JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011760 Active (id: 2204240)

ぼーっと [spec1] ボーっと [spec1] ボーッとぼうっとぼおっと [sk] ボウッと [sk] ボウっと [sk] ボオッと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ in a daze
▶ absent-mindedly
▶ vacantly
▶ abstractedly
▶ blankly
▶ idly
Cross references:
  ⇐ see: 2855543 茫と【ぼうと】 1. in a daze; absent-mindedly; vacantly; abstractedly; blankly; idly
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 3. in a daze; absent-mindedly; vacantly; abstractedly; blankly; idly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ dimly
▶ hazily
▶ faintly
▶ vaguely
▶ indistinctly
Cross references:
  ⇐ see: 2855543 茫と【ぼうと】 2. dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 4. dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly
3. [adv] [on-mim]
▶ with a roar (of flames)
▶ with a whoosh
▶ flaring up
Cross references:
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 1. with a roar (of flames); with a whoosh; flaring up

Conjugations


History:
21. A 2022-08-16 05:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウっと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボオッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
20. A 2022-07-15 12:33:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Robin: "No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと."

Yes, I get that, but I feel that if we tag it rK, restrictions don't really matter that much because we're already signaling the kanji is barely used anyway. 

I'll go ahead an make it a separate entry.
19. A* 2022-07-15 11:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has ぼうと as a variant morpheme of ぼうっと.
  Comments:
I  wouldn't mind ぼうと going in somewhere, either here or in its own entry.
18. A* 2022-07-15 11:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと.
17. A* 2022-07-15 06:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if we slap an [rK] on it, doesn't it work ok here without restrictions?
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032720 Active (id: 2195559)

オーバーヘッドオーバヘッド
1. [n] {computing}
▶ overhead
2. [n] [abbr] {sports}
▶ overhead kick (in soccer)
▶ bicycle kick
Cross references:
  ⇒ see: 2491470 オーバーヘッドキック 1. overhead kick (in soccer); bicycle kick



History:
2. A 2022-07-12 02:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 23:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2491470">オーバーヘッドキック</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>overhead kick (in soccer)</gloss>
+<gloss>bicycle kick</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032730 Active (id: 2195562)

オーバーヘッドパスオーバーヘッド・パス
1. [n] {sports}
▶ overhead pass (in basketball)



History:
3. A 2022-07-12 02:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-11 23:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://basketball-terminal.com/2021/03/15/【バスケ】オーバーヘッドパスの基本と考え方/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>overhead pass</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>overhead pass (in basketball)</gloss>
1. A 2013-05-11 06:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバーヘッド・パス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049880 Active (id: 2195529)

コイントスコイン・トス
1. [n]
▶ coin toss
▶ coin flip
▶ toss of a coin
Cross references:
  ⇐ see: 1084970 トス 2. (coin) toss



History:
2. A 2022-07-11 19:08:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>coin flipping</gloss>
+<gloss>coin flip</gloss>
1. A 2013-05-11 07:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コイン・トス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077570 Active (id: 2195420)

チェックイン [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ check-in
Cross references:
  ⇐ see: 1022130 IN【イン】 6. check-in time

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077650 Active (id: 2195567)

チェンジ [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ change
▶ changing
2. [n,vs,vt,vi]
▶ exchange (e.g. of goods)
3. [n,vs,vt,vi] {sports}
▶ change of sides (in baseball, American football, etc.)
4. [n,vs,vt,vi] [abbr] {sports}
▶ switching ends (in tennis, volleyball, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2855513 チェンジコート 1. switching ends (in tennis, volleyball, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-12 02:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't bother. It's from "change".
8. A* 2022-07-11 23:39:44 
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
Split? Tennis/volleyball sense is an abbreviation.
  Diff:
@@ -30,0 +31,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2855513">チェンジコート</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
7. A 2022-07-08 07:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-08 00:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,2 +20,3 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss>
@@ -24 +27,5 @@
-<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>change of sides (in baseball, American football, etc.)</gloss>
+<gloss>switching ends (in tennis, volleyball, etc.)</gloss>
5. A 2022-07-06 21:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077850 Active (id: 2195753)

チャーム
1. [n,vs,vt]
▶ charm
2. [n]
▶ charm (ornament)
3. [n] {physics}
▶ charm (quantum number)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-13 04:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-12 20:37:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャーム_(量子数)
https://en.wikipedia.org/wiki/Charm_(quantum_number)
  Diff:
@@ -12,0 +13,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>charm (ornament)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>charm (quantum number)</gloss>
+</sense>
1. A 2022-07-11 03:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not seeing any evidence for adj-na
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078120 Active (id: 2195411)

チューニング
1. [n,vs,vt]
▶ tuning

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086880 Active (id: 2209451)
土耳古 [ateji,rK] 土耳其 [ateji,rK]
トルコ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Turco"
▶ Turkey
▶ Türkiye
Cross references:
  ⇐ see: 2842571 土【と】 1. Turkey
2. [n] [abbr,uk]
▶ turquoise
Cross references:
  ⇒ see: 2266950 トルコブルー 1. turquoise blue
  ⇒ see: 1966260 トルコ石 1. turquoise



History:
8. A 2022-09-22 21:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-22 12:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="por">Turco</lsource>
6. A 2022-07-11 04:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the official name is "Republic of Türkiye" and the gov of Turkey is favoring it
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>Türkiye</gloss>
5. A 2021-11-06 03:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-01-26 08:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161240 Active (id: 2195689)
一箇年一カ年一ヶ年一ヵ年一か年
いっかねん
1. [n]
▶ one year
Cross references:
  ⇒ see: 1576280 一年 1. one year; some time ago



History:
5. A 2022-07-12 20:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一箇年	2471	22.6%
一カ年	4616	42.1%
一ヵ年	1943	17.7%
一ヶ年	1511	13.8%
一か年	415	3.8%
---
箇年	34891	5.6%
カ年	275102	44.0%
ヵ年	165940	26.6%
ヶ年	46917	7.5%
か年	88452	14.2%
ケ年	13532	2.2%
  Comments:
It's not archaic, just relatively uncommon.
I'll create an entry for 箇年 (which is in GG5, daijr and koj).
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一か年</keb>
@@ -13 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A 2022-07-12 02:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
That's about the only kokugo with it. GG5 has it.
3. A* 2022-07-11 23:42:27 
  Comments:
Nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2022-07-11 21:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一箇年	2471
一年	7041386 <- GG5 xrefs here.
  Comments:
An old error, I suspect.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -12,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1576280">一年</xref>
1. A* 2022-07-11 09:48:33  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Why is the only reading of this word "outdated or obsolete"? What is the non-obsolete reading?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199310 Active (id: 2195458)
解離
かいり
1. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ dissociation
2. [n,vs,vt,vi]
▶ unravelling and separating

Conjugations


History:
2. A 2022-07-11 07:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I cant add much. Rather opaque.
1. A* 2022-07-11 01:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meiyko
  Comments:
Not sure how to gloss sense 2. It's not the JEs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&chem;</field>
@@ -14,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>unravelling and separating</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301440 Active (id: 2195541)
三半規管
さんはんきかん
1. [n] {anatomy}
▶ semicircular canals (of the inner ear)
Cross references:
  ⇐ see: 2719300 半規管【はんきかん】 1. semicircular canal (of the inner ear)



History:
3. A 2022-07-11 21:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>semicircular canals (part of the inner ear canal)</gloss>
+<gloss>semicircular canals (of the inner ear)</gloss>
2. A* 2022-07-11 19:54:50  Z. <...address hidden...>
  Refs:
I had to click the image search link. https://www.google.com/search?q="三半規管"&hl=en&ie=utf-8&tbm=isch
  Comments:
I don't think this is familiar to most English speakers without context, which is easy to provide in a parenthetical.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>semicircular canals</gloss>
+<gloss>semicircular canals (part of the inner ear canal)</gloss>
1. A 2020-04-07 18:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Active (id: 2195437)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
Cross references:
  ⇐ see: 2854338 担外【たんがい】 1. not being in charge (e.g. of a class, in the case of music, art, etc. teachers)
2. [n]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations


History:
13. A 2022-07-11 03:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2019-04-02 01:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with robin.  having vs on "homeroom teacher" seems odd
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2019-03-31 03:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being 
in charge (of a class)", which is much wider.
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418840 Active (id: 2195436)
短絡 [news1,nf21]
たんらく [news1,nf21]
1. [n,vs,vt,vi] {electricity, elec. eng.}
▶ short circuit
▶ short
Cross references:
  ⇒ see: 1062300 ショート 3. short (circuit)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ illogical jump
▶ drawing a hasty inference (between two events)
▶ jumping to conclusions
▶ acting rashly

Conjugations


History:
5. A 2022-07-11 03:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (a more recent edition? I think)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-06-17 11:37:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
saw in medical context not covered by us (nor kokugos) here:
https://www.ncvc.go.jp/hospital/section/ppc/pediatric_cardiovascular/tr15/
外科的修復を終え、心臓内の短絡やチアノ-ゼのない状態に至れば、長期的な成長発育が可能です。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-20 14:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&elec;</field>
2. A 2020-04-23 21:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-23 15:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, 中辞典
  Comments:
Altering glosses slightly.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>electric short-circuit</gloss>
+<xref type="see" seq="1062300">ショート・3</xref>
+<gloss>short circuit</gloss>
+<gloss>short</gloss>
@@ -22,3 +24,4 @@
-<gloss>drawing a hasty inference between two events</gloss>
-<gloss>jumping to a quick conclusion</gloss>
-<gloss>dealing with matters quickly and carelessly</gloss>
+<gloss>illogical jump</gloss>
+<gloss>drawing a hasty inference (between two events)</gloss>
+<gloss>jumping to conclusions</gloss>
+<gloss>acting rashly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419430 Active (id: 2195440)
弾劾 [news1,nf17]
だんがい [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ impeachment
2. [n,vs,vt]
▶ denunciation
▶ accusation
▶ censure
▶ arraignment

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
taking a break from the list
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-09 09:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's really two senses.
1. A* 2017-06-24 15:01:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>denunciation</gloss>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>denunciation</gloss>
+<gloss>arraignment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420260 Active (id: 2204475)
談合 [news1,nf05]
だんごう [news1,nf05] だんこう [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ bid rigging
▶ collusion (on contract bidding)
▶ (illegal) price-fixing agreement
2. [n,vs,vi] [dated]
▶ consultation
▶ discussion
▶ conference

Conjugations


History:
5. A 2022-08-17 04:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-16 23:26:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo 1e
[vi]: meikyo 2e, shinmeikai, iwakoku, oukoku
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-07-13 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-13 00:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
GG5 and Luminous only have the "bid rigging" sense. I suggest swapping the order. Meikyo has "やや古い言い方で" for the other sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>だんこう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,3 +22,3 @@
-<gloss>consultation</gloss>
-<gloss>discussion</gloss>
-<gloss>conference</gloss>
+<gloss>bid rigging</gloss>
+<gloss>collusion (on contract bidding)</gloss>
+<gloss>(illegal) price-fixing agreement</gloss>
@@ -26,2 +30,4 @@
-<gloss>collusion</gloss>
-<gloss>bid-rigging</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>consultation</gloss>
+<gloss>discussion</gloss>
+<gloss>conference</gloss>
1. A 2022-07-11 03:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422080 Active (id: 2195418)
遅滞 [spec2,news2,nf39]
ちたい [spec2,news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ delay
▶ procrastination

