JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ brow ▶ forehead
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ prominent forehead ▶ beetle brow |
|||||
3. |
[n]
[uk,col]
{fishing}
▶ not catching anything
|
10. | A 2023-09-01 22:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-09-01 12:25:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="2231140">凸・でこ・1</xref> +<xref type="see" seq="2231140">でこ・1</xref> |
|
8. | A 2022-07-01 22:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<field>&fish;</field> @@ -34 +35 @@ -<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss> +<gloss>not catching anything</gloss> |
|
7. | A 2022-06-29 05:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-29 05:10:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | (daijr/s and koj have a forehead sense for 凸【でこ】, however) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ amenity |
4. | A 2022-07-01 09:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 08:53:17 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: アメニティ 503,651 アメニティー 178,973 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>アメニティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アメニティ</reb> |
|
2. | A 2010-08-23 00:17:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 22:48:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2434170 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>アメニティ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "glas"
▶ glass ▶ pane
|
6. | A 2022-07-01 08:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-01 01:09:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 硝子 439448 4.3% ガラス 9877989 95.7% |
|
Comments: | Only ガラス is uk. Splitting out しょうし. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょうし</reb> |
|
4. | A 2020-11-14 20:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:21:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an adj-f sense. |
|
Diff: | @@ -22,5 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="2152510">硝子体・しょうしたい</xref> -<gloss>vitreous</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2011-07-02 06:05:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "zamboa"
▶ pomelo (Citrus maxima) ▶ shaddock
|
9. | A 2022-07-01 08:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original reason for the [nokanji] tag was signal that the reading wasn't to be associated with a kanji form. The old legacy EDICT format is generated that way. Obviously for these old ateji/gairaigo it got a bit messy. |
|
8. | A* 2022-07-01 03:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think ざぼん should be marked nokanji - it's not really a valid reading of the kanji, it's a surface form. |
|
7. | A* 2022-07-01 00:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [nokanji] for loan words. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<reb>ざぼん</reb> +<reb>ザボン</reb> @@ -23,2 +23 @@ -<reb>ザボン</reb> -<re_nokanji/> +<reb>ざぼん</reb> @@ -28 +27 @@ -<xref type="see" seq="1629900">文旦</xref> +<xref type="see" seq="1629900">ブンタン</xref> |
|
6. | A 2021-11-06 03:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 朱欒 1766 香欒 No matches 謝文 226 ザボン 20549 ざぼん 12740 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +20 @@ -<reb>ザボン</reb> +<reb>ざぼん</reb> @@ -20 +23,2 @@ -<reb>ざぼん</reb> +<reb>ザボン</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2019-02-10 21:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》 ▶ don't worry about it ▶ never mind ▶ it's OK |
11. | A 2022-07-02 23:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays. |
|
10. | A 2022-07-02 01:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。 daijr スポーツなどで koj スポーツなどで |
|
Comments: | I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate |
|
9. | A 2022-07-01 21:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-01 15:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the times I hear this it has nothing to do with sports. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>esp. in sports</s_inf> +<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf> @@ -16 +16 @@ -<gloss>that's OK</gloss> +<gloss>it's OK</gloss> |
|
7. | A 2022-07-01 07:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Links from どんまい. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ handkerchief
|
2. | A 2022-08-16 05:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2022-07-01 00:31:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハンカチーフ 61222 97.8% ハンケチーフ 1354 2.2% <- not in the refs ハンカチ 1400145 |
|
Comments: | HiddenForm ハンケチーフ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1096420">ハンカチ</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bucket ▶ pail
|
12. | A 2022-07-13 05:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>バケット</reb> -</r_ele> @@ -27,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>バケット</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>skip</gloss> |
|
11. | A* 2022-07-01 22:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 馬穴 298 0.0% 馬尻 1091 0.1% バケツ 982108 99.9% |
|
Comments: | Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>馬穴</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬尻</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +24 @@ -<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2012-10-05 19:26:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2012-10-04 00:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging in 2479860. See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>バケット</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> @@ -15,0 +18,5 @@ +<sense> +<stagr>バケット</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skip</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2012-02-15 06:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot to remove the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,8 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>馬穴</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>馬尻</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
{Christianity}
《orig. from Portuguese "padre"》 ▶ padre ▶ [expl] title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century
|
|||||||
2. |
[n]
[hist,uk]
▶ Christianity ▶ Christian
|
10. | A 2022-07-01 09:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-01 00:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バテレン 8927 58.7% 伴天連 6139 40.3% 破天連 153 1.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -21 +24 @@ -<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits (in Japan in the 16th century)</gloss> +<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century</gloss> @@ -24,0 +28,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2020-02-18 05:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-18 05:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | You will not find a single dictionary that says that this corresponds to "padre". You will get a note that says 《父・神父の意の、〈ポルトガル〉padreから》and similar. Compared with terms that actually come directly from portuguese such as イルマン: イルマン(〈ポルトガル〉irmão) |
|
6. | A* 2020-02-18 02:30:48 | |
Comments: | if kokugos use katakana they are saying its gairaigo implicitly. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "pond"
《historically written as 听, 封度, 英斤, 英听》 ▶ pound (unit of weight)
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
《historically written as 磅》 ▶ pound (currency) ▶ pound sterling
|
14. | A 2024-01-30 14:17:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -39 +38,0 @@ -<lsource xml:lang="dut">pond</lsource> |
|
