JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ in a daze ▶ absent-mindedly ▶ vacantly ▶ abstractedly ▶ blankly ▶ idly
|
|||||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ dimly ▶ hazily ▶ faintly ▶ vaguely ▶ indistinctly
|
|||||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a roar (of flames) ▶ with a whoosh ▶ flaring up
|
21. | A 2022-08-16 05:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボウッと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボウっと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボオッと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
20. | A 2022-07-15 12:33:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Robin: "No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと." Yes, I get that, but I feel that if we tag it rK, restrictions don't really matter that much because we're already signaling the kanji is barely used anyway. I'll go ahead an make it a separate entry. |
|
19. | A* 2022-07-15 11:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has ぼうと as a variant morpheme of ぼうっと. |
|
Comments: | I wouldn't mind ぼうと going in somewhere, either here or in its own entry. |
|
18. | A* 2022-07-15 11:43:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと. |
|
17. | A* 2022-07-15 06:02:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | if we slap an [rK] on it, doesn't it work ok here without restrictions? |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ completely ▶ all the way ▶ altogether ▶ bodily |
1. | A 2022-07-15 13:09:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 諸に 11292 3.0% もろに 191263 50.8% モロに 174228 46.2% が諸に 776 0.9% がもろに 42096 47.3% がモロに 46163 51.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モロに</reb> +<re_nokanji/> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng(wasei) "shift down"
▶ downshift ▶ change to a lower gear
|
3. | A 2022-07-15 21:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 16:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 シフトダウン 49295 シフトダウンし 13399 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -13 +15,2 @@ -<gloss>move into low gear</gloss> +<gloss>downshift</gloss> +<gloss>change to a lower gear</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シフト・ダウン</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
Source lang:
eng "through"
▶ ignoring ▶ looking the other way ▶ letting pass
|
|||||||||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ passing through ▶ going through |
|||||||||||
3. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ leaving a passing ball for a teammate (in soccer) ▶ letting the ball go past ▶ dummy |
|||||||||||
4. |
[n]
{sports}
▶ ball going through the net and landing in the opponent's half (in tennis) |
12. | A 2022-07-16 21:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-07-16 16:51:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +30,8 @@ -<gloss>ball hit through net (in tennis)</gloss> +<gloss>leaving a passing ball for a teammate (in soccer)</gloss> +<gloss>letting the ball go past</gloss> +<gloss>dummy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>ball going through the net and landing in the opponent's half (in tennis)</gloss> |
|
10. | A 2022-07-16 02:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-16 00:58:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | let's make it vi then as 通過 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2022-07-16 00:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it can be. Best dropped. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ making doubly sure
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ points scored for good measure ▶ insurance run (in baseball) |
11. | A 2024-04-11 22:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>insurance run (baseball)</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>insurance run (in baseball)</gloss> |
|
10. | A 2024-04-11 21:42:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2024-04-11 21:41:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | JMdict doesn't supply furigana information. You need to inform the maintainers of the app that you're using. |
|
8. | A* 2024-04-11 21:36:42 GiveMeABreak <...address hidden...> | |
Comments: | Shows incorrectly an extra character in furigana as だめお. |
|
7. | A 2022-07-15 06:13:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ダメ押し 93487 59.6% 駄目押し 43509 27.7% だめ押し 19238 12.3% ダメおし 710 0.5% hiddenForm ? |
|
Comments: | done with the "Meikyo multi-sense vs entries" list. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ダメおし</reb> -<re_restr>ダメ押し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>駄目押し</re_restr> -<re_restr>だめ押し</re_restr> @@ -26 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (dance) partner |
|
2. |
[n]
▶ (work) partner |
|
3. |
[n]
▶ partner ▶ spouse |
2. | A 2022-07-15 21:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 14:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<gloss>(dance) partner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(work) partner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +19 @@ +<gloss>spouse</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
rus "formalizm"
▶ formalism
|
|||||||
2. |
[n]
▶ Russian formalism
|
6. | A 2022-07-15 14:31:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A* 2022-07-14 23:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 作者や時代背景よりも、作品の言葉そのものに眼を向ける批評。ロシア‐フォルマリズムなど。 (no mention of Russian as the source.) Gakken: two entries フォルマリズム (from Russian) and フォルマリスム (from French, xref to フォルマリズム) ルミナス - points to 形式主義. Daijr - from Russian. フォルマリズム 1229 フォルマリスム 125 形式主義 16165 |
|
Comments: | The refs seem a bit both ways. Maybe this is the way to go. I'll propose フォルマリスム as an entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<xref type="see" seq="1820850">形式主義</xref> +<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource> +<gloss>formalism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +18,2 @@ -<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource> -<gloss>formalism</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Russian formalism</gloss> |
|
4. | A* 2022-07-14 23:17:12 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="rus"/> +<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource> |
|
3. | A* 2022-07-14 18:19:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure if this should have an [abbr] tag. Daijr/s make it sound like this word is strictly an abbreviation. However, Koj says 「ロシア‐フォルマリズムなど」 and nikk splits the ロシアフォルマリズム abbreviation into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2855533">ロシアフォルマリズム</xref> |
|
2. | A 2019-03-06 03:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gakken (both have "ロシア") |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">formalisme</lsource> +<lsource xml:lang="rus"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "body buil(ding)"
▶ bodybuilding
|
5. | A 2022-07-15 21:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-15 18:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: body-buildingの略 |
|
Comments: | Not an abbreviation of ボディービルディング, according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">body buil(ding)</lsource> |
|
3. | A 2017-09-18 00:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>body-building</gloss> +<gloss>bodybuilding</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 09:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:11:14 Marcus Richert | |
Comments: | seems superfluous |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>special exercise for developing big muscles</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mother complex"
▶ being a mama's boy ▶ having an (overly) strong attachment to one's mother
|
|||||||
2. |
[n]
▶ Oedipus complex ▶ sexual attraction to one's mother
|
6. | A 2022-07-16 02:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-15 12:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think マザーコンプレックス most commonly refers to "the complex" rather than the person with the complex. And the opposite for マザコン |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>(being a) mama's boy</gloss> -<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss> +<gloss>being a mama's boy</gloss> +<gloss>having an (overly) strong attachment to one's mother</gloss> |
|
4. | A 2022-07-15 07:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has Oedipus complex for it. |
|
Comments: | Best as a second sense. |
|
3. | A 2022-07-15 06:05:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not really seeing our original "Oedpius complex" in most of the kokugo definitions, actually. (nikk being the exception) |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1029250">エディプスコンプレックス</xref> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>Oedipus complex</gloss> -<gloss>sexual attraction to one's mother</gloss> +<gloss>(being a) mama's boy</gloss> +<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss> @@ -19,3 +18,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">mother complex</lsource> -<gloss>(being a) mama's boy</gloss> -<gloss>a young man having strong attachment to his mother</gloss> +<xref type="see" seq="1029250">エディプスコンプレックス</xref> +<gloss>Oedipus complex</gloss> +<gloss>sexual attraction to one's mother</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-14 22:47:34 | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/マザーコンプレックス |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">mother complex</lsource> +<gloss>(being a) mama's boy</gloss> +<gloss>a young man having strong attachment to his mother</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being a mama's boy ▶ having an (overly) strong attachment to one's mother
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Oedipus complex ▶ sexual attraction to one's mother
|
2. | A 2022-07-17 15:49:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<gloss>mama's boy</gloss> -<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss> +<gloss>being a mama's boy</gloss> +<gloss>having an (overly) strong attachment to one's mother</gloss> |
|
1. | A 2022-07-15 06:06:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マザコン 118187 100.0% マザーコン 0 0.0% |
|
Comments: | aligning w our マザーコンプレックス entry |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>マザーコン</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +11,6 @@ +<gloss>mama's boy</gloss> +<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1127540">マザーコンプレックス・2</xref> @@ -15 +17,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">mother complex</lsource> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ changing (one's job, loyalties, stance, etc.) ▶ switching over |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ changing quarters (of a geisha, prostitute, etc.) |
5. | A 2022-07-15 06:35:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>changing quarters (geisha, prostitute, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>changing quarters (of a geisha, prostitute, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-05-22 23:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Additional parenthesized details are best after the main part. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(of a geisha, prostitute, etc.) changing quarters</gloss> +<gloss>changing quarters (geisha, prostitute, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-22 16:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this is neater. The second sense is quite specific. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<gloss>changing one's stance</gloss> -<gloss>changing loyalties</gloss> -<gloss>changing jobs</gloss> -<gloss>switching horses</gloss> +<gloss>changing (one's job, loyalties, stance, etc.)</gloss> +<gloss>switching over</gloss> @@ -24,3 +22 @@ -<gloss>changing business location</gloss> -<gloss>changing houses</gloss> -<gloss>changing quarters</gloss> +<gloss>(of a geisha, prostitute, etc.) changing quarters</gloss> |
|
2. | A 2012-09-10 23:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Things like "changing loyalties" are really self-explanatory. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>changing one's stance</gloss> +<gloss>changing loyalties</gloss> +<gloss>changing jobs</gloss> @@ -17,2 +20,0 @@ -<gloss>changing loyalties (e.g. political party, romantic partner)</gloss> -<gloss>changing jobs</gloss> @@ -23,1 +24,2 @@ -<gloss>changing houses (e.g. geisha, prostitutes)</gloss> +<gloss>changing business location</gloss> +<gloss>changing houses</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-10 12:04:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj 研究社中 「くら替え」 in example sentences 1,450,000 鞍替え 219,000 くら替え |
|
Comments: | Alt spelling くら替え (saw as such in newspaper, re: switching franchise network). Expand glosses – “switch horses” idiomatic in English, loyalties, etc. Split off geisha sense – daijr and koj split it off, rather specialized. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くら替え</keb> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>switching horses</gloss> +<gloss>changing loyalties (e.g. political party, romantic partner)</gloss> @@ -14,1 +19,6 @@ -<gloss>changing quarters (geisha, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>changing houses (e.g. geisha, prostitutes)</gloss> +<gloss>changing quarters</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ brief storm ▶ spell of bad weather |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (a bout of) bad mood |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ trouble (e.g. at a meeting) ▶ storminess ▶ discord |
5. | A 2022-07-15 22:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-13 22:44:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a fan of that use of the [fig] tag, even though it aligns with what's in most the kokugos. (there's very few cases at all I think we should be using it) |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,8 @@ -<gloss>storm</gloss> -<gloss g_type="fig">bad mood</gloss> +<gloss>brief storm</gloss> +<gloss>spell of bad weather</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(a bout of) bad mood</gloss> |
|
3. | A 2022-07-13 04:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-12 22:34:31 Opencooper | |
Refs: | luminous; meikyo; daijs 一荒れ 1,478 73.9% ひと荒れ 286 14.3% <- genius ひとあれ 237 11.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと荒れ</keb> @@ -14,2 +17,10 @@ -<gloss>squall</gloss> -<gloss>burst of anger</gloss> +<gloss>storm</gloss> +<gloss g_type="fig">bad mood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>trouble (e.g. at a meeting)</gloss> +<gloss>storminess</gloss> +<gloss>discord</gloss> |
|
1. | A 2022-07-09 08:58:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ outward voyage ▶ outbound flight |
1. | A 2022-07-15 18:05:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>outbound flight</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being rampant ▶ being widespread ▶ being prevalent |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking sideways ▶ staggering ▶ striding |
3. | A 2022-07-15 21:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 14:17:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "being rampant" is the only meaning I've ever seen this used in, I think it should lead. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>walking sideways</gloss> -<gloss>staggering</gloss> -<gloss>striding</gloss> +<gloss>being rampant</gloss> +<gloss>being widespread</gloss> +<gloss>being prevalent</gloss> @@ -31,4 +30,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>being rampant</gloss> -<gloss>being widespread</gloss> -<gloss>being prevalent</gloss> +<gloss>walking sideways</gloss> +<gloss>staggering</gloss> +<gloss>striding</gloss> |
|
1. | A 2021-12-03 09:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ patience ▶ forbearance ▶ endurance ▶ tolerance |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ forgiveness ▶ pardon |
8. | A 2022-07-15 06:17:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 堪忍 66569 98.3% 勘忍 1133 1.7% poss iK? not in kokugos |
|
Comments: | doing just a few of the words on the "Additional Meikyo and JMdict Matches" list. (I plan to do the rest later) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2021-01-26 11:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-01-25 19:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Comments: | The "patience" sense we have here isn't archaic. It's what all the JEs lead with. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>forgiveness</gloss> -<gloss>pardon</gloss> +<gloss>patience</gloss> +<gloss>forbearance</gloss> +<gloss>endurance</gloss> +<gloss>tolerance</gloss> @@ -22,5 +24,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>patience</gloss> -<gloss>patient endurance</gloss> -<gloss>forbearance</gloss> -<gloss>tolerance</gloss> +<gloss>forgiveness</gloss> +<gloss>pardon</gloss> |
|
5. | A 2021-01-25 11:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-01-25 08:56:48 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<gloss>forgiveness</gloss> +<gloss>pardon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -20,6 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>forgiveness</gloss> -<gloss>pardon</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (suffering a) complete defeat ▶ utter defeat ▶ annihilation |
3. | A 2022-07-15 06:17:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>complete defeat</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(suffering a) complete defeat</gloss> @@ -19,5 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be completely defeated</gloss> -<gloss>to be beaten hollow</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The latter; so I think it needs to be made explicit. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be completely defeated</gloss> +<gloss>to be beaten hollow</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-04 19:10:42 | |
Comments: | Hi, the meaning of 完敗する is not clear from this definition. Specifically, does it mean to utterly defeat, or to be utterly defeated? |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expectation ▶ anticipation ▶ hope |
|
2. |
[adj-no]
▶ promising ▶ rising ▶ up-and-coming |
4. | A 2022-07-16 17:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 活躍に期待し 57149 24.5% 活躍を期待し 176309 75.5% |
|