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424040 Active (id: 2195409)
中継 [ichi1,news1,nf05]
ちゅうけい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ relay
▶ hook-up
2. [n,vs,vt] [abbr]
▶ relay broadcasting
Cross references:
  ⇒ see: 1424070 中継放送 1. relay broadcasting

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1424070">中継放送・ちゅうけいほうそう</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1424070">中継放送</xref>
2. A 2011-10-13 06:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-13 02:46:25  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -23,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1424070">中継放送・ちゅうけいほうそう</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>relay broadcasting</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426110 Active (id: 2195410)
宙返り [spec2,news2,nf26]
ちゅうがえり [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ somersault
▶ looping-the-loop
Cross references:
  ⇐ see: 2845892 サマーソルト 1. somersault

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:41:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426640 Active (id: 2195407)
注入 [news1,nf24]
ちゅうにゅう [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ pouring
▶ injection

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:39:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426650 Active (id: 2195406)
注文 [ichi1,news1,nf04] 註文 [rK]
ちゅうもん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ order (for an item)
2. [n,vs,vt]
▶ request
▶ demand
▶ condition

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
注文	126706344	100.0%
註文	10450	0.0%
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-10-12 21:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
It's not that specific.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22,3 +22,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>order (at a restaurant, from a store)</gloss>
-<gloss>request (a song)</gloss>
+<gloss>order (for an item)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>request</gloss>
+<gloss>demand</gloss>
+<gloss>condition</gloss>
1. A* 2019-10-12 13:07:40 
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>order</gloss>
-<gloss>request</gloss>
+<gloss>order (at a restaurant, from a store)</gloss>
+<gloss>request (a song)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426890 Active (id: 2195408)
駐在 [news1,nf07]
ちゅうざい [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ residence
▶ stay
▶ (job) posting
▶ being stationed (overseas, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2841077 駐箚【ちゅうさつ】 1. residing (abroad; of a diplomat, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ residential police box
▶ residential police box officer
Cross references:
  ⇒ see: 1692020 駐在所【ちゅうざいしょ】 1. police substation; residential police box

Conjugations


History:
4. A 2022-07-11 03:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-10-31 21:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2013-08-02 06:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="1692020">駐在所・ちゅうざいしょ</xref>
1. A* 2013-08-02 04:57:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC:
(人)を海外に駐在させる 
station someone abroad
海外駐在 
overseas [foreign] posting
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>(job) posting</gloss>
+<gloss>being stationed (overseas, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428200 Active (id: 2195404)
懲戒 [news1,nf09]
ちょうかい [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ discipline
▶ punishment
▶ reprimand

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428900 Active (id: 2195402)
聴取 [news1,nf04]
ちょうしゅ [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)
▶ asking
▶ questioning (e.g. a suspect)
▶ enquiry
2. [n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio)

Conjugations


History:
7. A 2022-07-11 03:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-10-30 00:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆.
5. A* 2019-10-29 23:06:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "asking" as the first gloss.
And just to confirm, has that sentence been dropped?
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
-<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
-<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss>
4. A 2019-10-28 21:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-27 18:23:54 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>listening</gloss>
+<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>audition</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>radio reception</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429360 Active (id: 2195459)
超越 [ichi1,news2,nf40]
ちょうえつ [ichi1,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ transcendence
▶ transcendency
Cross references:
  ⇐ ant: 1458270 内在【ないざい】 2. immanence

Conjugations


History:
2. A 2022-07-11 07:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 03:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,9 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>transcendental</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to transcend</gloss>
-<gloss>to rise above</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429950 Active (id: 2195403)
長駆
ちょうく
1. [n,vs,vi]
▶ long march

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>a long march</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>long march</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431820 Active (id: 2195456)
沈淪
ちんりん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ sinking into obscurity
▶ coming down in the world
▶ being ruined
2. [n,vs,vi] [form]
▶ sinking deeply

Conjugations


History:
5. A 2022-07-11 07:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-11 00:32:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>coming down in the world</gloss>
@@ -15,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>sinking deeply</gloss>
3. A 2022-07-09 13:30:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-08-24 00:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
沈倫	83
沈淪	1372
  Comments:
Certainly wrong. I wondered if it should stay as "iK", but all the hits seems to be Chinese.
1. A* 2016-08-23 14:27:32 
  Refs:
basically all major 国語辞典 (大辞泉, 大辞林, 新明解, 広辞苑, 明鏡) don't 
have 沈倫 but 沈淪.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>沈倫</keb>
+<keb>沈淪</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477610 Active (id: 2195574)
発進 [spec2]
はっしん [spec2]
1. [n,vs,vi]
▶ departure (from a base)
▶ takeoff
▶ launch
2. [n,vs,vi]
▶ starting (to move; of a car)
▶ start
▶ moving off

Conjugations


History:
6. A 2022-07-12 02:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
5. A* 2022-07-11 21:38:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Should the [spec2] tag also be on the reading?
4. A 2022-07-11 20:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
発進	774529
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
3. A 2022-07-10 20:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-10 15:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>departure</gloss>
+<gloss>departure (from a base)</gloss>
@@ -15,0 +16,9 @@
+<gloss>launch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>starting (to move; of a car)</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>moving off</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498000 Active (id: 2195659)
負け越し [news1,nf24]
まけこし [news1,nf24]
1. [n] {sports}
▶ having more losses than wins
Cross references:
  ⇔ ant: 1346090 勝ち越し 1. having more wins than losses



History:
3. A 2022-07-12 13:42:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/負け越し
gg5: a sumo wrestler's eighth loss (in a tournament); a majority of losses; more losses than wins.
  Comments:
Online image results are mostly sumo-related. Also used for baseball.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1346090">勝ち越し・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>more losses than wins</gloss>
+<gloss>having more losses than wins</gloss>
2. A 2022-07-11 07:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's really [sports] exclusively?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>more losses than wins (sport)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>more losses than wins</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518350 Active (id: 2195417)
飽和 [ichi1,news1,nf23]
ほうわ [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ saturation
▶ satiation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
mk has
飽和状態になる which suggests it's not an adjective at all
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-31 06:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 02:31:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 
mental satiation
心的飽和
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>satiation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519480 Active (id: 2195422)
暴走 [news1,nf12]
ぼうそう [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ acting rashly
▶ running wildly
▶ behaving recklessly
▶ reckless driving
▶ rampage
2. [n,vs,vi] {engineering}
▶ runaway (process)
3. [n,vs,vi] {baseball}
▶ reckless baserunning

Conjugations


History:
7. A 2022-07-11 03:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2017-07-17 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works quite well. 中辞典 is the only one of my JEs to attempt a split and it does it similarly to the current entry.
5. A* 2017-07-06 21:06:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
trying to distinguish between the human behavior [1] and the technical phenomenon [2].
i don't have the major dictionaries at hand, so i don't know what the current modus of splitting senses is.
thought i'd give it a try.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>acting rashly</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>behaving recklessly</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>runaway</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>acting rashly</gloss>
-<gloss>behaving recklessly</gloss>
+<field>&engr;</field>
+<gloss>runaway (process)</gloss>
4. A 2015-01-15 05:23:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Cheers.
3. A* 2015-01-14 15:39:26 
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>reckless baserunning (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>reckless baserunning</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519530 Active (id: 2195423)
暴発 [news2,nf44]
ぼうはつ [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ spontaneous discharge
2. [n,vs,vi]
▶ accidental gun discharge

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520010 Active (id: 2195426)
膨張 [ichi1,news1,nf12] 膨脹
ぼうちょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ expansion
▶ swelling
▶ increase
▶ growth

Conjugations


History:
5. A 2022-07-11 03:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
膨張	600863	95.6%
膨脹	27804	4.4%
ぼう張	78	0.0%
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぼう張</keb>
@@ -25,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-05-15 21:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-15 18:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no]. (膨張した予算 rather than 膨張の予算)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-10-21 02:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 21:32:04  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぼう張</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520200 Active (id: 2195427)
防衛 [ichi1,news1,nf01]
ぼうえい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ defense
▶ defence
▶ protection

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-13 01:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 14:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(他からの攻撃を)ふせぎまもること。「祖国を―する」"
  Comments:
Don't agree with "self-defence". Not in the JEs.
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>self-defense</gloss>
-<gloss>self-defence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520440 Active (id: 2195428)
防除 [news2,nf28]
ぼうじょ [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ prevention (of plant disease and insect damage)
▶ (pest) control
▶ extermination (of harmful insects)
2. [n,vs,vt]
▶ protection (against natural disasters)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-05 19:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 22:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>pest control</gloss>
-<gloss>extermination</gloss>
+<gloss>prevention (of plant disease and insect damage)</gloss>
+<gloss>(pest) control</gloss>
+<gloss>extermination (of harmful insects)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>protection (against natural disasters)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521990 Active (id: 2195429)
没収 [news1,nf23]
ぼっしゅう [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ forfeiture
▶ seizure
▶ confiscation
▶ impounding

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:50:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522020 Active (id: 2195758)
没入
ぼつにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ being absorbed (in)
▶ immersion
2. [n,vs,vi]
▶ sinking (into)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-13 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-12 13:54:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>being absorbed (in)</gloss>
@@ -15 +16,6 @@
-<gloss>being absorbed in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sinking (into)</gloss>
1. A 2022-07-11 03:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524560 Active (id: 2195432)
埋蔵 [news1,nf14]
まいぞう [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ burying in the ground
2. [n,vs,vt]
▶ having underground deposits

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-05-15 23:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-11 17:39:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, GG5
  Comments:
Added sense
Sense 1 only refers to the action.
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>buried property</gloss>
-<gloss>treasure trove</gloss>
+<gloss>burying in the ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>having underground deposits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524580 Active (id: 2195433)
埋没 [spec2,news2,nf44]
まいぼつ [spec2,news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ being buried
2. [n,vs,vi]
▶ remaining unknown
▶ being forgotten
3. [n,vs,vi]
▶ being absorbed (e.g. in research)
▶ being immersed

Conjugations


History:
4. A 2022-07-11 03:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-01-15 00:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. (There is only one sentence using it.)
2. A* 2018-01-08 07:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leaving until I can switch the example to sense 3.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>being immersed</gloss>
1. A* 2018-01-03 15:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,3 +19,12 @@
-<gloss>burying</gloss>
-<gloss>embedding</gloss>
-<gloss>implantation</gloss>
+<gloss>being buried</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>remaining unknown</gloss>
+<gloss>being forgotten</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being absorbed (e.g. in research)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524770 Active (id: 2195434)
幕営
ばくえい
1. [n,vs,vi]
▶ camp
▶ camping

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:52:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524780 Active (id: 2203961)
幕開け [news1,nf14] 幕明け [sK]
まくあけ [news1,nf14]
1. [n]
▶ rise of the curtain
▶ opening of a play
Cross references:
  ⇒ see: 1640930 幕開き 1. rise of the curtain; opening of a play
2. [n]
▶ beginning (e.g. of an era)
▶ start
▶ opening (of a tournament, festival, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1524800 幕切れ 2. end; ending; close
  ⇐ see: 1640930 幕開き【まくあき】 2. beginning (e.g. of an era); start; opening (of a tournament, festival, etc.)