13. | A 2023-02-23 19:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | sK forms shouldn't be used in restr tags. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -<stagk>听</stagk> -<stagk>封度</stagk> -<stagk>英斤</stagk> -<stagk>英听</stagk> @@ -34,0 +31 @@ +<s_inf>historically written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf> @@ -39 +35,0 @@ -<stagk>磅</stagk> @@ -41,0 +38 @@ +<s_inf>historically written as 磅</s_inf> |
|
12. | A* 2023-02-23 06:59:54 Nicolas Maia | |
Comments: | Using sK. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,20 @@ +<k_ele> +<keb>听</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>封度</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>英斤</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>英听</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +29,4 @@ +<stagk>听</stagk> +<stagk>封度</stagk> +<stagk>英斤</stagk> +<stagk>英听</stagk> @@ -10 +34 @@ -<s_inf>also written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +39 @@ +<stagk>磅</stagk> @@ -16 +41 @@ -<s_inf>also written as 磅</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
11. | A 2022-07-01 21:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out "pond" sense. |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1421700">池</xref> -<gloss>pond</gloss> |
|
10. | A 2018-09-28 03:44:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see Robin's comments under 2836648 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pound (unit of mass)</gloss> +<gloss>pound (unit of weight)</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ meringue |
2. | A 2022-07-01 07:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-30 23:47:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to tear up ▶ to tear off ▶ to rip up ▶ to tear to pieces |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to (forcibly) separate (a couple, family, etc.) ▶ to force apart ▶ to tear apart |
9. | A 2022-08-14 11:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-07-02 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-01 23:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to tear to pieces</gloss> @@ -28,2 +29,3 @@ -<gloss>to separate (e.g. a couple)</gloss> -<gloss>to disrupt (a relationship)</gloss> +<gloss>to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)</gloss> +<gloss>to force apart</gloss> +<gloss>to tear apart</gloss> |
|
6. | A 2022-06-29 05:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
5. | A* 2022-06-29 01:40:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 引き裂く | 52,640 | 97.2% | | 引裂く | 365 | 0.7% | <- daijr/s. Remove [ichi1] ? | 引きさく | 288 | 0.5% | <- not in any refs | ひきさく | 862 | 1.6% | |
|
Comments: | HiddenForm 引きさく |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,abbr]
Source lang:
dut "kali"
▶ potassium
|
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ potash ▶ potassium carbonate
|
5. | A 2022-07-01 00:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2171550">炭酸カリウム</xref> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>potassium carbonate</gloss> |
|
4. | A 2021-10-11 22:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-08 16:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="dut">kali</lsource> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-04-23 08:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 17:08:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>かり</reb> +<reb>カリ</reb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ohajiki ▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
|
|||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ gun ▶ pistol
|
15. | A 2023-10-18 10:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-18 07:00:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おはじき 55,876 おハジキ 288 |
|
Comments: | おハジキ is relatively rare as well |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2023-10-18 00:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お彈き 61 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お彈き</keb> |
|
12. | A* 2023-10-17 23:04:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/御弾き/#jn-32516 https://kotobank.jp/word/御弾き-453903 |
|
Comments: | There exist unofficial copies of daijisen that contain extra search keys for old forms of kanji (like 彈). These forms aren't actually in daijisen. You can check the official version on goo.ne.jp and kotobank to verify. |
|
Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御彈き</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-10-17 22:42:10 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御彈き</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "capa"
▶ raincoat |
7. | A 2022-07-01 21:56:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 合羽を着て 10201 カッパを着て 25980 レインコートを着て 11464 |
|
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref> |
|
6. | A 2016-11-09 10:20:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 uses katakana in examples G n-grams: 合羽 137219 カッパ 672606 かっぱ 746933 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2016-11-09 01:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "kappa" was confusion with 2173730 (κ). |
|
4. | A* 2016-11-08 21:28:01 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | The second gloss is meaningless (this word simply means raincoat, not a specific kind of raincoat), and the third one is wrong. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>kappa</gloss> -<gloss>pluvial</gloss> |
|
3. | A 2011-04-27 01:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ cruel ▶ hard-hearted ▶ harsh ▶ unkind |
4. | A 2022-07-02 10:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス 邪険な 2844 じゃけんな 797 邪険に扱う 3286 じゃけんに扱う 37 邪険にされ 7220 じゃけんにされ 305 |
|
Comments: | I think adjective glosses are better here. Not uk. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,4 +21,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cruelty</gloss> -<gloss>hard-heartedness</gloss> +<gloss>cruel</gloss> +<gloss>hard-hearted</gloss> +<gloss>harsh</gloss> +<gloss>unkind</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-01 22:29:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 邪険 | 52,194 | 98.4% | | 邪慳 | 858 | 1.6% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | じゃけん | 109,340 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-01-31 13:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-31 10:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj (both merge), GG5 (only has 邪慳; uses kana in examples), 中辞典, etc. (have 邪険). Ngrams (mostly kana, 邪険 leads 邪慳 60:1) |
|
Comments: | Merging 1692990. Interesting that GG5 sticks with the old form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>邪慳</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,4 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>hard hearted</gloss> -<gloss>cruel</gloss> -<gloss>unkind</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cruelty</gloss> +<gloss>hard-heartedness</gloss> |
1. |
[n]
▶ social disposition |
2. | A 2022-07-01 07:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 01:35:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 人付き合い 188358 81.0% 人づきあい 42834 18.4% ひとづきあい 1467 0.6% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人づきあい</keb> |
1. |
[n]
[uk]
《サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"》 ▶ cactus
|
9. | A 2022-07-01 08:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I did an entry for はおうじゅ. |
|
8. | A* 2022-06-30 23:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 覇王樹 7341 1.0% 仙人掌 10058 1.3% サボてん 58 0.0% サボテン 739854 97.7% |
|
Comments: | Daijr/s, meikyo and nikk only have サボテン/シャボテン as readings. I don't think サボてん/シャボてん are needed. Koj and nikk have 仙人掌 for シャボテン. According to the kokugos, the Portuguese etymology is unconfirmed. はおうじゅ should be a separate obsc entry (as rK only applies to サボテン). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,10 +12,0 @@ -<reb>サボてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はおうじゅ</reb> -<re_restr>覇王樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シャボてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -26 +17 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>仙人掌</re_restr> @@ -30 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +22 @@ -<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf> +<s_inf>サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"</s_inf> |
|
7. | A 2021-06-13 22:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-13 15:25:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij only have サボテン, koj has サボてん, which seems more correct as a rendition of the kanji considering "てん" is Japanese and not Portuguese. |
|
Comments: | Normally we wouldn't tag a word that's only partially gairaigo with an lsrc. We already have a note, so let's just use that. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>さぼてん</reb> +<reb>サボてん</reb> @@ -18 +18 @@ -<reb>しゃぼてん</reb> +<reb>シャボてん</reb> @@ -21,0 +22 @@ +<re_nokanji/> @@ -24,0 +26 @@ +<re_nokanji/> @@ -30,2 +32 @@ -<s_inf>only the サボ, シャボ, etc. readings are from sabão</s_inf> -<lsource xml:lang="por">sabão</lsource> +<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf> |
|
5. | A* 2021-06-13 09:30:49 | |
Refs: | GG5. |
|
Comments: | Are the katakana really nokanji? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<reb>しゃぼてん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19 +21,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -23 +24,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to go upstream ▶ to go up (a river) |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to go back (to the past or origin) ▶ to date back (to) ▶ to trace back (to) ▶ to be retroactive (to) |
9. | A 2022-07-02 11:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-01 23:14:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "make retroactive" is transitive. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to go up (a river)</gloss> @@ -34,4 +35,4 @@ -<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss> -<gloss>to date back to</gloss> -<gloss>to trace back to</gloss> -<gloss>to make retroactive</gloss> +<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss> +<gloss>to date back (to)</gloss> +<gloss>to trace back (to)</gloss> +<gloss>to be retroactive (to)</gloss> |
|
7. | A 2022-06-29 13:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-15 01:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-15 00:18:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 197,260 49.5% 遡る 7,686 1.9% 溯る 1,180 0.3% 逆上る 36 0.0% 泝る <- in daijs, koj 192,544 48.3% さかのぼる |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carbonated water ▶ sparkling water ▶ fizzy water ▶ soda water
|
2. | A 2022-07-01 09:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 00:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>sparkling water</gloss> +<gloss>fizzy water</gloss> +<gloss>soda water</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight (to) ▶ going direct ▶ going without stopping |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ unwavering action ▶ decisive action |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ upright conduct |
6. | A 2022-07-02 12:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<gloss>through</gloss> -<gloss>non-stop</gloss> -<gloss>direct</gloss> -<gloss>going straight to</gloss> +<gloss>going straight (to)</gloss> +<gloss>going direct</gloss> +<gloss>going without stopping</gloss> @@ -33,2 +32 @@ -<gloss>morally upright</gloss> -<gloss>straight and narrow</gloss> +<gloss>upright conduct</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-01 23:31:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, oukoku, etc. The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +22,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>unwavering action</gloss> +<gloss>decisive action</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>morally upright</gloss> +<gloss>straight and narrow</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 22:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 19:34:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>going straight to</gloss> |
|
2. | A 2013-05-06 20:51:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ foreign ship (esp. from Spain and Portugal from the late Muromachi period to the early Edo period) ▶ Nanban trade ship |
4. | A 2022-07-01 21:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 10:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>foreign ship (esp. of Spanish and Portuguese ships arriving from the south prior to the Edo period)</gloss> +<gloss>foreign ship (esp. from Spain and Portugal from the late Muromachi period to the early Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-30 08:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-30 01:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>Nanban trade ship</gloss> |
1. |
[n]
▶ haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[abbr,hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
|
|||||||||||||
3. |
[n]
[poet]
▶ absurd ▶ comical |
10. | A 2023-09-02 02:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 needed more; just romaji is useless. Probably [poet] for sense 3. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>haikai no renga</gloss> +<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
9. | A* 2023-08-20 10:34:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs defn for 俳諧 https://kotobank.jp/word/俳諧-112719 1 こっけい。おかしみ。たわむれ。 2 俳句(発句ほっく)・連句および俳文などの総称。 3 「俳諧の連歌」の略。 4 「俳諧歌はいかいか」の略。 俳諧 86437 98.2% 正統の連歌 0 0.0% (orthodox renga, used in wikipedia, not common) 俳諧の連歌 590 0.7% 俳諧連歌 993 1.1% |
|
Comments: | Depending on opinions on my edit to 俳諧の連歌, not sure what you'd actually want to do with [2]. Seems [2] should be [hist] (limited to discussion of poetry development). Outside of historical discussion, one would probably assume [1]. I'm not sure [3] is actually archaic. (wiktionary only gives the poetic sense, not in sankoku) But it's elucidating to have one way or the other. Definitely in daijs as the first entry. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> @@ -28 +27,8 @@ -<gloss>humorous or vulgar renga poetry</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>haikai no renga</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>comical</gloss> |
|
8. | A 2022-07-02 00:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-02 00:01:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 俳諧 | 86,437 | 98.2% | | 誹諧 | 1,611 | 1.8% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | はいかい | 14,614 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-01 23:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>haikai</gloss> -<gloss>collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.</gloss> +<gloss>haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《ぼんず is dialectal》 ▶ Buddhist priest ▶ bonze |
|||||
2. |
[n]
▶ close-cropped hair ▶ crew cut ▶ person with a shorn head |
|||||
3. |
[n]
[fam,derog]
▶ boy ▶ sonny ▶ lad |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ not catching anything
|
|||||
5. |
[n]
{hanafuda}
▶ the August 20-point card
|
14. | A 2022-07-16 18:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should abbreviate "dialectal". |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dialectal</s_inf> |
|
13. | A 2022-07-16 14:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think there's a million false hits for ボンズ, don't think we need to include it. I think it's OK to assume it applies to all these senses |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>ボンズ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -29 +25 @@ -<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> |
