JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1110790 Active (id: 2196083)

フォルマリズム
1. [n] Source lang: rus "formalizm"
▶ formalism
Cross references:
  ⇒ see: 1820850 形式主義 1. formalism
  ⇐ see: 2855534 フォルマリスム 1. formalism
2. [n]
▶ Russian formalism
Cross references:
  ⇒ see: 2855533 ロシアフォルマリズム 1. Russian formalism



History:
6. A 2022-07-15 14:31:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2022-07-14 23:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 作者や時代背景よりも、作品の言葉そのものに眼を向ける批評。ロシア‐フォルマリズムなど。  (no mention of Russian as the source.)
Gakken: two entries フォルマリズム (from Russian)  and フォルマリスム (from French, xref to フォルマリズム)
ルミナス - points to 形式主義.
Daijr - from Russian.
フォルマリズム	1229
フォルマリスム	125
形式主義	16165
  Comments:
The refs seem a bit both ways. Maybe this is the way to go. I'll propose フォルマリスム as an entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+<xref type="see" seq="1820850">形式主義</xref>
+<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
+<gloss>formalism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
-<gloss>formalism</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Russian formalism</gloss>
4. A* 2022-07-14 23:17:12 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
+<lsource xml:lang="rus">formalizm</lsource>
3. A* 2022-07-14 18:19:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure if this should have an [abbr] tag. Daijr/s make it sound
like this word is strictly an abbreviation. However, Koj says
「ロシア‐フォルマリズムなど」 and nikk splits the ロシアフォルマリズム
abbreviation into a separate sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2855533">ロシアフォルマリズム</xref>
2. A 2019-03-06 03:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gakken (both have "ロシア")
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">formalisme</lsource>
+<lsource xml:lang="rus"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127540 Active (id: 2196205)

マザーコンプレックスマザー・コンプレックス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mother complex"
▶ being a mama's boy
▶ having an (overly) strong attachment to one's mother
Cross references:
  ⇐ see: 1127580 マザコン 1. being a mama's boy; having an (overly) strong attachment to one's mother
2. [n]
▶ Oedipus complex
▶ sexual attraction to one's mother
Cross references:
  ⇒ see: 1029250 エディプスコンプレックス 1. Oedipus complex; sexual attraction to one's mother
  ⇐ see: 1127580 マザコン 2. Oedipus complex; sexual attraction to one's mother



History:
6. A 2022-07-16 02:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-15 12:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think マザーコンプレックス most commonly refers to "the complex" rather than the person with the complex. And the opposite for マザコン
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>(being a) mama's boy</gloss>
-<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss>
+<gloss>being a mama's boy</gloss>
+<gloss>having an (overly) strong attachment to one's mother</gloss>
4. A 2022-07-15 07:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has Oedipus complex for it.
  Comments:
Best as a second sense.
3. A 2022-07-15 06:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not really seeing our original "Oedpius complex" in most of the kokugo definitions, actually. (nikk being the exception)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1029250">エディプスコンプレックス</xref>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<gloss>Oedipus complex</gloss>
-<gloss>sexual attraction to one's mother</gloss>
+<gloss>(being a) mama's boy</gloss>
+<gloss>man who has a strong attachment to his mother</gloss>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">mother complex</lsource>
-<gloss>(being a) mama's boy</gloss>
-<gloss>a young man having strong attachment to his mother</gloss>
+<xref type="see" seq="1029250">エディプスコンプレックス</xref>
+<gloss>Oedipus complex</gloss>
+<gloss>sexual attraction to one's mother</gloss>
2. A* 2022-07-14 22:47:34 
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/マザーコンプレックス
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">mother complex</lsource>
+<gloss>(being a) mama's boy</gloss>
+<gloss>a young man having strong attachment to his mother</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172740 Active (id: 2195911)
運航 [news1,nf09]
うんこう [news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ operation (of a ship or aircraft route)
▶ service
▶ navigation
▶ flight

Conjugations


History:
3. A 2022-07-14 21:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-14 16:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>operating (e.g. ships, aircraft)</gloss>
+<gloss>operation (of a ship or aircraft route)</gloss>
+<gloss>service</gloss>
+<gloss>navigation</gloss>
+<gloss>flight</gloss>
1. A 2021-11-17 22:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172750 Active (id: 2195912)
運行 [ichi1,news1,nf13]
うんこう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ operation (of a bus or train service)
▶ service
▶ running
2. [n,vs,vi]
▶ movement (of a heavenly body)
▶ motion
▶ revolution

Conjugations


History:
2. A 2022-07-14 21:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 16:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>service (bus, train)</gloss>
-<gloss>operation</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>operation (of a bus or train service)</gloss>
+<gloss>service</gloss>
+<gloss>running</gloss>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>movement (of a heavenly body)</gloss>
@@ -27 +31,0 @@
-<gloss>movement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221550 Active (id: 2195893)
気が引ける気がひける気が退ける [rK]
きがひける
1. [exp,v1]
▶ to feel awkward
▶ to feel ashamed
▶ to feel inferior
▶ to feel shy (about doing something)
Cross references:
  ⇐ see: 1169280 引ける【ひける】 2. to lose one's nerve; to feel daunted

Conjugations


History:
8. A 2022-07-14 12:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が引ける	126594	80.9%
気がひける	28824	18.4%
気が退ける	1137	0.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +19,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A* 2022-07-14 07:15:03  Marv <...address hidden...>
  Refs:
新明解国語辞典 第七版
ひ・ける ⓪ 【引ける・《退ける】
(自下一)
㊀ 〔役所・会社・学校などで〕その日の△仕事(勉強)が終わってそこを出る。
「五時に会社が━」
㊁ 消極的になる。
「気が━〔=気おくれがする〕」
  Comments:
ストーカーになったようでやや気が退けるが、今回の作戦がサプライズである以上、玄関でお出迎えという訳にはいかない。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気が退ける</keb>
6. A 2016-11-20 03:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to feel ashamed</gloss>
+<gloss>to feel inferior</gloss>
5. A* 2016-11-19 12:39:01 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=気が引ける
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to feel shy</gloss>
+<gloss>to feel shy (about doing something)</gloss>
4. A 2015-07-14 02:06:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302450 Active (id: 2195871)
参政
さんせい
1. [n,vs,vi]
▶ participation in politics
▶ suffrage
▶ voting