History:
8. A 2022-08-14 11:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-07-15 14:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="ant" seq="1524800">幕切れ・2</xref>
6. A 2022-07-13 04:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-13 01:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Possibly HiddenForm 幕明け.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,3 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1640930">幕開き</xref>
-<gloss>the rise of the curtain</gloss>
-<gloss>opening (of play)</gloss>
+<xref type="see" seq="1640930">幕開き・1</xref>
+<gloss>rise of the curtain</gloss>
+<gloss>opening of a play</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>opening (festival, event, etc.)</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>opening (of a tournament, festival, etc.)</gloss>
4. A 2022-07-11 07:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525190 Active (id: 2195462)
抹殺 [spec2,news2,nf41]
まっさつ [spec2,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ erasure
▶ obliteration
2. [n,vs,vt]
▶ denial
▶ ignoring (an opinion)

Conjugations


History:
2. A 2022-07-11 07:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 03:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21,6 @@
+<gloss>obliteration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21 +27,0 @@
-<gloss>obliteration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541740 Active (id: 2277130)
猶予 [ichi1,news1,nf09] 猶余 [sK] 猶与 [sK]
ゆうよ [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ postponement
▶ deferment
▶ extension (of time)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-16 00:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 21:29:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 猶予  │ 727,944 │
│ 猶余  │     250 │ - add, sK (shinsen)
│ 猶与  │     209 │ - add, sK (meikyo, smk)
│ ゆうよ │   6,825 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶余</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶与</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-07-11 07:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses, 1 vt, 1 vi)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549550 Active (id: 2195575)
利口 [ichi1,news2,nf42] 利巧悧巧 [rK] 悧口 [rK]
りこう [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ clever
▶ intelligent
▶ bright
▶ smart
▶ wise
▶ sensible
▶ shrewd
Cross references:
  ⇐ see: 1608730 怜悧【れいり】 1. clever; bright; sharp; wise; intelligent; sagacious
2. [adj-na,n]
《usu. お〜》
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 2709140 お利口 1. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
12. A 2022-07-12 02:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-11 17:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping 俐巧 as per Stephen's comment.
I don't think the arch sense is needed. It's not the only archaic sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-<k_ele>
-<keb>俐巧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35,0 +32,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -37,2 +34,0 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>sharp</gloss>
@@ -40 +35,0 @@
-<gloss>smart</gloss>
@@ -47,2 +42,2 @@
-<s_inf>usu. as お利口</s_inf>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
@@ -51,6 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>good (with words)</gloss>
10. A 2022-07-10 21:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-10 16:32:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 利口  │ 326,382 │ 93.0% │
│ 俐巧  │       0 │  0.0% │ <- where did this come from? I don't see 俐 in my refs
│ 悧巧  │   1,089 │  0.3% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ 利巧  │  23,217 │  6.6% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ りこう │  27,720 │  N/A  │
│     │         │       │
│ 悧口  │     191 │  0.1% │ <- daijs; adding
│ 俐口  │       0 │  0.0% │ <- no refs; not adding
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>俐巧</keb>
+<keb>利巧</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,6 @@
-<keb>利巧</keb>
+<keb>悧口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俐巧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-03-06 20:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566050 Active (id: 2195500)
娑婆
しゃばシャバ (nokanji)
1. [n]
▶ this world
▶ this life
2. [n] [uk,col]
▶ the free world (outside of prison, the army, red light district, etc.)
3. [n] {Buddhism}
▶ this corrupt world
▶ present world



History:
5. A 2022-07-11 08:29:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2022-07-11 07:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 04:05:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 娑婆     │ 52,773 │ 49.7% │
│ しゃば    │  4,206 │  4.0% │
│ シャバ    │ 49,178 │ 46.3% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 娑婆の空気  │  1,810 │ 23.2% │
│ しゃばの空気 │    230 │  3.0% │
│ シャバの空気 │  5,749 │ 73.8% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 娑婆世界   │  8,800 │ 99.1% │
│ しゃば世界  │      0 │  0.0% │
│ シャバ世界  │     79 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Maybe not safe to say [uk]
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャバ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-11-02 10:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-02 10:05:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
http://zokugo-dict.com/12si/syaba.htm
  Diff:
@@ -12,0 +12,11 @@
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>the free world (outside of prison, the army, red light district, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13,0 +24,1 @@
+<gloss>present world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571790 Active (id: 2195564)
紫萁 [rK]
ぜんまいゼンマイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese royal fern (Osmunda japonica)
▶ Asian royal fern
▶ flowering fern



History:
9. A 2022-07-12 02:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-11 21:32:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't have any objections to the edit, but re: the [rK] tag at 4%, I just assumed that most of the n-gram counts were from personal names. I should have included that explanation, though.
7. A* 2022-07-11 18:31:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://uk.inaturalist.org/taxa/461556-Osmunda-japonica
https://en.wikipedia.org/wiki/Osmunda_japonica
ぜんまいが咲いた	0
ゼンマイが咲いた	0
薇が咲いた	53
---
ぜんまいを采る	0
ゼンマイを采る	0
薇を采る	        33
---
ぜんまいの煮物	2916	83.0%
薇の煮物	        88	2.5%
  Comments:
ぜんまい is also 発条 (spring) so 薇 is more common than the raw counts suggest (but I wouldn't have tagged it as rK even at 4% of total counts).
The kana forms still dominate in culinary contexts. 
I can't find a source for "osmund". "fiddlehead fern" doesn't refer to a species.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>royal fern (Osmunda japonica)</gloss>
+<gloss>Japanese royal fern (Osmunda japonica)</gloss>
+<gloss>Asian royal fern</gloss>
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>osmund</gloss>
-<gloss>fiddlehead fern</gloss>
6. A 2022-07-10 20:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-10 16:59:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 薇    │  28,728 │  4.1% │
│ 紫萁   │       0 │  0.0% │ <- daijr/s, meikyo; adding
│ ぜんまい │ 507,199 │ 71.8% │
│ ゼンマイ │ 170,209 │ 24.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紫萁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582570 Active (id: 2195712)
内幕 [ichi1,news1,nf22]
うちまく [news1,nf22] ないまく [ichi1]
1. [n]
▶ lowdown
▶ inside information
▶ hidden circumstances
▶ inside facts
▶ inner workings
▶ undisclosed circumstances
Cross references:
  ⇐ see: 2525250 楽屋裏【がくやうら】 2. inside story; confidential talk; hidden circumstances
2. (うちまく only) [n] [hist]
▶ inner curtain (in a military encampment)
Cross references:
  ⇔ see: 2855464 外幕 1. outer curtain (in a military encampment)



History:
5. A 2022-07-12 23:55:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2855464">外幕</xref>
4. A 2022-07-11 09:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>inner curtain (of multiple surrounding a camp)</gloss>
+<gloss>inner curtain (in a military encampment)</gloss>
3. A* 2022-07-09 08:03:18  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<stagr>うちまく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>inner curtain (of multiple surrounding a camp)</gloss>
+</sense>
2. A 2022-07-08 07:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-08 03:07:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
"inside curtain" sounds like a literal interpretation of the kanji rather than a definition.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>inside curtain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582770 Active (id: 2204451)
乳離れ
ちちばなれちばなれ
1. [n,vs,vi]
▶ weaning

Conjugations


History:
3. A 2022-08-17 03:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-16 23:33:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2022-07-11 03:42:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583070 Active (id: 2195454)
麦飯麦めし
むぎめしばくはん (麦飯)むぎいい (麦飯) [ok]
1. [n]
▶ boiled barley and rice
Cross references:
  ⇐ see: 2678650 麦ご飯【むぎごはん】 1. boiled barley and rice



History:
4. A 2022-07-11 07:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 04:11:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 麦飯   │ 125,027 │ 94.2% │
│ 麦めし  │   6,990 │  5.3% │ 🡠 jitsuyou (adding)
│ 麦メシ  │     400 │  0.3% │ 🡠 jitsuyou
│ ムギメシ │     342 │  0.3% │ 🡠 jitsuyou
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麦めし</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>麦飯</re_restr>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_restr>麦飯</re_restr>
2. A 2012-01-18 00:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, wiki, yahoo enc have only as むぎめし
むぎいい from koj, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>むぎめし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<reb>むぎめし</reb>
+<reb>むぎいい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587430 Active (id: 2284140)
一騎打ち [news1,nf15] 一騎討ち一騎打 [sK] 一騎討 [sK]
いっきうち [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ single combat
▶ duel
▶ one-on-one fight

Conjugations


History:
10. A 2023-11-22 23:39:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More natural.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>one-to-one fight</gloss>
+<gloss>one-on-one fight</gloss>
9. A 2023-11-21 09:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-21 09:28:04 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>duel</gloss>
7. A* 2023-11-21 07:38:27 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Single_combat
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>personal combat</gloss>
+<gloss>single combat</gloss>
6. A 2023-11-20 20:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602310 Active (id: 2195512)
平目比目魚 [rK]
ひらめヒラメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae)
Cross references:
  ⇐ see: 2745890 戸板平目【といたびらめ】 1. large flounder
2. [n] [uk]
▶ bastard halibut
▶ olive flounder (Paralichthys olivaceus)
3. [n] [uk]
▶ person who sucks up to superiors
▶ toady



History:
5. A 2022-07-11 09:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2022-07-06 12:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: ヒラメ型の人間 a person obsessed with what his superiors think.
ヒラメ社員 a company employee who constantly monitors 「what his boss is thinking [his boss's mood].
平目	114276
鮃	15753
比目魚	393
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -36,2 +35 @@
-<gloss>上しか見ないやつ</gloss>
-<gloss>suck-up</gloss>
+<gloss>person who sucks up to superiors</gloss>
3. A* 2022-07-06 11:20:48 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2022-07-06 02:07:46 
  Diff:
@@ -34,0 +35,2 @@
+<gloss>suck-up</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
1. A* 2022-07-06 01:58:17 
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>上しか見ないやつ</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606090 Active (id: 2195531)
代々 [news1,nf07] 代代 [ichi1]
だいだい [ichi1,news1,nf07]
1. [adv,n,adj-no]
▶ for generations
▶ from generation to generation
▶ generation after generation
▶ through the ages
Cross references:
  ⇐ see: 2843316 代々【よよ】 1. for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages



History:
8. A 2022-07-11 20:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よよ</reb>
7. A* 2022-07-10 20:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Feel free to go ahead with that.
6. A* 2022-07-10 20:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's odd having the kanji for よよ (代々 and 世々) split across two entries. I suggest dropping よよ from here, adding 代々 to 2843316 (世々/よよ), and splitting out せいせい/せぜ/せせ from 世々/よよ into a separate entry (or multiple separate entries). According to the kokugos, only だいだい and よよ are adverbial. I'm happy to set it up myself.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -24 +25 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>hereditary</gloss>
+<gloss>from generation to generation</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>through the ages</gloss>
5. A 2021-03-31 04:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-10 00:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616550 Active (id: 2195845)
馳駆
ちく
1. [n,vs,vi]
▶ galloping around on a horse
2. [n,vs,vi]
▶ running around
▶ making every effort (to do)
▶ exerting oneself

Conjugations


History:
3. A 2022-07-14 01:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-14 01:00:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think it's necessarily "for another".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dashing around on a horse</gloss>
+<gloss>galloping around on a horse</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>making every effort (to do)</gloss>
+<gloss>exerting oneself</gloss>
1. A 2022-07-11 03:44:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>
@@ -15 +21,0 @@
-<gloss>exerting oneself (for another)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622070 Active (id: 2195465)
棒読み [news2,nf47]
ぼうよみ [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ reading in a monotone
▶ stiff delivery
▶ wooden delivery
Cross references:
  ⇐ see: 1519750 棒【ぼう】 3. spoken monotonously
2. [n,vs,vt]
▶ reading a Chinese classical text without translating it into Japanese

Conjugations


History:
4. A 2022-07-11 07:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 03:48:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.quora.com/何故-演技になれていない人に演技をお願いするとい
多くの人が棒読みの演技になるのは何故ですか?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>stiff delivery</gloss>
+<gloss>wooden delivery</gloss>
@@ -21,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-08-28 15:53:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-28 05:40:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622410 Active (id: 2195412)
着地 [news1,nf22]
ちゃくち [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ landing

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:41:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622450 Active (id: 2195414)
着意
ちゃくい
1. [n,vs,vi]
▶ caution
▶ conception
▶ idea

Conjugations


History:
1. A 2022-07-11 03:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627410 Active (id: 2195431)
奔騰
ほんとう
1. [n,vs,vi]
▶ soar (e.g. in price)
▶ jump
▶ boom
▶ sudden ride

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-22 23:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-22 12:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>price jump</gloss>
+<gloss>soar (e.g. in price)</gloss>
+<gloss>jump</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>sudden ride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671130 Active (id: 2195662)
忘失
ぼうしつ
1. [n,vs,vt]
▶ forgetting
▶ losing

Conjugations


History:
2. A 2022-07-12 13:57:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>forgetting</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>forgetting</gloss>
1. A 2022-07-11 03:45:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>lose</gloss>
-<gloss>forget</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>losing</gloss>
+<gloss>forgetting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701260 Active (id: 2195755)
着装
ちゃくそう
1. [n,vs,vt]
▶ wearing
▶ putting on
2. [n,vs,vt]
▶ attaching (a component, accessory, etc.)
▶ fitting
▶ installing

Conjugations


History:
3. A 2022-07-13 05:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-12 14:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>wearing</gloss>
@@ -15 +16,8 @@
-<gloss>fixing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>attaching (a component, accessory, etc.)</gloss>
+<gloss>fitting</gloss>
+<gloss>installing</gloss>
1. A 2022-07-11 03:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704120 Active (id: 2195524)
転成
てんせい
1. [n,vs,vi]
▶ transformation
▶ transmutation
2. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ functional shift
▶ conversion

Conjugations


History:
4. A 2022-07-11 18:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs also have this.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>conversion</gloss>
3. A 2022-07-10 20:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-10 17:07:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, ルミナス, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_shift
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<gloss>transmutation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>functional shift</gloss>
1. A 2022-07-09 13:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704790 Active (id: 2195439)
端倪
たんげい
1. [n,vs,vt]
▶ conjecture
▶ surmise
Cross references:
  ⇐ see: 2841002 端倪すべからざる【たんげいすべからざる】 1. inscrutable; unmeasurable; unpredictable

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-07-27 21:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (a) conjecture; (a) surmise.
端倪すべからざる inscrutable; unmeasurable; unpredictable
  Comments:
I think it should be a separate entry. I'll draft one.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>conjecturing</gloss>
+<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>surmise</gloss>
1. A* 2019-07-27 19:52:25  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk, prog, 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典
端倪	1963	  
端倪すべから	1484	  
端倪すべからざる	1366	  
端倪すべからざるもの	309	  
端倪すべからず	96	  
端倪すべからざる人物	91	  
端倪すべからざる書物	77
  Comments:
This is almost always used as 端倪すべからざる or 端倪すべからず. Is that worth a separate entry or should we just add a note to this one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713850 Active (id: 2195386)
対抗馬
たいこうば
1. [n]
▶ rival candidate
▶ rival
▶ opponent
2. [n]
▶ rival horse



History:
1. A 2022-07-11 01:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>a rival horse or candidate</gloss>
+<gloss>rival candidate</gloss>
+<gloss>rival</gloss>
+<gloss>opponent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rival horse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729220 Active (id: 2195759)
棒引き [news2,nf44]
ぼうびき [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.)
▶ striking out
▶ crossing out
2. [n,vs,vt]
▶ cancellation (of a debt)
▶ writing off
3. [n]
《e.g. writing ああ as あー》
▶ indicating a long vowel with a long-vowel mark
▶ long-vowel mark
4. [n]
▶ tug of war played with a pole

Conjugations


History:
5. A 2022-07-13 05:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-12 23:54:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo, prog, www images
  Comments:
Added sense.
I didn't think sense 2 was very clear.
Doesn't refer to regular tug of war.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>cancellation</gloss>
-<gloss>writing off (a debt)</gloss>
+<gloss>drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.)</gloss>
+<gloss>striking out</gloss>
+<gloss>crossing out</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1607160">長音</xref>
-<gloss>indicating a long sound in kana</gloss>
+<gloss>cancellation (of a debt)</gloss>
+<gloss>writing off</gloss>
@@ -30,2 +31,7 @@
-<gloss>tug o' war</gloss>
-<gloss>tug of war</gloss>
+<s_inf>e.g. writing ああ as あー</s_inf>
+<gloss>indicating a long vowel with a long-vowel mark</gloss>
+<gloss>long-vowel mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tug of war played with a pole</gloss>
3. A 2022-07-11 03:46:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1607160">長音</xref>
2. A 2017-11-22 02:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs, etc.
  Comments:
Yes, masses of images.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref>
+<gloss>indicating a long sound in kana</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-11-08 03:02:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google image search
  Comments:
Could also be vs, but not sure.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tug o' war</gloss>
+<gloss>tug of war</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745120 Active (id: 2195449)
毒痛み [rK] 毒だみ [rK] 蕺草 [oK]
どくだみドクダミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chameleon plant (Houttuynia cordata)
Cross references:
  ⇐ see: 2855510 十薬【じゅうやく】 1. chameleon plant (Houttuynia cordata)



History:
5. A 2022-07-11 06:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD - read じゅうやく only and points it to どくだみ.
  Comments:
No it isn't. I'll split it off. Thanks.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>十薬</keb>
-</k_ele>
@@ -21,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゅうやく</reb>
-<re_restr>十薬</re_restr>
4. A* 2022-07-11 03:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
can 十薬 really be read どくだみ? Not seeing any evidence for it
3. A 2022-07-11 00:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-10 17:48:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 十薬    │  12,708 │  3.2% │
│ 毒痛み   │   1,927 │  0.5% │
│ 毒だみ   │     398 │  0.1% │ <- adding (meikyo)
│ 蕺草    │     176 │  0.0% │
│ どくだみ  │ 200,226 │ 50.1% │
│ じゅうやく │   1,588 │  0.4% │
│ ドクダミ  │ 182,854 │ 45.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毒だみ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2011-04-01 06:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<reb>ドクダミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドクダミ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759650 Active (id: 2195476)
指折り [news2,nf30] 指折 [io]
ゆびおり [news2,nf30]
1. [adj-no]
▶ leading
▶ prominent
▶ eminent
▶ foremost
▶ distinguished
2. [n]
▶ counting on one's fingers
Cross references:
  ⇒ see: 1848620 指折り数える 1. to count on one's fingers



History:
8. A 2022-07-11 07:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's straying a bit too far into 直訳 territory.
7. A* 2022-07-10 01:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 多くのものの中で、指を折って数えあげるほどすぐれていること。
  Comments:
but that's what the word comes from, and it's not an uncommon expression in English (and it's not always taken literally in English either)
6. A* 2022-07-10 01:41:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It's not even necessarily true.
5. A* 2022-07-09 05:27:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
It should be possible to throw in a gloss like "that can be counted on the fingers of one hand" for sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-03-11 01:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801990 Active (id: 2195359)
戦略上
せんりゃくじょう
1. [adj-no]
▶ strategic
2. [adv]
▶ strategically
▶ from a strategic point of view



History:
2. A 2022-07-11 00:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-10 22:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>strategically</gloss>
+<gloss>from a strategic point of view</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808290 Active (id: 2195370)
目縁 [rK]
まぶち
1. [n] {anatomy}
▶ eyelid margin
▶ edge of an eyelid



History:
2. A 2022-07-11 00:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-10 20:30:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 目縁  │    571 │  2.3% │
│ 眶   │      0 │  0.0% │ <- adding (daijr/s, koj, meikyo)
│ まぶち │ 24,377 │ 97.7% │ <- seems to be a common name
│ マブチ │ 14,346 │  N/A  │ <- apparently the name of a company
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

"eyelid margin" seems to be a term for this

English N-gram Counts
eyelid margin 2004
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眶</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>eyelid</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>eyelid margin</gloss>
+<gloss>edge of an eyelid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869080 Active (id: 2195399)
鬼籍に入る
きせきにいる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to pass away
▶ to join the majority
▶ [lit] to enter the death register

Conjugations


History:
6. A 2022-07-11 03:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we would want better evidence for it being widespread before including it as an ik. By not including it we are in fact making it clear it shouldn't be read that way.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きせきにはいる</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A* 2022-07-11 02:53:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs: この句の場合、「入る」を「はいる」とは読まない。
  Comments:
I suppose that the inclusion of that note in daijs indicates that some people really do read it that way by mistake.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2022-07-11 02:43:45 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きせきにはいる</reb>
3. A 2020-04-12 22:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-12 20:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">to enter the death register</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930810 Active (id: 2195526)
応援演説
おうえんえんぜつ
1. [n]
▶ campaign speech (endorsing a candidate)
▶ speech in support of a candidate



History:
5. A 2022-07-11 18:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>speech in support of a candidate</gloss>
4. A 2022-07-11 00:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 00:06:07 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>campaign speech (for a candidate)</gloss>
+<gloss>campaign speech (endorsing a candidate)</gloss>
2. A 2022-07-10 04:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-09 04:44:43 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>campaign (vote-getting) speech (for a candidate)</gloss>
+<gloss>campaign speech (for a candidate)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955720 Active (id: 2195504)
褞袍 [rK] 縕袍 [rK]
どてらドテラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ padded kimono