|
12. | A* 2022-07-16 11:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボンズ 143390 ぼんず 19445 坊主 1525709 房主 3720 ぼうず 231429 |
|
Comments: | Like this? Does ぼんず/ボンズ apply to all senses? If not they perhaps should be split out. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<r_ele> +<reb>ぼんず</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンズ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21,0 +29 @@ +<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> |
|
11. | A* 2022-07-15 14:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1, 3, 5: https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンズ sense 5: https://twitter.com/kanayukawa/status/15945061626 sense 1, 1970 movie: たぬき坊主 たぬきぼんず (spelled out on poster as well) https://www.shochiku.co.jp/cinema/database/03857/ |
|
Comments: | apparently this can be read ぼんず also in some dialects, should it be added here or be a separate entry? (my preference would be to add it here and have a (sense-wide) note on ぼんず being dialectal) |
|
10. | A 2022-07-01 22:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,2 +41,3 @@ -<xref type="see" seq="1002530">お凸・おでこ・3</xref> -<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss> +<xref type="see" seq="1002530">おでこ・3</xref> +<field>&fish;</field> +<gloss>not catching anything</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ night rain |
2. | A 2022-07-01 09:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
1. | A* 2022-07-01 03:42:04 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>よさめ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ open-air bath ▶ rotenburo ▶ rotemburo |
9. | A 2022-07-01 09:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A* 2022-07-01 08:22:30 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 露天風呂 4,430,742 |
|
Comments: | [spec1]? |
|
7. | A 2022-01-19 02:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-19 01:56:17 Opencooper | |
Comments: | Adjectival. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>open air bath</gloss> +<gloss>open-air bath</gloss> |
|
5. | A 2021-09-07 06:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | rotemburo 476 rotenburo 1523 |
|
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>rotenburo</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>rotenburo</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ completely empty (of a residence, etc.) ▶ vacant ▶ deserted
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ body from which the soul has left ▶ corpse |
|||||
3. |
[exp,n]
《orig. meaning》 ▶ shed skin (of a snake, insect, etc.) |
18. | A 2024-01-09 21:17:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈もぬけ/モヌケ/蛻(け)/藻抜(け)/裳抜(け)/藻〉〈の/ノ〉〈殻/空/から/カラ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ もぬけの殻 │ 20,567 │ 62.4% │ │ もぬけの空 │ 3,298 │ 10.0% │ │ 蛻の殻 │ 1,408 │ 4.3% │ │ モヌケの殻 │ 288 │ 0.9% │ │ モヌケの空 │ 187 │ 0.6% │ │ 藻抜けの殻 │ 109 │ 0.3% │ │ 蛻の空 │ 103 │ 0.3% │ │ 蛻のから │ 93 │ 0.3% │ │ 裳抜けの殻 │ 73 │ 0.2% │ │ 蛻けの殻 │ 71 │ 0.2% │ - daijirin │ モヌケノ殻 │ 64 │ 0.2% │ │ 藻の殻 │ 32 │ 0.1% │ │ 裳抜けの空 │ 32 │ 0.1% │ │ 蛻のカラ │ 27 │ 0.1% │ │ 藻抜けの空 │ 26 │ 0.1% │ │ モヌケノ空 │ 24 │ 0.1% │ │ もぬけのから │ 4,279 │ 13.0% │ │ もぬけのカラ │ 1,729 │ 5.2% │ │ モヌケノカラ │ 248 │ 0.8% │ │ モヌケのカラ │ 223 │ 0.7% │ │ モヌケのから │ 78 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Using all the kanji forms with > 70 counts. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>蛻の殻</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,2 +15,6 @@ -<keb>蛻の殻</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>モヌケの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>モヌケの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35,16 +41,0 @@ -<k_ele> -<keb>藻の殻</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>裳抜けの空</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蛻のカラ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>藻抜けの空</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -56 +47 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
17. | A* 2024-01-09 20:43:36 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ もぬけの殻 │ 20,567 │ 64.6% │ (shinkoku, jitsuyou, gg5) │ もぬけの空 │ 3,298 │ 10.4% │ move up │ 蛻の殻 │ 1,408 │ 4.4% │ add rK (meikyo, daijs, jitsuyou, koj, jitenon, iwakoku) │ 藻抜けの殻 │ 109 │ 0.3% │ add, sK (sankoku) │ 蛻の空 │ 103 │ 0.3% │ add, sK │ 蛻のから │ 93 │ 0.3% │ add, sK │ 裳抜けの殻 │ 73 │ 0.2% │ add, sK (iwakoku) │ 蛻けの殻 │ 71 │ 0.2% │ add sK (daijr, shinkoku) │ 藻の殻 │ 32 │ 0.1% │ add, sK │ 裳抜けの空 │ 32 │ 0.1% │ add, sK │ 蛻のカラ │ 27 │ 0.1% │ add, sK │ 藻抜けの空 │ 26 │ 0.1% │ add, sK │ もぬけのから │ 4,279 │ 13.4% │ │ もぬけのカラ │ 1,729 │ 5.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>もぬけの空</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藻抜けの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻の空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻のから</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裳抜けの殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,2 +36,14 @@ -<keb>もぬけの空</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>藻の殻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裳抜けの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻のカラ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藻抜けの空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2022-07-03 13:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not rK as we apply the tag currently |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2022-07-03 06:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, better keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻けの殻</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
14. | A* 2022-07-03 00:59:30 Opencooper | |
Comments: | For what it's worth, chuujiten and daijr have「蛻けの殻」 as a headword. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por "gibão"
▶ undershirt (worn under a kimono) ▶ singlet |
8. | A 2022-07-01 08:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 襦袢 108005 じゅばん 11559 ジュバン 709 ジバン 27744 |
|
Comments: | I don't think both じゅばん and ジュバン are needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>ジュバン</reb> +<reb>ジバン</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>ジバン</reb> +<reb>ジュバン</reb> |
|
7. | A* 2022-07-01 01:42:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | [nokanji] tags not needed for loan words. All the kokugos have "gibão", not "jibão". No need for the hiragana じばん. じゅばん is the Sino-Japanese reading of the ateji (襦袢) for ジバン. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<reb>じばん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -20 +15,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -24 +19 @@ -<lsource xml:lang="por">jibão</lsource> +<lsource xml:lang="por">gibão</lsource> |
|
6. | A 2018-06-12 11:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-12 10:56:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "和装用の下着" koj: "「襦袢」は当て字" |
|
Comments: | Worth mentioning that this is a piece of traditional Japanese clothing. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -13,0 +15,4 @@ +<reb>ジュバン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20 +25 @@ -<gloss>undershirt</gloss> +<gloss>undershirt (worn under a kimono)</gloss> |
|
4. | A 2011-03-03 02:19:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ autopsy ▶ post-mortem (examination) ▶ (coroner's) inquest |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ examination of a body to determine if a crime has been committed
|
5. | A 2022-07-10 20:42:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2855481">検視・1</xref> +<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss> |
|
4. | A 2022-07-10 12:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can do that, but I note that both 中辞典 and ルミナス combine them. |
|
Diff: | @@ -8,5 +7,0 @@ -<keb>検視</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf19</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,2 +11,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf19</re_pri> @@ -21,2 +13,0 @@ -<stagk>検死</stagk> -<stagk>検屍</stagk> @@ -29,14 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>esp. 検視</s_inf> -<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>検視</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>investigation (e.g. of a crime scene)</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-01 21:02:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/検死 https://ansinsougi.jp/p-141 "検死は検視とは異なり法律的な用語ではありません。もともとは検死という言葉はありませんでしたが、検視の誤用で使われているうちに浸透していったものであると考えられます。実状として、検視は遺体の表面的な調査に留まりますが、検死は解剖まで含めた広範囲な死因等の調査というニュアンスとして使われる傾向があります。" |
|
Comments: | 検視 is the official/legal term for sense 2. In the kokugos and GG5, 検視 and 検死/検屍 are separate entries. That might be a better approach. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<stagk>検死</stagk> +<stagk>検屍</stagk> @@ -25,2 +27,16 @@ -<gloss>inquest</gloss> -<gloss>investigation of death</gloss> +<gloss>post-mortem (examination)</gloss> +<gloss>(coroner's) inquest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 検視</s_inf> +<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>検視</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>investigation (e.g. of a crime scene)</gloss> |
|
2. | A* 2022-07-01 07:26:39 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 検死 52,217 55.8% 検視 28,439 30.4% 検屍 13,005 13.9% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>検死</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>検死</keb> |
|
1. | A 2021-11-18 00:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ tedious ▶ boring ▶ dull ▶ uninteresting ▶ tiresome ▶ monotonous |
|
2. |
[vs,vi]
▶ to feel bored ▶ to get bored (with) ▶ to get tired (of) |
6. | A 2022-07-01 21:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-01 15:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, ルミナス 退屈な 410445 退屈を 37133 退屈が 6716 --- 退屈 1640624 100.0% 怠屈 116 0.0% |
|
Comments: | Adjective glosses are probably best for sense 1. 怠屈 isn't in the refs. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>怠屈</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20,0 +17 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -22,4 +19,6 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>tedium</gloss> -<gloss>boredom</gloss> -<gloss>dullness</gloss> +<gloss>tedious</gloss> +<gloss>boring</gloss> +<gloss>dull</gloss> +<gloss>uninteresting</gloss> +<gloss>tiresome</gloss> +<gloss>monotonous</gloss> @@ -31,2 +30,2 @@ -<gloss>to get bored with</gloss> -<gloss>to get tired of</gloss> +<gloss>to get bored (with)</gloss> +<gloss>to get tired (of)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-01 07:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 06:10:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, oukoku |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-13 00:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pomelo (Citrus maxima) ▶ shaddock
|
5. | A 2022-07-01 21:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-01 11:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 文旦 62903 49.6% 文橙 0 0.0% ぶんたん 16260 12.8% ぼんたん 9566 7.5% ブンタン 9998 7.9% ボンタン 28102 22.2% --- 文旦の皮 794 80.9% ぶんたんの皮 88 9.0% ぼんたんの皮 21 2.1% ブンタンの皮 47 4.8% ボンタンの皮 31 3.2% |
|
Comments: | I don't think this is uk. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,2 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1059020">ザボン</xref> -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2019-02-10 11:42:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-10 11:39:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/ブンタン |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +<re_restr>文旦</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼんたん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブンタン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンタン</reb> +<re_nokanji/> @@ -16,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2019-02-10 09:02:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with ザボン entry |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>pomelo (Citrus maxima)</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>pomelo</gloss> |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ exorcism rite ▶ purification |
10. | A 2023-10-02 19:33:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 御祓い is common. 御祓 is the only form in daijr/s and koj. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-10-01 21:34:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-08-27 12:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お祓い 131625 77.9% 御祓い 30661 18.2% 御祓 6635 3.9% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-08-27 05:15:34 | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祓</keb> |
|
6. | A 2022-07-01 14:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御秡い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tail and fins |
|
2. |
[n]
▶ embellishment (of a story, rumor, etc.) ▶ exaggeration |
2. | A 2022-07-01 21:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 06:02:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 尾鰭 27,915 41.3% 尾ひれ 34,013 50.4% 尾ヒレ 5,613 8.3% 尾鰭をつけ 323 尾ひれをつけ 2,162 尾ヒレをつけ 185 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尾ひれ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>尾ひれ</keb> +<keb>尾ヒレ</keb> |
1. |
[n]
▶ Jesus (Christ)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Christianity ▶ Christian |
6. | A 2022-07-01 22:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-01 21:54:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<xref type="see" seq="2510780">耶蘇教・やそきょう</xref> -<gloss>Christ</gloss> +<xref type="see" seq="1021020">イエスキリスト</xref> +<gloss>Jesus (Christ)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Christianity</gloss> +<gloss>Christian</gloss> |
|
4. | A 2014-12-13 20:40:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, meikyo ヤソ【耶蘇】 |
|
Comments: | perhaps not "nokanji" |
|
3. | A* 2014-12-12 11:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤソ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A* 2014-12-12 10:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | I'm not at all convinced by the 耶蘇 = イエス notion. 耶蘇 is probably an ateji from "jesu", but it's a stretch to say the kanji are read that way. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Jesus (Chinese)</gloss> +<xref type="see" seq="2510780">耶蘇教・やそきょう</xref> +<gloss>Christ</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ (external) examination of a body to determine the time and cause of death (carried out by a doctor) |
3. | A 2022-07-01 21:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-01 20:58:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/検案 "検案には解剖を行うことは含まれない。" |
|
Comments: | Some JEs have "autopsy" but I think that's misleading. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>autopsy</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>(external) examination of a body to determine the time and cause of death (carried out by a doctor)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ legally ordered autopsy ▶ court-ordered autopsy |
2. | A 2022-07-01 21:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>court-ordered autopsy</gloss> |
|
1. | A 2020-12-04 00:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>legally-ordered autopsy</gloss> +<gloss>legally ordered autopsy</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut
▶ soda |
1. | A 2022-07-01 00:58:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 曹達 6576 1.3% ソーダ 510350 98.7% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,3 +9,0 @@ -<reb>そうだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +10,0 @@ -<re_nokanji/> |
1. |
[n]
[uk,col]
▶ gun ▶ pistol
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ ohajiki ▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
|
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ repellence |
7. | A 2023-10-02 21:17:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | it's implied |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss> |
|
6. | A 2023-10-02 20:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss> |
|
5. | A 2022-07-01 22:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -28,2 +28,4 @@ -<gloss>tiddlywinks</gloss> -<gloss>marbles</gloss> +<xref type="see" seq="1270510">おはじき・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ohajiki</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic</gloss> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2018-12-30 02:12:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 05:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハジキ 11154 はじき 103796 弾き 1868357 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハジキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight home (without first returning to one's workplace) ▶ returning home directly |
4. | A 2022-07-02 11:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 23:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>going straight home (without first returning to one's workplace)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 01:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[form]
▶ (hand) towel
|
|||||
2. |
[n]
[form]
▶ handkerchief
|
2. | A 2022-07-01 00:38:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1598400">手ぬぐい</xref> +<misc>&form;</misc> @@ -15,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1096420">ハンカチ</xref> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《orig. from Spanish 'hiniesta'》 ▶ common broom (Cytisus scoparius) ▶ Scotch broom ▶ English broom |
4. | A 2022-07-01 07:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 00:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cytisus_scoparius |
|
Comments: | I think one Latin name is enough. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia)</gloss> +<gloss>common broom (Cytisus scoparius)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 00:01:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 金雀児 265 1.2% 金雀枝 2636 12.0% エニシダ 17445 79.5% えにしだ 1584 7.2% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>金雀児</keb> +<keb>金雀枝</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>金雀枝</keb> +<keb>金雀児</keb> @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
[obs]
▶ to be flustered ▶ to be confused
|
7. | A 2022-07-01 21:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-01 10:12:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | とっちる 0 とっちて 41 とっちた 36 |
|
Comments: | Daijr's example is from 1894. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref> +<xref type="see" seq="2088720">とちる・2</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A 2010-08-01 12:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref> @@ -11,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref> |
|
4. | A* 2010-07-31 01:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think so. according to daijirin and kojien, these tags are backwards (this one is v1, とちる is v5r) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2010-07-30 17:13:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | ok, I am at home now and can consult my dicts. Daijisen has only とちる and it is a godan verb. So what about merging とちる into this entry ? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
|
4. | A 2023-09-02 02:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think just the one gloss is best. The literal meaning is not correct. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>haikai renga</gloss> -<gloss g_type="lit">comic renga</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-20 10:32:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 20 articles on wikipedia use "haikai no renga" directly: https://en.wikipedia.org/w/index.php?fulltext=1&search="haikai+no+renga"&title=Special:Search&ns0=1 4 articles use "haikai renga" https://en.wikipedia.org/w/index.php?search="haikai+renga"&title=Special:Search&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1 A History of Japanese Literature: From the Man'yōshū to Modern Times Quite a long passage on the themes of haikai renga (puns, humor, body parts, eventually sex, etc.) https://books.google.co.jp/books?id=wUxOuD0NS5kC&pg=PA115&lpg=PA115&dq="Haikai+renga"+"comic+renga"&source=bl&ots=hyPw0_PQMp&sig=ACfU3U2w4PZF2dWVqU9kMY9iTCbtWvmmKA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwic76aO4eqAAxWEb94KHUiDAAMQ6AF6BAgKEAM#v=onepage&q="Haikai renga" "comic renga"&f=false Google book results for either form are plentiful. Some examples: Understanding Humor in Japan - Page 211 Jessica Milner Davis · 2006 form called haikai-renga, which involved a lot of humor. In fact, haikai (...) essentially means "humor." Haikai-renga was increasingly welcomed as popular literature among the masses and settled into an established form of... Haiku Seasons: Poetry of the Natural World - Page 19 William J. Higginson · 2009 (Haikai no renga is frequently abbreviated haikai renga, and sometimes shortened to simply haikai.) Throughout the history of haikai no renga a tendency grew to separate the hokku or “starting verse” from the longer collaborative poem, ... Poetry Kaleidoscope - Page 156 Nicolae Sfetcu · 2014 One of greatest and most influential styles was haikai, emerging from haikai-renga in the medieval period. Matsuo Basho was a great haikai renga master and had a wide influence on his contemporaries and later generations. The New Encyclopaedia Britannica: Macropaedia 1981 As early as the 16th century haikai renga , or comic renga , had been composed by way of diversion after an evening of serious renga composition , reverting to the original social , rather than literary , purpose of making linked verse |
|
Comments: | This is actually glossed in English as the full "haikai no renga" or "haikai renga". In the contexts that "俳諧の連歌" appears in Japanese (usually historical discussion), this would seem to be the correct gloss. Google book search will yield copious examples. Often glossed along with the explanation "(comic renga)" or "(comic linked verse)", so the [lit] entry seems useful to translators. While any style of poetry can theoretically be produced at any time, every instance I've seen of 俳諧の連歌 in Japanese is in a historical context, describing the emergence in the 16th century, maybe through Basho. After that, it's evolved into something else (haiku, and the rest of sense[1] of 俳諧). I think that marking this term as [hist] is probably an accurate reflection of modern usage, and helps disambiguate how this term differs from 俳諧[1]. Seems to be a precursor to "modern" haikai and haiku. Would put "precursor to haiku" in the gloss, but already longwinded. (haiku evolves from hokku, which is the first stanza of a [haikai no] renga). Wanted to move the long description to [expl], but also want it visible in the xref from 俳諧... |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>haikai (humorous or vulgar renga poetry)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss> +<gloss>haikai renga</gloss> +<gloss g_type="lit">comic renga</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 23:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -11,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ coroner |
3. | A 2022-07-01 21:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-01 20:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, wisdom, jwiki 検死官 13688 検視官 7037 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>検視官</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ sodium bicarbonate
|
2. | A 2022-07-01 00:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sodium bicarbonate (NaHCO3)</gloss> +<field>&chem;</field> +<gloss>sodium bicarbonate</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "kina"
▶ cinchona |
3. | A 2022-07-01 00:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | キナ 84878 99.9% 規那 106 0.1% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-04-02 11:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-02 07:52:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ bank transfer |
4. | A 2022-07-01 21:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought finc was OK. |
|
3. | A 2022-07-01 05:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 銀行振込 8192868 85.1% 銀行振込み 440691 4.6% 銀行振り込み 997055 10.4% |
|
Comments: | finc is a little weird, no? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>銀行振込み</keb> +<keb>銀行振り込み</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>銀行振り込み</keb> +<keb>銀行振込み</keb> @@ -18 +17,0 @@ -<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2012-08-30 00:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-29 13:09:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 78,100,000 銀行振込 15,900,000 銀行振込み 14,500,000 銀行振り込み |
|
Comments: | Extremely common (esp. on bills etc.). |
1. |
[n]
[abbr]
▶ blanket
|
4. | A 2022-07-01 07:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-30 23:02:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have "cover" for ブランケット. GG5 only has "blanket". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>cover</gloss> |
|
2. | A 2013-04-26 16:48:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-26 10:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, JWN |
1. |
[n]
▶ The Hague (Netherlands)
|
3. | A 2022-07-01 10:16:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | デンハーグ 4617 デン・ハーグ 3726 ハーグ 80105 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2852603">ハーグ</xref> |
|
2. | A 2019-05-08 12:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like keeping the nakaguro versions second. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>デン・ハーグ</reb> +<reb>デンハーグ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>デンハーグ</reb> +<reb>デン・ハーグ</reb> |
|
1. | A* 2019-05-08 09:09:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デンハーグ 4617 デン・ハーグ 3726 |
|
Comments: | Worth including in jmdict? Not a capital but an important/major city in many ways. Seat of the Dutch parliament and of course home to the U.N.'s International Court of Justice and the International Criminal Court. nakaguro version first ok? We should probably do this for the Serbia montenegro entry as well, as it's more common. |
1. |
[n]
▶ physique (bodybuilding category) |
6. | A 2022-07-01 21:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-01 11:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it's always used in this context. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>physique</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2022-06-30 22:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
3. | A* 2022-06-30 21:18:10 Opencooper | |
Refs: | * https://activel.jp/bodymake/lJC6N * https://gekkanmensphysique.com/2021/06/24/what-mensphysique/ * https://pediaa.com/difference-between-bodybuilding-and-physique/ |
|
Comments: | Seeing more web results for this, but general sense is probably still valid? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>physique (bodybuilding category)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-30 07:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref to 体格? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ glass
|
2. | A 2022-07-01 08:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 01:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From 1040380. |
1. |
[n]
▶ Genjiko ▶ [expl] incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji
|
4. | A 2022-07-02 21:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really think Genjiko is used enough in English to be the leading gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>Genji-ko</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-02 04:31:04 dine | |
Refs: | google images |
|
Comments: | "Genji-koh" and "Genji incense" are also found; I don't think there is a standard English translation |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>incense-comparing game with each of the 52 outcomes named after a chapter of the Tale of Genji</gloss> +<gloss>Genjiko</gloss> +<gloss>Genji-ko</gloss> +<gloss g_type="expl">incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 21:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844978">組香</xref> |
|
1. | A* 2022-07-01 02:21:42 dine | |
Refs: | 源氏香 15711 https://kotobank.jp/word/源氏香-492071 |
|
Comments: | The game involves smelling five packets of incense and discerning which of them are the same and which are different. There are 52 possible outcomes, from "all different" to "all same". The Japanese seem to be the earliest to study mathematical problems of this kind. |
1. |
[exp,n-adv]
▶ for reference |
2. | D 2022-07-15 05:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 参考程度 325855 22.6% 参考まで 1117273 77.4% |
|
Comments: | I feel this is probably not needed. |
|
1. | A* 2022-07-01 02:40:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/参考程度 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10254639560 https://cityworks.jp/?p=20582 https://www.weblio.jp/content/参考程度?dictCode=WNRYJ |
1. |
[n]
{computing}
▶ automatic sending (of email, etc.) ▶ automatic delivery |
3. | A 2022-07-02 11:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "email" is much more common than "e-mail" nowadays. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>automatic sending (of e-mail, etc.)</gloss> +<gloss>automatic sending (of email, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-01 21:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 03:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "automatic delivery" 自動配信メール 145831 29.3% 自動配信のメール 2293 0.5% 自動配信 348752 70.2% https://context.reverso.net/translation/japanese-english/自動配信 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ closed-loop pumped-storage power generation |
2. | A 2022-07-16 05:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 純揚水発電 198 揚水発電 12825 - pumped storage; pumped-storage power generation; pumping up generation; pumped-storage hydroelectricity; pumping-up hydraulic power generation https://ja.wikipedia.org/wiki/揚水発電 (1/3 down) |
|
Comments: | This is plainly 純 + 揚水発電, and is not that common. The interesting thing is the use of the prefix 純 to mean something like "closed loop". That isn't clear from the glosses of 純. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>closed-loop pumped hydro storage</gloss> +<gloss>closed-loop pumped-storage power generation</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-01 05:46:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/純揚水発電所 https://www.kepco.co.jp/sp/energy_supply/energy/newenergy/water/shikumi/method.html#:~:text=上部の流域が小さく,揚水式」といいます。 https://news.yahoo.co.jp/articles/656c8c75f007d467897f953014f1d4bcbe603690 |
1. |
[n]
[rare]
▶ cactus
|
2. | A 2022-07-01 11:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1387180">サボテン</xref> |
|
1. | A 2022-07-01 08:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1387180. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "amenity goods"
▶ toiletries (provided at a hotel, etc.)
|
2. | A 2022-07-01 21:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 08:53:18 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/アメニティーグッズ-198854 * koj * wisdom: アメニティグッズ a grooming kit served in a hotel. * genius: アメニティーグッズ amenity set アメニティグッズ 31,785 アメニティーグッズ 8,406 |
|
Comments: | Will create 「バスアメニティー」 once this is accepted. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to add to a drawing |
2. | A 2022-07-01 21:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 描き足す 2612 描き足します 481 描き足した 1363 描き足しました 830 描き足して 4142 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2022-07-01 12:19:20 | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100705/ |
|
Comments: | parallel with 書き足す |
1. |
[n]
▶ difference in elevation ▶ difference of altitude |
2. | A 2022-07-01 21:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>difference of altitude</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-01 12:56:20 |
1. |
[n]
[form]
▶ dome of the sky ▶ vault of heaven |
3. | A 2022-07-02 10:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2022-07-01 22:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dome of the sky, the heavens</gloss> +<gloss>dome of the sky</gloss> +<gloss>vault of heaven</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-01 16:48:50 Roy Omer <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。 |
|
Comments: | It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7. |
1. |
[n]
▶ dome of the sky, the heavens |
2. | R 2022-07-01 22:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2022-07-01 16:51:40 Roy Omer <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。 |
|
Comments: | It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7. |
1. |
[n]
▶ body of a person who died an unnatural death |
2. | A 2022-07-01 22:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 20:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, koj |
1. |
[n]
[hist]
{telecommunications}
▶ magneto telephone ▶ hand-crank telephone |
3. | A 2022-07-01 22:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-01 21:03:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot the -き |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じしゃくしきでんわ</reb> +<reb>じしゃくしきでんわき</reb> |
|
1. | A* 2022-07-01 20:33:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/磁石式電話-73270 Google N-gram Corpus Counts | 磁石式電話機 | 198 |100.0% | | じしゃくしきでんわ | 0 | 0.0% | |
1. |
[n]
{law}
▶ autopsy initiated by government authorities |
2. | A 2022-07-01 22:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 21:06:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n]
▶ pond
|
1. | A 2022-07-01 21:48:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1126030. |
1. |
[n]
▶ striped panties |
2. | A 2022-07-02 21:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しまパン 977 縞パン 5032 |
|
Comments: | You can put 縞 in front of many things. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>縞パン</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2022-07-01 22:33:14 Lousiem <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/しまぱん/ |
1. |
[n]
▶ huntsman |
3. | D 2022-07-03 11:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-02 21:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Zero n-grams, low Google hits. I think not. |
|
1. | A* 2022-07-01 22:36:35 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2 "a 運動家《sportsman ほど技量をもたなくてもよい》,スポーツマン;遊猟家" |
|
Comments: | Meaning is like "huntsman" i suppose |
1. |
[n]
▶ shooting season |
2. | R 2022-07-02 11:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not used at all. Only a handful of Google hits, all but one of which lead to 斎藤和英大辞典, an old JE dictionary. |
|
1. | A* 2022-07-01 22:37:45 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/遊猟 |
1. |
[n]
{grammar}
▶ nominalization |
3. | D 2022-07-13 06:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. I'm dropping it. |
|
2. | A* 2022-07-03 07:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 体言化 618 |
|
Comments: | Not sure that's an appropriate gloss. |
|
1. | A* 2022-07-01 23:53:22 Lousiem <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.com/体言化理論と言語分析-Nominalization-Theory-Linguistic-Analysis-Japanese-ebook/dp/B094ZSCJRT |
|
Comments: | Lousiem |
1. |
[male]
▶ Yasuaki |
2. | A 2022-07-01 05:17:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | FB |
|
1. | A* 2022-06-30 06:34:32 |
1. |
[male]
▶ Yoshiharu |
4. | A 2023-07-19 09:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-07-19 06:14:22 | |
Refs: | Found the source again. In the credits of the game Ni no Kuni 2, there was a graphic artist named 石垣 仁啓, whose name was localized as Yoshiharu Ishigaki. |
|
2. | D 2022-07-01 05:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "仁啓" "よしはる" 15 googits all mismatches for "Yoshihiro" "Yoshitake" |
|
Comments: | Refs would be great, feel free to re-open. |
|
1. | A* 2022-06-30 06:45:03 |
1. |
[male]
▶ Hiroyuki |
2. | A 2022-07-01 05:15:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hikaruland.co.jp/products/detail.php?product_id=3437 + FB |
|
1. | A* 2022-06-30 06:46:58 |
1. |
[fem]
▶ Azumi |
2. | A 2022-07-01 05:12:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和氣あず未 |
|
1. | A* 2022-06-30 22:12:39 |
1. |
[male]
▶ Yoshitake |
2. | A 2022-07-01 03:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kanji.reader.bz/好剛 + FB |
|
1. | A* 2022-07-01 01:26:22 |
1. |
[male]
▶ Kōsuke |
2. | A 2022-07-01 03:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜飼航丞 |
|
1. | A* 2022-07-01 01:29:14 |
1. |
[male]
▶ Kōki |
2. | A 2022-07-01 03:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宇草孔基 |
|
Comments: | we have like 100 entries which are "Kouki" but should be " Kōki" instead |
|
1. | A* 2022-07-01 01:30:21 |
1. |
[male]
▶ Masayoshi |
2. | A 2022-07-04 22:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 05:55:49 |
1. |
[fem]
▶ Yukako |
2. | A 2022-07-04 22:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 05:56:40 |
1. |
[male]
▶ Yasunori |
2. | A 2022-07-04 22:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 05:57:57 |
1. |
[male]
▶ Takeaki |
2. | A 2022-07-04 22:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 17:36:44 |
1. |
[male]
▶ Tomosato |
2. | A 2022-07-04 12:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-01 17:38:57 |
1. |
[male,fem]
▶ Hikaru |
3. | A 2022-07-04 11:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed, but few of the given/family names in JMnedict had references. I'll accept anything plausible, |
|
2. | A* 2022-07-01 19:16:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Seems plausible; we have 魅かれる【ひかれる】 in jmdict (1168800) 魅かれる was used in a song title in the 90s https://ja.wikipedia.org/wiki/DAN_DAN_心魅かれてく |
|
Comments: | I wish that some references could be provided with all these name submissions. |
|
1. | A* 2022-07-01 17:40:49 |