Conjugations


History:
3. A 2022-07-14 06:49:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-07-14 03:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>participation in government</gloss>
+<gloss>participation in politics</gloss>
1. A* 2022-07-14 02:25:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/参政
https://kotobank.jp/word/参政-513942
  Comments:
Cf. 参政権.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>suffrage</gloss>
+<gloss>voting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333280 Active (id: 2211484)
衆人環視衆人監視 [iK]
しゅうじんかんし
1. [n] [yoji]
▶ all eyes (of the public)
▶ (in) full view of the public
▶ (with) everyone looking on
▶ (focus of) public attention



History:
7. A 2022-10-16 00:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-15 23:23:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>(in) the presence of the whole company</gloss>
-<gloss>with all eyes fixed upon (one)</gloss>
+<gloss>all eyes (of the public)</gloss>
+<gloss>(in) full view of the public</gloss>
+<gloss>(with) everyone looking on</gloss>
+<gloss>(focus of) public attention</gloss>
5. A 2022-10-14 20:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-14 19:00:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gakken yoji: 「環視」を「監視」と書きちがえない。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 衆人環視     │ 16,903 │ 84.4% │
│ 衆人監視     │  3,010 │ 15.0% │
│ しゅうじんかんし │    120 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>衆人監視</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2022-07-14 12:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
Ancient typo, probably.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347800 Active (id: 2195888)
少尉 [spec2,news2,nf34]
しょうい [spec2,news2,nf34]
1. [n] {military}
▶ second lieutenant
▶ sublieutenant
▶ ensign



History:
3. A 2022-07-14 11:17:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
少尉	175080	100.0%
少慰	23	0.0%
  Comments:
our entry is older than the wiktionary entry.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>少慰</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2022-07-14 01:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 1348940.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>少慰</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2021-10-05 08:28:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348170 Active (id: 2195887)
小指 [ichi1,news1,nf22]
こゆび [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ little finger
▶ pinky
Cross references:
  ⇐ see: 1107120 ピンキー 1. pinky; little finger
2. [n]
▶ little toe



History:
3. A 2022-07-14 11:16:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't appear to be real.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>子指</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-07-14 07:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 05:24:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 小指  │ 614,392 │ 98.9% │
│ 子指  │     733 │  0.1% │ 🡠 not in my refs. Irregular?
│ こゆび │   5,859 │  0.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348940 Deleted (id: 2195842)
少慰
しょうい
1. [n]
▶ ensign (navy)
▶ second lieutenant (marine and army)



History:
2. D 2022-07-14 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved as "iK" to 少尉 entry. i see it has a Wiktionary entry.
1. D* 2022-07-13 18:33:04 
  Comments:
Irregular version of 少尉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385770 Active (id: 2215134)
摂理 [spec2,news2,nf34]
せつり [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ laws (of nature)
2. [n] {Christianity}
▶ (divine) providence



History:
10. A 2022-12-07 07:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-06 21:53:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, obunsha

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 摂理    │ 197,940 │
│ 自然の摂理 │  97,901 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>laws (of nature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
8. A 2022-07-14 01:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
right. nikk has
1 (−する)ひとに代わって事を治め処理すること。代理となること。
2 (−する)支配すること。
3 キリスト教で、造物主である神の計画をいう。神は、これによって、被造物をそれぞれの目標に導くとする。神の導き。
4 自然界を支配している理法。「自然の摂理を知る」

let's remove "dispensation." OL says this sense ("an act of divine providence.") of the word is archaic
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>dispensation</gloss>
7. A 2022-07-14 00:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and daijs don't mark specific senses as "する" in the way that meikyo and shinmeikai do.
6. A 2022-07-14 00:15:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr does have the entire word as スル
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500860 Active (id: 2195885)
復調 [news1,nf16]
ふくちょう [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ recovery
▶ return to form
▶ regaining one's (usual) form
2. [n,vs,vi] {telecommunications}
▶ demodulation

Conjugations


History:
4. A 2022-07-14 11:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>getting back to form</gloss>
+<gloss>return to form</gloss>
+<gloss>regaining one's (usual) form</gloss>
3. A 2022-07-13 03:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-13 01:58:27  Opencooper
  Refs:
* prog/gg5: 〔通信〕demodulation
  Comments:
The refs have the "recovery" sense first, so switching sense order.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>demodulation</gloss>
+<gloss>recovery</gloss>
+<gloss>getting back to form</gloss>
@@ -24,2 +25,2 @@
-<gloss>recovery</gloss>
-<gloss>getting back to form</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>demodulation</gloss>
1. A 2022-07-09 10:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514590 Active (id: 2196136)
補助 [ichi1,news1,nf03] 輔助 [rK]
ほじょ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ assistance
▶ support
▶ help
▶ aid
2. [n,vs,vt]
▶ subsidy
▶ supplement
▶ subvention
▶ grant-in-aid
3. [n,vs,vt]
▶ spotting (in weight training)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 21:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-15 20:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "auxiliary; subsidiary" is needed. We have an entry for 補助的.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>help</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>help</gloss>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -44,10 +42 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>auxiliary</gloss>
-<gloss>subsidiary</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>spot (in bodybuilding)</gloss>
+<gloss>spotting (in weight training)</gloss>
4. A 2022-07-14 06:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-07-14 05:36:32  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

補助  8,409,132 99.8%
輔助        251  0.0% <- daijs, etc.
ほじょ    17,386  0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輔助</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-07-09 12:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -43,0 +47 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515900 Active (id: 2195934)
奉公 [news1,nf23]
ほうこう [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ live-in domestic service
▶ live-in apprenticeship
2. [n,vs,vi]
▶ public duty
▶ public service