History:
4. A 2022-07-11 09:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-10 17:59:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 褞袍   │    748 │  2.9% │
│ 縕袍   │      0 │  0.0% │ <- adding (daijr/s, meikyo)
│ どてら  │ 20,233 │ 78.2% │
│ ドテラ  │  4,879 │ 18.9% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ どてら姿 │    443 │  N/A  │
│ ドテラ姿 │    238 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
ドテラ counts are inflated somewhat by the name of a manga (ドテラマン), but I think it's okay to include.
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縕袍</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドテラ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2015-12-28 09:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-26 19:41:46  luce
  Refs:
n-grams
褞袍	63
どてら	744
ドテラ	372
褞袍姿	2
どてら姿	35
ドテラ姿	21
www images
  Comments:
I'm a bit unsure about the katakana form since it doesn't really return relevant image hits; it's my IME's first recommendation though
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986790 Active (id: 2195391)

シーベルト
1. [n] {physics}
▶ sievert
▶ Sv
Cross references:
  ⇐ see: 2848779 ミリシーベルト 1. millisievert; mSv



History:
2. A 2022-07-11 02:00:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
right?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>sievert (Sv)</gloss>
+<gloss>sievert</gloss>
+<gloss>Sv</gloss>
1. A 2021-04-04 16:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030740 Active (id: 2195569)
古今独歩
ここんどっぽ
1. [adj-no,n] [yoji]
▶ unmatched in history
▶ unequaled in history



History:
4. A 2022-07-12 02:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 23:33:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
古今独歩	        454	  
古今独歩の	310
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>unsurpassed in history</gloss>
+<gloss>unmatched in history</gloss>
+<gloss>unequaled in history</gloss>
2. A 2014-08-25 01:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042690 Deleted (id: 2195700)
鍵穴趣味
かぎあなしゅみ
1. [n] [rare]
▶ voyeurism
Cross references:
  ⇒ see: 2855507 覗き趣味 1. voyeurism



History:
8. D 2022-07-12 23:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. D* 2022-07-12 14:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a single hit in Google books. Can't find any examples at all. I don't think this is needed.
6. A 2022-07-11 07:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's current usage (at least in the WWW domain) is obviously slight, but with it being on the Haitani list and in GG5 for at least 20 years, I think it can stay with its obsc/rare tag.
5. A* 2022-07-11 03:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
覗き趣味	4860
  Comments:
more commonly as xref

Do we want this at all? It's only in GG5. The absolute majority of the hits are jmdict-spawn.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855507">覗き趣味</xref>
4. A* 2022-07-11 01:43:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067110 Active (id: 2195494)
青肌青膚 [rK]
あおはだアオハダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ilex macropoda (species of holly)



History:
6. A 2022-07-11 08:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
青肌	1059	30.9%
青膚	40	1.2%
あおはだ	156	4.6%
アオハダ	2169	63.3%
  Comments:
prob not all that common
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>Ilex macropoda (species of holly common in Japan)</gloss>
+<gloss>Ilex macropoda (species of holly)</gloss>
5. A 2016-03-16 08:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-02-04 11:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, G n-grams:
青膚	40
あおはだ	156
アオハダ	2169
青肌	1059
  Comments:
Seems to be the same thing.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青肌</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-01-07 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-29 01:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>macropoda holly</gloss>
-<gloss>variety of holly common in Japan</gloss>
-<gloss>ilex macropoda</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Ilex macropoda (species of holly common in Japan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067380 Active (id: 2195687)

けやきつき (槻) [ok] ケヤキ (nokanji)ツキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese zelkova (Zelkova serrata)
Cross references:
  ⇐ see: 2255390 槻の木【つきのき】 1. Japanese zelkova
  ⇐ see: 2255380 槻欅【つきげやき】 1. Japanese zelkova (Zelkova serrata)



History:
4. A 2022-07-12 20:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zelkova_serrata
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova (Zelkova serrata)</gloss>
3. A 2022-07-11 08:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Japanese zelkova (species of elm-like tree, Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
2. A 2010-09-03 03:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
continuing the [uk] list at
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_uk_candidates.html

also removing unresolved x-ref
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see">槻</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088700 Active (id: 2287415)

ブロガーブロッガー [rk]
1. [n]
▶ blogger
▶ blog writer



History:
6. A 2024-01-04 21:57:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A 2022-07-11 00:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
rk candidate.
4. A 2022-07-10 20:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
ブロガー	        3390956	99.8%
ブロッガー	6983	0.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブロッガー</reb>
3. A 2022-06-10 09:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2037270">ブログ</xref>
2. A 2022-06-09 09:18:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>blogger (writer of a weblog)</gloss>
+<gloss>blogger</gloss>
+<gloss>blog writer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175020 Active (id: 2195589)
饕餮
とうてつ
1. [n] [hist]
▶ taotie (Chinese mythological creature commonly represented as a motif on ritual bronzes from the Shang and Zhou dynasties)
Cross references:
  ⇐ see: 2174600 饕餮文【とうてつもん】 1. taotie motif (on ritual bronzes from the Shang and Zhou dynasties)
2. [n] [arch]
▶ covetousness
▶ greed
▶ avarice



History:
8. A 2022-07-12 06:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-11 11:36:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Taotie
  Comments:
I don't think it's necessarily engraved.
I don't think the "brutal person" sense is needed. It's not in nikk, the only kokugo that has an entry for 饕餮.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tao-tie (mythological Chinese creature engraved on bronzeware during the Shang and Zhou dynasties)</gloss>
+<gloss>taotie (Chinese mythological creature commonly represented as a motif on ritual bronzes from the Shang and Zhou dynasties)</gloss>
@@ -17,5 +17,4 @@
-<gloss>brutal person</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>coveting of wealth (property, etc.)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>covetousness</gloss>
+<gloss>greed</gloss>
+<gloss>avarice</gloss>
6. A 2022-07-09 12:46:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&id;</misc>
5. A 2021-03-19 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
2007 edit by Rene: 漢字源 "①貨・金銭をむさぼること。「饕餮仙(欲深い道士をそしっていうことば)」。②凶悪な者のたとえ。〔→春秋左氏伝〕③怪獣の名。殷・周のころ、その姿を銅器などに刻んで飾りとした。"
  Comments:
I think "hist" is OK.
4. A* 2021-03-18 23:28:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Would [hist] be more appropriate here?

Also, sense 3 in is nikk, but I didn't see sense 2. Is it attested somewhere?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188730 Active (id: 2195395)
繁縷 [rK] 蘩蔞 [rK]
はこべはこべらハコベ (nokanji)ハコベラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chickweed (Stellaria sp.)
▶ stitchwort



History:
6. A 2022-07-11 02:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-10 18:31:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijs applies both readings to both kanji forms

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 繁縷   │  2,659 │  3.0% │
│ 蘩蔞   │      0 │  0.0% │ <- adding (daijr/s, meikyo, oukoku, etc.)
│ はこべ  │ 42,016 │ 47.4% │
│ はこべら │  9,937 │ 11.2% │
│ ハコベ  │ 30,600 │ 34.5% │
│ ハコベラ │  3,484 │  3.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蘩蔞</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-23 14:51:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>chickweed</gloss>
-<gloss>stitchwort (Stellaria sp.)</gloss>
+<gloss>chickweed (Stellaria sp.)</gloss>
+<gloss>stitchwort</gloss>
3. A 2011-03-22 00:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-21 22:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>はこべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はこべら</reb>
+</r_ele>
@@ -15,6 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はこべ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はこべら</reb>
-</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208990 Active (id: 2195483)
山萩
やまはぎヤマハギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shrubby lespedeza (Lespedeza bicolor)



History:
2. A 2022-07-11 08:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
山萩	1704	28.8%
やまはぎ	242	4.1%
ヤマハギ	3973	67.1%
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>shrubby lespedeza (species of bush clover, Lespedeza bicolor)</gloss>
+<gloss>shrubby lespedeza (Lespedeza bicolor)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209000 Active (id: 2195482)
宮城野萩
みやぎのはぎミヤギノハギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Thunberg's lespedeza (Lespedeza thunbergii)



History:
2. A 2022-07-11 08:14:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
みやぎのはぎ	178	3.8%
ミヤギノハギ	2545	54.3%
宮城野萩	1961	41.9%
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Thunberg's lespedeza (species of bush clover, Lespedeza thunbergii)</gloss>
+<gloss>Thunberg's lespedeza (Lespedeza thunbergii)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209300 Deleted (id: 2195665)
堪へる
たへる [ok]
1. [v1,vi,vt]
▶ to bear
▶ to stand
▶ to endure
▶ to put up with
Cross references:
  ⇒ see: 1211310 堪える 1. to bear; to stand; to endure; to put up with

Conjugations


History:
5. D 2022-07-12 14:14:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. D* 2022-07-12 06:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
I see why. たへる is the 旧仮名使い form of the reading of 堪える/たえる. I don;t think it's needed.
3. A* 2022-07-11 09:49:42  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Why is the only reading of this word "outdated or obsolete"? What is the non-obsolete reading?
2. A 2014-09-08 23:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref>
+<xref type="see" seq="1211310">堪える・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215050 Active (id: 2195481)
大カナダ藻 [rK]
おおカナダもオオカナダモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Brazilian elodea (Egeria densa)



History:
2. A 2022-07-11 08:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大カナダ藻	53	0.9%
おおカナダも	0	0.0%
オオカナダモ	5725	99.1%
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>Brazilian elodea (species of aquatic plant, Egeria densa)</gloss>
+<gloss>Brazilian elodea (Egeria densa)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2226170 Active (id: 2195392)

ベクレル
1. [n] {physics}
▶ becquerel
▶ Bq
Cross references:
  ⇐ see: 2834774 壊変毎秒【かいへんまいびょう】 1. decays per second; disintegrations per second; dps



History:
2. A 2022-07-11 02:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>Bq</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232200 Active (id: 2195683)
蓍萩
めどはぎメドハギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)
▶ sericea lespedeza
Cross references:
  ⇐ see: 2232210 蓍木【めどぎ】 1. Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata); sericea lespedeza
  ⇐ see: 2232230 蓍【めど】 1. Chinese lespedeza



History:
3. A 2022-07-12 20:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>sericea lespedeza</gloss>
2. A 2022-07-11 08:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Chinese lespedeza (species of bush clover, Lespedeza cuneata)</gloss>
+<gloss>Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232210 Active (id: 2195684)
蓍木
めどぎ
1. [n] [rare]
▶ Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)
▶ sericea lespedeza
Cross references:
  ⇒ see: 2232200 【メドハギ】 1. Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata); sericea lespedeza



History:
3. A 2022-07-12 20:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2232200">蓍萩</xref>
+<xref type="see" seq="2232200">メドハギ</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>sericea lespedeza</gloss>
2. A 2022-07-11 08:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Chinese lespedeza (species of bush clover, Lespedeza cuneata)</gloss>
+<gloss>Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232230 Active (id: 2195743)

めど
1. [n] [arch]
▶ Chinese lespedeza
Cross references:
  ⇒ see: 2232200 【メドハギ】 1. Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata); sericea lespedeza
2. [n] [arch]
▶ divination sticks
Cross references:
  ⇒ see: 2232220 【めどぎ】 1. divination sticks
3. [n] [arch]
▶ fortune-telling (using divination sticks)



History:
5. A 2022-07-13 04:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-12 20:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just realised that the GG5 and shinmeikai entries I was looking at were めどき/めどぎ, not めど.
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>divining sticks</gloss>
+<xref type="see" seq="2232200">メドハギ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Chinese lespedeza</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2232220">めどぎ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>divination sticks</gloss>
@@ -17,7 +25 @@
-<gloss>fortune-telling (using divining sticks)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2232200">メドハギ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Chinese lespedeza</gloss>
+<gloss>fortune-telling (using divination sticks)</gloss>
3. A* 2022-07-12 19:42:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, shinmeikai
  Comments:
I agree regarding Latin names.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2232200">蓍萩</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)</gloss>
+<gloss>divining sticks</gloss>
@@ -19 +17,7 @@
-<gloss>fortune-telling (using divination sticks)</gloss>
+<gloss>fortune-telling (using divining sticks)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2232200">メドハギ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Chinese lespedeza</gloss>
2. A 2022-07-11 08:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format. also assuming 2nd sense should be arch.
(also I feel that arch-tagged plants/animals shouldn't have the Latin names at all)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Chinese lespedeza (species of bush clover, Lespedeza cuneata)</gloss>
+<gloss>Chinese lespedeza (Lespedeza cuneata)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233110 Active (id: 2195493)
金腹
きんぱらキンパラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chestnut munia (Lonchura atricapilla)
▶ black-headed munia



History:
2. A 2022-07-11 08:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>chestnut munia (species of passerine bird, Lonchura atricapilla)</gloss>
+<gloss>chestnut munia (Lonchura atricapilla)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234940 Active (id: 2195499)

セネガ
1. [n]
▶ senega (Polygala senega)
Cross references:
  ⇐ see: 2234950 セネガ根【セネガこん】 1. dried senega root



History:
2. A 2022-07-11 08:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>senega (species of milkwort, Polygala senega)</gloss>
+<gloss>senega (Polygala senega)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242780 Active (id: 2195817)
鎌柄
かまつかカマツカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pike gudgeon (Pseudogobio esocinus)
2. [n] [uk]
▶ Oriental photinia (Photinia villosa)
Cross references:
  ⇐ see: 2242790 牛殺し【うしころし】 1. Oriental photinia (Photinia villosa)
3. [n] [uk]
▶ Asiatic dayflower (Commelina communis)
Cross references:
  ⇒ see: 1775900 【ツユクサ】 1. Asiatic dayflower (Commelina communis)
4. [n] [uk]
▶ Joseph's coat (Amaranthus tricolor)
▶ tampala
Cross references:
  ⇒ see: 1955100 【ハゲイトウ】 1. Joseph's coat (Amaranthus tricolor); tampala
5. [n] [arch]
▶ sickle handle



History:
4. A 2022-07-13 20:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-13 19:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鎌柄	514	4.7%
カマツカ	8840	80.7%
かまつか	1606	14.7%
  Comments:
I think the "sickle handle" sense is archaic.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sickle handle</gloss>
+<gloss>pike gudgeon (Pseudogobio esocinus)</gloss>
@@ -21,5 +21 @@
-<gloss>goby minnow (Pseudogobio esocinus)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2242790">牛殺し</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1775900">露草</xref>
+<xref type="see" seq="1775900">ツユクサ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,3 +32,9 @@
-<xref type="see" seq="1955100">葉鶏頭</xref>
-<xref type="see" seq="1955100">葉鶏頭</xref>
-<gloss>Joseph's-coat (species of amaranth, Amaranthus tricolor)</gloss>
+<xref type="see" seq="1955100">ハゲイトウ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Joseph's coat (Amaranthus tricolor)</gloss>
+<gloss>tampala</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sickle handle</gloss>
2. A 2022-07-11 08:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standrad format
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Oriental photinia (species of shrub, Photinia villosa)</gloss>
+<gloss>Oriental photinia (Photinia villosa)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242790 Active (id: 2195826)
牛殺し
うしころしウシコロシ (nokanji)
1. [n]
▶ Oriental photinia (Photinia villosa)
Cross references:
  ⇒ see: 2242780 【カマツカ】 2. Oriental photinia (Photinia villosa)



History:
4. A 2022-07-13 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2242780">カマツカ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2242780">カマツカ・2</xref>
3. A 2022-07-12 18:55:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
牛殺し	        2849	88.2%
ウシコロシ	352	10.9%
うしころし	28	0.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウシコロシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2242780">カマツカ・3</xref>
2. A 2022-07-11 08:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oriental photinia (species of shrub, Photinia villosa)</gloss>
+<gloss>Oriental photinia (Photinia villosa)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255380 Active (id: 2195685)
槻欅
つきげやき
1. [n] [rare]
▶ Japanese zelkova (Zelkova serrata)
Cross references:
  ⇒ see: 2067380 【ケヤキ】 1. Japanese zelkova (Zelkova serrata)



History:
3. A 2022-07-12 20:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2067380">欅</xref>
+<xref type="see" seq="2067380">ケヤキ</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova (Zelkova serrata)</gloss>
2. A 2022-07-11 08:16:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Japanese zelkova (species of elm-like tree, Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255390 Active (id: 2195686)
槻の木
つきのき
1. [exp,n] [arch]
▶ Japanese zelkova
Cross references:
  ⇒ see: 2067380 【ケヤキ】 1. Japanese zelkova (Zelkova serrata)



History:
3. A 2022-07-12 20:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="2067380">欅</xref>
+<xref type="see" seq="2067380">ケヤキ</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova</gloss>
2. A 2022-07-11 08:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Japanese zelkova (species of elm-like tree, Zelkowa serrata)</gloss>
+<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479130 Active (id: 2195666)

バイシクル
1. [n]
▶ bicycle
2. [n] [abbr] {sports}
▶ bicycle kick (in soccer)
▶ overhead kick
Cross references:
  ⇒ see: 2855514 バイシクルシュート 1. bicycle kick (in soccer); overhead kick



History:
4. A 2022-07-12 14:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2491470">オーバーヘッドキック</xref>
+<xref type="see" seq="2855514">バイシクルシュート</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>scissors kick</gloss>
3. A 2022-07-11 21:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2491470">オーバーヘッドキック</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>bicycle kick</gloss>
+<gloss>bicycle kick (in soccer)</gloss>
2. A* 2022-07-10 00:11:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_kick

https://news.yahoo.co.jp/articles/a0bba502a29ce05643e84190af97c4cbe984f1f2
川崎Fが10人のG大阪を4発粉砕! 家長の芸術的バイシクルが炸裂【明治安田J1第21節】
  Comments:
maybe [abbr] [see=バイシクルシュート]? Not sure.

(it's just called "bicicleta" in Swedish for example, from the Spanish)
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>bicycle kick</gloss>
+<gloss>overhead kick</gloss>
+<gloss>scissors kick</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491470 Active (id: 2195539)

オーバーヘッドキックオーバーヘッド・キック
1. [n] {sports}
▶ overhead kick (in soccer)
▶ bicycle kick
Cross references:
  ⇐ see: 1032720 オーバーヘッド 2. overhead kick (in soccer); bicycle kick
  ⇐ see: 2855514 バイシクルシュート 1. bicycle kick (in soccer); overhead kick



History:
4. A 2022-07-11 21:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 20:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_kick
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>overhead kick</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>overhead kick (in soccer)</gloss>
+<gloss>bicycle kick</gloss>
2. A 2013-05-11 06:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバーヘッド・キック</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491480 Active (id: 2195561)

オーバーヘッドスローオーバーヘッド・スロー
1. [n] {sports}
▶ overhead throw (in soccer)



History:
4. A 2022-07-12 02:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 23:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>overhead throw</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>overhead throw (in soccer)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバーヘッド・スロー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528600 Active (id: 2196135)
負け越す負越す
まけこす
1. [v5s,vi]
▶ to have more losses than wins
▶ to trail an opponent (e.g. by two games)
▶ to be behind (in wins)
▶ to have a losing record
Cross references:
  ⇔ ant: 1654570 勝ち越す 1. to have more wins than losses; to lead an opponent (e.g. by two games); to be ahead (in wins); to take the lead

Conjugations


History:
4. A 2022-07-15 21:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-15 14:48:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1654570">勝ち越す・1</xref>
@@ -16,0 +18,3 @@
+<gloss>to trail an opponent (e.g. by two games)</gloss>
+<gloss>to be behind (in wins)</gloss>
+<gloss>to have a losing record</gloss>
2. A 2022-07-11 01:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530860 Active (id: 2195466)
開裂
かいれつ
1. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ (bond) cleavage
2. [n,vs,vi]
▶ splitting open

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 07:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-11 00:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Bond_cleavage
  Diff:
@@ -13 +13,9 @@
-<gloss>cleavage</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>(bond) cleavage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>splitting open</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548660 Deleted (id: 2195510)

アエクィデンスパリドゥス
1. [n]
▶ doublespot acara (species of S. American cichlids, Aequidens pallidus)



History:
3. D 2022-07-11 09:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2022-07-11 08:23:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
19 googits
1. A 2010-05-24 00:35:51  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548670 Deleted (id: 2195667)

アエクィデンスメタエ
1. [n]
▶ yellow acara (Aequidens metae)



History:
4. D 2022-07-12 14:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason to keep it.
3. A 2022-07-11 08:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should prob be deleted, google results are all jmdict spawn
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>yellow acara (species of cichlid in Colombia, Aequidens metae)</gloss>
+<gloss>yellow acara (Aequidens metae)</gloss>
2. A 2010-05-24 00:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-05-24 00:36:06  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555290 Deleted (id: 2195506)

ホワイトテールドサージョンフィッシュ
1. [n]
▶ Ctenochaetus flavicauda (species from the Central Pacific, smallest bristletooth tang of its genus)



History:
4. D 2022-07-11 09:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2022-07-11 08:24:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
20 googits
2. A 2010-07-05 10:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-04 00:48:48  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Name from
http://www.nangokulife.net/fishguide/perciformes/acanthuridae/ctenochaetus_
flavicauda/ctenochaetus_flavicauda.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561030 Active (id: 2195527)
土船
つちぶね
1. [n]
▶ boat for transporting earth
2. [n]
▶ boat made from mud (in folktales)
Cross references:
  ⇒ see: 2064560 泥舟 2. boat made from mud (in folktales)



History:
5. A 2022-07-11 18:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ship transporting earth</gloss>
+<gloss>boat for transporting earth</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2064560">泥舟</xref>
-<gloss>ship made of earth (in Japanese tales)</gloss>
+<xref type="see" seq="2064560">泥舟・2</xref>
+<gloss>boat made from mud (in folktales)</gloss>
4. A 2010-07-23 22:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-23 21:11:24  Scott
  Comments:
It would be nice if they were added automatically.
2. A* 2010-07-23 19:46:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Don't forget your POS on second senses!
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2064560">泥舟</xref>
1. A* 2010-07-23 19:01:47  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566160 Active (id: 2195478)
𧘱
ふき
1. [n] [rare]
▶ turned-back hem of a kimono