3. | A 2022-07-15 06:22:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | (I'm not really sure it actually is vi also as mk suggests) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-07-12 05:18:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "(having) high expectations" seems like it could be misparsed to me, it's "(something for which you have) high expectations", not "having high expectations" |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>promising</gloss> @@ -27,2 +27,0 @@ -<gloss>promising</gloss> -<gloss>(having) high expectations</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-12 01:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG6: 期待の星 a rising star (of hope) 期待の新人 a promising newcomer. |
|
Comments: | I'm proposing yhis as a separate sense as I can't easily see the usual noun glosses in sense 1 work in an adjectival way. Feel free to edit. If the adj-no goes in, please reject the 期待の星 proposal. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>rising</gloss> +<gloss>up-and-coming</gloss> +<gloss>promising</gloss> +<gloss>(having) high expectations</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ outcome (of a course of events) ▶ consequence |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ tendency ▶ trend ▶ drift |
12. | A 2023-08-31 02:00:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-08-30 23:35:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding 帰すう as suggested by Marcus |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>帰すう</keb> +<keb>帰趣</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>帰趣</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>帰すう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17,0 @@ -<re_restr>帰すう</re_restr> @@ -21,2 +20,0 @@ -<re_restr>帰趨</re_restr> -<re_restr>帰趣</re_restr> |
|
10. | A 2022-07-15 07:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: tendency; trend |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
9. | A* 2022-07-15 06:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense, our sense 1) 帰趨 29358 95.4% 帰趣 368 1.2% 帰すう 1040 3.4% hiddenForm |
|
Comments: | actually not seeing "tendency, trend, drift" in kokugos etc. is it correct? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>帰趣</keb> +<keb>帰すう</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>帰すう</keb> +<keb>帰趣</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2017-11-02 03:43:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ signature ▶ register |
|||||
2. |
[vs,vt,vi]
▶ to put one's name on ▶ to sign |
|||||
3. |
[n]
▶ stamped name ▶ typed name
|
1. | A 2022-07-15 06:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ counting backwards ▶ calculating backwards |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ inverse operation |
5. | A 2022-07-16 21:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: reverse [inverse] operation |
|
4. | A* 2022-07-16 17:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never heard it referred to as a "reverse operation". |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&math;</field> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>reverse operation</gloss> |
|
3. | A 2022-07-15 06:23:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-03-23 22:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-23 03:01:22 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, ALC, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,7 @@ -<gloss>count</gloss> -<gloss>calculate back</gloss> +<gloss>counting backwards</gloss> +<gloss>calculating backwards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>inverse operation</gloss> +<gloss>reverse operation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reimportation ▶ reimport ▶ reverse import ▶ importing back |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
3. | A 2022-07-15 06:23:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-12-05 19:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 02:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ... 技術や文化にもいう nikk ... 文化や技術にもいう。 nobody else splits, but maybe we should? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<gloss>reimport</gloss> +<gloss>reverse import</gloss> +<gloss>importing back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ relief ▶ aid ▶ help ▶ rescue |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ (religious) salvation ▶ (Christian) grace |
5. | A 2022-07-15 06:24:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-06-05 23:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-05 22:27:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>help</gloss> @@ -22,2 +23,6 @@ -<gloss>salvation</gloss> -<gloss>help</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(religious) salvation</gloss> +<gloss>(Christian) grace</gloss> |
|
2. | A 2019-01-21 00:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a separate verb sense is needed. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to give financial relief</gloss> -<gloss>bail out</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-01-20 22:07:59 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | 1日15分の漢字練習 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to give financial relief</gloss> +<gloss>bail out</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ contest (between performers) ▶ competitive performance |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ competition between theatres putting on the same show |
5. | A 2022-07-15 06:24:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-10-30 21:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-30 18:18:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, shinmeikai, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>competition between theatres putting on the same show</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-10-29 02:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 02:18:21 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More general. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>recital contest</gloss> +<gloss>contest (between performers)</gloss> +<gloss>competitive performance</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ competition ▶ contest ▶ rivalry ▶ race |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
{biology}
▶ competition (between organisms or species) |
3. | A 2022-07-15 06:27:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Comments: | not sure 2nd sense is both vt and vi |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +29,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-25 22:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-25 22:19:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. I don't think a separate [vs] sense is necessary here. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>rivalry</gloss> +<gloss>race</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -24 +27,2 @@ -<gloss>to compete</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>competition (between organisms or species)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ becoming communist ▶ turning communist |
4. | A 2022-07-17 02:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's just because it has to be in the gerund here because of our style. "[a fear XXX] would go communist ..." doesn't strike me as terribly informal. |
|
3. | A 2022-07-16 17:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "going communist" sounds quite informal. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>going communist</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 21:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 共産化する go communist https://context.reverso.net/translation/japanese-english/共産化 |
|
Comments: | I don' think "communize" is really used with the meaning of "to become communist" in English |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>communization</gloss> -<gloss>communisation</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming communist</gloss> +<gloss>going communist</gloss> +<gloss>turning communist</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ forcing (e.g. a vote) ▶ carrying out (forcibly) ▶ pushing ahead (with) ▶ enforcement |
6. | A 2022-10-26 22:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 leads with "enforcement". Eijiro: 増税を強行する : enforce a tax increase; 封鎖を強行する〔~の〕 : enforce a blockade (of) |
|
Comments: | It feels a bit old-fashioned. I'm inclined to keep it but move it down. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>enforcement</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>enforcement</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-26 19:40:03 | |
Comments: | does enforce(ment) actually add anything here? the word's usually used with laws and rules, and its dictionary meanings and the word 強行 don't seem to match to me? 見学を強行する or 発売を強行する or 併合を強行する don't make any sense if translated with "enforce" at least |
|
4. | A* 2022-10-26 18:37:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>forcing</gloss> +<gloss>forcing (e.g. a vote)</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>forcibly doing</gloss> +<gloss>carrying out (forcibly)</gloss> +<gloss>pushing ahead (with)</gloss> |
|
3. | A 2022-10-25 19:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>enforcement</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>enforcement</gloss> |
|
2. | A* 2022-10-25 13:19:22 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>forcibly doing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ feeling (much) obliged ▶ being (very) grateful ▶ being thankful |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《oft. before a request, as 恐縮ですが》 ▶ feeling sorry (for troubling someone) ▶ feeling ashamed (e.g. of an error) ▶ feeling embarrassed (e.g. by someone's compliments, hospitality, etc.) |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ shrinking back in fear
|
11. | A 2022-07-17 03:46:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-17 02:16:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | This might be a better approach. It's only one sense in Japanese but I think the "obliged; grateful" glosses make the note confusing. Not an adjective in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<s_inf>often with a request, e.g. 恐縮ですが...</s_inf> -<gloss>feeling obliged</gloss> -<gloss>being grateful</gloss> +<gloss>feeling (much) obliged</gloss> +<gloss>being (very) grateful</gloss> @@ -25,2 +23,9 @@ -<gloss>being sorry</gloss> -<gloss>being ashamed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>oft. before a request, as 恐縮ですが</s_inf> +<gloss>feeling sorry (for troubling someone)</gloss> +<gloss>feeling ashamed (e.g. of an error)</gloss> +<gloss>feeling embarrassed (e.g. by someone's compliments, hospitality, etc.)</gloss> |
|
9. | A* 2022-07-15 23:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But it's really a usage pattern for that sense. I suggest a tweak of the note. I see 6 of the 9 Tanaka sentences for this use 恐縮ですが. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>sometimes used to prefix a request</s_inf> +<s_inf>often with a request, e.g. 恐縮ですが...</s_inf> |
|
8. | A* 2022-07-15 12:30:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Couldn't we make the note on sense 1 into its own sense? "I'm ashamed to say/ask this, but", "I'm afraid..." |
|
7. | A 2022-07-15 06:25:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ education ▶ schooling ▶ training ▶ instruction ▶ teaching ▶ upbringing
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ culture ▶ cultivation ▶ education |
3. | A 2022-07-15 06:24:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-09-05 12:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-04 13:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>education</gloss> +<gloss>schooling</gloss> @@ -20,0 +22,9 @@ +<gloss>instruction</gloss> +<gloss>teaching</gloss> +<gloss>upbringing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>culture</gloss> +<gloss>cultivation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ honorable death ▶ death without surrender ▶ honorable defeat |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ trying but being utterly beaten ▶ being completely rejected when professing one's love |
6. | A 2022-07-15 07:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming and reordering. |
|
Diff: | @@ -24,3 +23,0 @@ -<gloss>honourable defeat</gloss> -<gloss>honorable defeat</gloss> -<gloss>honourable death</gloss> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>honorable defeat</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-15 06:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉砕 254729 100.0% 玉摧 0 0.0% daijr |
|
Comments: | I think "dying" should appear in the first gloss of sense 1 also feel like the sense restriction is pointless for sense 2. 玉摧 seems barely used for sense 1 either and is now tagged rK |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30 +30,0 @@ -<stagk>玉砕</stagk> @@ -33 +33 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-11-06 10:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-11-03 00:27:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�̺� http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q119011236 http://dic.pixiv.net/a/玉砕 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,9 @@ +<sense> +<stagk>玉砕</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>trying but being utterly beaten</gloss> +<gloss>being completely rejected when professing one's love</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-20 09:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin merges them. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abstinence from alcohol ▶ temperance
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ prohibition of drinking |
3. | A 2022-07-15 06:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 04:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | could pass as one sense (gg5, koj) |
|
1. | A* 2017-11-16 22:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>prohibition</gloss> +<gloss>abstinence from alcohol</gloss> @@ -22 +21,5 @@ -<gloss>abstinence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>prohibition of drinking</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ prohibition ▶ interdiction |
|
2. |
[adj-no]
▶ forbidden ▶ prohibited |
2. | A 2022-07-15 06:30:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 23:13:58 Paul | |
Comments: | I think it's worth adding an (adj-no). |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>forbidden</gloss> +<gloss>prohibited</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,n,vs,vt]
《esp. used by manufacturers of food products, etc.》 ▶ carefully made ▶ carefully produced |
|
2. |
[n]
▶ quality product ▶ product made with care |
6. | A 2022-07-15 06:29:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-01-11 05:41:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw on old hanafuda. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> +<s_inf>esp. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2019-08-05 21:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-05 20:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "心をこめ、つつしんで作ること。また、その製品。多く、食品の製造業者が用いる。" G n-grams: 謹製の 19345 |
|
Comments: | I think the noun gloss should go in a separate sense. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> +<gloss>carefully made</gloss> +<gloss>carefully produced</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +20 @@ -<gloss>carefully produced</gloss> -<gloss>reverently made</gloss> +<gloss>product made with care</gloss> |
|
2. | A 2011-04-01 05:18:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ using freely ▶ making full use of ▶ having a good command of |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ working (someone) hard ▶ driving (someone) on |
3. | A 2022-07-15 06:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-06-09 23:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-09 22:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need separate noun and vs senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>free use</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>using freely</gloss> +<gloss>making full use of</gloss> +<gloss>having a good command of</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -20,7 +24,2 @@ -<gloss>to use freely</gloss> -<gloss>to make free use of</gloss> -<gloss>to have good command (e.g. of a language)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to drive someone on</gloss> +<gloss>working (someone) hard</gloss> +<gloss>driving (someone) on</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ formation ▶ molding ▶ making (up) ▶ taking form ▶ giving form to |
|
2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ repair (e.g. with plastic surgery) ▶ replacement ▶ -plasty |
8. | A 2022-07-16 19:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>making up</gloss> +<gloss>making (up)</gloss> @@ -28 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="2583910">形成手術・けいせいしゅじゅつ</xref> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -30 +31 @@ -<gloss>repair (e.g. plastic surgery)</gloss> +<gloss>repair (e.g. with plastic surgery)</gloss> |
|
7. | A 2022-07-15 06:39:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-01-14 06:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-10 14:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No [adj-no] examples. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>making up</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>giving form to</gloss> |
|
4. | A 2013-02-19 07:29:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inheritance ▶ succession ▶ accession |
|
2. |
[n]
{law}
▶ share-alike |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ inheritance |
7. | A 2023-07-11 23:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-11 22:37:28 | |
Comments: | Supposedly |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-07-11 07:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed as a separate sense. |
|
4. | A* 2023-07-11 05:12:46 | |
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>inheritance</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2022-07-15 06:39:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ including (a cost) in a total calculation ▶ appropriating (a sum of money) |
3. | A 2022-07-16 21:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-16 18:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think this is two senses. |
|
Diff: | @@ -18,7 +18,2 @@ -<gloss>including a sum of money in one's calculations</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>appropriation (a sum of money)</gloss> +<gloss>including (a cost) in a total calculation</gloss> +<gloss>appropriating (a sum of money)</gloss> |
|
1. | A 2022-07-15 06:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ light clothing ▶ dressing light |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ light equipment ▶ light armaments |
3. | A 2022-07-15 06:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Comments: | taking a break from the list ( http://www.edrdg.org/~jwb/files/meikyo_JMD_more.html ) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-11-12 02:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-12 01:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>lightweight equipment or dress</gloss> +<gloss>light clothing</gloss> +<gloss>dressing light</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>light equipment</gloss> +<gloss>light armaments</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ devising (a way) ▶ contriving ▶ inventing ▶ thinking up ▶ figuring out ▶ coming up with ▶ working out |
|
2. |
[n]
▶ device ▶ design ▶ idea ▶ plan ▶ invention |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation) |
7. | A 2022-09-28 07:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-28 02:48:35 | |
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>inventing</gloss> +<gloss>thinking up</gloss> @@ -29 +30,0 @@ -<gloss>inventing</gloss> |
|
5. | A 2022-07-15 07:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does look a little strange. |
|
4. | A* 2022-07-15 06:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Comments: | vt ok on sense 3? uncertain |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -40,0 +42 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-13 06:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 工夫 5799768 功夫 47960 ( also "kung fu") を工夫して 133957 を功夫して No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traitor (to one's country) |
3. | A 2022-07-16 03:11:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 国民でありながら国家に害を与える者。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>traitor (to the country)</gloss> +<gloss>traitor (to one's country)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-16 00:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The other JEs don't have it. |
|
1. | A* 2022-07-15 13:22:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Comments: | I don't think "rebel" is a great match (though it's in gg5) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>traitor</gloss> -<gloss>rebel</gloss> +<gloss>traitor (to the country)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ poverty ▶ need ▶ destitution |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ having great difficulty with ▶ struggling greatly with ▶ being in distress |
3. | A 2022-07-15 14:18:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-31 10:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-31 10:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in daijr/s and prog. |
|
Diff: | @@ -20 +20,9 @@ -<gloss>distress</gloss> +<gloss>need</gloss> +<gloss>destitution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>having great difficulty with</gloss> +<gloss>struggling greatly with</gloss> +<gloss>being in distress</gloss> |
1. |
[n]
▶ supporter ▶ adherent ▶ proponent ▶ backer |
4. | A 2022-07-15 23:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 13:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | This can be used for supporters of a party, a politician, a football club so I think that example can be misleading |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>supporter (e.g. of the arts)</gloss> +<gloss>supporter</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>backer</gloss> |
|
2. | A 2013-06-05 11:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-05 00:13:07 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/支持者 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>adherent</gloss> +<gloss>proponent</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to cut one's hand |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to cut one's connections (with) ▶ to break off relations (with) ▶ to cut ties (with) ▶ to break away (from) ▶ to part ways (with) ▶ to cease to deal with |
4. | A 2022-07-17 02:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed the sentences. |
|
3. | A* 2022-07-16 18:49:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Comments: | I think we should also have the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>to cut one's hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -14 +19,6 @@ -<gloss>to cut off (a relationship)</gloss> +<gloss>to cut one's connections (with)</gloss> +<gloss>to break off relations (with)</gloss> +<gloss>to cut ties (with)</gloss> +<gloss>to break away (from)</gloss> +<gloss>to part ways (with)</gloss> +<gloss>to cease to deal with</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 13:26:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ beast ▶ brute ▶ animal |
|||||
2. |
(ケモノ only)
[n]
[sl]
《term used by members of the furry subculture》 ▶ animal with human characteristics
|
7. | A 2022-07-15 15:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From 2855311. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ケモノ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>term used by members of the furry subculture</s_inf> +<gloss>animal with human characteristics</gloss> |
|
6. | A 2022-06-28 08:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-28 07:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ケモノ 103188 ケダモノ 56795 |
|
Comments: | Should have this too. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケモノ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2012-10-25 03:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-23 02:33:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, daijs |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<gloss>animal</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{sports}
▶ having more wins than losses
|
|||||
2. |
[n]
{sports}
▶ taking the lead (in points, goals, etc.) |
6. | A 2022-07-15 23:34:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&sports;</field> @@ -24,0 +26 @@ +<field>&sports;</field> |
|
5. | A 2022-07-13 23:58:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1654570">勝ち越す・1</xref> +<xref type="ant" seq="1498000">負け越し</xref> @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1654570">勝ち越す・2</xref> |
|
4. | A 2019-03-17 20:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-17 16:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勝越し</keb> @@ -19 +22,5 @@ -<gloss>taking the lead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1654570">勝ち越す・2</xref> +<gloss>taking the lead (in points, goals, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-03-26 19:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1654570">勝ち越す</xref> +<xref type="see" seq="1654570">勝ち越す・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ depravity ▶ corruption ▶ degradation
|
1. | A 2022-07-15 06:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ carbonization ▶ carbonisation |
1. | A 2022-07-15 06:09:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ infringement (of a law, treaty, etc.) ▶ contravention ▶ running afoul |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ conflict (with a theory, claim, etc.) ▶ inconsistency ▶ incompatibility ▶ contradiction |
|
3. |
[n,vs,vi]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ collision ▶ contact ▶ touching |
5. | A 2022-07-15 06:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,0 +40 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-05-28 01:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only one sentence, and it's still sense 2. |
|
3. | A* 2018-05-27 14:18:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | The literal "collision" sense is archaic. Reordering. Sentences need updating. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<gloss>collision</gloss> -<gloss>conflict</gloss> +<gloss>infringement (of a law, treaty, etc.)</gloss> +<gloss>contravention</gloss> +<gloss>running afoul</gloss> @@ -29,4 +30,4 @@ -<gloss>being contrary</gloss> -<gloss>being incompatible</gloss> -<gloss>being inconsistent</gloss> -<gloss>being contradictory</gloss> +<gloss>conflict (with a theory, claim, etc.)</gloss> +<gloss>inconsistency</gloss> +<gloss>incompatibility</gloss> +<gloss>contradiction</gloss> @@ -37,2 +38,5 @@ -<gloss>being in violation (of a law, treaty, etc.)</gloss> -<gloss>contravention</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>collision</gloss> +<gloss>contact</gloss> +<gloss>touching</gloss> |
|
2. | A 2014-11-09 01:12:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-08 00:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Useful for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>being in violation (of the law, etc.)</gloss> +<gloss>being in violation (of a law, treaty, etc.)</gloss> +<gloss>contravention</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ retrocession ▶ (disease) settling in the internal organs |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming pent-up (of emotions) ▶ accumulation (of anger, frustration, etc.) ▶ internalization |
5. | A 2022-07-15 23:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-15 23:33:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo chujiten: 精神的ショックが内攻した. The psychological trauma became internalized. |
|
Comments: | "pent" isn't a verb. I think "introversion" is misleading. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<gloss>penting-up (emotions)</gloss> -<gloss>bottling-up</gloss> -<gloss>introversion</gloss> +<gloss>becoming pent-up (of emotions)</gloss> +<gloss>accumulation (of anger, frustration, etc.)</gloss> +<gloss>internalization</gloss> |
|
3. | A 2022-07-13 03:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-13 01:53:55 Opencooper | |
Refs: | * meikyo * prog: 欲求不満が内攻してあんなことをしでかした|His *introverted* frustration made him do it. |
|
Comments: | I don't see the "in-fighting" sense in any of my refs. Maybe could also add "without outward signs" to the first sense's gloss. The refs also have "striking inwards". |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>retrocession</gloss> @@ -21,2 +22,3 @@ -<gloss>quarreling among companions</gloss> -<gloss>quarrelling among companions</gloss> +<gloss>penting-up (emotions)</gloss> +<gloss>bottling-up</gloss> +<gloss>introversion</gloss> |
|
1. | A 2022-07-09 11:57:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(disease) settling in internal organs</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>(disease) settling in the internal organs</gloss> @@ -17,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ doubling |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ marked increase ▶ multiplying ▶ redoubling |
4. | A 2022-07-15 01:15:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>increasing markedly</gloss> +<gloss>marked increase</gloss> |
|
3. | A 2022-07-13 03:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-13 01:20:07 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; wisdom; meikyo |
|
Comments: | Add sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>increasing markedly</gloss> +<gloss>multiplying</gloss> +<gloss>redoubling</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2022-07-09 09:56:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assistance ▶ support ▶ help ▶ aid |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ subsidy ▶ supplement ▶ subvention ▶ grant-in-aid |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ spotting (in weight training) |
6. | A 2022-07-15 21:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-15 20:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "auxiliary; subsidiary" is needed. We have an entry for 補助的. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>help</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>help</gloss> @@ -34 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -44,10 +42 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>auxiliary</gloss> -<gloss>subsidiary</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>spot (in bodybuilding)</gloss> +<gloss>spotting (in weight training)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-14 06:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-14 05:36:32 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 補助 8,409,132 99.8% 輔助 251 0.0% <- daijs, etc. ほじょ 17,386 0.2% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輔助</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-07-09 12:57:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -43,0 +47 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ live-in domestic service ▶ live-in apprenticeship |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ public duty ▶ public service |
6. | A 2022-07-15 01:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed but feel free to make some suggestions for the entries you have in mind. |
|
5. | A* 2022-07-14 16:20:57 | |
Comments: | there are about 15 entries with 奉公 in them that do not mention the live-in part. should it be added to at least some of them? AFAIK this is pretty integral to 奉公 |
|
4. | A 2022-07-09 12:59:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-05-14 23:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>public service</gloss> |
|
2. | A 2018-01-01 04:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clearly two or more senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>service</gloss> +<gloss>live-in domestic service</gloss> @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《ぼんず is dialectal》 ▶ Buddhist priest ▶ bonze |
|||||
2. |
[n]
▶ close-cropped hair ▶ crew cut ▶ person with a shorn head |
|||||
3. |
[n]
[fam,derog]
▶ boy ▶ sonny ▶ lad |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ not catching anything
|
|||||
5. |
[n]
{hanafuda}
▶ the August 20-point card
|
14. | A 2022-07-16 18:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should abbreviate "dialectal". |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dialectal</s_inf> |
|
13. | A 2022-07-16 14:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think there's a million false hits for ボンズ, don't think we need to include it. I think it's OK to assume it applies to all these senses |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>ボンズ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -29 +25 @@ -<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> |
|
12. | A* 2022-07-16 11:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボンズ 143390 ぼんず 19445 坊主 1525709 房主 3720 ぼうず 231429 |
|
Comments: | Like this? Does ぼんず/ボンズ apply to all senses? If not they perhaps should be split out. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<r_ele> +<reb>ぼんず</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンズ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21,0 +29 @@ +<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> |
|
11. | A* 2022-07-15 14:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1, 3, 5: https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンズ sense 5: https://twitter.com/kanayukawa/status/15945061626 sense 1, 1970 movie: たぬき坊主 たぬきぼんず (spelled out on poster as well) https://www.shochiku.co.jp/cinema/database/03857/ |
|
Comments: | apparently this can be read ぼんず also in some dialects, should it be added here or be a separate entry? (my preference would be to add it here and have a (sense-wide) note on ぼんず being dialectal) |
|
10. | A 2022-07-01 22:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,2 +41,3 @@ -<xref type="see" seq="1002530">お凸・おでこ・3</xref> -<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss> +<xref type="see" seq="1002530">おでこ・3</xref> +<field>&fish;</field> +<gloss>not catching anything</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ original method ▶ original procedure ▶ genuine way (of doing something) |
6. | A 2022-07-15 21:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-15 12:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/2295952 本格タイ料理☆ガパオライス |
|
Comments: | I think "genuine" should be in there |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>genuine way (of doing something)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-13 04:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 本格 16455540 本格的 9954875 本格派 971249 本格化 502429 本格焼酎 420172 |
|
Comments: | I don't think so. We have most of the common compounds. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>orthodox</gloss> -<gloss>classical</gloss> -<gloss>genuine</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-12 10:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need an adj-f sense? We already have an entry for 本格的. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>original method or procedure</gloss> +<gloss>original method</gloss> +<gloss>original procedure</gloss> |
|
2. | A 2022-05-11 05:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to drop it. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>serious</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ translation
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ deciphering ▶ decoding |
|||||
3. |
[n]
{biology}
▶ translation |
4. | A 2022-07-15 06:19:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-13 05:51:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 翻訳 6619754 飜訳 2400 |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-01-10 00:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-10 00:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think we need "rendering". Added biology sense. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>de-encryption</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>decoding</gloss> @@ -32,2 +32,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>rendering</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>translation</gloss> |
1. |
[n]
▶ curtain |
|||||
2. |
[n,ctr]
▶ act (in a play) |
|||||
3. |
[n]
▶ falling of the curtain ▶ end (of a scene) |
|||||
4. |
[n]
▶ end ▶ close |
|||||
5. |
[n]
▶ case ▶ occasion ▶ role (to play) ▶ part ▶ place |
|||||
6. |
[n]
{sumo}
▶ makuuchi ▶ top division
|
2. | A 2022-07-15 01:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 01:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>bunting</gloss> @@ -22 +21,26 @@ -<gloss>act (in play)</gloss> +<gloss>act (in a play)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>falling of the curtain</gloss> +<gloss>end (of a scene)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>end</gloss> +<gloss>close</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>case</gloss> +<gloss>occasion</gloss> +<gloss>role (to play)</gloss> +<gloss>part</gloss> +<gloss>place</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1524810">幕内</xref> +<field>&sumo;</field> +<gloss>makuuchi</gloss> +<gloss>top division</gloss> |
1. |
[n]
▶ rise of the curtain ▶ opening of a play
|
|||||||
2. |
[n]
▶ beginning (e.g. of an era) ▶ start ▶ opening (of a tournament, festival, etc.)
|
8. | A 2022-08-14 11:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-15 14:44:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="ant" seq="1524800">幕切れ・2</xref> |
|
6. | A 2022-07-13 04:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-13 01:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Possibly HiddenForm 幕明け. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,3 +20,3 @@ -<xref type="see" seq="1640930">幕開き</xref> -<gloss>the rise of the curtain</gloss> -<gloss>opening (of play)</gloss> +<xref type="see" seq="1640930">幕開き・1</xref> +<gloss>rise of the curtain</gloss> +<gloss>opening of a play</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>opening (festival, event, etc.)</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>opening (of a tournament, festival, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-11 07:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fall of the curtain ▶ end of an act
|
|||||
2. |
[n]
▶ end ▶ ending ▶ close
|
2. | A 2022-07-15 01:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 01:22:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1640930">幕開き・1</xref> @@ -17,2 +18,8 @@ -<gloss>last scene</gloss> -<gloss>end of act</gloss> +<gloss>end of an act</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1524780">幕開け・2</xref> +<gloss>end</gloss> +<gloss>ending</gloss> +<gloss>close</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lure (someone) out ▶ to lure away ▶ to decoy out
|
6. | A 2022-07-15 22:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I quite agree about the "out". |
|
5. | A* 2022-07-15 22:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij shinmeikai: だまして、外へさそい(連れ)出す。 |
|
Comments: | I think the gloss needs to include "out". That's the 出す part. 敵をおびき出す means "lure out the enemy", not "lure the enemy (to some place)". I'm not seeing senses 2 and 3 in any of the refs. Possibly added accidently. |
|
Diff: | @@ -16,15 +16,3 @@ -<gloss>to lure (somewhere)</gloss> -<gloss>to decoy out of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to drive to (tears, sleep, etc.)</gloss> -<gloss>to evoke (sympathy, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to abduct</gloss> -<gloss>to entice out of</gloss> +<gloss>to lure (someone) out</gloss> +<gloss>to lure away</gloss> +<gloss>to decoy out</gloss> |
|
4. | A 2022-07-15 06:09:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to lure into, to lure out of |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to lure</gloss> +<gloss>to lure (somewhere)</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-14 12:49:22 Anthony <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese definition from weblio: だましてさそい出す。 進撃の巨人Episode 24 reference: エレンが囮(おとり)となってこの地下通路へ目標をおびき出す context: They are luring a character to an underground tunnel and are not luring the character "out of" anything |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to lure out of</gloss> +<gloss>to lure</gloss> |
|
2. | A 2017-07-10 08:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ association (of ideas) ▶ being reminded (of something) ▶ suggestion |
5. | A 2022-07-15 15:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think the adj-no is helpful/meaningful here (and I don't think 連想の realy means "associative;suggestive" |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-07-15 05:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 05:08:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 連想 │ 1,789,277 │ 98.9% │ │ 聯想 │ 18,996 │ 1.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ れんそう │ 4,522 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-22 01:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 00:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ comment ▶ criticism ▶ critique ▶ review |
2. | A 2022-07-16 15:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>critique</gloss> +<gloss>review</gloss> |
|
1. | A 2022-07-15 13:06:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | another 1→1 miss by the converter |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assistance ▶ backing ▶ support |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ aiding and abetting (a crime) ▶ abetment |
6. | A 2022-07-15 06:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-09-08 10:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>support</gloss> |
|
4. | A 2012-07-05 18:39:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-03 09:14:37 Marcus | |
Refs: | hits http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120703-OYT1T00859.htm "ホテルを予約した母親に対しては、ほう助罪で懲役4年(求刑・懲役7年)を言い渡し た。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほう助</keb> |
|
2. | A 2012-04-30 00:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 should perhaps come first |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ capture (esp. of a foreign vessel) ▶ seizure |
10. | A 2023-08-31 01:53:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-08-30 23:32:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding だ捕 as suggested by Marcus |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>だ捕</keb> +<keb>拏捕</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>拏捕</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>だ捕</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-07-17 02:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-16 15:39:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>capture</gloss> +<gloss>capture (esp. of a foreign vessel)</gloss> @@ -23,8 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<field>&law;</field> -<gloss>military capture of a foreign vessel</gloss> -<gloss>making a prize of</gloss> |
|
6. | A 2022-07-15 07:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ bathing (of an infant) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ ablution |
|
3. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ receiving a blessing |
7. | A 2023-01-05 20:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-05 09:09:03 Marcus Richert | |
Refs: | jawiki, native informer, kokugos |
|
Comments: | kokugos don't split or mention it applies to babies but wiki does. and 2 native informers were only aware of baby bathing meaning. didn't make sense 1 "bathing (an infant)" because that woukd imply it's vt, I think? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,6 @@ -<gloss>bathing</gloss> -<gloss>washing one's body or hair</gloss> +<gloss>bathing (of an infant)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-07-15 06:31:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-05-15 18:20:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-14 22:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>receiving an honor</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cultivation (of character, virtue, etc.) ▶ fostering ▶ development (e.g. of a skill) |
|
2. |
[n,vs,vt]
{geology}
▶ (groundwater) recharge |
11. | A 2022-07-15 06:18:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2021-07-11 20:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-07-11 17:29:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Groundwater_recharge https://ja.wikipedia.org/wiki/涵養 |
|
Comments: | I don't think we need more than one gloss for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cultivation (esp. character, virtue, moral sentiment)</gloss> +<gloss>cultivation (of character, virtue, etc.)</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>training</gloss> +<gloss>development (e.g. of a skill)</gloss> @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>penetration (e.g. surface water into an aquifer)</gloss> -<gloss>recharging (of groundwater)</gloss> +<field>&geol;</field> +<gloss>(groundwater) recharge</gloss> |
|
8. | A 2017-06-01 06:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-05-26 10:15:45 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>recharging (of groundwater)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ sore ▶ erosion ▶ ulceration ▶ abscess ▶ decomposition (of a body) |
|
2. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ corruption ▶ dissipation ▶ becoming degenerate |
7. | A 2022-07-15 23:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think not. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28 +28 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-07-15 16:00:14 Opencooper | |
Refs: | * meikyo: 自サ変 * iwakoku: ス自 |
|
Comments: | Was [vt] intended? |
|
5. | A 2022-07-15 06:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-06-04 23:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 22:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos and prog have a second sense. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>inflammation</gloss> -<gloss>erosion (skin, mucous membranes)</gloss> +<gloss>sore</gloss> +<gloss>erosion</gloss> @@ -21,0 +22,9 @@ +<gloss>decomposition (of a body)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>corruption</gloss> +<gloss>dissipation</gloss> +<gloss>becoming degenerate</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ favour ▶ favor ▶ patronage ▶ favouritism ▶ favoritism ▶ partiality
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ favourite ▶ favorite |
|||||
3. |
[n]
▶ patron ▶ supporter ▶ backer |
5. | A 2022-07-15 06:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 贔屓 545388 99.9% 贔負 586 0.1% daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-10-02 17:23:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-02 15:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think a separate sense works best. "Patron" looks a bit out of place amongst those other glosses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>favouritism</gloss> +<gloss>favoritism</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>patron</gloss> @@ -28,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>patron</gloss> +<gloss>supporter</gloss> +<gloss>backer</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-07-15 06:20:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | or a new sense for 'patron' as in the kokugos |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>patron</gloss> |
|
1. | A* 2015-07-12 17:20:37 luce | |
Refs: | eij, prog both kana n-grams 贔屓 17419 贔負 42 ひいき 12039 |
|
Comments: | not quite [uk] |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>favourite</gloss> +<gloss>favorite</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ red ▶ red color (colour) |
|
2. |
(せきしょく only)
[n,adj-no]
▶ communism ▶ the left |
6. | A 2022-07-15 14:42:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-14 04:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>usu. あかいろ</s_inf> |
|
4. | A* 2022-07-14 04:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We don't usually split out adj-na,adj-no, especially not for colors. also "usu. せきしょく" is not correct. I don't think adj-na is correct either (not in kokugos) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,7 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<s_inf>usu. せきしょく</s_inf> -<gloss>red-colored</gloss> -<gloss>red</gloss> |
|
3. | A 2016-06-13 15:17:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>red, red color (colour)</gloss> +<gloss>red</gloss> +<gloss>red color (colour)</gloss> |
|
2. | A* 2016-06-08 12:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I have no idea which reading is more common. GG5 and my other JEs only have せきしょく. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -17,0 +20,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. あかいろ</s_inf> +<gloss>red, red color (colour)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +27,6 @@ +<s_inf>usu. せきしょく</s_inf> +<gloss>red-colored</gloss> +<gloss>red</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>せきしょく</stagr> @@ -21 +35,2 @@ -<gloss>red</gloss> +<gloss>communism</gloss> +<gloss>the left</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ prompt answer ▶ immediate reply |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ direct answer ▶ personal response ▶ answering in person |
4. | A 2022-07-16 15:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>answering in person</gloss> |
|
3. | A 2022-07-15 11:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 10:35:51 Opencooper | |
Refs: | meikyo, etc. |
|
Comments: | Sense split. meikyo and chuujiten only have 「ちょくとう」, so moving it first. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じきとう</reb> +<reb>ちょくとう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ちょくとう</reb> +<reb>じきとう</reb> @@ -18,0 +19,7 @@ +<gloss>immediate reply</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>personal response</gloss> |
|
1. | A 2022-07-09 13:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17 +19 @@ -<gloss>direct personal answer</gloss> +<gloss>direct answer</gloss> |
1. |
[n]
▶ interruption ▶ interference ▶ butting in |
5. | A 2023-08-31 01:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-30 23:31:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横ヤリ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-07-15 13:17:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 横槍 64354 71.1% 横やり 21793 24.1% 横鑓 25 0.0% 横ヤリ 4353 4.8% hiddenForm |
|
2. | A 2016-12-10 11:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-09 16:58:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 横槍 64354 横やり 21793 よこやり 1624 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横やり</keb> |
1. |
[n]
▶ rise of the curtain ▶ opening of a play
|
|||||||
2. |
[n]
▶ beginning (e.g. of an era) ▶ start ▶ opening (of a tournament, festival, etc.)
|
8. | A 2023-12-27 17:23:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-27 09:58:40 penname01 | |
Refs: | used in sankoku definitions Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────╮ │ 幕あき │ 454 │ ╰─ーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幕あき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-15 14:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="1524800">幕切れ・1</xref> |
|
5. | A 2022-07-14 11:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi-kotoba.jp/enq-362 幕開き 14542 89.9% 幕開 1391 8.6% 幕明き 250 1.5% |
|
Comments: | Aligning. 幕開け is much more common for sense 2. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,3 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1524780">幕開け</xref> -<gloss>the rise of the curtain</gloss> -<gloss>opening (of play)</gloss> +<gloss>rise of the curtain</gloss> +<gloss>opening of a play</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1524780">幕開け・2</xref> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>opening (festival, event, etc.)</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>opening (of a tournament, festival, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2011-03-08 03:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shifting (the burden) onto |
|
2. |
[n]
▶ ill effects ▶ negative consequences ▶ burden ▶ strain ▶ brunt ▶ loss |
6. | A 2022-07-15 06:31:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2022-07-15 06:31:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk しわ寄せ 141856 81.6% 皺寄せ 15539 8.9% シワ寄せ 16488 9.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>シワ寄せ</keb> |
|
4. | A 2018-09-28 10:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-27 19:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "あることの結果生じた無理や矛盾を、他の部分に押しつけること。また、その押しつけられた無理や矛盾。「低所得者層に皺寄せする」" |
|
Comments: | Having another go at this. I think it's better as two senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>shifting (the bad effects) elsewhere</gloss> +<gloss>shifting (the burden) onto</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ill effects</gloss> @@ -20 +24,2 @@ -<gloss>fallout</gloss> +<gloss>brunt</gloss> +<gloss>loss</gloss> |
|
2. | A 2017-03-24 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[vulg]
▶ fuck you! ▶ don't fuck with me! ▶ don't fuck around! ▶ don't be a screw off!
|
4. | A 2022-07-15 06:01:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing, not that common and contains different words (janai vs na) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ざけんじゃねーよ</reb> |
|
3. | A* 2022-06-24 14:38:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ざけんなよ 15259 92.8% ざけんじゃねーよ 1179 7.2% |
|
Comments: | I think these two forms are way too different to be kept in the same entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2141690">ふざけんなよ</xref> +<xref type="see" seq="2141690">ふざけんな</xref> +<xref type="see" seq="2141690">ふざけんな</xref> |
|
2. | A 2014-05-06 05:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-03 01:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1003800">くたばれ</xref> -<xref type="see" seq="1003800">くたばれ</xref> -<misc>&X;</misc> +<xref type="see" seq="2141690">ふざけんなよ</xref> |
1. |
[n]
▶ Creator (of all things) ▶ Maker ▶ God |
3. | A 2022-07-15 15:26:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 14:49:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Creator (i.e. a god)</gloss> +<gloss>Creator (of all things)</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>God</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-14 01:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Worth clarifying? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Creator</gloss> +<gloss>the Creator (i.e. a god)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ laziness ▶ indolence ▶ negligence (of duties) |
|
2. |
(けたい,かいたい only)
[n,vs,vt,vi]
{law}
《esp. かいたい》 ▶ misfeasance ▶ nonfeasance ▶ negligence ▶ laches |
|
3. |
(けたい,けだい,げたい only)
[n,vs,vi]
{Buddhism}
《esp. けだい》 ▶ kausidya |
4. | A 2022-07-15 07:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit ugly. |
|
3. | A* 2022-07-15 06:37:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) older edition has only vi, more recent one has vt,vi |
|
Comments: | guessing for sense 3 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -43,0 +48 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-12-21 20:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-21 11:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/懈怠 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>けたい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>けたい</reb> +<reb>けだい</reb> @@ -18,0 +22,13 @@ +<gloss>laziness</gloss> +<gloss>indolence</gloss> +<gloss>negligence (of duties)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>けたい</stagr> +<stagr>かいたい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&law;</field> +<s_inf>esp. かいたい</s_inf> +<gloss>misfeasance</gloss> +<gloss>nonfeasance</gloss> @@ -20 +36,11 @@ -<gloss>laziness</gloss> +<gloss>laches</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>けたい</stagr> +<stagr>けだい</stagr> +<stagr>げたい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>esp. けだい</s_inf> +<gloss>kausidya</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman) ▶ channeling
|
|||||
2. |
[n]
▶ female medium ▶ female channeler
|
7. | A 2022-07-15 06:34:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk calling a divine spirit or the spirit of another person (living or dead) and giving voice to that spirit's thoughts; 〔その巫女(みこ)〕 a female shaman who calls spirits and lets them speak through her mouth. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>spiritualism</gloss> -<gloss>spiritism</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>medium</gloss> -<gloss>channeler</gloss> +<gloss>female medium</gloss> +<gloss>female channeler</gloss> |
|
6. | A 2010-09-06 09:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-09-04 22:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i like the note, but i'm hard-pressed to imagine how i would 'give something voice' if it were not 'through my mouth' |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss> +<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> |
|
4. | A* 2010-09-04 01:59:42 Scott | |
Comments: | I think this explains things a bit better. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-04 01:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | 新和英中辞典's gloss is more to the point. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,9 @@ -<xref type="see">巫女</xref> -<gloss>calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. done by a miko)</gloss> -<gloss>person who does that</gloss> +<gloss>spiritualism</gloss> +<gloss>spiritism</gloss> +<gloss>channeling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium</gloss> +<gloss>channeler</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Thanksgiving (Day)
|
|||||
2. |
[n]
▶ customer appreciation event ▶ thank you (for your patronage) sales campaign |
9. | A 2022-07-15 05:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has that same gloss for お客様感謝デー |
|
Comments: | I'll call it "event" instead of "day" since it could go on for more than just a day |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>customer appreciation event</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-27 23:49:42 Opencooper | |
Refs: | pixiv dic (https://dic.pixiv.net/a/感謝祭): 由来が由来なので日本人には馴染みがないが、「創業感謝祭」「ファン感謝祭」などの店や企業、団体などが客やファンに対して行うサービスイベントとしての「感謝祭」が多く使われている。 |
|
Comments: | I think that's better. I had this on my list of entries to edit as "add fan/customer appreciation sense". |
|
7. | A* 2022-06-27 10:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus is probably thinking of お客様感謝デー, which we glossed as "customer appreciation day (retail sales day)". Not sure if that's better or not. |
|
6. | A 2022-06-27 02:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's better. |
|
5. | A* 2022-06-27 02:00:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 感謝キャンペーン 22417 お客様感謝キャンペーン 4190 お客様感謝祭 7621 感謝祭り 2232 還元祭 21644 利益還元祭 419 |
|
Comments: | I don't think "Thanksgiving (sale campaign)" is a good translation, esp. as it doesn't have anything to do with Thanksgiving. There's a similar word that I think I've added previously but I can't remember what it was or how we glossed it... |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Thanksgiving (sale campaign)</gloss> +<gloss>thank you (for your patronage) sales campaign</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tub bath ▶ washing oneself in a tub ▶ taking a bath in a washtub |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ cleaning oneself for religious purification ▶ ablution |
5. | A 2022-07-15 06:26:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-03-16 02:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-15 11:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Second sense was missing a PoS. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>bathing in the open air</gloss> -<gloss>bathing or cleaning oneself</gloss> +<gloss>washing oneself in a tub</gloss> +<gloss>taking a bath in a washtub</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>ablution</gloss> |
|
2. | A 2010-07-20 13:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the gloss with the PoS. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to clean oneself for religious purification</gloss> +<gloss>cleaning oneself for religious purification</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-20 12:42:02 Scott | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>tub bath</gloss> +<gloss>bathing in the open air</gloss> @@ -15,0 +17,3 @@ +<sense> +<gloss>to clean oneself for religious purification</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ family system ▶ the family (as an institution) |
2. | A 2022-07-15 21:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
1. | A* 2022-07-15 14:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | I wanna improve the entry more but idk how |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>a family system</gloss> +<gloss>family system</gloss> +<gloss>the family (as an institution)</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ many ▶ plenty ▶ varied ▶ all sorts of ▶ colorful (program) ▶ crowded (schedule) ▶ full |
11. | A 2023-08-31 16:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>plenty</gloss> @@ -26,3 +28,4 @@ -<gloss>all sorts</gloss> -<gloss>crowded</gloss> -<gloss>large (e.g. helping)</gloss> +<gloss>all sorts of</gloss> +<gloss>colorful (program)</gloss> +<gloss>crowded (schedule)</gloss> +<gloss>full</gloss> |
|
10. | A* 2023-08-30 23:30:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛だくさん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-15 04:09:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 盛りだくさん 2433618 76.4% 盛り沢山 567036 17.8% 盛沢山 17388 0.5% daijr 盛だくさん 5427 0.2% hiddenForm もりだくさん 161859 5.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛沢山</keb> |
|
8. | A 2017-07-23 22:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really another sense. |
|
Diff: | @@ -21,6 +21 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>a large helping</gloss> +<gloss>large (e.g. helping)</gloss> |
|
7. | A* 2017-07-21 21:08:59 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a large helping</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ deification
|
4. | A 2022-11-07 03:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-07 01:53:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | obunsha is my only ref which has this, and it only says [vt] |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-07-15 21:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 14:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | vt example in gg5, but prob vi too? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
rus "Rossiya"
▶ Russia
|
11. | A 2022-07-15 03:35:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-14 23:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<lsource xml:lang="rus">Rossiya</lsource> |
|
9. | A 2021-11-06 03:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2016-11-25 11:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-24 11:43:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 露西亜 21258 魯西亜 1261 ロシア 5528256 ロシヤ 22498 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return flight ▶ return voyage ▶ homeward journey |
3. | A 2022-07-15 15:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 14:54:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>return flight or voyage</gloss> +<gloss>return flight</gloss> +<gloss>return voyage</gloss> +<gloss>homeward journey</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ lie detector
|
3. | A 2022-07-15 14:27:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>嘘発見器</re_restr> -<re_restr>うそ発見器</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウソはっけんき</reb> -<re_restr>ウソ発見器</re_restr> |
|
2. | A 2017-11-27 23:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-27 13:07:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>ウソ発見器</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うそ発見器</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>嘘発見器</re_restr> +<re_restr>うそ発見器</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウソはっけんき</reb> +<re_restr>ウソ発見器</re_restr> |
1. |
[n]
▶ Aum Shinrikyo ▶ [expl] religious group responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway
|
5. | A 2024-03-25 00:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It first went in as アウム真理教. A 2005 amendment pointed out it should be オウム, which I added, but I left the アウム version there. |
|
4. | A* 2024-03-24 23:44:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Search results for the アウム form are mostly JMdict-spawn. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮ │ オウム真理教 │ 143,294 │ │ アウム真理教 │ 0 │ - drop │ オウムしんりきょう │ 86 │ │ アウムしんりきょう │ 0 │ - drop ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>アウム真理教</keb> -</k_ele> @@ -12,6 +8,0 @@ -<re_restr>オウム真理教</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アウムしんりきょう</reb> -<re_restr>アウム真理教</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2022-07-15 14:35:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | feels like we don't need to spell that part out |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese religious group responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway</gloss> +<gloss g_type="expl">religious group responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway</gloss> |
|
2. | A 2013-05-15 23:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-15 07:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Aum_Shinrikyo |
|
Comments: | ->standard spelling |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>Aum Shinrikyou religious group</gloss> +<gloss>Aum Shinrikyo</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese religious group responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ evil |
5. | A 2022-07-15 11:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イービル 3956 イービルは 451 イービルが 211 イービルな 123 イービルの 453 |
|
Comments: | OK. I'd throw in noun too. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2022-07-15 08:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イーブルの 970 イーブルの息子 86 イーブルの二役 46 イーブルの二 46 イーブルの二役を 44 イーブルの二役を演じ 41 イーブルの差し金 33 イーブルの協力 31 イーブルの協力者 31 イーブルの協力者で 29 イーブルの協力者である 29 |
|
Comments: | I don't think adj-no is right. googling the top ngram combo イーブルの息子, all the first 10 google results are about "Dr. Evil's son" (from the Austin Powers movies). I think the same is true for イーブルの二役 (Mike Myer's played both Dr. Evil and the titular character in the movies) |
|
3. | A 2022-07-15 07:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イーブルな 54 イーブルの 970 イービルな 123 イービルの 453 |
|
Comments: | I'd say adj-no. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2022-07-15 05:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adj-na ok? |
|
1. | A 2022-07-15 05:54:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo nicopedia イーブル 4072 19.4% イービル 3956 18.9% イビル 5242 25.0% エビル 7678 36.7% エビルな 87 24.6% イーブルな 54 15.3% イービルな 123 34.7% イビルな 90 25.4% |
|
Comments: | merging self-approving then re-opening |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>イービル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イビル</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>イービル</reb> +<reb>エビル</reb> @@ -11 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ complete combustion ▶ perfect combustion
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[id,yoji]
▶ giving one's all ▶ doing one's best ▶ using all of one's ability ▶ obtaining the desired result
|
6. | A 2022-08-10 08:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2022-07-18 04:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref> +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・2</xref> |
|
4. | A* 2022-07-15 15:46:32 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/完全燃焼-470596#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 * gg5: 決勝戦ではチーム一丸となって完全燃焼したい. In the finals we'll pull together as a team and give it everything we've got. * genius: 完全燃焼した[=できることはやり尽くした]ので負けても悔いはありません There are no regrets even though I lost the game, because I 「gave it everything I had[did what I could]. * gg5: 完全燃焼炉 a smokeless furnace |
|
Comments: | In non-technical contexts, the first sense could be translated as "smokeless". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref> +<gloss>complete combustion</gloss> @@ -14,0 +17,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>giving one's all</gloss> +<gloss>doing one's best</gloss> +<gloss>using all of one's ability</gloss> +<gloss>obtaining the desired result</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-07-12 07:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ red ▶ crimson ▶ scarlet |
|||||||
2. |
[n]
▶ red-containing colour (e.g. brown, pink, orange) |
|||||||
3. |
[n]
[col]
《often written as アカ》 ▶ Red (i.e. communist) |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ red light (traffic)
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ red ink (i.e. in finance or proof-reading) ▶ (in) the red
|
|||||||
6. |
[adj-no]
▶ complete ▶ total ▶ perfect ▶ obvious
|
|||||||
7. |
(赤 only)
[n]
[abbr]
▶ copper
|
|||||||
8. |
[n]
[abbr]
{hanafuda}
▶ red 5-point card
|
17. | A 2022-07-15 22:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-07-14 04:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 赤色の帽子 176 11.9% 赤色な帽子 0 0.0% 赤の帽子 1303 88.1% (we have 赤色 tagged as adj-na,adj-no) |
|
Comments: | not sure I'm a fan of our sense 2. but I guess it's in daijr. should we maybe gloss it as brown;orange instead...? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
15. | A 2020-10-06 07:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -69,0 +70 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -71 +72 @@ -<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>red 5-point card</gloss> |
|
14. | A 2020-08-06 00:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-08-05 23:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning hanafuda terminology |
|
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss>red poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ evil |
2. | D 2022-07-15 05:52:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | moving to イービル |
|
1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj,prt]
▶ if ▶ when ▶ after |
|
2. |
[prt]
[col]
《indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic》 ▶ when it comes to ... ▶ as for ... ▶ that ... |
|
3. |
[prt]
[col]
《at sentence end》 ▶ why don't you ... ▶ why not ... ▶ how about ... ▶ what about ... |
|
4. |
[prt]
[col]
《at sentence end; adds emphasis; usu. ったら》 ▶ I tell you! ▶ I said ... ▶ I really mean ... |
|
5. |
[prt]
[col]
《indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら》 ▶ vocative particle |
10. | A 2022-07-17 15:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>at sentence end; usu. ったら</s_inf> +<s_inf>at sentence end</s_inf> @@ -47 +47 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> +<s_inf>indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> |
|
9. | A 2022-07-17 06:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-16 23:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | I felt this entry needed some work. Added a couple of senses and expanded the existing ones. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<gloss>if</gloss> @@ -22,2 +21,5 @@ -<s_inf>usu. ったら</s_inf> -<gloss>(typically after someone's name) indicates exasperation</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic</s_inf> +<gloss>when it comes to ...</gloss> +<gloss>as for ...</gloss> +<gloss>that ...</gloss> @@ -27 +29,20 @@ -<gloss>why don't you?</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; usu. ったら</s_inf> +<gloss>why don't you ...</gloss> +<gloss>why not ...</gloss> +<gloss>how about ...</gloss> +<gloss>what about ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; adds emphasis; usu. ったら</s_inf> +<gloss>I tell you!</gloss> +<gloss>I said ...</gloss> +<gloss>I really mean ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> +<gloss>vocative particle</gloss> |
|
7. | A 2022-07-15 05:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we normally split non-gairaigo Japanese words based on etymology (correct me if I'm wrong). |
|
6. | A* 2022-06-25 11:52:29 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ったら-571733 |
|
Comments: | Sense 2 and 3 are abbr of と言ったら. Split? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ crank call ▶ prank call ▶ nuisance call
|
7. | A 2022-07-15 11:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's our simplified style. We now allow katakana/hiragana alignments, which simplifies things greatly. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>イタでん</reb> -<re_restr>イタ電</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>いた電</re_restr> |
|
6. | A* 2022-07-15 10:12:06 | |
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>イタでん</reb> +<re_restr>イタ電</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>いた電</re_restr> |
|
5. | A 2022-02-17 20:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 13:16:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>イタでん</reb> -<re_restr>イタ電</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>いた電</re_restr> |
|
3. | A 2019-04-29 11:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tatami mat without a "heri" edge
|
3. | A 2022-07-15 22:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 14:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tatami mat without a "heri" (edge)</gloss> +<xref type="see" seq="2056370">縁・3</xref> +<gloss>tatami mat without a "heri" edge</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kisha club ▶ [expl] restrictive press club operated by some government bodies and corporations |
4. | A 2022-07-20 04:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. |
|
3. | A* 2022-07-15 11:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here's an attempt. Yes, it's not a common-or-garden press club. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>press club</gloss> -<gloss>correspondents' club</gloss> +<gloss g_type="expl">restrictive press club operated by some government bodies and corporations</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-15 08:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kisha_club site:japantimes.co.jp kisha club 111 results |
|
Comments: | could do with an expl |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>kisha club</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[col]
▶ stop messing around! ▶ get real! ▶ stop screwing around! ▶ screw you!
|
8. | A 2022-07-15 05:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split out ふざけんじゃね. I don't think expressions that contain different words (imperative な vs じゃね) should be in the same entry. (But I don't actually think it needs to be an entry) vulg is prob not really correct. offensive, yes, but vulgar? |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふざけんじゃね</reb> -</r_ele> @@ -12 +9 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
7. | A* 2022-06-24 20:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ふざけんな 165068 ふざけんなよ 36228 ふざけんじゃねーよ 2822 ふざけんじゃねえぞ 806 ふざけんじゃないぞ 102 ふざけんじゃね 3074 |
|
Comments: | How about this. It will match the two main versions. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふざけんじゃね</reb> |
|
6. | A* 2022-06-24 14:37:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eitopi.com/fuzakeruna-eigo |
|
Comments: | I don't think it's really appropriate to keep this many different forms in the same entry. I think it's confusing, it's not how we usually do things. |
|
Diff: | @@ -7,12 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふざけんなよ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふざけんじゃねーよ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふざけんじゃねえぞ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふざけんじゃないぞ</reb> -</r_ele> @@ -22,3 +10,4 @@ -<gloss>stop bullshitting me</gloss> -<gloss>you're fucking kidding me</gloss> -<gloss>you're full of shit</gloss> +<gloss>stop messing around!</gloss> +<gloss>get real!</gloss> +<gloss>stop screwing around!</gloss> +<gloss>screw you!</gloss> |
|
5. | A 2014-05-09 23:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I overlooked ふざけんな. I'm inclined to be inclusive for this collection. They're harmless swept into the one entry, and it sure helps text glossing. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふざけんな</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2014-05-07 07:03:52 Marcus Richert | |
Comments: | should this maybe be trimmed down to just ふざけんな? ngrams ふざけんなよ 36228 ふざけんな 165068 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese redbud (Cercis chinensis)
|
2. | A 2022-07-15 05:49:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Cercis chinensis</gloss> +<gloss>Chinese redbud (Cercis chinensis)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{aviation}
▶ touch-and-go (landing) |
8. | A 2022-07-15 15:00:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>touch and go (landing)</gloss> +<field>&aviat;</field> +<gloss>touch-and-go (landing)</gloss> |
|
7. | A 2017-12-27 08:37:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>touch and go</gloss> +<gloss>touch and go (landing)</gloss> |
|
6. | A* 2017-12-26 19:30:58 | |
Comments: | it's still called a "touch and go landing" in aviation lingo even though you don't land per se |
|
5. | A* 2017-12-26 19:14:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | touch and go = landing and immediately taking off again maybe better without explanation |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>touch and go (landing)</gloss> +<gloss>touch and go</gloss> |
|
4. | A* 2017-12-26 08:25:09 | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ auxiliary ▶ supplementary ▶ subsidiary ▶ ancillary |
3. | A 2022-07-15 21:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 18:02:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>auxiliary</gloss> +<gloss>supplementary</gloss> +<gloss>subsidiary</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>auxiliary</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vi]
▶ to have more losses than wins ▶ to trail an opponent (e.g. by two games) ▶ to be behind (in wins) ▶ to have a losing record
|
4. | A 2022-07-15 21:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 14:48:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1654570">勝ち越す・1</xref> @@ -16,0 +18,3 @@ +<gloss>to trail an opponent (e.g. by two games)</gloss> +<gloss>to be behind (in wins)</gloss> +<gloss>to have a losing record</gloss> |
|
2. | A 2022-07-11 01:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be playful ▶ to gambol ▶ to be amused (with something) ▶ to play ▶ to sport ▶ to frolic ▶ to joke
|
9. | A 2022-07-15 01:24:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-13 08:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トチ狂った 18740 とち狂った 9293 とち狂う 465 トチ狂う 855 とちぐるう 0 <- version in GG5 (dally) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>トチ狂う</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2010-08-20 10:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-08-19 18:38:54 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oh! Now I'm with you. I didn't consider the headword difference. (Actually, I keep thinking that there must be some kanji for the とち half). |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>どち狂う</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>とち狂う</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どちぐるう</reb> -<re_restr>どち狂う</re_restr> @@ -20,1 +12,0 @@ -<re_restr>とち狂う</re_restr> |
|
5. | A* 2010-08-19 17:51:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no. but they're different headwords with different readings. so no 2 out of 3. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the United Kingdom and the Netherlands ▶ British-Dutch |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ England
|
7. | A 2022-07-15 13:52:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per 米ソ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss> +<gloss>the United Kingdom and the Netherlands</gloss> |
|
6. | A 2021-10-08 10:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-03 18:35:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
4. | A 2021-07-12 07:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-11 23:15:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Swapping order of senses. I've never seen 英蘭 used to refer to England. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref> -<gloss>England</gloss> +<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss> +<gloss>British-Dutch</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>Great Britain and the Netherlands</gloss> +<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref> +<gloss>England</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adj-na]
[on-mim,rare]
▶ slurring (of speech) ▶ indistinctly ▶ inarticulately |
6. | A 2022-07-15 22:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-15 15:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj レロレロになって 307 れろれろになって 45 ロレロレになって 33 ろれろれになって 0 |
|
Comments: | The refs have れろれろ but not ろれろれ. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>ろれろれ</reb> +<reb>レロレロ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>れろれろ</reb> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ろれろれ</reb> +</r_ele> @@ -12 +18 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,2 +21,3 @@ -<gloss>slurring</gloss> -<gloss>stuttering</gloss> +<gloss>slurring (of speech)</gloss> +<gloss>indistinctly</gloss> +<gloss>inarticulately</gloss> |
|
4. | A 2022-07-14 05:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2012-08-04 00:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-03 09:31:55 | |
Refs: | http://newmoon.exblog.jp/3228532/ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロレロレ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ feminism
|
4. | A 2022-07-15 15:59:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1109920">フェミニズム</xref> |
|
3. | A 2022-07-14 05:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-10-11 05:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JST |
|
1. | A* 2012-09-13 22:12:46 Scott | |
Refs: | a few hits |
|
Comments: | weblio has it, but not sure of source |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crying aloud ▶ wailing ▶ bawling |
6. | A 2022-07-15 05:37:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 啼泣 1040 51.0% 声をあげて泣く 涕泣 1001 49.0% 涙を流して泣く |
|
Comments: | kokugos treat them as different words, and the way they describe the words differ pretty consistently too. splitting out |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>涕泣</keb> @@ -16,2 +13,2 @@ -<gloss>crying</gloss> -<gloss>weeping</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>crying aloud</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-15 05:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 啼泣 1040 涕泣 1001 GG5: 涕泣 - ~する weep; shed tears. Daijr: - 啼泣: 声をあげて泣くこと。 - 涕泣: 涙を流して泣くこと。泣涕。 |
|
Comments: | Not sure these should be merged. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>weeping</gloss> |
|
4. | A* 2022-07-14 16:42:16 JFN <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涕泣</keb> |
|
3. | A 2013-11-21 09:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-11-21 08:06:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ downshifting (change to a less stressful and materialistic lifestyle)
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ downshift (in a vehicle) ▶ change to a lower gear
|
8. | A 2022-07-16 00:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's drop it. "ダウンシフト 小文字" isn't returning any relevant results online. |
|
Diff: | @@ -17,6 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>downshift</gloss> -<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss> |
|
7. | A* 2022-07-16 00:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP - downshift - 【印】 小文字化, ダウンシフト《大文字から小文字への移行, またはその指示コード》. |
|
Comments: | I quoted Daijr in 2016 when it was available on the KOD site. I can't confirm it. The RP entry uses it as an equivalent of 小文字化 but it is a bit prone to throwing in katakana transliterations.. I think that sense should drop in priority and I wouldn't really mind if it went altogether. |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>downshift</gloss> -<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss> -</sense> @@ -21,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>downshift</gloss> +<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-15 16:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Where does sense 1 come from? I'm not seeing it in the refs. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>downshifting</gloss> -<gloss g_type="expl">living a simpler life</gloss> +<gloss>downshifting (change to a less stressful and materialistic lifestyle)</gloss> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>downshifting (on a vehicle)</gloss> +<gloss>downshift (in a vehicle)</gloss> +<gloss>change to a lower gear</gloss> |
|
5. | A 2022-07-14 05:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2016-05-31 00:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ foreign TV or radio personality (in Japan)
|
6. | A 2022-07-16 21:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-16 15:21:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "celebrity" is too broad. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>non-Japanese celebrity (active in Japan)</gloss> -<gloss>foreigner celebrity</gloss> +<xref type="see" seq="1076460">タレント・1</xref> +<gloss>foreign TV or radio personality (in Japan)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-15 05:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>non-Japanese celebrity (that is active in Japan)</gloss> +<gloss>non-Japanese celebrity (active in Japan)</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-15 04:12:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>non-Japanese celebrity</gloss> +<gloss>non-Japanese celebrity (that is active in Japan)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-01 07:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ muzzling (someone) ▶ gagging ▶ forcing (someone) to keep quiet (about something) |
|
2. |
[n,vs,vt]
[col,euph]
▶ silencing (someone) ▶ killing (someone) to prevent them from revealing something |
7. | A 2022-08-18 07:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-17 23:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>muzzling (a person)</gloss> -<gloss>preventing (a person) from revealing something</gloss> +<gloss>muzzling (someone)</gloss> +<gloss>gagging</gloss> +<gloss>forcing (someone) to keep quiet (about something)</gloss> @@ -21,3 +22,4 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>silencing (a person)</gloss> -<gloss>murdering (a person) to prevent them from revealing something</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&euph;</misc> +<gloss>silencing (someone)</gloss> +<gloss>killing (someone) to prevent them from revealing something</gloss> |
|
5. | A 2022-08-17 06:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-17 00:15:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-07-15 06:32:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not sure about the sense split here |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ all things in nature ▶ Creation |
4. | A 2022-07-15 21:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 15:27:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2nd sense appears to be archaic, only in koj and nikk, I don't think we need it |
|
Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1662700">造物主・ぞうぶつしゅ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>the Creator</gloss> -<gloss>Maker</gloss> |
|
2. | A 2019-11-17 17:56:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>creation</gloss> +<gloss>Creation</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2019-11-17 06:53:41 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/造物-553124 |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ excessive complaining from customers
|
4. | A 2022-07-15 01:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-15 00:07:28 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2844958">カスタマーハラスメント</xref> +<xref type="see" seq="2844958">カスタマーハラスメント</xref> @@ -11 +12,0 @@ -<s_inf>from カスタマーハラスメント</s_inf> |
|
2. | A 2019-12-14 19:28:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2019-12-14 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://business-textbooks.com/customer-harassment/ Many WWW hits. Sanseidō's Top 10 New Words of the Year for 2019 list |
1. |
[n]
▶ beauty |
5. | A 2022-07-15 05:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | JIS 0213 version |
|
4. | A* 2022-07-14 20:19:17 | |
Refs: | 明鏡国語辞典 https://cdn.discordapp.com/attachments/778430038159655012/997002424529203300/image.png |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>姸</keb> |
|
3. | A 2020-01-28 17:00:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in meikyo, gg5, shinmeikai, none of whom bother usually too much with the really rare stuff. doesn't seem particularly obscure |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2020-01-28 10:03:09 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-01-28 10:00:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/妍-491248 https://furigana.info/w/妍:けん |
1. |
[n]
▶ harassment by a customer ▶ customer harassment
|
4. | A 2022-07-15 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.uspharmacist.com/article/customer-harassment-bullying-affecting-pharmacists-ability-to-do-their-jobs |
|
Comments: | Seems it's used in this context. |
|
3. | A* 2022-07-15 00:01:51 | |
Comments: | Should "customer harassment" really be a gloss? i interpret it as being somebody harassing their customer |
|
2. | A 2020-05-30 07:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">customer harassment</lsource> -<gloss>harassment coming from a customer</gloss> +<gloss>harassment by a customer</gloss> +<gloss>customer harassment</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 01:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, asahi keyword, chiezomini |
|
Comments: | I guess you could say "customer harassment" in English too...? Gloss is maybe not great. |
1. |
[n,adj-no]
▶ 2.5D (projection) ▶ pseudo 3D |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life
|
6. | A 2022-07-15 06:07:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I will remove it for now. The issue can be raised on Github |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>2.5次元</keb> |
|
5. | A* 2022-03-03 09:07:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This definitely isn't something that is in any way exclusive to this entry. If we're going to change how we do this, it should be across all entries. |
|
4. | A 2022-03-03 05:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's been our standard forever to use zenkaku alphanumerics but I see your point. Google returns many more hits for 2.5次元 than 2.5次元. For terms like MOX燃料 and 2進数 the Google hits are the same regardless of the character versions used. We *can* use the plain ISO/Unicode alphanumerics as well, so I'll include them too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2.5次元</keb> |
|
3. | A* 2022-03-02 14:46:24 Opencooper | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/2.5次元 |
|
Comments: | The sources don't use fullwidth for the numerical portion of the word. Is that just a requirement on our end? Not a huge deal, but the spacing between the decimal point looks strange. |
|
2. | A 2022-02-28 04:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ noodle dish without soup ▶ mazesoba |
7. | A 2022-07-21 23:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-21 21:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/台湾まぜそば |
|
Comments: | The dish originated in Nagoya. It's called 台湾まぜそば because it's made with with 台湾ミンチ. I don't think "mixed noodles" is a helpful gloss. A lot of online hits for "mazesoba". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>mixed noodles</gloss> +<gloss>mazesoba</gloss> |
|
5. | A 2022-07-19 01:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. |
|
4. | A* 2022-07-15 11:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously 台湾まぜそば is a common form, but I think a simple gloss for this is best. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>noodle dish without soup</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-15 08:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr スープのないラーメンの総称。具材を加え,たれと一緒に混ぜ合わせて食べる。和えそば。汁なしラーメン。汁なしそば。 but the results are all about the Taiwanese dish. Should we add an extra sense or just ignore daijr? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ entering a garage, parking lot, depot, etc. ▶ putting (a vehicle) in a garage, parking lot, depot, etc.
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ warehousing ▶ going into storage ▶ putting in storage |
5. | A 2022-07-18 14:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="ant" seq="2855584">出車</xref> |
|
4. | A 2022-07-17 01:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-16 15:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs has two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15,11 @@ -<gloss>vehicle entering (a garage, parking lot, etc.)</gloss> +<gloss>entering a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> +<gloss>putting (a vehicle) in a garage, parking lot, depot, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>warehousing</gloss> +<gloss>going into storage</gloss> +<gloss>putting in storage</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 05:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | gg5 glosses it as "entering a parking lot [garage]" |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>vehicle entering (a garage, road, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>vehicle entering (a garage, parking lot, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-13 02:36:13 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.saitama-med.jrc.or.jp/jyushin/tyuusyazyou.html https://machipo.jp/com/fujinomiya/column/16799 |
|
Comments: | Saw it on a sign. 入車 2134 |
1. |
[n]
▶ heterosexual marriage ▶ opposite-sex marriage |
3. | A 2022-07-15 05:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots of googits |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>opposite-sex marriage</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 05:45:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 異性婚 234 7-ish tweets past 2 hrs |
|
Comments: | I see we're not treating 同性婚 as an abbr for 同性結婚 |
|
1. | A* 2022-06-21 01:05:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/DA3S15330113.html https://rei-law.com/practice/lgbt/lgbt_marriage_partner |
1. |
[n]
▶ heterosexual marriage ▶ opposite-sex marriage |
5. | A 2022-07-15 05:46:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>opposite-sex marriage</gloss> |
|
4. | A 2022-06-23 11:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a lot more common now. Contrasts with 同性結婚. I think it's worth having. |
|
3. | A* 2022-06-22 06:26:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=異性結婚&f=live |
|
Comments: | I think this is one of those words that took off after ngrams were compiled. Lots of twitter uses. |
|
2. | A* 2022-06-22 02:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 異性結婚 96 |
|
Comments: | A+B. Not common. Needed? |
|
1. | A* 2022-06-21 01:07:18 Nicolas Maia | |
Refs: | http://emajapan.org/promssm/ssmqaa/qa7 https://www.junglecity.com/people/essay-wedding/same-sex-couples-and-original-wedding/ |
1. |
[n]
▶ dried Chinese redbud (as used in Chinese medicine)
|
2. | A 2022-07-15 05:50:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 漢方薬・生薬・栄養成分がわかる事典 Not seeing anything relevant in the google results for ソボク (at a quick glance ) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Cercis chinensis (as used in Chinese medicine)</gloss> +<gloss>dried Chinese redbud (as used in Chinese medicine)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-26 01:44:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/蘇木-806658 |
|
Comments: | 蘇木 572 8.1% ソボク 6466 91.9% ngrams might be distorted by the common word 素朴. |
1. |
[n]
▶ practice of eating sushi or sashimi off an unclad man's body
|
2. | A 2022-07-15 08:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男体盛り 670 女体盛り 9806 |
|
Comments: | Not really X-rated. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&X;</misc> |
|
1. | A* 2022-06-26 18:53:58 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/男体盛り Various websites bear out this meaning and its reading, but search results returned are, predictably, of unclad men (drawings and photographs) covered in sushi. NSFW, unless it's a working lunch. |
|
Comments: | Coordinate term of 女体盛り; I've kept the sense the same except for the woman→man part. Might be classified as 'rare', especially compared to 女体盛り, and not nearly as popular apparently, but perhaps a tad above [obsc]? 女体盛り could do with [X] as well perhaps? |
1. |
[n]
[sl]
▶ furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)
|
4. | A 2022-07-15 15:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの・1</xref> +<xref type="see" seq="1335590">ケモノ・2</xref> |
|
3. | A 2022-06-28 10:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A* 2022-06-28 08:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this amplification appropriate? I had to look it up. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>furry</gloss> +<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの</xref> +<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの</xref> +<gloss>furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-27 22:40:58 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ケモナー; https://tatoeba.org/en/sentences/search?query=ケモナー |
1. |
[n]
[sl]
《term used by members of the furry subculture》 ▶ animal with human characteristics
|
4. | D 2022-07-15 05:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-28 22:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that ケモノ has been added to 獣/けもの, I don't think this needs to be a separate entry. |
|
2. | A 2022-06-28 11:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-28 10:36:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/ケモノ https://dic.pixiv.net/a/ケモノ https://ja.wikipedia.org/wiki/ケモナー |
1. |
[n]
[col]
▶ model train enthusiast |
2. | A 2022-07-15 05:44:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jitsuyo 模型鉄 713 |
|
Comments: | I think all of the -鉄's are prob col? Not sure we have the others marked as such |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>railway enthusiast who enjoys model trains</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>model train enthusiast</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-29 05:22:54 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | Page 16: https://www.jlpt.jp/samples/sample2012/pdf/N2G.pdf |
|
Comments: | See also existing entries for 乗り鉄 and 撮り鉄. |
1. |
[exp,n-adv]
▶ for reference |
2. | D 2022-07-15 05:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 参考程度 325855 22.6% 参考まで 1117273 77.4% |
|
Comments: | I feel this is probably not needed. |
|
1. | A* 2022-07-01 02:40:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/参考程度 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10254639560 https://cityworks.jp/?p=20582 https://www.weblio.jp/content/参考程度?dictCode=WNRYJ |
1. |
[n]
▶ evil |
2. | D 2022-07-15 05:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adding to イービル |
|
1. | A* 2022-07-02 04:00:13 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/イビル#:~:text=(1)英語evilの音,でいじめ苦しめるさま。 |
1. |
[n]
▶ schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams) |
4. | D 2022-07-15 05:56:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | top hit for me is "オーストラリアの言葉にSchoolies 「スクーリーズ」という言葉がある。" third is "「スクーリーズ」(Schoolies)とは、正式には「School Leaves」といって、" seems like it's given as a transliteration of the English word rather than used as a Japanese word, mainly. IDK. |
|
3. | A* 2022-07-02 23:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This only get ~600 Google hits. I don't think it's needed. (When would a Japanese person ever use this word?) |
|
2. | A 2022-07-02 21:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スクーリーズ 522 スクーリー 214 |
|
Comments: | More common in Japanese than I expected. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>schoolie (a holidaying school student in Australia who has just completed their final year exams)</gloss> +<gloss>schoolies (in Australia, holidaying school students who have just completed their final year exams)</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 06:00:02 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | "「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 27: オーストラリアで、夏休みや冬休みなど長い休みに入ったばかりで気分が浮かれている中学生・高校生たちを指す言葉に「スクーリーズ(Schoolies)」というものがあります。 |
|
Comments: | Meaning and definitions below are from the Macquarie Dictionary eg: https://www.macquariedictionary.com.au/features/word/search/?search_word_type=Dictionary&word=schoolie Technically, the definitions are as follows: schoolie: a holidaying school student who has just completed their final year exams schoolies/schoolies week: a period during which large numbers of school leavers holiday together after the completion of their final exams, usually in some popular tourist spot So perhaps it should be スクーリー rather than スクーリーズ in the first meaning above, although the quoted reference doesn't make this distinction. |
1. |
[n]
▶ how many steps |
4. | A 2022-07-15 15:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>what amount of steps</gloss> |
|
3. | A 2022-07-15 07:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-07-15 05:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何歩 25773 |
|
Comments: | maybe worth having, though 歩 is already [ctr]? short, ぽ instead of ほ etc. might make it confusing? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>how many steps</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-02 15:41:31 |
1. |
[n,vs]
▶ coming to the United States |
2. | D 2022-07-15 05:42:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来米 1726 0.5% 渡米 320251 99.5% |
|
Comments: | prob not needed? the country kanji prefixes are as we all know very productive and while I'm in favor of having common variants, even ones that aren't in other dictionaries, I feel that this doesn't make the grade. |
|
1. | A* 2022-07-03 04:28:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/search?p=来米&ei=utf-8&aq=0 |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
fre "formalisme"
▶ formalism
|
2. | A 2022-07-15 17:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2022-07-14 23:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gakken (has both フォルマリスム and フォルマリズム as entries), JWN, JLD Daijs: (only has this, not フォルマリズム) 伝統や規則を、その形式面からのみ守ろうとする傾向。形式主義。 フォルマリズム 1229 フォルマリスム 125 形式主義 16165 |
1. |
[n]
▶ cushion cover |
2. | A 2022-07-15 05:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 04:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クッションカバー 110592 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ weeping ▶ sobbing |
1. | A 2022-07-15 05:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr etc. |
|
Comments: | splitting out from 啼泣 |
1. |
[n]
▶ heterosexual couple ▶ opposite-sex couple |
2. | A 2022-07-15 07:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 05:48:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots of tweets https://www.huffingtonpost.jp/entry/same-sex-marriage-trial-tokyo1-9_jp_62021961e4b0725faace9c42 「同性カップルと異性カップルは同等と見られていない」国が新たに主張【同性婚訴訟】 |
1. |
[exp]
[col]
▶ stop messing around! ▶ get real! ▶ stop screwing around! ▶ screw you! |
1. | A 2022-07-15 06:01:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ふざけんじゃねーよ 2822 ふざけんじゃねえぞ 806 ふざけんじゃないぞ 102 ふざけんじゃね |
|
Comments: | splitting out from ふざけんな I dont' really think this needs to be an entry. |
1. |
[n]
▶ early next week ▶ (at the) beginning of next week |
4. | A 2022-07-15 07:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 来週明けに 2446 |
|
Comments: | I think it'd useful. |
|
3. | A* 2022-07-15 07:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>at the beginning of next week</gloss> +<gloss>(at the) beginning of next week</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-15 07:15:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 来週明けに is the adv I guess |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2022-07-15 07:15:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来年明け 988 14.1% 来週明け 5903 84.5% 来月明け 67 1.0% 次週明け 25 0.4% |
|
Comments: | A+B but poss a little useful? |
1. |
[n]
▶ decision table |
2. | A 2022-07-15 08:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, RP |
|
1. | A* 2022-07-15 07:43:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ASCII.jpデジタル用語辞典 テーブルテスト 293 28.1% デシジョンテーブルテスト 0 0.0% デシジョンテーブル 751 71.9% |
|
Comments: | saw テーブルテスト in private correspondence with a printer which Google suggests is short for デシジョンテーブルテスト |
1. |
[n]
▶ shipping day ▶ dispatching day |
2. | A 2022-07-15 08:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 07:56:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 eij waodku 発送日 995648 (!) |
1. |
[adv]
▶ while out on a walk ▶ while strolling ▶ in a strolling manner |
4. | A 2022-07-15 22:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "strollingly" is not really an English word. I think the other glosses cover it. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>strollingly</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-15 12:55:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 散歩がてら行こうか? is hard to translate but the meaning is basically "do you want to combine going there with a bit of a stroll?" I feel this nuance isn't properly conveyed by "while out on a walk" alone. "strollingly" is a bit awkard but kind of manages to convey what I'm referring to? |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>while taking a walk</gloss> +<gloss>while out on a walk</gloss> +<gloss>while strolling</gloss> +<gloss>strollingly</gloss> +<gloss>in a strolling manner</gloss> |
|
2. | A 2022-07-15 11:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I won't object. It's in a Tanaka sentence, but ut's our only example of がてら. |
|
1. | A* 2022-07-15 08:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 散歩がてら 204706 運動がてら 14181 行きがてら 14584 花見がてら 9399 daijr, meikyo, koj all have 散歩がてら in their example sentences for がてら (the other ngrams are from other examples in daijs, nikk, etc.) gg5 has 散歩がてらにお寄りしました. I have just dropped in while taking a walk. (散歩 entry) 39 reverso sentences https://context.reverso.net/translation/japanese-english/散歩がてら eij sentence 散歩がてらホテルへ戻る stroll back to the hotel |
|
Comments: | prob most common -がてら construction, maybe worth having? |
1. |
[adv,vs]
[uk,on-mim]
▶ in a daze ▶ absent-mindedly ▶ vacantly ▶ abstractedly ▶ blankly ▶ idly
|
|||||
2. |
[adv,vs]
[uk,on-mim]
▶ dimly ▶ hazily ▶ faintly ▶ vaguely ▶ indistinctly
|
2. | A 2022-07-15 21:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 12:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gakkoku lists the kanji (or the reading ぼうと?) as 〔歴史的かな遣い〕 頭がぼうと 103 2.1% 頭がぼーと 1040 20.8% 頭がボーと 3848 77.1% 頭が茫と 0 0.0% |
|
Comments: | copied the two first glosses from ぼーっと, ignored the rest. more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ mass wedding ▶ collective wedding |
2. | A 2022-07-15 21:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 合同結婚式 21814 集団結婚 2952 (already an entry) |
1. |
[exp,n]
▶ freedom of religion
|
2. | A 2022-07-15 21:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 信仰の自由 21064 25.1% 信教の自由 63008 74.9% (already an entr) |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ protest demonstration ▶ protest march ▶ protest |
2. | A 2022-07-16 00:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 抗議デモ 27112 |
1. |
[n]
▶ religious cult |
2. | A 2022-07-15 21:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:19:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij wadoku カルト教団 41991 |
1. |
[exp]
▶ to all appearances ▶ no matter how you look at it
|
2. | A 2022-07-15 22:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 5 Tanaka sentences. Most have it as "look/be every bit/inch". |
|
1. | A* 2022-07-15 13:21:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij wadoku どこから見ても 94007 9.9% どう見ても 850949 90.1% |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ cult religion ▶ cult |
2. | A 2022-07-15 21:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku カルト宗教 47402 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Aum Shinrikyo
|
3. | A 2022-07-15 21:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 13:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | that looks a little like a white-wash, maybe this is OK (with the xref) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Aum Shinrikyo (Japanese religious group)</gloss> +<gloss>Aum Shinrikyo</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-15 13:24:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オウム事件 31932 |
1. |
[n]
▶ name-lending ▶ lending one's name |
2. | A 2022-07-15 21:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 13:59:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 eij wadoku |
1. |
[n]
▶ model answer (to an exam question) ▶ sample answer |
2. | A 2022-07-15 21:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 14:05:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku eij nicopedia 模範解答 75286 |
1. |
[exp,n]
▶ negative legacy ▶ burdensome legacy |
2. | A 2022-07-15 22:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 14:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo eij wadoku 負の遺産 90355 |
1. |
[n]
▶ detector ▶ detecting machine ▶ detecting device |
3. | A 2022-08-16 04:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-07-16 00:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 発見機 I think "n" is fine. |
|
1. | A* 2022-07-15 14:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発見器 53599 92.3% 発見機 4457 7.7% hiddenForm 盗聴器発見器 5515 嘘発見器 9991 うそ発見器 3673 探し物発見器 9947 https://shingeki.tv/news/archives/5798 「進撃の巨人」『本当の敵発見器』を公開! |
|
Comments: | n-suf rather than n? |
1. |
[n]
[joc]
▶ [lit] stupidity detector |
3. | A 2022-07-15 22:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like the shorter vesrion. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thing (service, device, etc.) that only a stupid person would use (commonly used online to refer to Twitter)</gloss> +<gloss>Twitter</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-15 14:35:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
1. | A* 2022-07-15 14:34:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo, nicopedia, wiktionary https://en.wiktionary.org/wiki/バカ発見器 馬鹿発見器 0 0.0% 馬鹿発見機 0 0.0% バカ発見器 27 100.0% バカ発見機 0 0.0% |
|
Comments: | I kind of don't want to tag it as net-sl because I feel it might be wider (as jitsuyo suggests: "インターネットスラングとしては「Twitter」の通称として用いられることが多い。" but they don't say it just refers to twitter) But maybe it'd be better to just have the gloss be "Twitter" as in wiktionary (+ the lit) |
1. |
[n]
[derog,joc,net-sl]
《pun on バカ and ツイッター》
|
2. | A 2022-07-15 21:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
1. | A* 2022-07-15 14:37:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 5 tweets past hour |
|
Comments: | derog,joc,net-sl - too much? better without joc? |
1. |
[n]
{aviation}
▶ go-around
|
2. | A 2022-07-15 21:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-15 14:51:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Go-around |
1. |
[n]
▶ book not subject to resale price maintenance ▶ book priced by the seller
|
3. | R 2022-07-16 00:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
2. | A* 2022-07-15 23:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Hard to be brief. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>...</gloss> +<xref type="see" seq="2797500">自由価格</xref> +<gloss>book not subject to resale price maintenance</gloss> +<gloss>book priced by the seller</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-15 14:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自由価格本 1951 13.5% バーゲンブック 12483 86.5% both are in daijr |
|
Comments: | will revisit later (if nobody else can be bothered with it in the meanwhile) |
1. |
[n]
▶ book not subject to resale price maintenance ▶ book priced by the seller
|
3. | A 2022-07-21 23:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. |
|
2. | A* 2022-07-15 23:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Hard to be brief. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>...</gloss> +<xref type="see" seq="2797500">自由価格</xref> +<gloss>book not subject to resale price maintenance</gloss> +<gloss>book priced by the seller</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-15 14:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自由価格本 1951 13.5% バーゲンブック 12483 86.5% both are in daijr |
|
Comments: | will revisit later (if nobody else can be bothered with it in the meanwhile) |
1. |
[n]
{aviation}
▶ go-around
|
3. | A 2022-07-15 21:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 14:58:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/着陸復行 "着陸復行または着陸復航" 着陸復航 598 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着陸復航</keb> |
|
1. | A* 2022-07-15 14:56:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs 着陸復行 1030 ゴーアラウンド 2992 |
1. |
[surname]
▶ Camus |
|
2. |
[product]
▶ Camus (brand of cognac) |
2. | A 2023-05-04 01:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2022-07-15 05:25:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>Camus (French writer)</gloss> +<gloss>Camus</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&product;</misc> |
1. |
[product]
▶ Yakult (probiotic drink) |
|
2. |
[company]
▶ Tokyo Yakult Swallows (baseball team) (abbr) |
6. | A 2023-05-04 01:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2022-07-16 14:06:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤクルト ヤクルト(英: Yakult)は、株式会社ヤクルト本社が製造・販売する乳製品乳酸菌飲料である。 https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤクルト本社 株式会社ヤクルト本社 |
|
Comments: | I don't think the company should be included here, they're called ヤクルト本社 not just ヤクルト |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&company;</misc> -<gloss>Yakult (probiotics company)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Yakult (probiotic drink)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-16 01:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Tokyo Yakult Swallows (baseball team) (abbr.)</gloss> +<gloss>Tokyo Yakult Swallows (baseball team) (abbr)</gloss> |
|
3. | A 2022-07-16 00:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-15 22:32:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6432724 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Tokyo Yakult Swallows (baseball team) (abbr.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Sanseito (political party) |
5. | A 2022-07-15 01:13:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanseito</gloss> +<gloss>Sanseito (political party)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-14 12:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-14 08:11:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki says "結党時には「Party of Do It Yourself」を名乗った。" There's no info on the official website except this pamphlet thing https://www.sanseito.jp/pdf/tirasi.pdf but there's no clue as to when it was made. English-language media has only referred to it as Sanseito. (I already made an entry for this party in jmdict) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Party of Do It Yourself</gloss> +<gloss>Sanseito</gloss> |
|
2. | A 2022-07-14 01:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sanseitō |
|
Comments: | The mind boggles. |
|
1. | A* 2022-07-13 13:01:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/参政党 https://www.tokyo-np.co.jp/article/189205 |
1. |
[work]
▶ Ba Yi (third chapter of the Analects of Confucius) |
4. | A 2023-05-07 06:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-07-15 14:12:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss> +<gloss>Ba Yi (third chapter of the Analects of Confucius)</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-14 02:24:05 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ハチイツ</reb> +<reb>はちいつ</reb> |
|
1. | A 2022-07-14 01:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, http://www.acmuller.net/con-dao/analects.html#div-4 |
|
Comments: | See 2855278. |