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 01:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed but feel free to make some suggestions for the entries you have in mind.
5. A* 2022-07-14 16:20:57 
  Comments:
there are about 15 entries with 奉公 in them that do not mention the live-in part. should it be added to at least some of them? AFAIK this is pretty integral to 奉公
4. A 2022-07-09 12:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-05-14 23:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>public service</gloss>
2. A 2018-01-01 04:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clearly two or more senses.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>service</gloss>
+<gloss>live-in domestic service</gloss>
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532650 Active (id: 2195875)
明晰 [news2,nf47] 明晳 [rK]
めいせき [news2,nf47]
1. [adj-na,n]
▶ clear
▶ distinct



History:
4. A 2022-07-14 07:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-14 05:30:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 明晰   │ 180,696 │ 94.8% │
│ 明晳   │       0 │  0.0% │ 🡠 daijr/s, meikyo
│ めいせき │   9,950 │  5.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-12-06 22:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-06 21:16:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明晳</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541910 Active (id: 2196151)
おびき出す誘き出す
おびきだす
1. [v5s,vt]
▶ to lure (someone) out
▶ to lure away
▶ to decoy out
Cross references:
  ⇐ see: 2832734 誘く【おびく】 1. to lure; to entice

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 22:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I quite agree about the "out".
5. A* 2022-07-15 22:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
shinmeikai: だまして、外へさそい(連れ)出す。
  Comments:
I think the gloss needs to include "out". That's the 出す part. 敵をおびき出す means "lure out the enemy", not "lure the enemy (to some place)".
I'm not seeing senses 2 and 3 in any of the refs. Possibly added accidently.
  Diff:
@@ -16,15 +16,3 @@
-<gloss>to lure (somewhere)</gloss>
-<gloss>to decoy out of</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to drive to (tears, sleep, etc.)</gloss>
-<gloss>to evoke (sympathy, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to abduct</gloss>
-<gloss>to entice out of</gloss>
+<gloss>to lure (someone) out</gloss>
+<gloss>to lure away</gloss>
+<gloss>to decoy out</gloss>
4. A 2022-07-15 06:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to lure into, to lure out of
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to lure</gloss>
+<gloss>to lure (somewhere)</gloss>
3. A* 2022-07-14 12:49:22  Anthony <...address hidden...>
  Refs:
Japanese definition from weblio: だましてさそい出す。

進撃の巨人Episode 24 reference: エレンが囮(おとり)となってこの地下通路へ目標をおびき出す 
context: They are luring a character to an underground tunnel and are not luring the character "out of" anything
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to lure out of</gloss>
+<gloss>to lure</gloss>
2. A 2017-07-10 08:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580940 Active (id: 2196088)
赤色 [spec1,news1,nf24]
あかいろ [spec1] せきしょく [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ red
▶ red color (colour)
2. (せきしょく only) [n,adj-no]
▶ communism
▶ the left



History:
6. A 2022-07-15 14:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-07-14 04:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>usu. あかいろ</s_inf>
4. A* 2022-07-14 04:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
We don't usually split out adj-na,adj-no, especially not for colors. also "usu. せきしょく" is not correct.
I don't think adj-na is correct either (not in kokugos)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,7 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<s_inf>usu. せきしょく</s_inf>
-<gloss>red-colored</gloss>
-<gloss>red</gloss>
3. A 2016-06-13 15:17:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>red, red color (colour)</gloss>
+<gloss>red</gloss>
+<gloss>red color (colour)</gloss>
2. A* 2016-06-08 12:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I have no idea which reading is more common. GG5 and my other JEs only have せきしょく.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +20,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. あかいろ</s_inf>
+<gloss>red, red color (colour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<s_inf>usu. せきしょく</s_inf>
+<gloss>red-colored</gloss>
+<gloss>red</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>せきしょく</stagr>
@@ -21 +35,2 @@
-<gloss>red</gloss>
+<gloss>communism</gloss>
+<gloss>the left</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607160 Active (id: 2195848)
長音
ちょうおん
1. [n]
▶ long sound
▶ prolonged sound
▶ long vowel
Cross references:
  ⇔ see: 1843580 短音 1. short sound



History:
4. A 2022-07-14 01:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-13 23:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>prolonged sound</gloss>
+<gloss>long vowel</gloss>
2. A 2013-05-19 23:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-19 21:06:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
tempted to add 'ling' but it seems it can also refer to an environmental sound.  esp. a vowel, but not necessarily...  changing to 'sound' to match 短音.  perhaps a 2nd sense
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>long vowel</gloss>
+<xref type="see" seq="1843580">短音</xref>
+<gloss>long sound</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616550 Active (id: 2195845)
馳駆
ちく
1. [n,vs,vi]
▶ galloping around on a horse
2. [n,vs,vi]
▶ running around
▶ making every effort (to do)
▶ exerting oneself

Conjugations


History:
3. A 2022-07-14 01:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-14 01:00:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think it's necessarily "for another".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dashing around on a horse</gloss>
+<gloss>galloping around on a horse</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>making every effort (to do)</gloss>
+<gloss>exerting oneself</gloss>
1. A 2022-07-11 03:44:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>
@@ -15 +21,0 @@
-<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640930 Active (id: 2286587)
幕開き幕開 [io] 幕明き [rK] 幕あき [sK]
まくあき
1. [n]
▶ rise of the curtain
▶ opening of a play
Cross references:
  ⇔ ant: 1524800 幕切れ 1. fall of the curtain; end of an act
  ⇐ see: 1524780 幕開け【まくあけ】 1. rise of the curtain; opening of a play
2. [n]
▶ beginning (e.g. of an era)
▶ start
▶ opening (of a tournament, festival, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1524780 幕開け 2. beginning (e.g. of an era); start; opening (of a tournament, festival, etc.)



History:
8. A 2023-12-27 17:23:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2023-12-27 09:58:40  penname01
  Refs:
used in sankoku definitions

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 幕あき │ 454 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幕あき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-07-15 14:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1524800">幕切れ・1</xref>
5. A 2022-07-14 11:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/enq-362
幕開き	14542	89.9%
幕開	1391	8.6%
幕明き	250	1.5%
  Comments:
Aligning.
幕開け is much more common for sense 2.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,3 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1524780">幕開け</xref>
-<gloss>the rise of the curtain</gloss>
-<gloss>opening (of play)</gloss>
+<gloss>rise of the curtain</gloss>
+<gloss>opening of a play</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1524780">幕開け・2</xref>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>opening (festival, event, etc.)</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>opening (of a tournament, festival, etc.)</gloss>
4. A 2011-03-08 03:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654570 Active (id: 2195846)
勝ち越す [news1,nf20] 勝越す
かちこす [news1,nf20]
1. [v5s,vi]
▶ to have more wins than losses
▶ to lead an opponent (e.g. by two games)
▶ to be ahead (in wins)
▶ to take the lead
Cross references:
  ⇔ ant: 2528600 負け越す 1. to have more losses than wins; to trail an opponent (e.g. by two games); to be behind (in wins); to have a losing record
2. [v5s,vi]
▶ to take the lead (in points, goals, etc. during a match)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-14 01:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-14 00:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="2528600">負け越す</xref>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>to lead someone (by no. of matches)</gloss>
+<gloss>to lead an opponent (e.g. by two games)</gloss>
+<gloss>to be ahead (in wins)</gloss>
+<gloss>to take the lead</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>to take the lead over an opponent (in points)</gloss>
+<gloss>to take the lead (in points, goals, etc. during a match)</gloss>
2. A 2017-03-26 19:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-19 20:31:01  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝越す</keb>
@@ -18 +21,6 @@
-<gloss>to lead (someone) by (three) matches</gloss>
+<gloss>to lead someone (by no. of matches)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to take the lead over an opponent (in points)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662700 Active (id: 2196102)
造物主
ぞうぶつしゅ
1. [n]
▶ Creator (of all things)
▶ Maker
▶ God



History:
3. A 2022-07-15 15:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-07-15 14:49:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Creator (i.e. a god)</gloss>
+<gloss>Creator (of all things)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>God</gloss>
1. A* 2022-07-14 01:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth clarifying?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Creator</gloss>
+<gloss>the Creator (i.e. a god)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774660 Active (id: 2195882)
唐衣韓衣
からころも
1. [n] [hist]
▶ ancient Chinese clothes



History:
3. A 2022-07-14 11:07:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a great gloss
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-08 19:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 01:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>韓衣</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775880 Active (id: 2195935)
露西亜 [ateji,rK] 魯西亜 [ateji,rK]
ロシア [spec1] ロシヤ
1. [n] [uk] Source lang: rus "Rossiya"
▶ Russia
Cross references:
  ⇐ see: 1147330 露【ろ】 1. Russia
  ⇐ see: 1606500 露国【ろこく】 1. Russia
  ⇐ see: 2828902 恐ロシア【おそロシア】 1. scary Russia; menacing Russia; dangerous Russia
  ⇐ see: 2849612 オロシヤ 1. Russia



History:
11. A 2022-07-15 03:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2022-07-14 23:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<lsource xml:lang="rus">Rossiya</lsource>
9. A 2021-11-06 03:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2016-11-25 11:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-24 11:43:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
露西亜	21258
魯西亜	1261
ロシア	5528256
ロシヤ	22498
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928460 Active (id: 2195843)

チェンジアップ
1. [n] {baseball}
▶ changeup (pitch)
Cross references:
  ⇐ see: 2466630 チェンジオブペース 1. change of pace (pitch); changeup



History:
7. A 2022-07-14 01:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-13 22:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably sufficient.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>changeup</gloss>
-<gloss g_type="expl">unexpectedly slow pitch designed to deceive the batter</gloss>
+<gloss>changeup (pitch)</gloss>
5. A 2017-12-23 21:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-23 16:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Changeup
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected</gloss>
+<gloss g_type="expl">unexpectedly slow pitch designed to deceive the batter</gloss>
3. A 2013-05-01 03:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected (baseball)</gloss>
+<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953860 Active (id: 2195847)
長母音
ちょうぼいんながぼいん
1. [n] {linguistics}
▶ long vowel
Cross references:
  ⇔ see: 1984490 短母音 1. short vowel



History:
2. A 2022-07-14 01:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-13 22:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ながぼいん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1984490">短母音</xref>
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984490 Active (id: 2195914)
短母音
たんぼいんみじかぼいん
1. [n] {linguistics}
▶ short vowel
Cross references:
  ⇔ see: 1953860 長母音 1. long vowel



History:
2. A 2022-07-14 21:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 15:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みじかぼいん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1953860">長母音</xref>
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013900 Active (id: 2196149)
[spec1] [oK]
あか [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ red
▶ crimson
▶ scarlet
2. [n]
▶ red-containing colour (e.g. brown, pink, orange)
3. [n] [col]
《often written as アカ》
▶ Red (i.e. communist)
4. [n] [abbr]
▶ red light (traffic)
Cross references:
  ⇒ see: 1634690 赤信号 1. red light (traffic)
5. [n] [abbr]
▶ red ink (i.e. in finance or proof-reading)
▶ (in) the red
Cross references:
  ⇒ see: 1383440 赤字 1. (being in) the red; deficit
  ⇒ see: 1383440 赤字 2. red letter; red writing
6. [adj-no]
▶ complete
▶ total
▶ perfect
▶ obvious
Cross references:
  ⇒ see: 1828990 赤の他人 1. complete stranger; total stranger
7. (赤 only) [n] [abbr]
▶ copper
Cross references:
  ⇒ see: 1582390 銅【あかがね】 1. copper (Cu)
8. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ red 5-point card
Cross references:
  ⇒ see: 2252430 【あかたん】 1. 5-point card with a red tanzaku; red ribbon card
  ⇒ see: 2252430 【あかたん】 2. the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)