History:
4. A 2022-07-11 07:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
3. A* 2022-07-10 19:34:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
𧘱: daijr/s, koj.
䘣: daijs
  Comments:
Is 𧘱 okay to have now?
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𧘱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>䘣</keb>
2. A 2010-08-02 10:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
䘣 is only in JIS X 0213, so I'll remove it for now. The other is not in any JIS font.
  Diff:
@@ -6,6 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𧘱</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>䘣</keb>
@@ -19,1 +13,1 @@
-<gloss>hem of a kimono</gloss>
+<gloss>turned-back hem of a kimono</gloss>
1. A* 2010-07-30 17:02:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
really not sure what to call this... hem is the best I can do

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580140 Active (id: 2195447)
乙女子少女子
おとめご
1. [n] [poet]
▶ girl
▶ maiden
Cross references:
  ⇒ see: 2855480 乙女 1. (young) girl; maiden; young lady



History:
5. A 2022-07-11 06:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-11 00:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo/shinmeikai:〔雅〕
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>young lady</gloss>
-<gloss>little girl</gloss>
+<xref type="see" seq="2855480">乙女</xref>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>girl</gloss>
+<gloss>maiden</gloss>
3. A 2022-07-10 09:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref>
-<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref>
+<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref>
2. A 2010-09-13 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
1. A* 2010-09-12 04:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606090 Active (id: 2195489)
瑠璃貝
るりがいルリガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ elongate janthina (Janthina globosa)



History:
3. A 2022-07-11 08:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
るりがい	48	7.1%
ルリガイ	536	79.2%
瑠璃貝	93	13.7%
ルリ貝	0	0.0%
るり貝	0	0.0%
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>elongate janthina (species of purple sea snail, Janthina globosa)</gloss>
+<gloss>elongate janthina (Janthina globosa)</gloss>
2. A 2011-01-04 19:05:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eol
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Janthina globosa</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>elongate janthina (species of purple sea snail, Janthina globosa)</gloss>
1. A* 2011-01-04 15:41:27  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
Some websites seem to have Janthina prolongata

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778330 Active (id: 2195579)
呪殺
じゅさつ
1. [n,vs,vt]
▶ killing (someone) with a curse
▶ putting a deadly curse on (someone)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-12 02:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 15:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/呪殺-2828134
  Comments:
I don't think it refers to the curse itself.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2778340">呪い殺す</xref>
-<gloss>deadly curse</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>killing (someone) with a curse</gloss>
+<gloss>putting a deadly curse on (someone)</gloss>
2. A 2013-03-14 04:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
~300k hits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Curse</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2778340">呪い殺す</xref>
+<gloss>deadly curse</gloss>
1. A* 2013-03-14 03:37:47  Stewart C Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://jfdb.jp/en/title/503
  Comments:
Per the translation of this movie title.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795240 Active (id: 2195511)
文法上
ぶんぽうじょう
1. [adj-no]
▶ grammatical
2. [adv]
▶ grammatically



History:
4. A 2022-07-11 09:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-10 23:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>grammatical</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>grammatical</gloss>
+<gloss>grammatically</gloss>
2. A 2013-07-21 22:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2013-07-21 18:44:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/文法上

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836336 Active (id: 2195498)

マタマタ
1. [n]
▶ matamata (Chelus fimbriata)
▶ matamata turtle



History:
3. A 2022-07-11 08:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>matamata (species of freshwater turtle, Chelus fimbriata)</gloss>
+<gloss>matamata (Chelus fimbriata)</gloss>
+<gloss>matamata turtle</gloss>
2. A 2018-07-25 03:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-25 03:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837004 Rejected (id: 2195572)
殺傷力
さっしょうりょく
1. [n]
▶ lethality

History:
4. R 2022-07-12 02:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reason?
3. A* 2022-07-11 14:21:04 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>killing effectiveness</gloss>
2. A 2018-11-06 09:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>killing power</gloss>
+<gloss>lethality</gloss>
+<gloss>killing effectiveness</gloss>
1. A* 2018-11-06 09:08:58  huixing
  Refs:
bing 583,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843316 Active (id: 2195537)
代々世々代代世世
よよ
1. [adv,n,adj-no]
▶ for generations
▶ from generation to generation
▶ generation after generation
▶ through the ages
Cross references:
  ⇒ see: 1606090 代々【だいだい】 1. for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages



History:
6. A 2022-07-11 21:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-11 20:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1606090.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>代々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代代</keb>
@@ -13,9 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せいせい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せぜ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せせ</reb>
-</r_ele>
@@ -22,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -24 +22 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +25 @@
-<gloss>hereditary</gloss>
+<gloss>from generation to generation</gloss>
@@ -28,0 +27 @@
+<gloss>through the ages</gloss>
4. A 2021-03-31 04:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2020-02-18 18:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855442 Deleted (id: 2195509)

ゲートクラッシャーゲイトクラッシャー
1. [n]
▶ gatecrasher



History:
4. D 2022-07-11 09:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well drop it.
3. D* 2022-07-10 18:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't used in Japanese outside of names.
2. A 2022-07-09 21:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゲイトクラッシャー	0
ゲートクラッシャー	207
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲートクラッシャー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2022-07-09 01:49:04  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
"「おバカ大国」オーストラリア " (ISBN: 9784121505194) page 30: ...勝手に集まってパーティに無理やり参加しようとする、いわゆる「ゲイトクラッシャー」たちを追い返します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855448 Active (id: 2195507)
方たち方達
かたたち
1. [n] [pol]
▶ people
▶ (all) persons
▶ everyone



History:
2. A 2022-07-11 09:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as-is.
1. A* 2022-07-09 05:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
方達	716154	40.0%
方たち	1074739	60.0%
https://bzlog.net/how_to_use/a4296/
「方達」と「方々」の違いは「敬意の強さ」です。具体的には「方々」のほうが「方達」よりも強い敬意を表しています。
so maybe pol but not hon? (which is how we tag 方々)
  Comments:
should this and 方々 be [pn]rather than [n]?
copied gloss from 方々, could maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855452 Active (id: 2195467)
開胸
かいきょう
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ thoracotomy

Conjugations


History:
4. A 2022-07-11 07:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 00:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
開胸: 胸腔内の器官を手術するために胸部を切り開くこと。
thoracotomy: surgical procedure in which a cut is made between the ribs to see and reach the lungs or other organs in the chest or thorax
  Comments:
I think "thoracotomy" is fine. It's what 医学大辞典 has.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>open-heart</gloss>
+<gloss>thoracotomy</gloss>
2. A 2022-07-10 03:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 開胸(術) (かいきょう(じゅつ)) 【医】 open chest surgery; thoracotomy 
開胸	19709
  Comments:
adj-f mostly.
1. A* 2022-07-09 05:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「―手術」
https://news.yahoo.co.jp/articles/9c43a91d0be761afe173ec1b12d0a4a5d0977ac2
... 100単位(約20リットル)の輸血しつつ開胸心臓マッサージ。


開胸	19709	80.3%
開胸手術	4837	19.7%
  Comments:
added adj-no to the front only because I don\t know how to gloss this if not as "open-heart". but with vs, maybe "cutting open the chest" would be better? We could add 開胸手術	as "open-heart surgery" as a separate entry perhaps

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855463 Deleted (id: 2195855)
トリガー法
トリガーほう
1. [n] {law}
▶ trigger law (US)



History:
7. D 2022-07-14 03:30:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I 100% agree with your assessment of トリガー法, that it's probably translated on the fly in many cases (though this changes the more it gets referenced of course), that it's used in a very limited (and recent) context. But:

1) The fact that it might be perfectly obvious to any Japanese news editor or US-based journalist that "trigger law" would most naturally be translated to トリガー法 rather than トリガーロー or say 引き金法律, it won't at all obvious to plenty of JSL learners. 
2) Even if the context is recent and limited, it's a word anybody reading English-language news will be aware of. It's not a single law it's referring to either.
3) again, it seems likely to me this is the kind of word users might search for. I think it makes sense to to err on the side of inclusion here.

That said I guess it's possible "trigger laws" are largely irrelevant now that Roe v Wade has actually been overturned. (OTOH they might become relevant again as one judge of the Supreme Court has flagged more cases might end up overturned)
6. D* 2022-07-14 01:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need more than that to justify its inclusion.
"Trigger law" is used almost exclusively in the context of US abortion laws. Pre-2022 online results for "トリガー法" are virtually non-existent. It's a direct translation, probably done on the fly in most cases. I don't think it's appropriate for a JE dictionary.
5. D* 2022-07-11 00:13:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OTOH people use jisho etc. for reverse look-ups all the time, and this is certainly the kind of thing an American wanting to explain something like this might look up. Or an E-J translator. It won't be 100% obvious to everyone that "trigger law" would be translated as "トリガー法" rather than "トリガーロー".
4. D 2022-07-10 21:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a transcription of an English term.
3. A* 2022-07-10 19:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It's only in the news because of Roe v. Wade. We have トリガー/trigger as an entry. I think that's sufficient.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855464 Active (id: 2195713)
外幕
とまく
1. [n] [hist]
▶ outer curtain (in a military encampment)
Cross references:
  ⇔ see: 1582570 内幕 2. inner curtain (in a military encampment)



History:
5. A 2022-07-12 23:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1582570">内幕・2</xref>
4. A 2022-07-11 07:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 00:11:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I feel this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>outer curtain (of multiple surrounding a camp)</gloss>
+<gloss>outer curtain (in a military encampment)</gloss>
2. A 2022-07-10 09:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
1. A* 2022-07-09 08:03:21  Opencooper
  Refs:
shinmeikai; daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855469 Active (id: 2195568)
内借
ないしゃく
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ borrowing money secretly
▶ secretly taking out a loan
2. [n,vs,vt] [rare]
▶ drawing a part (of one's pay) in advance
▶ getting an advance

Conjugations


History:
4. A 2022-07-12 02:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 11:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
内借	276
内借し	0
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>getting (a loan) secretly</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>borrowing money secretly</gloss>
+<gloss>secretly taking out a loan</gloss>
@@ -20,2 +22,3 @@
-<gloss>drawing (a part of one's pay) in advance</gloss>
-<gloss>getting (an advance)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>drawing a part (of one's pay) in advance</gloss>
+<gloss>getting an advance</gloss>
2. A 2022-07-09 21:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-09 11:57:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855479 Active (id: 2195505)
野外調査
やがいちょうさ
1. [n]
▶ field research
▶ field investigation
▶ field survey



History:
2. A 2022-07-11 09:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>field research</gloss>
1. A* 2022-07-10 05:05:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/野外調査-143421
https://ejje.weblio.jp/content/野外調査

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855480 Active (id: 2195376)
乙女少女
おとめ
1. [n]
▶ (young) girl
▶ maiden
▶ young lady
Cross references:
  ⇐ see: 2580140 乙女子【おとめご】 1. girl; maiden



History:
4. A 2022-07-11 01:04:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can be sure it's rK.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-07-11 00:36:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
It seems all the kokugos have 少女 as a kanji form. Would this work?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>少女</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-07-11 00:17:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc.
  Comments:
kokugos don't actually specify the age for otome like they do for shojo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>girl (usu. between 7 and 17)</gloss>
+<gloss>(young) girl</gloss>
1. A 2022-07-10 09:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1580290.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855484 Active (id: 2195751)
社内ブログ
しゃないブログ
1. [n]
▶ internal blog
▶ intranet blog
Cross references:
  ⇐ see: 2855516 イントラブログ 1. intranet blog



History:
7. A 2022-07-13 04:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-12 20:49:28  Opencooper
  Refs:
reverso
  Comments:
I think this is the more common translation. The term "intranet" probably isn't used much by non-techies.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>internal blog</gloss>
5. A 2022-07-12 02:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-12 00:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they're in the 3rd edition.
"intrablog" appears to be wasei.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>企業内ブログ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>イントラブログ</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +8 @@
-<reb>イントラブログ</reb>
+<reb>しゃないブログ</reb>
@@ -18 +12 @@
-<gloss>intrablog</gloss>
+<gloss>intranet blog</gloss>
3. A* 2022-07-11 07:58:47 
  Refs:
All 3 are in the version I have access to, e.g:
しゃないブログ [4]【社内ブログ】
企業などがイントラネットの内部で運用するブログ-システム。またはそのブログ。業務情報の共有や社員どうしのコミュニケーションなどに用いる。イントラ-ブログ。企業内ブログ。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855493 Active (id: 2195528)
熱活性化
ねつかっせいか
1. [n] {chemistry}
▶ thermal activation



History:
3. A 2022-07-11 18:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2022-07-10 21:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-10 14:16:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855496 Active (id: 2195451)

カットマンカット・マン
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "cut man"
▶ table tennis player who likes to "chop" the ball
2. [n] {baseball}
▶ cutoff man



History:
2. A 2022-07-11 06:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-10 22:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, jwiki
https://fpsggg.jp/baseball/cutoff-man/
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cutoff man
G n-grams: 21442

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855497 Active (id: 2195502)
塩基性化
えんきせいか
1. [n] {chemistry}
▶ basification



History:
2. A 2022-07-11 09:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP. Eij. Kagaku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2022-07-10 22:57:55  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
日外35万語科学技術用語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855498 Active (id: 2195446)
NHK党
エヌエイチケイとう
1. [n]
▶ NHK Party (political party)



History:
2. A 2022-07-11 06:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 00:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
they won a seat. formerly NHKから国民を守る党

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855499 Active (id: 2195469)
参政党
さんせいとう
1. [n]
▶ Sanseito (political party)



History:
2. A 2022-07-11 07:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:01:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
they won a seat yesterday.
https://www.sanseito.jp/
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20220711_615/
"New party, Sanseito, projected to win a seat for first time"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855500 Active (id: 2195377)
民族主義者
みんぞくしゅぎしゃ
1. [n]
▶ nationalist



History:
2. A 2022-07-11 01:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:02:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855501 Active (id: 2195749)
創党
そうとう
1. [n,vs,vt]
▶ founding of a (political) party
Cross references:
  ⇒ see: 1254960 結党 1. formation of a (political) party

Conjugations


History:
4. A 2022-07-13 04:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-12 23:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better glossed like this.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>founding a political party</gloss>
+<gloss>founding of a (political) party</gloss>
2. A 2022-07-11 06:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
創党	972
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20211025-00264892
24日午後、ソウル市内で行われた新党『新しい波』創党(結党)発起人大会で、金東兗(キム・ドンヨン、64)は挨拶をこう切り出した。 (Korean context)
https://ja.wikipedia.org/wiki/赤尾敏
... 1951年(昭和26年)親米反共を訴える大日本愛国党を創党した。 (Japanese context)
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855502 Active (id: 2195578)
新資本主義
しんしほんしゅぎ
1. [n]
▶ neocapitalism
2. [n]
▶ New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida)
Cross references:
  ⇒ see: 2853950 新しい資本主義 1. New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida)



History:
2. A 2022-07-12 02:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
but in the news today it's used with the meaning of Kishida's "new capitalism", which isn't the same thing as "neocapitalism"
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6432241

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855503 Active (id: 2195503)
東京株
とうきょうかぶ
1. [n] [abbr]
▶ Tokyo Stock Exchange
▶ TSE
Cross references:
  ⇒ see: 1447700 東京株式市場 1. Tokyo Stock Exchange



History:
2. A 2022-07-11 09:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 01:13:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
news headline: 東京株、一時500円超上昇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855504 Active (id: 2195394)
一人区1人区
ひとりく
1. [n]
▶ single-seat constituency
▶ single-seat electoral district



History:
2. A 2022-07-11 02:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a bit more general. Electoral terminology varies a lot from country to country. "District" is a bit AmE.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>single-seat district</gloss>
+<gloss>single-seat constituency</gloss>
+<gloss>single-seat electoral district</gloss>
1. A* 2022-07-11 01:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855505 Active (id: 2195570)
批判票
ひはんひょう
1. [n]
▶ protest vote



History:
6. A 2022-07-12 02:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-07-11 09:42:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/vote-of-censure
  Comments:
"censure vote" and "protest vote" are different things entirely. I don't think Luminous's glosses are correct.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>censure vote</gloss>
4. A 2022-07-11 09:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's part of the Kenkyusha stable. I suspect just one sense.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>no-confidence vote</gloss>
3. A* 2022-07-11 08:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
(anti-vote is in "urban dictionary" but maybe not widespread)
  Comments:
I forget which site has luminous but is that definition really correct? I'm just seeing "protest use" usage online.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>protest vote</gloss>
+</sense>
2. A 2022-07-11 07:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>anti-vote</gloss>
+<gloss>no-confidence vote</gloss>
+<gloss>censure vote</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855506 Active (id: 2195471)
ローカル局
ローカルきょく
1. [n]
▶ local TV station
▶ local radio station



History:
2. A 2022-07-11 07:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 02:02:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855507 Active (id: 2195472)
覗き趣味のぞき趣味
のぞきしゅみ
1. [n]
▶ voyeurism



History:
2. A 2022-07-11 07:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 03:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
覗き趣味	4860	73.6%
のぞき趣味	1562	23.7%
ノゾキ趣味	180	2.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855508 Active (id: 2195473)
原子吸光
げんしきゅうこう
1. [n] {chemistry}
▶ atomic absorption



History:
2. A 2022-07-11 07:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
原子吸光分析	3650 <- most refs have this
原子吸光	13610
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2022-07-11 05:02:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/原子吸光
https://kotobank.jp/word/原子吸光分析-674866
https://kotobank.jp/word/原子吸光法-1163716

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855509 Active (id: 2195480)
赤浮草 [rK]
あかうきくさアカウキクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Azolla imbricata (species of water fern)



History:
3. A 2022-07-11 08:03:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Azolla imbricata (species of water ferns)</gloss>
+<gloss>Azolla imbricata (species of water fern)</gloss>
2. A 2022-07-11 06:55:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has "Pacific azolla" but EOL has no common names listed, and google indicates "Pacific azolla" is instead used for Azolla filiculoides


赤浮草	38	3.2%
あかうきくさ	20	1.7%
アカウキクサ	1119	95.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -6,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あかうきくさ</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>Azolla imbricata</gloss>
+<gloss>Azolla imbricata (species of water ferns)</gloss>
1. A* 2022-07-11 05:45:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アカウキクサ(赤浮草)-164416
https://kotobank.jp/word/アカウキクサ-814420

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855510 Active (id: 2195577)
十薬
じゅうやく
1. [n]
▶ chameleon plant (Houttuynia cordata)
Cross references:
  ⇒ see: 1745120 【ドクダミ】 1. chameleon plant (Houttuynia cordata)



History:
3. A 2022-07-12 02:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-11 18:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we make sure to use the desired surface form when adding x-refs (instead of the sequence number) so that rare kanji forms aren't carried over.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1745120">毒痛み・どくだみ</xref>
+<xref type="see" seq="1745120">ドクダミ</xref>
1. A 2022-07-11 06:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD (points 十薬 to どくだみ entry)
  Comments:
Split from 1745120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855511 Active (id: 2195538)

ボートマッチボート・マッチ
1. [n] Source lang: eng "vote match"
▶ vote matcher
▶ vote compass
▶ voting advice application



History:
4. A 2022-07-11 21:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 12:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo 知恵蔵mini

https://vote.mainichi.jp/26san/
毎日新聞ボートマッチ えらぼーと 2022参院選

https://www.nhk.or.jp/senkyo/database/sangiin/survey/votematch/
ボートマッチ 参議院選挙2022 候補者とのマッチング NHK

https://www.yomiuri.co.jp/election/votematch/
読売新聞ボートマッチ【参院選2022】あなたの考えに近い政党は?

https://www.asahi.com/senkyo/saninsen/2022/votematch/#/
参院選2022 政策・政党マッチング - 朝日新聞デジタル
  Comments:
Looks like its a generic term in Japanese (from the enwiki article, it seems it might not be in English)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボート・マッチ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,4 @@
-<gloss>vote match</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">vote match</lsource>
+<gloss>vote matcher</gloss>
+<gloss>vote compass</gloss>
+<gloss>voting advice application</gloss>
2. A* 2022-07-11 07:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボートマッチ
  Comments:
Probably should go JMnedict as a "service".
We don't have ボート = "vote" anywhere. This seems a loner.
1. A* 2022-07-11 07:34:05 
  Refs:
Daijrin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855512 Active (id: 2195668)
原子吸光分析
げんしきゅうこうぶんせき
1. [n] {chemistry}
▶ atomic absorption spectrometry
▶ atomic absorption spectroscopy



History:
2. A 2022-07-12 14:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Atomic_absorption_spectroscopy
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>atomic absorption spectroscopy</gloss>
1. A* 2022-07-11 07:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, etc.
原子吸光分析	3650

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855513 Active (id: 2195654)

チェンジコートチェンジ・コート
1. [n,vs,vt,vi] {sports} Source lang: eng(wasei) "change court"
▶ switching ends (in tennis, volleyball, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1077650 チェンジ 4. switching ends (in tennis, volleyball, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-12 12:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェンジ・コート</reb>
2. A 2022-07-12 02:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 23:36:38 
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855514 Active (id: 2195560)

バイシクルシュートバイシクル・シュート
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "bicycle shoot"
▶ bicycle kick (in soccer)
▶ overhead kick
Cross references:
  ⇒ see: 2491470 オーバーヘッドキック 1. overhead kick (in soccer); bicycle kick
  ⇐ see: 2479130 バイシクル 2. bicycle kick (in soccer); overhead kick



History:
3. A 2022-07-12 02:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-11 23:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2022-07-11 23:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://activel.jp/football/c0H1V
バイシクルシュート	        1353
バイシクルキック	        298
オーバーヘッドキック	6644

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855523 Active (id: 2195741)
世々世世
せぜせせせいせい [ok]
1. [n]
▶ many generations



History:
3. A 2022-07-13 04:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wrong dictionary/
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5744821</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
2. A 2022-07-12 02:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-11 20:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Split from 2843316. See comments on 1606090.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml