling embarrassed (e.g. by a compliment)</gloss> +<gloss>feeling ashamed</gloss> +<gloss>feeling (much) obliged</gloss> |
|
2. | A 2012-05-20 01:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-17 11:23:28 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools
|
6. | A 2022-07-18 15:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>primary school kanji</gloss> -<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools</gloss> |
|
5. | A 2020-01-21 03:11:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-21 03:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-21 01:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/教育漢字 2017年(平成29年)(実施は2020年度(令和2年度))に都道府県名として使われている以下20字が編入され、1026字となった。[1]。 茨、媛、岡、潟、岐、熊、香、佐、埼、崎、滋、鹿、縄、井、沖、栃、奈、梨、阪、阜 |
|
Comments: | As of 2020 the number of these kanji has been increased by 20 to 1,026. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">list of 1,006 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss> |
|
2. | A 2012-06-08 06:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[sl]
《inversion of 派手》 ▶ showy ▶ loud ▶ flashy ▶ gaudy
|
5. | A 2022-07-21 20:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-21 20:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>派手 said backwards</s_inf> +<s_inf>inversion of 派手</s_inf> |
|
3. | A 2022-07-18 21:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="1471140">派手・はで</xref> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>gay</gloss> |
|
2. | A 2013-06-08 05:13:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yucky |
|
1. | A* 2013-06-08 04:43:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://monjiro.net/dic/head/34/20639/4 http://zokugo-dict.com/27hi/binikon.htm |
1. |
[n]
▶ character traits of the people of a prefecture ▶ prefectural characteristic ▶ regional characteristic |
4. | A 2022-07-18 03:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess "inhabitants" is implied in those glosses. |
|
3. | A* 2022-07-17 08:35:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Helpful to have? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>prefectural characteristic</gloss> +<gloss>regional characteristic</gloss> |
|
2. | A 2018-04-04 19:08:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>trait of the people of a prefecture</gloss> +<gloss>character traits of the people of a prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-02 06:25:56 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/県民性 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have |
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
《emphatic form of 無い》 ▶ nonexistent ▶ not in one's possession ▶ we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have
|
6. | A 2022-07-20 09:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-19 02:35:37 | |
Comments: | This was discussed on the show "Getsuyou kara Yofukashi". There's a supermarket somewhere in the boondocks that uses this as a slogan but the show made fun of the fact that this could be read either way. They then proceeded to talk to the manager and asked him if they had different products and whether they had them or not, he replied "ないものはない". He finished with "日本語は便利ですね~" |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have</gloss> |
|
4. | A 2022-07-19 01:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 12:14:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure "there's nothing that doesn't exist; " is helpful/a good translation |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>there's nothing that doesn't exist</gloss> |
|
2. | A 2018-04-25 04:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Yes, not simple. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ defensive-only |
4. | A 2022-07-19 00:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That phrase doesn't actually mean much to me. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>full-out defensive</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-18 18:31:04 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>full-out defensive</gloss> |
|
2. | A 2018-12-18 05:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 防戦一方 35837 KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>defensive only</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>defensive-only</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-18 02:29:19 huixing | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/防戦一方 |
|
Comments: | 守ることで精一杯であるさま |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to ultimately fail despite being in a favourable position ▶ to fail at the last moment ▶ to win the battle but lose the war ▶ [lit] to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match |
6. | A 2022-07-19 01:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-18 15:27:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "win the sumo" makes sense in this context. "to lose despite being the better fighter" is essentially the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to lose despite being the better fighter</gloss> +<gloss>to ultimately fail despite being in a favourable position</gloss> +<gloss>to fail at the last moment</gloss> @@ -16,2 +17 @@ -<gloss>to fail at the last moment</gloss> -<gloss g_type="lit">to win the sumo, but lose the match</gloss> +<gloss g_type="lit">to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match</gloss> |
|
4. | A 2022-07-17 01:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-16 17:12:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 勝って勝負に負ける │ 620 │ │ 勝って勝負に負けた │ 2,215 │ │ 勝って勝負に負けて │ 104 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2019-04-03 11:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to fail at the last moment</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ entering a garage, parking lot, depot, etc. ▶ putting (a vehicle) in a garage, parking lot, depot, etc.
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ warehousing ▶ going into storage ▶ putting in storage |
5. | A 2022-07-18 14:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="ant" seq="2855584">出車</xref> |
|
4. | A 2022-07-17 01:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-16 15:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs has two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15,11 @@ -<gloss>vehicle entering (a garage, parking lot, etc.)</gloss> +<gloss>entering a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> +<gloss>putting (a vehicle) in a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>warehousing</gloss> +<gloss>going into storage</gloss> +<gloss>putting in storage</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 05:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | gg5 glosses it as "entering a parking lot [garage]" |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>vehicle entering (a garage, road, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>vehicle entering (a garage, parking lot, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-13 02:36:13 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.saitama-med.jrc.or.jp/jyushin/tyuusyazyou.html https://machipo.jp/com/fujinomiya/column/16799 |
|
Comments: | Saw it on a sign. 入車 2134 |
1. |
[n]
[rare]
{martial arts}
▶ stamp (in Japanese martial arts) ▶ stomp |
3. | A 2022-07-18 14:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2855567">震脚・しんきゃく</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>stamp</gloss> +<gloss>stamp (in Japanese martial arts)</gloss> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>tramp</gloss> |
|
2. | A 2022-07-16 11:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 踏鳴 53 https://kotobank.jp/word/踏鳴-2080479 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>stamp</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-16 09:42:54 Daru | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/震脚 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ for fear that (of, etc.) ▶ so as not to do ▶ in case |
5. | D 2022-07-18 11:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed this as another sense in the いけない entry. |
|
4. | A* 2022-07-18 02:00:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 5㋐): (「…といけないから」「…といけないので」などの形で)そのような事態・状態が予想されるが,それに対する備えが必要だという話し手の気持ちを表す。「雨が降ると―◦ないから,傘を持って行きなさい」「山の上は寒いと―◦ないので,コートを持って行きます」 daijs (sense 6): (「…といけない」の形で)そういう状態になると困るという気持ちを表す。「遅刻すると―ないと思って早めに出かける」「腐ると―ないから冷蔵庫に入れておく」「寒いと―ないので厚着をしてきた」 |
|
Comments: | It's sense 1 ("not good") but I see that daijr and daijs have a seperate sense for this usage. It needs a と (or 〜ては) to make sense but I wouldn't consider it an expression. It literally means "because it would be bad if". In any case, our いけない entry probably needs some work. |
|
3. | A* 2022-07-17 12:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Current いけない entry: (1) wrong; not good; of no use; (2) hopeless; past hope; (3) must not do GG5 sense 4: 〔具合が悪い・不都合だ・悪い影響を及ぼす〕 ●…すると[しては]いけないから in case…; so as not to do; so that one 「doesn't [isn't]…; for fear (that)… |
|
Comments: | The problem is that it doesn't really match any of the senses of our current いけない entry. For someone encountering いけないから for the first time, it could be quite confusing or misleading. I've just noticed that GG5 has it as a sense in its いけない entry (not indexed on いけないから so I missed it.) |
|
2. | A* 2022-07-17 02:39:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing the usefulness here, it just looks like いけない (which can have a whole host of meanings) +から |
|
1. | A* 2022-07-17 01:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 行けないから 79636 いけないから 400632 中辞典 - (…すると)いけないから so (that) … won't do; so as not to do; for fear (that) … do; 《文》 lest … should do . 雨が降るといけないから傘を持って行きなさい. Take your umbrella (just) in case ┏it rains [it should rain]. ・彼女ががっかりするといけないから顔を出してください. Please come so as not to disappoint her. | Make an appearance so she won't be disappointed. GG5 example (one of many): 秘密が漏れるといけないから in case 「it [the secret] gets out; (in order) to prevent any leaks. 33 Tanaka sentences use this pattern. |
|
Comments: | Possibly useful. Quite common. |
1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to miss a big chance ▶ to miss out on a great opportunity ▶ [lit] to let a big fish get away |
4. | A 2022-07-19 00:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-18 13:49:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 大魚 is read たいぎょ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だいぎょをいっする</reb> +<reb>たいぎょをいっする</reb> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>to miss out on great opportunity</gloss> -<gloss g_type="lit">to let a big fish slip away</gloss> +<gloss>to miss a big chance</gloss> +<gloss>to miss out on a great opportunity</gloss> +<gloss g_type="lit">to let a big fish get away</gloss> |
|
2. | A 2022-07-17 06:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-17 03:43:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s wadoku nikk (on the sakura website) koj gakkoku: 大魚を逸(いっ)す but nikk on kotobank has たいぎょ【大魚】 を 逸(のが)す 大魚を逸する 53 54.6% 大魚を逸す 44 45.4% 大魚をのがす 0 0.0% |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ exiting a garage, parking lot, depot, etc. ▶ taking out (a vehicle) from a garage, parking lot, depot, etc.
|
6. | A 2022-07-18 00:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-17 14:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2855023">入車・1</xref> -<gloss>exiting vehicle</gloss> -<gloss>departing vehicle</gloss> +<xref type="ant" seq="2855023">入車・1</xref> +<gloss>exiting a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> +<gloss>taking out (a vehicle) from a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> |
|
4. | A 2022-07-17 11:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair question. I can't see it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2855023">入車</xref> +<xref type="see" seq="2855023">入車・1</xref> @@ -18,5 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>going to war</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-17 06:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Where exactly did "going to war" come from? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-07-17 06:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《orig. from Portuguese "pinta"》 ▶ (a) one (on dice or Japanese playing cards)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ first ▶ top ▶ best ▶ number one
|
|||||||
3. |
[n]
▶ rake-off ▶ cut ▶ kickback |
6. | A 2022-07-21 01:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1967340">ピンからキリまで</xref> |
|
5. | A 2022-07-19 00:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-18 16:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one (on dice, in cards, etc.)</gloss> +<gloss>(a) one (on dice or Japanese playing cards)</gloss> @@ -16,2 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2679380">キリ・1</xref> -<gloss>beginning</gloss> +<xref type="ant" seq="2679380">キリ・1</xref> +<gloss>first</gloss> +<gloss>top</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>number one</gloss> @@ -21,0 +24,2 @@ +<gloss>rake-off</gloss> +<gloss>cut</gloss> |
|
3. | A 2022-07-17 11:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-17 06:10:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | carried over freq tags. changed "lsrc" to "orig. from..." not because I'm sure I think this is better, but because that's how we usually do it |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Cossack dance (e.g. hopak, kazachok) |
3. | A 2022-07-18 16:15:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Cossack dance (hopak, kazachok, etc.)</gloss> +<gloss>Cossack dance (e.g. hopak, kazachok)</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-18 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: Cossack dance 中辞典: kazachok Wikipedia redirects to the ホパーク page (0 n-grams). ホパーク 0 ゴパック 481 <- in the online EJs (gopak) but not JEs. コサックダンス 8861 https://en.wikipedia.org/wiki/Kozachok |
|
Comments: | I think best to keep it general. There are messy Russia/Ukraine issue around. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コサック・ダンス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>trepak, russian cossack (squat) dance</gloss> +<gloss>Cossack dance (hopak, kazachok, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-17 12:39:53 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/コサックダンス https://ja.wikipedia.org/wiki/コサックダンス |
1. |
[n]
[poet]
▶ crane (bird)
|
3. | A 2022-07-18 22:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>crane</gloss> +<gloss>crane (bird)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-18 00:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 has both kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶴</keb> |
|
1. | A 2022-07-18 00:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has たづ but the kokugos have たず (大辞泉 mentions たづ). |
|
Comments: | Split from 1434130. |
1. |
[int]
Dialect: osb
▶ welcome |
2. | A 2022-07-18 03:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ようおこし 3264 |
|
1. | A* 2022-07-18 01:17:04 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.homes.co.jp/cont/press/reform/reform_00543/ |
1. |
[n]
▶ eraser pen ▶ mechanical eraser |
3. | D 2022-07-18 08:44:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The word only appears once (sort of - as 磁消しゴムペンタイプ) in one of the two search results pages that BisSenshi posted. |
|
2. | A* 2022-07-18 07:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 消しゴムペン 84 消しゴム 1103833 <- an entry ゴムペン 0 |
|
Comments: | 消しゴム+ペン. Not very common. Needed? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けしごむぺん</reb> +<reb>けしゴムペン</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>easer pen, mechanical eraser</gloss> +<gloss>eraser pen</gloss> +<gloss>mechanical eraser</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-18 05:21:03 BisSenshi <...address hidden...> | |
Comments: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/消しゴム+ペンタイプ/ https://www.monotaro.com/k/store/消しゴム ペン/ |
1. |
[n]
[rare]
▶ (whole) intestines ▶ guts |
2. | A 2022-07-18 07:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 九腸 59 Koj, Daijr/s |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>intestine</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>(whole) intestines</gloss> +<gloss>guts</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-18 05:26:13 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/九腸/ https://kotobank.jp/word/九腸-477184 http://kakijun.com/c/4e5d81785bf865ad.html |
1. |
[n]
▶ street food |
2. | A 2022-07-18 07:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ストリートフード 1527 KOD |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストリート・フード</reb> |
|
1. | A* 2022-07-18 05:33:57 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanwonderguide.com/japan-street-food/ https://cebu-oh.com/manila/streetfood.html |
|
Comments: | See also: 屋台料理 |
1. |
[n]
▶ breaded white fish |
2. | D 2022-07-18 08:46:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not more than the sum of its parts, not seeing a strong case for inclusion. (though I'll note that jitsuyo has 白身魚フライ) |
|
1. | A* 2022-07-18 05:43:30 BisSenshi <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.kurashiru.com/recipes/f3d7b358-3f1b-4a01-8757-bdcd4be7866f https://ja.wikipedia.org/wiki/白身魚のフライ https://cookpad.com/recipe/961974 |
1. |
[exp]
[quote]
《George Mallory's reason for climbing Mount Everest》 ▶ because it's there |
9. | A 2023-01-29 19:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-29 18:58:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>其処に山があるから</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-09-28 20:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer the current version. It has the key information and is half the length. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>translated from George Mallory's answer to a journalist asking his reason for climbing Mount Everest</s_inf> +<s_inf>George Mallory's reason for climbing Mount Everest</s_inf> |
|
6. | A* 2022-09-28 13:11:51 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>George Mallory's reason for climbing Mount Everest</s_inf> +<s_inf>translated from George Mallory's answer to a journalist asking his reason for climbing Mount Everest</s_inf> |
|
5. | A 2022-07-22 23:40:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ androgenesis |
2. | A 2022-07-19 10:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 11:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
{printing}
▶ bleed |
2. | A 2022-07-19 00:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 11:34:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 塗り足し 4800 https://original-pb.net/column/how-do-you-say-in-english |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ pedo ▶ pedophile
|
2. | A 2022-07-19 00:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2839766">ペドファイル</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2022-07-18 14:20:07 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[exp,n]
▶ dice roll with the desired result ▶ lucky throw of the dice |
|
2. |
[exp,n]
▶ good luck ▶ stroke of luck ▶ hoped-for result |
4. | A 2022-07-21 20:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-21 15:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't see a need for 善い目. It's not the right kanji for this meaning, anyway. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>善い目</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -23 +19,3 @@ -<gloss>dice roll with desired result</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dice roll with the desired result</gloss> +<gloss>lucky throw of the dice</gloss> @@ -27 +25,2 @@ -<gloss>fortunate situation</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>good luck</gloss> |
|
2. | A 2022-07-19 01:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 いい目 30153 好い目 154 良い目 12508 善い目 20 いいめ 6459 よい目 2161 |
|
Comments: | Do we get into よい目, etc.? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良い目</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い目</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>善い目</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +28 @@ +<gloss>stroke of luck</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-18 16:11:18 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
1. |
[exp,v1]
▶ to have good things happen to one ▶ to have luck smile on one |
2. | A 2022-07-19 01:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい目を見る 580 良い目を見る 218 いい目をみる 153 GG5 example. Eijiro, 2 Tanaka sentences. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良い目を見る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いい目をみる</keb> |
|
1. | A* 2022-07-18 16:13:02 | |
Refs: | 広辞苑 |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ a samurai never goes back on his word |
3. | A 2022-08-01 04:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2022-07-18 22:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 16:19:29 Opencooper | |
Refs: | * wisdom: 武士に二言(にごん)はない A samurai's word is as solid as a rock. * imidas: https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-28-3-0002.html * nikk: https://kotobank.jp/word/武士に二言はない-2079671 --- 武士に二言はない 1,340 82.2% 武士に二言は無い 290 17.8% 武士に二言なし 273 |
|
Comments: | More common than the -なし variant that we already have. |
1. |
[exp,v1]
▶ to get a lucky dice roll |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to get what one hoped for ▶ to have fortune smile upon one |
2. | A 2022-07-19 01:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい目が出る 205 良い目が出る 141 いい目がでる 53 GG5: そろそろいい目が出るだろう. The dice are going to roll my way pretty soon. (etc.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良い目が出る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いい目がでる</keb> |
|
1. | A* 2022-07-18 16:23:47 | |
Refs: | 大辞泉 https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-02-1-0005.html https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/4948.php https://www.weblio.jp/content/いい目が出る |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ somewhat strong ▶ fairly strong ▶ fairly firm |
3. | A 2022-07-19 00:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it should be glossed as a comparative. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>harder</gloss> -<gloss>stronger</gloss> -<gloss>more firmly</gloss> +<gloss>somewhat strong</gloss> +<gloss>fairly strong</gloss> +<gloss>fairly firm</gloss> |
|
2. | A 2022-07-19 00:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 強め 954811 強めな 21934 強めの 141840 GG5: 強めの somewhat 「stronger 《flame》 [harder 《wind》] |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2022-07-18 23:03:34 | |
Refs: | Unidic 強め (形状詞,一般,*,*,*,*) Base: 強め : つよめ https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/強め/#je-50510 |
1. |
[surname]
▶ Affleck |
2. | A 2022-07-18 00:53:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 00:51:27 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[given]
▶ Keihō |
2. | A 2022-07-18 22:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-18 21:36:23 |