History:
17. A 2022-07-15 22:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-07-14 04:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
赤色の帽子	176	11.9%
赤色な帽子	0	0.0%
赤の帽子	1303	88.1%
(we have 赤色 tagged as adj-na,adj-no)
  Comments:
not sure I'm a fan of our sense 2. but I guess it's in daijr. should we maybe gloss it as brown;orange instead...?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
15. A 2020-10-06 07:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -69,0 +70 @@
+<field>&hanaf;</field>
@@ -71 +72 @@
-<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>red 5-point card</gloss>
14. A 2020-08-06 00:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-08-05 23:45:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning hanafuda terminology
  Diff:
@@ -73 +73 @@
-<gloss>red poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159430 Active (id: 2225165)
USB
ユー・エス・ビーユーエスビー [sk]
1. [n] {computing}
▶ USB
▶ universal serial bus
Cross references:
  ⇐ see: 2832845 ユニバーサルシリアルバス 1. universal serial bus; USB
2. [n] [abbr]
▶ USB flash drive
▶ USB memory stick
Cross references:
  ⇒ see: 2159440 USBメモリー 1. USB flash drive; USB memory stick; thumb drive



History:
4. A 2023-03-16 05:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ユー・エス・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-07-14 21:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-14 16:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/photo-20220706
https://bunshun.jp/articles/-/55699
https://www.city.toyohashi.lg.jp/42458.htm
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>USB</gloss>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>USB</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2159440">USBメモリー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>USB flash drive</gloss>
+<gloss>USB memory stick</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514710 Active (id: 2195869)
膨らす脹らす
ふくらす
1. [v5s,vt] [rare]
▶ to expand
▶ to inflate
Cross references:
  ⇒ see: 1519970 膨らます 1. to swell; to expand; to inflate; to bulge

Conjugations


History:
4. A 2022-07-14 05:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2016-01-13 05:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 xrefs to ふくらます.
2. A* 2016-01-11 17:53:19 
  Comments:
add rare tag. I considered arch but it's slightly more 
common than fukurakasu.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522790 Active (id: 2195861)
判断ミス
はんだんミス
1. [n]
▶ error of judgment
▶ miscalculation
▶ bad decision



History:
2. A 2022-07-14 04:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in daijr, gg5.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>bad decision</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590700 Active (id: 2195883)
唐衣
からぎぬ
1. [n] [hist]
▶ short coat for noblewomen (Nara and Heian period)
Cross references:
  ⇐ see: 2775950 袿【うちき】 1. Heian-period court clothing



History:
3. A 2022-07-14 11:08:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-04 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-03 15:30:28  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733260 Active (id: 2196148)

レロレロれろれろロレロレろれろれ
1. [adv,adj-na] [on-mim,rare]
▶ slurring (of speech)
▶ indistinctly
▶ inarticulately



History:
6. A 2022-07-15 22:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-15 15:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
レロレロになって	307	 
れろれろになって	45
ロレロレになって	33
ろれろれになって	0
  Comments:
The refs have れろれろ but not ろれろれ.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ろれろれ</reb>
+<reb>レロレロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>れろれろ</reb>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろれろれ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,2 +21,3 @@
-<gloss>slurring</gloss>
-<gloss>stuttering</gloss>
+<gloss>slurring (of speech)</gloss>
+<gloss>indistinctly</gloss>
+<gloss>inarticulately</gloss>
4. A 2022-07-14 05:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2012-08-04 00:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 09:31:55 
  Refs:
http://newmoon.exblog.jp/3228532/
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロレロレ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744190 Active (id: 2196110)
女権主義
じょけんしゅぎ
1. [n] [rare]
▶ feminism
Cross references:
  ⇒ see: 1109920 フェミニズム 1. feminism



History:
4. A 2022-07-15 15:59:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1109920">フェミニズム</xref>
3. A 2022-07-14 05:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-10-11 05:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST
1. A* 2012-09-13 22:12:46  Scott
  Refs:
a few hits
  Comments:
weblio has it, but not sure of source

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803630 Active (id: 2195950)
啼泣
ていきゅう
1. [n,vs,vi]
▶ crying aloud
▶ wailing
▶ bawling

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 05:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
啼泣	1040	51.0% 声をあげて泣く
涕泣	1001	49.0% 涙を流して泣く
  Comments:
kokugos treat them as different words, and the way they describe the words differ pretty consistently too. splitting out
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>涕泣</keb>
@@ -16,2 +13,2 @@
-<gloss>crying</gloss>
-<gloss>weeping</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>crying aloud</gloss>
5. A* 2022-07-15 05:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
啼泣	1040
涕泣	1001
GG5: 涕泣 - ~する weep; shed tears.
Daijr: - 啼泣: 声をあげて泣くこと。
 - 涕泣: 涙を流して泣くこと。泣涕。
  Comments:
Not sure these should be merged.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>weeping</gloss>
4. A* 2022-07-14 16:42:16  JFN <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涕泣</keb>
3. A 2013-11-21 09:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-21 08:06:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828225 Active (id: 2195866)
兀立
こつりつごつりつ
1. [n,vs] [uk,rare]
▶ towering
2. [n,vs] [uk,rare]
▶ standing motionlessly

Conjugations


History:
3. A 2022-07-14 05:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -24 +24 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2016-01-26 03:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
兀立	0
こつりつ	29
ごつりつ	0
  Comments:
I thing "standing", etc. works.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>tower</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>towering</gloss>
@@ -21 +23,3 @@
-<gloss>stand motionlessly</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>standing motionlessly</gloss>
1. A* 2016-01-26 02:46:27  Andrew Prowse <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen (https://kotobank.jp/word/兀立-502701)
  Comments:
First meaning is "to stand very high". Wasn't sure how to phrase the [n,vs] ("to tower" vs. "tower"), and didn't have an idea for a noun form (since it seems to just not be used without suru).

Additionally, Daijirin notes that こつりつ is the accepted reading, but that it can also be read ごつりつ.

Daijisen has a modern example phrase for the first meaning, while both Daijisen and Daijirin only have a classical example for the second. Not sure if that makes it archaic. A search in the KOTONOHA corpus (http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/) turns up nothing either way; same for the Innocent novel analysis word list.

The word came up on my Twitter feed by a 準1級 kanken bot, which gave the first definition ("to stand far above").

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829551 Active (id: 2196173)

ダウンシフト
1. [n]
▶ downshifting (change to a less stressful and materialistic lifestyle)
Cross references:
  ⇐ see: 2829552 ダウンシフター 1. downshifter (person who has made the transition to a simpler and less stressful lifestyle)
2. [n] [rare]
▶ downshift (in a vehicle)
▶ change to a lower gear
Cross references:
  ⇒ see: 1061150 シフトダウン 1. downshift; change to a lower gear



History:
8. A 2022-07-16 00:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it. "ダウンシフト 小文字" isn't returning any relevant results online.
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>downshift</gloss>
-<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss>
7. A* 2022-07-16 00:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP - downshift - 【印】 小文字化, ダウンシフト《大文字から小文字への移行, またはその指示コード》.
  Comments:
I quoted Daijr in 2016 when it was available on the KOD site. I can't confirm it. The RP entry uses it as an equivalent of 小文字化 but it is a bit prone to throwing in katakana transliterations..
I think that sense should drop in priority and I wouldn't really mind if it went altogether.
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>downshift</gloss>
-<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss>
-</sense>
@@ -21,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>downshift</gloss>
+<gloss g_type="expl">changing from upper to lower case letters</gloss>
6. A* 2022-07-15 16:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where does sense 1 come from? I'm not seeing it in the refs.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>downshifting</gloss>
-<gloss g_type="expl">living a simpler life</gloss>
+<gloss>downshifting (change to a less stressful and materialistic lifestyle)</gloss>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>downshifting (on a vehicle)</gloss>
+<gloss>downshift (in a vehicle)</gloss>
+<gloss>change to a lower gear</gloss>
5. A 2022-07-14 05:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2016-05-31 00:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842950 Active (id: 2195941)

けん
1. [n]
▶ beauty



History:
5. A 2022-07-15 05:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS 0213 version
4. A* 2022-07-14 20:19:17 
  Refs:
明鏡国語辞典
https://cdn.discordapp.com/attachments/778430038159655012/997002424529203300/image.png
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姸</keb>
3. A 2020-01-28 17:00:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in meikyo, gg5, shinmeikai, none of whom bother usually too much with the really rare stuff.  doesn't seem particularly obscure
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2020-01-28 10:03:09  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-01-28 10:00:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/妍-491248
https://furigana.info/w/妍:けん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843625 Active (id: 2195836)
濃厚接触
のうこうせっしょく
1. [n] {medicine}
▶ close contact (with an infected person)



History:
7. A 2022-07-14 00:41:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2020-06-26 15:21:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'carrier' generally suggests someone asymptomatic, which AFAICT is not suggested by 濃厚接触
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>close contact (with a carrier of an infectious disease)</gloss>
+<gloss>close contact (with an infected person)</gloss>
5. A* 2020-06-24 08:29:59 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>close contact (with someone who is infected)</gloss>
+<gloss>close contact (with a carrier of an infectious disease)</gloss>
4. A 2020-03-16 06:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
濃厚接触	1311
濃厚接触は	26
濃厚接触が	100
濃厚接触の	44
濃厚接触を	123
濃厚接触する	28
濃厚接触して	24
  Comments:
Doesn't really look like it.
3. A* 2020-03-13 21:40:02 
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200313-00027255-tokaiv-soci
12日、愛知県では名古屋で新型コロナウイルスの感染者3人が死亡したほか、陽性判定後に
飲食店を訪れた男性と濃厚接触した豊田市の女性など新たに6人の感染が確認されました。
vs?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844524 Active (id: 2295576)
こども食堂子供食堂子ども食堂 [sK]
こどもしょくどう
1. [n]
▶ volunteer-run cafeteria providing free or inexpensive meals (to children, etc.)



History:
13. A 2024-03-23 12:22:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-07-16 02:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
11. A* 2022-07-14 00:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can we trim it a little? I don't think " and community project " adds all that much (and I find it a little confusing)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>volunteer-run cafeteria and community project providing free or inexpensive meals to children, elderly people, etc.</gloss>
+<gloss>volunteer-run cafeteria providing free or inexpensive meals (to children, etc.)</gloss>
10. A 2022-07-13 12:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me.
9. A* 2022-07-13 11:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://musubie.org/faq/
"「子どもが一人でも行ける無料または低額の食堂」と定義しています。 多様な形態があり、共通点は「子ども」と「食」の「居場所」でしょうか。「子ども専用食堂」ではありません。実際には、子どもからお年寄りまで、地域の多様な方たちが参加される「多世代交流拠点」として運営されているところが多いです。参加者の9割が高齢者というこども食堂もあります。"
  Comments:
A romanisation might not be necessary. I added it because I assumed that "こども食堂" was founded and managed by a charity or NPO but there's actually no central organisation.
They're not just used by children. How about this?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cafeteria providing free or inexpensive meals for children</gloss>
+<gloss>volunteer-run cafeteria and community project providing free or inexpensive meals to children, elderly people, etc.</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845778 Active (id: 2195877)
我儕吾儕
わなみ
1. [pn] [arch]
《used when speaking to one's equals》
▶ I
▶ me
2. [pn] [arch]
《referring to an equal or inferior》
▶ you



History:
4. A 2022-07-14 08:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
3. A 2022-07-14 05:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-07-27 12:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 11:33:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/我儕・吾儕-415949
daijs: https://kotobank.jp/word/我儕-665460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855278 Active (id: 2195850)
八佾
はちいつ
1. [n] [hist]
▶ Ba Yi (ancient Chinese dance practiced in the court of the Zhou king)



History:
4. A 2022-07-14 01:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'll add a "work" entry for it in JMnedict.
3. A* 2022-07-13 22:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
It's not just a title. I don't think we even need to mention the Analects. Daijr/s and Nikk don't.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ハチイツ</reb>
+<reb>はちいつ</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss>
-<gloss g_type="lit">eight rows of dancers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ba Yi (ancient Chinese dance practiced in the court of the Zhou king)</gloss>
2. A 2022-07-13 12:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr, etc.
  Comments:
Possibly should be a work in the names dictionary.
Chuck Muller is an old friend of mine.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ba Yi, third chapter of Analects of Confucius</gloss>
+<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss>
+<gloss g_type="lit">eight rows of dancers</gloss>
1. A* 2022-06-25 18:56:25  Keith Krulak <...address hidden...>
  Refs:
http://www.acmuller.net/con-dao/analects.html#div-4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855416 Active (id: 2195832)
瓦そば
かわらそば
1. [n] {food, cooking}
▶ kawara soba (soba dish served on top of a roof tile)



History:
3. A 2022-07-14 00:22:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>kawara soba</gloss>
+<gloss>kawara soba (soba dish served on top of a roof tile)</gloss>
2. A 2022-07-13 06:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
瓦そば	25569
1. A* 2022-07-05 18:38:03 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/瓦そば

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855451 Active (id: 2195910)
蘇生術
そせいじゅつ
1. [n] {medicine}
▶ resuscitation



History:
4. A 2022-07-14 21:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2022-07-14 16:46:42 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>そえせいじゅつ</reb>
+<reb>そせいじゅつ</reb>
2. A 2022-07-10 09:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-07-09 05:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蘇生術	10950
蘇生手術	383

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855463 Deleted (id: 2195855)
トリガー法
トリガーほう
1. [n] {law}
▶ trigger law (US)



History:
7. D 2022-07-14 03:30:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I 100% agree with your assessment of トリガー法, that it's probably translated on the fly in many cases (though this changes the more it gets referenced of course), that it's used in a very limited (and recent) context. But:

1) The fact that it might be perfectly obvious to any Japanese news editor or US-based journalist that "trigger law" would most naturally be translated to トリガー法 rather than トリガーロー or say 引き金法律, it won't at all obvious to plenty of JSL learners. 
2) Even if the context is recent and limited, it's a word anybody reading English-language news will be aware of. It's not a single law it's referring to either.
3) again, it seems likely to me this is the kind of word users might search for. I think it makes sense to to err on the side of inclusion here.

That said I guess it's possible "trigger laws" are largely irrelevant now that Roe v Wade has actually been overturned. (OTOH they might become relevant again as one judge of the Supreme Court has flagged more cases might end up overturned)
6. D* 2022-07-14 01:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need more than that to justify its inclusion.
"Trigger law" is used almost exclusively in the context of US abortion laws. Pre-2022 online results for "トリガー法" are virtually non-existent. It's a direct translation, probably done on the fly in most cases. I don't think it's appropriate for a JE dictionary.
5. D* 2022-07-11 00:13:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OTOH people use jisho etc. for reverse look-ups all the time, and this is certainly the kind of thing an American wanting to explain something like this might look up. Or an E-J translator. It won't be 100% obvious to everyone that "trigger law" would be translated as "トリガー法" rather than "トリガーロー".
4. D 2022-07-10 21:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a transcription of an English term.
3. A* 2022-07-10 19:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It's only in the news because of Roe v. Wade. We have トリガー/trigger as an entry. I think that's sufficient.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855522 Deleted (id: 2195833)
喉奥
のどおく
1. [n]
▶ inside throat



History:
3. D 2022-07-14 00:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It seems compositional to me.
2. A* 2022-07-13 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
喉奥	4133
  Comments:
We'd need a good reference for the meaning. It seems to be used mostly in porn sites.
1. A* 2022-07-12 23:39:36 
  Refs:
Unidic
喉奥 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 喉奥 : のどおく
  Comments:
This is considereed as single word in Unidic, so can we add it?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855524 Active (id: 2207612)
玉丼たま丼
たまどんぎょくどん (玉丼)
1. [n] {food, cooking}
▶ egg donburi
▶ bowl of rice topped with egg
Cross references:
  ⇒ see: 1828460 玉子丼 1. bowl of rice topped with egg



History:
4. A 2022-09-06 08:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 08:27:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
玉丼	17658	72.6%
たまどん	2437	10.0%
ぎょくどん	46	0.2%
たま丼	3869	15.9%
タマ丼	317	1.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たま丼</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>玉丼</re_restr>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>egg donburi</gloss>
2. A 2022-07-14 10:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1828460">玉子丼・たまごどんぶり</xref>
+<xref type="see" seq="1828460">玉子丼</xref>
1. A 2022-07-13 05:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1828460.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855525 Active (id: 2195881)
鉄道模型
てつどうもけい
1. [n]
▶ model train
▶ model railway



History:
2. A 2022-07-14 11:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-07-13 05:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
鉄道模型	557178
模型鉄道	6425
  Comments:
Ab initio I'd have said 模型鉄道, but it's actually the other way round (99% of the time.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855527 Active (id: 2195851)
原子炉建屋
げんしろたてや
1. [n]
▶ nuclear reactor building



History:
2. A 2022-07-14 01:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2022-07-13 13:08:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/原子炉建屋-671189
https://ejje.weblio.jp/content/原子炉建屋
  Comments:
原子炉建屋	34742

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855529 Active (id: 2195856)
貯穀害虫
ちょこくがいちゅう
1. [n]
▶ stored-grain insect



History:
2. A 2022-07-14 03:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Igaku
貯穀害虫	1111
貯穀	1545
  Comments:
貯穀 is a bit obscure. It's in Unidic but no other main references. Most WWW hits are for this compound.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stored-grain insect pest</gloss>
+<gloss>stored-grain insect</gloss>
1. A* 2022-07-13 23:12:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/貯穀害虫-769452
https://ejje.weblio.jp/content/貯穀害虫
  Comments:
貯穀害虫	1111

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855530 Active (id: 2197760)

テンショてんしょ
1. [n] {card games,hanafuda}
▶ tensho (game originally played with a Tensho karuta)
Cross references:
  ⇒ see: 2430390 天正カルタ 1. Tensho karuta; the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin-suited decks brought over by the Portuguese



History:
3. A 2022-07-22 04:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>tensho (card game originally played with a Tensho karuta)</gloss>
+<gloss>tensho (game originally played with a Tensho karuta)</gloss>
2. A 2022-07-14 01:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-13 23:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj nikk
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1269696/33 (showa 2 book detailing how it was played with hanafuda at the time)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855531 Active (id: 2215565)
お子様連れお子さま連れ [sK] お子様づれ [sK]
おこさまづれ
1. [n]
▶ parent with child
▶ person bringing along their children



History:
4. A 2022-12-13 01:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably just searchable.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お子様づれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-12-12 07:20:43  dine
  Refs:
お子様連れ	457684	96.3%
お子さま連れ	12743	2.7%
お子様づれ	2685	0.6%
お子様ずれ	1381	0.3%
おこさま連れ	293	0.1%
御子様連れ	206	0.0%
お子さまづれ	147	0.0%
お子さまずれ	52	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お子さま連れ</keb>
2. A 2022-07-14 12:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 07:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
お子様連れ	457684	100.0%
子様連れ	224	0.0%

commonly as お子様連れも歓迎 etc.
  Comments:
cf 子連れ sense 2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855532 Active (id: 2195896)
玉黍
たまきびタマキビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ corn (Zea mays)
Cross references:
  ⇒ see: 1240700 【とうもろこし】 1. corn (Zea mays); maize
2. [n] [uk]
▶ periwinkle (Littorina brevicula)



History:
3. A 2022-07-14 14:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2022-07-14 12:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2022-07-14 11:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
玉黍	93	10.9%
たまきび	29	3.4%
タマキビ	730	85.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855533 Active (id: 2195921)

ロシアフォルマリズムロシア・フォルマリズム
1. [n] Source lang: rus(wasei) "Rossiya formalizm"
▶ Russian formalism
Cross references:
  ⇐ see: 1110790 フォルマリズム 2. Russian formalism



History:
5. A 2022-07-14 23:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's wasei.
4. A* 2022-07-14 23:22:27 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">Russia</lsource>
-<lsource xml:lang="rus" ls_type="part">formalizm</lsource>
+<lsource xml:lang="rus" ls_wasei="y">Rossiya formalizm</lsource>
3. A* 2022-07-14 23:15:58 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">Russia</lsource>
+<lsource xml:lang="rus" ls_type="part">formalizm</lsource>
2. A 2022-07-14 21:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed. ロシア is not a transliteration of Russkiy.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="rus">Russkiy formalizm</lsource>
1. A* 2022-07-14 18:13:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, koj, nikk, meikyo.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ ロシアフォルマリズム  │   165 │
│ ロシア・フォルマリズム │ 1,274 │
│ フォルマリズム     │ 1,229 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Not sure what the correct transliteration of "Русский формализм"
is. Daijs, nikk, and google translate say Russkiy. Daijr says
Russkii. Maybe the transliteration isn't even needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855534 Active (id: 2196114)

フォルマリスム
1. [n] [rare] Source lang: fre "formalisme"
▶ formalism
Cross references:
  ⇒ see: 1110790 フォルマリズム 1. formalism



History:
2. A 2022-07-15 17:13:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2022-07-14 23:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gakken (has both フォルマリスム and フォルマリズム as entries), JWN, JLD
Daijs: (only has this, not フォルマリズム) 伝統や規則を、その形式面からのみ守ろうとする傾向。形式主義。
フォルマリズム	1229
フォルマリスム	125
形式主義	16165

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5491551 Active (id: 2195879)
大阪国際空港
おおさかこくさいくうこう
1. [place]
▶ Osaka International Airport
▶ Itami Airport



History:
2. A 2022-07-14 10:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Itami_Airport
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Itami Airport</gloss>
1. A 2022-07-13 15:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oosakakokusai Airport</gloss>
+<gloss>Osaka International Airport</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744825 Active (id: 2195926)
参政党
さんせいとう
1. [organization]
▶ Sanseito (political party)



History:
5. A 2022-07-15 01:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanseito</gloss>
+<gloss>Sanseito (political party)</gloss>
4. A 2022-07-14 12:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-14 08:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki says "結党時には「Party of Do It Yourself」を名乗った。"
There's no info on the official website except this pamphlet thing https://www.sanseito.jp/pdf/tirasi.pdf but there's no clue as to when it was made. English-language media has only referred to it as Sanseito.
(I already made an entry for this party in jmdict)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Party of Do It Yourself</gloss>
+<gloss>Sanseito</gloss>
2. A 2022-07-14 01:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sanseitō
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2022-07-13 13:01:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/参政党
https://www.tokyo-np.co.jp/article/189205

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744826 Active (id: 2235662)
八佾
はちいつ [spec1]
1. [work]
▶ Ba Yi (third chapter of the Analects of Confucius)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-07-15 14:12:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss>
+<gloss>Ba Yi (third chapter of the Analects of Confucius)</gloss>
2. A* 2022-07-14 02:24:05  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ハチイツ</reb>
+<reb>はちいつ</reb>
1. A 2022-07-14 01:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, http://www.acmuller.net/con-dao/analects.html#div-4
  Comments:
See 2855278.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744827 Active (id: 2195909)
今日治
きょうじ
1. [male]
▶ Kyōji



History:
2. A 2022-07-14 21:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 19:39:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml