JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002530 Active (id: 2276079)
お凸 [rK] 御凸 [sK]
おでこ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ brow
▶ forehead
Cross references:
  ⇔ see: 2231140 【でこ】 1. brow; forehead
2. [n] [uk]
▶ prominent forehead
▶ beetle brow
3. [n] [uk,col] {fishing}
▶ not catching anything
Cross references:
  ⇐ see: 1519080 坊主【ぼうず】 4. not catching anything



History:
10. A 2023-09-01 22:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-09-01 12:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tag from rK form.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +18 @@
-<xref type="see" seq="2231140">凸・でこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2231140">でこ・1</xref>
8. A 2022-07-01 22:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<field>&fish;</field>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss>
+<gloss>not catching anything</gloss>
7. A 2022-06-29 05:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-29 05:10:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
(daijr/s and koj have a forehead sense for 凸【でこ】, however)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018760 Active (id: 2193559)

アメニティアメニティー [gai2]
1. [n]
▶ amenity



History:
4. A 2022-07-01 09:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 08:53:17  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

アメニティ  503,651
アメニティー 178,973
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>アメニティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アメニティ</reb>
2. A 2010-08-23 00:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 22:48:46  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from entry 2434170
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アメニティ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040380 Active (id: 2193552)
硝子 [rK]
ガラス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "glas"
▶ glass
▶ pane
Cross references:
  ⇐ see: 2855337 硝子【しょうし】 1. glass
  ⇐ see: 1046430 グラス 2. glass (material)



History:
6. A 2022-07-01 08:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 01:09:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
硝子	439448	4.3%
ガラス	9877989	95.7%
  Comments:
Only ガラス is uk. Splitting out しょうし.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうし</reb>
4. A 2020-11-14 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an adj-f sense.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="2152510">硝子体・しょうしたい</xref>
-<gloss>vitreous</gloss>
-</sense>
2. A 2011-07-02 06:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059020 Active (id: 2193555)
朱欒 [ateji,rK] 香欒 [ateji,rK] 謝文 [ateji,rK]
ザボンざぼん
1. [n] [uk] Source lang: por "zamboa"
▶ pomelo (Citrus maxima)
▶ shaddock
Cross references:
  ⇔ see: 1629900 【ブンタン】 1. pomelo (Citrus maxima); shaddock



History:
9. A 2022-07-01 08:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original reason for the [nokanji] tag was signal that the reading wasn't to be associated with a kanji form. The old legacy EDICT format is generated that way.
Obviously for these old ateji/gairaigo it got a bit messy.
8. A* 2022-07-01 03:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think ざぼん should be marked nokanji - it's not really a valid reading of the kanji, it's a surface form.
7. A* 2022-07-01 00:14:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [nokanji] for loan words.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>ざぼん</reb>
+<reb>ザボン</reb>
@@ -23,2 +23 @@
-<reb>ザボン</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ざぼん</reb>
@@ -28 +27 @@
-<xref type="see" seq="1629900">文旦</xref>
+<xref type="see" seq="1629900">ブンタン</xref>
6. A 2021-11-06 03:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
朱欒	1766
香欒	No matches
謝文	226
ザボン	20549
ざぼん	12740
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +20 @@
-<reb>ザボン</reb>
+<reb>ざぼん</reb>
@@ -20 +23,2 @@
-<reb>ざぼん</reb>
+<reb>ザボン</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-02-10 21:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089590 Active (id: 2193742)

ドンマイどんまい
1. [int] Source lang: eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》
▶ don't worry about it
▶ never mind
▶ it's OK



History:
11. A 2022-07-02 23:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays.
10. A 2022-07-02 01:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。
daijr スポーツなどで
koj スポーツなどで
  Comments:
I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate
9. A 2022-07-01 21:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 15:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the times I hear this it has nothing to do with sports.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>esp. in sports</s_inf>
+<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that's OK</gloss>
+<gloss>it's OK</gloss>
7. A 2022-07-01 07:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Links from どんまい.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096425 Active (id: 2204236)

ハンカチーフハンケチーフ [sk]
1. [n]
▶ handkerchief
Cross references:
  ⇔ see: 1096420 ハンカチ 1. handkerchief



History:
2. A 2022-08-16 05:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2022-07-01 00:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハンカチーフ	61222	97.8%
ハンケチーフ	1354	2.2%  <- not in the refs
ハンカチ	        1400145
  Comments:
HiddenForm ハンケチーフ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1096420">ハンカチ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098340 Active (id: 2195766)
馬穴 [ateji,rK] 馬尻 [ateji,rK]
バケツ [gai1,ichi1]
1. [n] [uk]
▶ bucket
▶ pail
Cross references:
  ⇐ see: 2855526 バケット 1. bucket; pail



History:
12. A 2022-07-13 05:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バケット</reb>
-</r_ele>
@@ -27,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>バケット</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>skip</gloss>
11. A* 2022-07-01 22:43:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
馬穴	298	0.0%
馬尻	1091	0.1%
バケツ	982108	99.9%
  Comments:
Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,10 @@
+<k_ele>
+<keb>馬穴</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬尻</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14 +24 @@
-<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2012-10-05 19:26:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2012-10-04 00:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging in 2479860.
See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バケット</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<sense>
+<stagr>バケット</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skip</gloss>
+</sense>
8. A 2012-02-15 06:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to remove the kanji forms.
  Diff:
@@ -4,8 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>馬穴</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>馬尻</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101930 Active (id: 2193556)
伴天連 [ateji] 破天連 [ateji,rK]
バテレン
1. [n] [hist,uk] {Christianity}
《orig. from Portuguese "padre"》
▶ padre
▶ [expl] title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century
Cross references:
  ⇒ see: 2082830 【イルマン】 1. brother; lay brother; non-ordained member of a Christian religious order
  ⇐ see: 2834826 転び伴天連【ころびバテレン】 1. former Christian missionary who apostatized and converted to Buddhism (during the Edo period)
2. [n] [hist,uk]
▶ Christianity
▶ Christian
Cross references:
  ⇐ see: 2830493 伴天連宗【バテレンしゅう】 1. Christianity



History:
10. A 2022-07-01 09:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-01 00:28:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
バテレン	8927	58.7%
伴天連	6139	40.3%
破天連	153	1.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21 +24 @@
-<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits (in Japan in the 16th century)</gloss>
+<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century</gloss>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2020-02-18 05:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-02-18 05:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
You will not find a single dictionary that says that this corresponds to "padre".  You will get a note that says 《父・神父の意の、〈ポルトガル〉padreから》and similar.

Compared with terms that actually come directly from portuguese such as イルマン:
イルマン(〈ポルトガル〉irmão)
6. A* 2020-02-18 02:30:48 
  Comments:
if kokugos use katakana they are saying its gairaigo implicitly.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126030 Active (id: 2290573)
[sK] 封度 [sK] 英斤 [sK] 英听 [sK] [sK]
ポンド [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "pond"
《historically written as 听, 封度, 英斤, 英听》
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇐ see: 2472310 パウンド 1. pound (unit of weight)
  ⇐ see: 2836648 英斤【えいきん】 1. pound (unit of weight)
2. [n] [uk]
《historically written as 磅》
▶ pound (currency)
▶ pound sterling
Cross references:
  ⇐ see: 1784500 英貨【えいか】 1. British currency; pound sterling



History:
14. A 2024-01-30 14:17:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">pond</lsource>
13. A 2023-02-23 19:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK forms shouldn't be used in restr tags.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<stagk>听</stagk>
-<stagk>封度</stagk>
-<stagk>英斤</stagk>
-<stagk>英听</stagk>
@@ -34,0 +31 @@
+<s_inf>historically written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
@@ -39 +35,0 @@
-<stagk>磅</stagk>
@@ -41,0 +38 @@
+<s_inf>historically written as 磅</s_inf>
12. A* 2023-02-23 06:59:54  Nicolas Maia
  Comments:
Using sK.
  Diff:
@@ -3,0 +4,20 @@
+<k_ele>
+<keb>听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>封度</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英斤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +29,4 @@
+<stagk>听</stagk>
+<stagk>封度</stagk>
+<stagk>英斤</stagk>
+<stagk>英听</stagk>
@@ -10 +34 @@
-<s_inf>also written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +39 @@
+<stagk>磅</stagk>
@@ -16 +41 @@
-<s_inf>also written as 磅</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2022-07-01 21:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "pond" sense.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1421700">池</xref>
-<gloss>pond</gloss>
10. A 2018-09-28 03:44:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Robin's comments under  2836648
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134140 Active (id: 2193541)

メレンゲ [gai1]
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ meringue



History:
2. A 2022-07-01 07:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-30 23:47:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169210 Active (id: 2203965)
引き裂く [ichi1] 引裂く引きさく [sK]
ひきさく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to tear up
▶ to tear off
▶ to rip up
▶ to tear to pieces
2. [v5k,vt]
▶ to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)
▶ to force apart
▶ to tear apart

Conjugations


History:
9. A 2022-08-14 11:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-07-02 11:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-01 23:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to tear to pieces</gloss>
@@ -28,2 +29,3 @@
-<gloss>to separate (e.g. a couple)</gloss>
-<gloss>to disrupt (a relationship)</gloss>
+<gloss>to (forcibly) separate (a couple, family, etc.)</gloss>
+<gloss>to force apart</gloss>
+<gloss>to tear apart</gloss>
6. A 2022-06-29 05:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A* 2022-06-29 01:40:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 引き裂く | 52,640 | 97.2% |
| 引裂く  |    365 |  0.7% | <- daijr/s. Remove [ichi1] ?
| 引きさく |    288 |  0.5% | <- not in any refs
| ひきさく |    862 |  1.6% |
  Comments:
HiddenForm 引きさく
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190650 Active (id: 2193502)
加里 [ateji]
カリ
1. [n] [uk,abbr] Source lang: dut "kali"
▶ potassium
Cross references:
  ⇒ see: 1038730 カリウム 1. potassium (K)
2. [n] [col,uk]
▶ potash
▶ potassium carbonate
Cross references:
  ⇒ see: 2171550 炭酸カリウム 1. potassium carbonate; potash



History:
5. A 2022-07-01 00:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2171550">炭酸カリウム</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>potassium carbonate</gloss>
4. A 2021-10-11 22:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 16:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="dut">kali</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-04-23 08:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 17:08:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>かり</reb>
+<reb>カリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270510 Active (id: 2280519)
お弾き御弾き [sK] 御弾 [sK] お彈き [sK]
おはじきおハジキ [sk]
1. [n] [uk]
▶ ohajiki
▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
Cross references:
  ⇐ see: 1901710 弾き【はじき】 2. ohajiki; traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
2. [n] [uk,col]
▶ gun
▶ pistol
Cross references:
  ⇒ see: 1901710 【はじき】 1. gun; pistol



History:
15. A 2023-10-18 10:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-18 07:00:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おはじき	55,876		
おハジキ	   288
  Comments:
おハジキ is relatively rare as well
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2023-10-18 00:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お彈き	61
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お彈き</keb>
12. A* 2023-10-17 23:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/御弾き/#jn-32516
https://kotobank.jp/word/御弾き-453903
  Comments:
There exist unofficial copies of daijisen that contain extra search keys for old forms of kanji (like 彈).
These forms aren't actually in daijisen. You can check the official version on goo.ne.jp and kotobank to verify.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御彈き</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
11. A* 2023-10-17 22:42:10 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御彈き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284590 Active (id: 2193603)
合羽 [ateji]
カッパ [gai1] かっぱ
1. [n] [uk] Source lang: por "capa"
▶ raincoat



History:
7. A 2022-07-01 21:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
合羽を着て	10201
カッパを着て	25980
レインコートを着て	11464
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref>
6. A 2016-11-09 10:20:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 uses katakana in examples
G n-grams:
 合羽	137219
 カッパ	672606
 かっぱ	746933
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2016-11-09 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "kappa" was confusion with 2173730 (κ).
4. A* 2016-11-08 21:28:01  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
The second gloss is meaningless (this word simply means raincoat, not a specific kind of raincoat), and the third one is wrong.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>kappa</gloss>
-<gloss>pluvial</gloss>
3. A 2011-04-27 01:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1144700">レインコート</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323460 Active (id: 2193673)
邪険 [news2,nf44] 邪慳 [rK]
じゃけん [news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ cruel
▶ hard-hearted
▶ harsh
▶ unkind



History:
4. A 2022-07-02 10:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
邪険な	        2844
じゃけんな	797
邪険に扱う	3286
じゃけんに扱う	37
邪険にされ	7220
じゃけんにされ	305
  Comments:
I think adjective glosses are better here.
Not uk.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,4 +21,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cruelty</gloss>
-<gloss>hard-heartedness</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>hard-hearted</gloss>
+<gloss>harsh</gloss>
+<gloss>unkind</gloss>
3. A* 2022-07-01 22:29:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 邪険   |  52,194 | 98.4% |
| 邪慳   |     858 |  1.6% | <- daijr/s, koj, mk, etc.
| じゃけん | 109,340 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-01-31 13:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-31 10:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (both merge), GG5 (only has 邪慳; uses kana in examples), 中辞典, etc. (have 邪険). Ngrams (mostly kana, 邪険 leads 邪慳 60:1)
  Comments:
Merging 1692990. Interesting that GG5 sticks with the old form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>邪慳</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,4 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hard hearted</gloss>
-<gloss>cruel</gloss>
-<gloss>unkind</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cruelty</gloss>
+<gloss>hard-heartedness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369040 Active (id: 2193540)
人付き合い [news2,nf40] 人づきあい
ひとづきあい [news2,nf40]
1. [n]
▶ social disposition



History:
2. A 2022-07-01 07:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 01:35:42  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
人付き合い	188358	81.0%
人づきあい	42834	18.4%
ひとづきあい	1467	0.6%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人づきあい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387180 Active (id: 2193547)
覇王樹 [rK] 仙人掌 [rK]
サボテンシャボテン (仙人掌)
1. [n] [uk]
《サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"》
▶ cactus
Cross references:
  ⇐ see: 2855342 覇王樹【はおうじゅ】 1. cactus
  ⇐ see: 2855994 仙人掌【せんにんしょう】 1. cactus



History:
9. A 2022-07-01 08:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I did an entry for はおうじゅ.
8. A* 2022-06-30 23:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
覇王樹	7341	1.0%
仙人掌	10058	1.3%
サボてん	58	0.0%
サボテン	739854	97.7%
  Comments:
Daijr/s, meikyo and nikk only have サボテン/シャボテン as readings. I don't think サボてん/シャボてん are needed.
Koj and nikk have 仙人掌 for シャボテン.
According to the kokugos, the Portuguese etymology is unconfirmed.
はおうじゅ should be a separate obsc entry (as rK only applies to サボテン).
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,10 +12,0 @@
-<reb>サボてん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はおうじゅ</reb>
-<re_restr>覇王樹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シャボてん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -26 +17 @@
-<re_nokanji/>
+<re_restr>仙人掌</re_restr>
@@ -30 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +22 @@
-<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf>
+<s_inf>サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"</s_inf>
7. A 2021-06-13 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-13 15:25:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij only have サボテン, koj has サボてん, which seems more correct as a rendition of the kanji considering "てん" is 
Japanese and not Portuguese.
  Comments:
Normally we wouldn't tag a word that's only partially gairaigo with an lsrc. We already have a note, so let's just use 
that.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>さぼてん</reb>
+<reb>サボてん</reb>
@@ -18 +18 @@
-<reb>しゃぼてん</reb>
+<reb>シャボてん</reb>
@@ -21,0 +22 @@
+<re_nokanji/>
@@ -24,0 +26 @@
+<re_nokanji/>
@@ -30,2 +32 @@
-<s_inf>only the サボ, シャボ, etc. readings are from sabão</s_inf>
-<lsource xml:lang="por">sabão</lsource>
+<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf>
5. A* 2021-06-13 09:30:49 
  Refs:
GG5.
  Comments:
Are the katakana really nokanji?
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<reb>しゃぼてん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19 +21,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -23 +24,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397830 Active (id: 2193685)
遡る [ichi1] 溯る [rK] 逆上る [rK] 泝る [rK]
さかのぼる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to go upstream
▶ to go up (a river)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to go back (to the past or origin)
▶ to date back (to)
▶ to trace back (to)
▶ to be retroactive (to)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-02 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 23:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"make retroactive" is transitive.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to go up (a river)</gloss>
@@ -34,4 +35,4 @@
-<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss>
-<gloss>to date back to</gloss>
-<gloss>to trace back to</gloss>
-<gloss>to make retroactive</gloss>
+<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss>
+<gloss>to date back (to)</gloss>
+<gloss>to trace back (to)</gloss>
+<gloss>to be retroactive (to)</gloss>
7. A 2022-06-29 13:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-05-15 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-15 00:18:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
197,260	 49.5%	遡る
  7,686	  1.9%	溯る
  1,180	  0.3%	逆上る
     36	  0.0%	泝る  <- in daijs, koj
192,544	 48.3%	さかのぼる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418550 Active (id: 2193557)
炭酸水
たんさんすい
1. [n]
▶ carbonated water
▶ sparkling water
▶ fizzy water
▶ soda water
Cross references:
  ⇐ see: 1418530 炭酸【たんさん】 2. carbonated water; carbonated drink



History:
2. A 2022-07-01 09:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 00:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>sparkling water</gloss>
+<gloss>fizzy water</gloss>
+<gloss>soda water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430960 Active (id: 2193693)
直行 [news1,nf19]
ちょっこう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ going straight (to)
▶ going direct
▶ going without stopping
2. [n,vs,vi]
▶ unwavering action
▶ decisive action
3. [n,adj-no]
▶ upright conduct

Conjugations


History:
6. A 2022-07-02 12:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-<gloss>through</gloss>
-<gloss>non-stop</gloss>
-<gloss>direct</gloss>
-<gloss>going straight to</gloss>
+<gloss>going straight (to)</gloss>
+<gloss>going direct</gloss>
+<gloss>going without stopping</gloss>
@@ -33,2 +32 @@
-<gloss>morally upright</gloss>
-<gloss>straight and narrow</gloss>
+<gloss>upright conduct</gloss>
5. A* 2022-07-01 23:31:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, oukoku, etc.

The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +22,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>unwavering action</gloss>
+<gloss>decisive action</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>morally upright</gloss>
+<gloss>straight and narrow</gloss>
4. A 2018-01-21 22:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-21 19:34:49 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>going straight to</gloss>
2. A 2013-05-06 20:51:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460520 Active (id: 2193588)
南蛮船
なんばんせん
1. [n] [hist]
▶ foreign ship (esp. from Spain and Portugal from the late Muromachi period to the early Edo period)
▶ Nanban trade ship



History:
4. A 2022-07-01 21:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 10:09:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>foreign ship (esp. of Spanish and Portuguese ships arriving from the south prior to the Edo period)</gloss>
+<gloss>foreign ship (esp. from Spain and Portugal from the late Muromachi period to the early Edo period)</gloss>
2. A 2022-06-30 08:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-30 01:42:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Nanban trade ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471990 Active (id: 2276103)
俳諧 [news2,nf37] 誹諧 [rK]
はいかい [news2,nf37]
1. [n]
▶ haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1577620 冠【かんむり】 4. first verse of a haikai, etc.
  ⇐ see: 2579720 檀林【だんりん】 2. Danrin style of haikai poetry (playful and oriented to the common person); Danrin school (of haikai poetry)
  ⇐ see: 2579710 談林風【だんりんふう】 1. playful style of haikai poetry popularized in the mid-seventeenth century
  ⇐ see: 2576280 俳風【はいふう】 1. style of a haikai or haiku poem
  ⇐ see: 2579700 談林派【だんりんは】 1. Danrin school (of haikai poetry)
2. [n] [abbr,hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
Cross references:
  ⇒ see: 2098180 俳諧の連歌 1. haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
3. [n] [poet]
▶ absurd
▶ comical



History:
10. A 2023-09-02 02:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 needed more; just romaji is useless.
Probably [poet] for sense 3.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>haikai no renga</gloss>
+<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
9. A* 2023-08-20 10:34:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs defn for 俳諧
https://kotobank.jp/word/俳諧-112719
1 こっけい。おかしみ。たわむれ。
2 俳句(発句ほっく)・連句および俳文などの総称。
3 「俳諧の連歌」の略。
4 「俳諧歌はいかいか」の略。

俳諧	86437	98.2%
正統の連歌	0	0.0%  (orthodox renga, used in wikipedia, not common)
俳諧の連歌	590	0.7%
俳諧連歌	993	1.1%
  Comments:
Depending on opinions on my edit to 俳諧の連歌, not sure what you'd actually want to do with [2]. 

Seems [2] should be [hist] (limited to discussion of poetry development). Outside of historical discussion, one would probably assume [1].

I'm not sure [3] is actually archaic. (wiktionary only gives the poetic sense, not in sankoku)  But it's elucidating to have one way or the other. Definitely in daijs as the first entry.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
@@ -28 +27,8 @@
-<gloss>humorous or vulgar renga poetry</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>haikai no renga</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>comical</gloss>
8. A 2022-07-02 00:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-07-02 00:01:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 俳諧   | 86,437 | 98.2% |
| 誹諧   |  1,611 |  1.8% | <- daijr/s, koj, mk, etc.
| はいかい | 14,614 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-07-01 23:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>haikai</gloss>
-<gloss>collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.</gloss>
+<gloss>haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519080 Active (id: 2196956)
坊主 [ichi1,news2,nf28] 房主 [oK]
ぼうず [ichi1,news2,nf28] ぼんず
1. [n]
《ぼんず is dialectal》
▶ Buddhist priest
▶ bonze
2. [n]
▶ close-cropped hair
▶ crew cut
▶ person with a shorn head
3. [n] [fam,derog]
▶ boy
▶ sonny
▶ lad
4. [n] {fishing}
▶ not catching anything
Cross references:
  ⇒ see: 1002530 【おでこ】 3. not catching anything
5. [n] {hanafuda}
▶ the August 20-point card
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
14. A 2022-07-16 18:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should abbreviate "dialectal".
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf>
+<s_inf>ぼんず is dialectal</s_inf>
13. A 2022-07-16 14:02:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think there's a million false hits for ボンズ, don't think we need to include it. I think it's OK to assume it applies to all these senses
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ボンズ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -29 +25 @@
-<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf>
+<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf>
12. A* 2022-07-16 11:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボンズ	143390
ぼんず	19445
坊主	1525709
房主	3720
ぼうず	231429
  Comments:
Like this? Does ぼんず/ボンズ apply to all senses? If not they perhaps should be split out.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼんず</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンズ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21,0 +29 @@
+<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf>
11. A* 2022-07-15 14:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1, 3, 5:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンズ
sense 5:
https://twitter.com/kanayukawa/status/15945061626

sense 1, 1970 movie: たぬき坊主 たぬきぼんず
(spelled out on poster as well)
https://www.shochiku.co.jp/cinema/database/03857/
  Comments:
apparently this can be read ぼんず also in some dialects, should it be added here or be a separate entry?
(my preference would be to add it here and have a (sense-wide) note on ぼんず being dialectal)
10. A 2022-07-01 22:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,2 +41,3 @@
-<xref type="see" seq="1002530">お凸・おでこ・3</xref>
-<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss>
+<xref type="see" seq="1002530">おでこ・3</xref>
+<field>&fish;</field>
+<gloss>not catching anything</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536430 Active (id: 2193558)
夜雨
やうよさめ
1. [n]
▶ night rain



History:
2. A 2022-07-01 09:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
1. A* 2022-07-01 03:42:04 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>よさめ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560180 Active (id: 2193560)
露天風呂 [spec1]
ろてんぶろ [spec1]
1. [n]
▶ open-air bath
▶ rotenburo
▶ rotemburo



History:
9. A 2022-07-01 09:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A* 2022-07-01 08:22:30  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

露天風呂 4,430,742
  Comments:
[spec1]?
7. A 2022-01-19 02:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-19 01:56:17  Opencooper
  Comments:
Adjectival.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>open air bath</gloss>
+<gloss>open-air bath</gloss>
5. A 2021-09-07 06:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
rotemburo 476
rotenburo 1523
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>rotenburo</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>rotenburo</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571980 Active (id: 2288019)
もぬけの殻蛻の殻もぬけの空 [iK] モヌケの殻 [sK] モヌケの空 [sK] 藻抜けの殻 [sK] 蛻の空 [sK] 蛻のから [sK] 裳抜けの殻 [sK] 蛻けの殻 [sK]
もぬけのからもぬけのカラ [sk]
1. [exp,n]
▶ completely empty (of a residence, etc.)
▶ vacant
▶ deserted
Cross references:
  ⇒ see: 1402260 【もぬけ】 1. shed skin (of a snake, insect, etc.); ecdysis
2. [exp,n]
▶ body from which the soul has left
▶ corpse
3. [exp,n]
《orig. meaning》
▶ shed skin (of a snake, insect, etc.)



History:
18. A 2024-01-09 21:17:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈もぬけ/モヌケ/蛻(け)/藻抜(け)/裳抜(け)/藻〉〈の/ノ〉〈殻/空/から/カラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ もぬけの殻  │ 20,567 │ 62.4% │
│ もぬけの空  │  3,298 │ 10.0% │
│ 蛻の殻    │  1,408 │  4.3% │
│ モヌケの殻  │    288 │  0.9% │
│ モヌケの空  │    187 │  0.6% │
│ 藻抜けの殻  │    109 │  0.3% │
│ 蛻の空    │    103 │  0.3% │
│ 蛻のから   │     93 │  0.3% │
│ 裳抜けの殻  │     73 │  0.2% │
│ 蛻けの殻   │     71 │  0.2% │ - daijirin
│ モヌケノ殻  │     64 │  0.2% │
│ 藻の殻    │     32 │  0.1% │
│ 裳抜けの空  │     32 │  0.1% │
│ 蛻のカラ   │     27 │  0.1% │
│ 藻抜けの空  │     26 │  0.1% │
│ モヌケノ空  │     24 │  0.1% │
│ もぬけのから │  4,279 │ 13.0% │
│ もぬけのカラ │  1,729 │  5.2% │
│ モヌケノカラ │    248 │  0.8% │
│ モヌケのカラ │    223 │  0.7% │
│ モヌケのから │     78 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Using all the kanji forms with > 70 counts.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>蛻の殻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<keb>蛻の殻</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>モヌケの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>モヌケの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,16 +41,0 @@
-<k_ele>
-<keb>藻の殻</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>裳抜けの空</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蛻のカラ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>藻抜けの空</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -56 +47 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
17. A* 2024-01-09 20:43:36  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ もぬけの殻  │ 20,567 │ 64.6% │ (shinkoku, jitsuyou, gg5)
│ もぬけの空  │  3,298 │ 10.4% │ move up
│ 蛻の殻    │  1,408 │  4.4% │ add rK (meikyo, daijs, jitsuyou, koj, jitenon, iwakoku)
│ 藻抜けの殻  │    109 │  0.3% │ add, sK (sankoku)
│ 蛻の空    │    103 │  0.3% │ add, sK
│ 蛻のから   │     93 │  0.3% │ add, sK
│ 裳抜けの殻  │     73 │  0.2% │ add, sK (iwakoku)
│ 蛻けの殻   │     71 │  0.2% │ add sK (daijr, shinkoku)
│ 藻の殻    │     32 │  0.1% │ add, sK
│ 裳抜けの空  │     32 │  0.1% │ add, sK
│ 蛻のカラ   │     27 │  0.1% │ add, sK
│ 藻抜けの空  │     26 │  0.1% │ add, sK
│ もぬけのから │  4,279 │ 13.4% │
│ もぬけのカラ │  1,729 │  5.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>もぬけの空</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻抜けの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻の空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻のから</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裳抜けの殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +36,14 @@
-<keb>もぬけの空</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>藻の殻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裳抜けの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻のカラ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻抜けの空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2022-07-03 13:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not rK as we apply the tag currently
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2022-07-03 06:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛻けの殻</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A* 2022-07-03 00:59:30  Opencooper
  Comments:
For what it's worth, chuujiten and daijr have「蛻けの殻」 as a headword.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572490 Active (id: 2193550)
襦袢 [ateji]
じゅばんジバンジュバン
1. [n] Source lang: por "gibão"
▶ undershirt (worn under a kimono)
▶ singlet



History:
8. A 2022-07-01 08:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
襦袢	108005
じゅばん	11559
ジュバン	709
ジバン	27744
  Comments:
I don't think both じゅばん and ジュバン are needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>ジュバン</reb>
+<reb>ジバン</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>ジバン</reb>
+<reb>ジュバン</reb>
7. A* 2022-07-01 01:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
[nokanji] tags not needed for loan words.
All the kokugos have "gibão", not "jibão".
No need for the hiragana じばん. じゅばん is the Sino-Japanese reading of the ateji (襦袢) for ジバン.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<reb>じばん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -24 +19 @@
-<lsource xml:lang="por">jibão</lsource>
+<lsource xml:lang="por">gibão</lsource>
6. A 2018-06-12 11:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-12 10:56:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "和装用の下着"
koj: "「襦袢」は当て字"
  Comments:
Worth mentioning that this is a piece of traditional Japanese clothing.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,4 @@
+<reb>ジュバン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20 +25 @@
-<gloss>undershirt</gloss>
+<gloss>undershirt (worn under a kimono)</gloss>
4. A 2011-03-03 02:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592700 Active (id: 2195289)
検死検屍
けんし
1. [n,vs,vt]
▶ autopsy
▶ post-mortem (examination)
▶ (coroner's) inquest
2. [n,vs,vt]
▶ examination of a body to determine if a crime has been committed
Cross references:
  ⇒ see: 2855481 検視 1. examination of a body to determine if a crime has been committed

Conjugations


History:
5. A 2022-07-10 20:42:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2855481">検視・1</xref>
+<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss>
4. A 2022-07-10 12:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can do that, but I note that both 中辞典 and ルミナス combine them.
  Diff:
@@ -8,5 +7,0 @@
-<keb>検視</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf19</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,2 +11,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
@@ -21,2 +13,0 @@
-<stagk>検死</stagk>
-<stagk>検屍</stagk>
@@ -29,14 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 検視</s_inf>
-<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>検視</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>investigation (e.g. of a crime scene)</gloss>
3. A* 2022-07-01 21:02:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/検死
https://ansinsougi.jp/p-141
"検死は検視とは異なり法律的な用語ではありません。もともとは検死という言葉はありませんでしたが、検視の誤用で使われているうちに浸透していったものであると考えられます。実状として、検視は遺体の表面的な調査に留まりますが、検死は解剖まで含めた広範囲な死因等の調査というニュアンスとして使われる傾向があります。"
  Comments:
検視 is the official/legal term for sense 2.
In the kokugos and GG5, 検視 and 検死/検屍 are separate entries. That might be a better approach.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<stagk>検死</stagk>
+<stagk>検屍</stagk>
@@ -25,2 +27,16 @@
-<gloss>inquest</gloss>
-<gloss>investigation of death</gloss>
+<gloss>post-mortem (examination)</gloss>
+<gloss>(coroner's) inquest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 検視</s_inf>
+<gloss>examination of a body to determine if a crime has been committed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>検視</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>investigation (e.g. of a crime scene)</gloss>
2. A* 2022-07-01 07:26:39  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

検死 52,217 55.8%
検視 28,439 30.4%
検屍 13,005 13.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>検死</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>検死</keb>
1. A 2021-11-18 00:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596750 Active (id: 2193590)
退屈 [ichi1,news2,nf40]
たいくつ [ichi1,news2,nf40]
1. [adj-na,n]
▶ tedious
▶ boring
▶ dull
▶ uninteresting
▶ tiresome
▶ monotonous
2. [vs,vi]
▶ to feel bored
▶ to get bored (with)
▶ to get tired (of)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-01 21:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 15:08:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, ルミナス
退屈な	410445
退屈を	37133
退屈が	6716
---
退屈	1640624	100.0%
怠屈	116	0.0%
  Comments:
Adjective glosses are probably best for sense 1.
怠屈 isn't in the refs. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>怠屈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,4 +19,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>tedium</gloss>
-<gloss>boredom</gloss>
-<gloss>dullness</gloss>
+<gloss>tedious</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>uninteresting</gloss>
+<gloss>tiresome</gloss>
+<gloss>monotonous</gloss>
@@ -31,2 +30,2 @@
-<gloss>to get bored with</gloss>
-<gloss>to get tired of</gloss>
+<gloss>to get bored (with)</gloss>
+<gloss>to get tired (of)</gloss>
4. A 2022-07-01 07:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 06:10:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, oukoku
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-13 00:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629900 Active (id: 2193591)
文旦文橙 [rK]
ぶんたん (文旦)ぼんたんブンタン (nokanji)ボンタン (nokanji)
1. [n]
▶ pomelo (Citrus maxima)
▶ shaddock
Cross references:
  ⇔ see: 1059020 【ザボン】 1. pomelo (Citrus maxima); shaddock



History:
5. A 2022-07-01 21:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-01 11:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
文旦	62903	49.6%
文橙	0	0.0%
ぶんたん	16260	12.8%
ぼんたん	9566	7.5%
ブンタン	9998	7.9%
ボンタン	28102	22.2%
---
文旦の皮	        794	80.9%
ぶんたんの皮	88	9.0%
ぼんたんの皮	21	2.1%
ブンタンの皮	47	4.8%
ボンタンの皮	31	3.2%
  Comments:
I don't think this is uk.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,2 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1059020">ザボン</xref>
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2019-02-10 11:42:45  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2019-02-10 11:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブンタン
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+<re_restr>文旦</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼんたん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブンタン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンタン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2019-02-10 09:02:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with ザボン entry
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>pomelo (Citrus maxima)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>pomelo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639240 Active (id: 2279027)
お祓い御祓い御祓
おはらい
1. [n] {Shinto}
▶ exorcism rite
▶ purification



History:
10. A 2023-10-02 19:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
御祓い is common. 御祓 is the only form in daijr/s and koj.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-10-01 21:34:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-08-27 12:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お祓い	131625	77.9%
御祓い	30661	18.2%
御祓	6635	3.9%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2023-08-27 05:15:34 
  Refs:
Daijr, Daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御祓</keb>
6. A 2022-07-01 14:58:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop it.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御秡い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643500 Active (id: 2193592)
尾ひれ尾鰭尾ヒレ
おひれ
1. [n]
▶ tail and fins
2. [n]
▶ embellishment (of a story, rumor, etc.)
▶ exaggeration



History:
2. A 2022-07-01 21:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 06:02:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

尾鰭  27,915 41.3%
尾ひれ 34,013 50.4%
尾ヒレ  5,613  8.3%

尾鰭をつけ     323
尾ひれをつけ  2,162
尾ヒレをつけ    185
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尾ひれ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>尾ひれ</keb>
+<keb>尾ヒレ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653110 Active (id: 2193608)
耶蘇
やそヤソ (nokanji)
1. [n]
▶ Jesus (Christ)
Cross references:
  ⇒ see: 1021020 イエスキリスト 1. Jesus Christ
2. [n]
▶ Christianity
▶ Christian



History:
6. A 2022-07-01 22:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 21:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,7 @@
-<xref type="see" seq="2510780">耶蘇教・やそきょう</xref>
-<gloss>Christ</gloss>
+<xref type="see" seq="1021020">イエスキリスト</xref>
+<gloss>Jesus (Christ)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Christianity</gloss>
+<gloss>Christian</gloss>
4. A 2014-12-13 20:40:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, meikyo
ヤソ【耶蘇】
  Comments:
perhaps not "nokanji"
3. A* 2014-12-12 11:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤソ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A* 2014-12-12 10:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
I'm not at all convinced by the 耶蘇 = イエス notion. 耶蘇 is probably an ateji from "jesu", but it's a stretch to say the kanji are read that way.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Jesus (Chinese)</gloss>
+<xref type="see" seq="2510780">耶蘇教・やそきょう</xref>
+<gloss>Christ</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814660 Active (id: 2193593)
検案
けんあん
1. [n,vs,vt] {law}
▶ (external) examination of a body to determine the time and cause of death (carried out by a doctor)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-01 21:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-01 20:58:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/検案
"検案には解剖を行うことは含まれない。"
  Comments:
Some JEs have "autopsy" but I think that's misleading.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>autopsy</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(external) examination of a body to determine the time and cause of death (carried out by a doctor)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817750 Active (id: 2193585)
司法解剖
しほうかいぼう
1. [n]
▶ legally ordered autopsy
▶ court-ordered autopsy



History:
2. A 2022-07-01 21:17:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>court-ordered autopsy</gloss>
1. A 2020-12-04 00:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>legally-ordered autopsy</gloss>
+<gloss>legally ordered autopsy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889610 Active (id: 2193510)
曹達 [ateji,rK]
ソーダ
1. [n] [uk] Source lang: dut
▶ soda



History:
1. A 2022-07-01 00:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
曹達	6576	1.3%
ソーダ	510350	98.7%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +9,0 @@
-<reb>そうだ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901710 Active (id: 2279039)
弾き [news2,nf26]
はじき [news2,nf26] ハジキ (nokanji)
1. [n] [uk,col]
▶ gun
▶ pistol
Cross references:
  ⇒ see: 1106660 ピストル 1. pistol
  ⇐ see: 1270510 お弾き【おはじき】 2. gun; pistol
2. [n] [uk]
▶ ohajiki
▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
Cross references:
  ⇒ see: 1270510 【おはじき】 1. ohajiki; traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
3. [n] [uk]
▶ repellence



History:
7. A 2023-10-02 21:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it's implied
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss>
6. A 2023-10-02 20:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic</gloss>
5. A 2022-07-01 22:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -28,2 +28,4 @@
-<gloss>tiddlywinks</gloss>
-<gloss>marbles</gloss>
+<xref type="see" seq="1270510">おはじき・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ohajiki</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic</gloss>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2018-12-30 02:12:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-22 05:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハジキ	11154
はじき	103796
弾き	1868357
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハジキ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021750 Active (id: 2193680)
直帰
ちょっき
1. [n,vs,vi]
▶ going straight home (without first returning to one's workplace)
▶ returning home directly

Conjugations


History:
4. A 2022-07-02 11:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 23:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>going straight home (without first returning to one's workplace)</gloss>
2. A 2021-11-18 01:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029610 Active (id: 2193507)
手巾
しゅきん
1. [n] [form]
▶ (hand) towel
Cross references:
  ⇒ see: 1598400 手ぬぐい 1. (hand) towel
2. [n] [form]
▶ handkerchief
Cross references:
  ⇒ see: 1096420 ハンカチ 1. handkerchief



History:
2. A 2022-07-01 00:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1598400">手ぬぐい</xref>
+<misc>&form;</misc>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1096420">ハンカチ</xref>
+<misc>&form;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039660 Active (id: 2193544)
金雀枝 [ateji] 金雀児 [ateji,rK]
えにしだエニシダ (nokanji)
1. [n] [uk]
《orig. from Spanish 'hiniesta'》
▶ common broom (Cytisus scoparius)
▶ Scotch broom
▶ English broom



History:
4. A 2022-07-01 07:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-01 00:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cytisus_scoparius
  Comments:
I think one Latin name is enough.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia)</gloss>
+<gloss>common broom (Cytisus scoparius)</gloss>
2. A 2022-07-01 00:01:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金雀児	265	1.2%
金雀枝	2636	12.0%
エニシダ	17445	79.5%
えにしだ	1584	7.2%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>金雀児</keb>
+<keb>金雀枝</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>金雀枝</keb>
+<keb>金雀児</keb>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088710 Active (id: 2193594)

とっちる
1. [v1,vi] [obs]
▶ to be flustered
▶ to be confused
Cross references:
  ⇔ see: 2088720 とちる 2. to be flustered; to be confused

Conjugations


History:
7. A 2022-07-01 21:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-01 10:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
とっちる	0
とっちて	41
とっちた	36
  Comments:
Daijr's example is from 1894.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2088720">とちる・2</xref>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2010-08-01 12:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
@@ -11,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
4. A* 2010-07-31 01:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think so.  according to daijirin and kojien, these tags are backwards  (this one is v1, とちる is v5r)
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2010-07-30 17:13:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
ok, I am at home now and can consult my dicts.
Daijisen has only とちる and it is a godan verb.
So what about merging とちる into this entry ?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098180 Active (id: 2276102)
俳諧の連歌
はいかいのれんが
1. [exp,n] [hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
Cross references:
  ⇒ see: 1559370 連歌 1. renga (early Japanese poetry form); linked verse; poetic dialogue
  ⇐ see: 1471990 俳諧【はいかい】 2. haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)



History:
4. A 2023-09-02 02:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just the one gloss is best. The literal meaning is not correct.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>haikai renga</gloss>
-<gloss g_type="lit">comic renga</gloss>
3. A* 2023-08-20 10:32:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
20 articles on wikipedia use "haikai no renga" directly:
https://en.wikipedia.org/w/index.php?fulltext=1&search="haikai+no+renga"&title=Special:Search&ns0=1
4 articles use "haikai renga"
https://en.wikipedia.org/w/index.php?search="haikai+renga"&title=Special:Search&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1

A History of Japanese Literature: From the Man'yōshū to Modern Times
Quite a long passage on the themes of haikai renga (puns, humor, body parts, eventually sex, etc.)
https://books.google.co.jp/books?id=wUxOuD0NS5kC&pg=PA115&lpg=PA115&dq="Haikai+renga"+"comic+renga"&source=bl&ots=hyPw0_PQMp&sig=ACfU3U2w4PZF2dWVqU9kMY9iTCbtWvmmKA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwic76aO4eqAAxWEb94KHUiDAAMQ6AF6BAgKEAM#v=onepage&q="Haikai renga" "comic renga"&f=false

Google book results for either form are plentiful. Some examples:

Understanding Humor in Japan - Page 211
Jessica Milner Davis · 2006
form called haikai-renga, which involved a lot of humor. In fact, haikai (...) essentially means "humor." Haikai-renga was increasingly welcomed as popular literature among the masses and settled into an established form of...

Haiku Seasons: Poetry of the Natural World - Page 19
William J. Higginson · 2009
(Haikai no renga is frequently abbreviated haikai renga, and sometimes shortened to simply haikai.) Throughout the history of haikai no renga a tendency grew to separate the hokku or “starting verse” from the longer collaborative poem, ...

Poetry Kaleidoscope - Page 156
Nicolae Sfetcu · 2014
One of greatest and most influential styles was haikai, emerging from haikai-renga in the medieval period. Matsuo Basho was a great haikai renga master and had a wide influence on his contemporaries and later generations.

The New Encyclopaedia Britannica: Macropaedia
1981 
As early as the 16th century haikai renga , or comic renga , had been composed by way of diversion after an evening of serious renga composition , reverting to the original social , rather than literary , purpose of making linked verse
  Comments:
This is actually glossed in English as the full "haikai no renga" or "haikai renga".  In the contexts that "俳諧の連歌" appears in Japanese (usually historical discussion), this would seem to be the correct gloss. Google book search will yield copious examples.  Often glossed along with the explanation "(comic renga)" or "(comic linked verse)", so the [lit] entry seems useful to translators.

While any style of poetry can theoretically be produced at any time, every instance I've seen of 俳諧の連歌 in Japanese is in a historical context, describing the emergence in the 16th century, maybe through Basho.  After that, it's evolved into something else (haiku, and the rest of sense[1] of 俳諧).  I think that marking this term as [hist] is probably an accurate reflection of modern usage, and helps disambiguate how this term differs from 俳諧[1].

Seems to be a precursor to "modern" haikai and haiku. Would put "precursor to haiku" in the gloss, but already longwinded. (haiku evolves from hokku, which is the first stanza of a [haikai no] renga).

Wanted to move the long description to [expl], but also want it visible in the xref from 俳諧...
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>haikai (humorous or vulgar renga poetry)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss>
+<gloss>haikai renga</gloss>
+<gloss g_type="lit">comic renga</gloss>
2. A 2022-07-01 23:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136320 Active (id: 2193597)
検死官検視官
けんしかん
1. [n]
▶ coroner



History:
3. A 2022-07-01 21:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-01 20:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, jwiki
検死官	13688
検視官	7037
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>検視官</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171780 Active (id: 2193508)
炭酸水素ナトリウム
たんさんすいそナトリウム
1. [n] {chemistry}
▶ sodium bicarbonate
Cross references:
  ⇐ see: 1418530 炭酸【たんさん】 3. baking soda; sodium carbonate



History:
2. A 2022-07-01 00:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sodium bicarbonate (NaHCO3)</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>sodium bicarbonate</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622450 Active (id: 2193503)
規那 [ateji,rK]
キナ
1. [n] [uk] Source lang: dut "kina"
▶ cinchona



History:
3. A 2022-07-01 00:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
キナ	84878	99.9%
規那	106	0.1%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-04-02 11:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-02 07:52:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739480 Active (id: 2193598)
銀行振込銀行振り込み銀行振込み
ぎんこうふりこみ
1. [n]
▶ bank transfer



History:
4. A 2022-07-01 21:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought finc was OK.
3. A 2022-07-01 05:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
銀行振込	8192868	85.1%
銀行振込み	440691	4.6%
銀行振り込み	997055	10.4%
  Comments:
finc is a little weird, no?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>銀行振込み</keb>
+<keb>銀行振り込み</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>銀行振り込み</keb>
+<keb>銀行振込み</keb>
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&finc;</field>
2. A 2012-08-30 00:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 13:09:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
78,100,000 銀行振込
15,900,000 銀行振込み
14,500,000 銀行振り込み
  Comments:
Extremely common (esp. on bills etc.).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784250 Active (id: 2193543)

ケット
1. [n] [abbr]
▶ blanket
Cross references:
  ⇒ see: 1114050 ブランケット 1. blanket



History:
4. A 2022-07-01 07:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-30 23:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't have "cover" for ブランケット. GG5 only has "blanket".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>cover</gloss>
2. A 2013-04-26 16:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-26 10:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839708 Active (id: 2193563)

デンハーグデン・ハーグ
1. [n]
▶ The Hague (Netherlands)
Cross references:
  ⇔ see: 2852603 【ハーグ】 1. The Hague (Netherlands)



History:
3. A 2022-07-01 10:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
デンハーグ	4617
デン・ハーグ	3726
ハーグ	        80105
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852603">ハーグ</xref>
2. A 2019-05-08 12:31:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like keeping the nakaguro versions second.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>デン・ハーグ</reb>
+<reb>デンハーグ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デンハーグ</reb>
+<reb>デン・ハーグ</reb>
1. A* 2019-05-08 09:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デンハーグ	4617
デン・ハーグ	3726
  Comments:
Worth including in jmdict? Not a capital but an important/major city in many ways. Seat of the Dutch parliament and of 
course home to the U.N.'s International Court of Justice and the International Criminal Court.

nakaguro version first ok? We should probably do this for the Serbia montenegro entry as well, as it's more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855333 Active (id: 2193586)

フィジーク
1. [n]
▶ physique (bodybuilding category)



History:
6. A 2022-07-01 21:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 11:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it's always used in this context.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>physique</gloss>
-</sense>
4. A 2022-06-30 22:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
3. A* 2022-06-30 21:18:10  Opencooper
  Refs:
* https://activel.jp/bodymake/lJC6N
* https://gekkanmensphysique.com/2021/06/24/what-mensphysique/

* https://pediaa.com/difference-between-bodybuilding-and-physique/
  Comments:
Seeing more web results for this, but general sense is probably still valid?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>physique (bodybuilding category)</gloss>
2. A 2022-06-30 07:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref to 体格?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855337 Active (id: 2193551)
硝子
しょうし
1. [n]
▶ glass
Cross references:
  ⇒ see: 1040380 【ガラス】 1. glass; pane



History:
2. A 2022-07-01 08:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 01:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 1040380.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855338 Active (id: 2193718)
源氏香
げんじこう
1. [n]
▶ Genjiko
▶ [expl] incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji
Cross references:
  ⇒ see: 2844978 組香 1. incense-comparing game



History:
4. A 2022-07-02 21:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think Genjiko is used enough in English to be the leading gloss.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>Genji-ko</gloss>
3. A* 2022-07-02 04:31:04  dine
  Refs:
google images
  Comments:
"Genji-koh" and "Genji incense" are also found; I don't think there is a standard English translation
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>incense-comparing game with each of the 52 outcomes named after a chapter of the Tale of Genji</gloss>
+<gloss>Genjiko</gloss>
+<gloss>Genji-ko</gloss>
+<gloss g_type="expl">incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji</gloss>
2. A 2022-07-01 21:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844978">組香</xref>
1. A* 2022-07-01 02:21:42  dine
  Refs:
源氏香	15711
https://kotobank.jp/word/源氏香-492071
  Comments:
The game involves smelling five packets of incense and discerning which of them are the same and which are different. There are 52 possible outcomes, from "all different" to "all same". The Japanese seem to be the earliest to study mathematical problems of this kind.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855339 Deleted (id: 2195949)
参考程度
さんこうていど
1. [exp,n-adv]
▶ for reference



History:
2. D 2022-07-15 05:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
参考程度	325855	22.6%
参考まで	1117273	77.4%
  Comments:
I feel this is probably not needed.
1. A* 2022-07-01 02:40:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/参考程度
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10254639560
https://cityworks.jp/?p=20582
https://www.weblio.jp/content/参考程度?dictCode=WNRYJ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855340 Active (id: 2193676)
自動配信
じどうはいしん
1. [n] {computing}
▶ automatic sending (of email, etc.)
▶ automatic delivery



History:
3. A 2022-07-02 11:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"email" is much more common than "e-mail" nowadays.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>automatic sending (of e-mail, etc.)</gloss>
+<gloss>automatic sending (of email, etc.)</gloss>
2. A 2022-07-01 21:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 03:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "automatic delivery"
自動配信メール	145831	29.3%
自動配信のメール	2293	0.5%
自動配信	348752	70.2%
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/自動配信
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855341 Active (id: 2196867)
純揚水発電
じゅんようすいはつでん
1. [n]
▶ closed-loop pumped-storage power generation



History:
2. A 2022-07-16 05:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
純揚水発電	198
揚水発電	12825 -  pumped storage; pumped-storage power generation; pumping up generation; pumped-storage hydroelectricity; pumping-up hydraulic power generation
https://ja.wikipedia.org/wiki/揚水発電  (1/3 down)
  Comments:
This is plainly 純 + 揚水発電, and is not that common. The interesting thing is the use of the prefix 純 to mean something like "closed loop".  That isn't clear from the glosses of 純.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>closed-loop pumped hydro storage</gloss>
+<gloss>closed-loop pumped-storage power generation</gloss>
1. A* 2022-07-01 05:46:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/純揚水発電所
https://www.kepco.co.jp/sp/energy_supply/energy/newenergy/water/shikumi/method.html#:~:text=上部の流域が小さく,揚水式」といいます。
https://news.yahoo.co.jp/articles/656c8c75f007d467897f953014f1d4bcbe603690

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855342 Active (id: 2193565)
覇王樹
はおうじゅ
1. [n] [rare]
▶ cactus
Cross references:
  ⇒ see: 1387180 【サボテン】 1. cactus



History:
2. A 2022-07-01 11:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1387180">サボテン</xref>
1. A 2022-07-01 08:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1387180.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855343 Active (id: 2193602)

アメニティグッズアメニティーグッズアメニティ・グッズアメニティー・グッズ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "amenity goods"
▶ toiletries (provided at a hotel, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2855375 バスアメニティ 1. toiletries (provided at a hotel, etc.); bathroom amenities



History:
2. A 2022-07-01 21:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 08:53:18  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/アメニティーグッズ-198854
* koj
* wisdom: アメニティグッズ a grooming kit served in a hotel.
* genius: アメニティーグッズ amenity set

アメニティグッズ  31,785
アメニティーグッズ  8,406
  Comments:
Will create 「バスアメニティー」 once this is accepted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855344 Active (id: 2193604)
描き足す
えがきたす
1. [v5s,vt]
▶ to add to a drawing

Conjugations


History:
2. A 2022-07-01 21:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
描き足す	2612
描き足します	481
描き足した	1363
描き足しました	830
描き足して	4142
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2022-07-01 12:19:20 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100705/
  Comments:
parallel with 書き足す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855345 Active (id: 2193605)
高低差
こうていさ
1. [n]
▶ difference in elevation
▶ difference of altitude



History:
2. A 2022-07-01 21:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>difference of altitude</gloss>
1. A* 2022-07-01 12:56:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855346 Active (id: 2193675)
穹蒼
きゅうそう
1. [n] [form]
▶ dome of the sky
▶ vault of heaven



History:
3. A 2022-07-02 10:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2022-07-01 22:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dome of the sky, the heavens</gloss>
+<gloss>dome of the sky</gloss>
+<gloss>vault of heaven</gloss>
1. A* 2022-07-01 16:48:50  Roy Omer <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。
  Comments:
It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855347 Rejected (id: 2193606)
穹蒼
きゅうそう
1. [n]
▶ dome of the sky, the heavens

History:
2. R 2022-07-01 22:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2022-07-01 16:51:40  Roy Omer <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/穹蒼/#:~:text=きゅう‐そう〔‐サウ〕,蒼穹 (そうきゅう) 。
  Comments:
It's used in some translated versions of the Bible, specifically in Genesis 1:7.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855348 Active (id: 2193611)
変死体
へんしたい
1. [n]
▶ body of a person who died an unnatural death



History:
2. A 2022-07-01 22:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 20:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855349 Active (id: 2193610)
磁石式電話機
じしゃくしきでんわき
1. [n] [hist] {telecommunications}
▶ magneto telephone
▶ hand-crank telephone



History:
3. A 2022-07-01 22:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-01 21:03:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Forgot the -き
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じしゃくしきでんわ</reb>
+<reb>じしゃくしきでんわき</reb>
1. A* 2022-07-01 20:33:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/磁石式電話-73270

Google N-gram Corpus Counts
| 磁石式電話機    | 198 |100.0% |
| じしゃくしきでんわ |   0 |  0.0% |

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855350 Active (id: 2193609)
行政解剖
ぎょうせいかいぼう
1. [n] {law}
▶ autopsy initiated by government authorities



History:
2. A 2022-07-01 22:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 21:06:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855351 Active (id: 2193596)

ポンド
1. [n]
▶ pond
Cross references:
  ⇒ see: 1421700 池 1. pond



History:
1. A 2022-07-01 21:48:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1126030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855352 Active (id: 2193715)
縞パン
しまパン
1. [n]
▶ striped panties



History:
2. A 2022-07-02 21:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しまパン	977
縞パン	5032
  Comments:
You can put 縞 in front of many things.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縞パン</keb>
+</k_ele>
1. A* 2022-07-01 22:33:14  Lousiem <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/しまぱん/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855353 Deleted (id: 2193853)
遊猟家
ゆうりょうか
1. [n]
▶ huntsman



History:
3. D 2022-07-03 11:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-07-02 21:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Zero n-grams, low Google hits. I think not.
1. A* 2022-07-01 22:36:35  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

"a 運動家《sportsman ほど技量をもたなくてもよい》,スポーツマン;遊猟家"
  Comments:
Meaning is like "huntsman" i suppose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855354 Rejected (id: 2193677)
遊猟期
ゆうりょうき
1. [n]
▶ shooting season

History:
2. R 2022-07-02 11:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not used at all. Only a handful of Google hits, all but one of which lead to 斎藤和英大辞典, an old JE dictionary.
1. A* 2022-07-01 22:37:45  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/遊猟

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855355 Deleted (id: 2195770)
体言化
たいげんか
1. [n] {grammar}
▶ nominalization



History:
3. D 2022-07-13 06:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet. I'm dropping it.
2. A* 2022-07-03 07:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
体言化	618
  Comments:
Not sure that's an appropriate gloss.
1. A* 2022-07-01 23:53:22  Lousiem <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.com/体言化理論と言語分析-Nominalization-Theory-Linguistic-Analysis-Japanese-ebook/dp/B094ZSCJRT
  Comments:
Lousiem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744740 Active (id: 2193529)
康輝
やすあき
1. [male]
▶ Yasuaki



History:
2. A 2022-07-01 05:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
FB
1. A* 2022-06-30 06:34:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744746 Active (id: 2273093)
仁啓
よしはる
1. [male]
▶ Yoshiharu



History:
4. A 2023-07-19 09:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-07-19 06:14:22 
  Refs:
Found the source again. In the credits of the game Ni no Kuni 2, there was a graphic artist named 石垣 仁啓, whose name was localized as Yoshiharu Ishigaki.
2. D 2022-07-01 05:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"仁啓" "よしはる" 15 googits all mismatches for "Yoshihiro" "Yoshitake"
  Comments:
Refs would be great, feel free to re-open.
1. A* 2022-06-30 06:45:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744747 Active (id: 2193528)
啓敬
ひろゆき
1. [male]
▶ Hiroyuki



History:
2. A 2022-07-01 05:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hikaruland.co.jp/products/detail.php?product_id=3437 + FB
1. A* 2022-06-30 06:46:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744748 Active (id: 2193526)
あず未
あずみ
1. [fem]
▶ Azumi



History:
2. A 2022-07-01 05:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和氣あず未
1. A* 2022-06-30 22:12:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744749 Active (id: 2193524)
好剛
よしたけ
1. [male]
▶ Yoshitake



History:
2. A 2022-07-01 03:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kanji.reader.bz/好剛 + FB
1. A* 2022-07-01 01:26:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744750 Active (id: 2193523)
航丞
こうすけ
1. [male]
▶ Kōsuke



History:
2. A 2022-07-01 03:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜飼航丞
1. A* 2022-07-01 01:29:14 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744751 Active (id: 2193522)
孔基
こうき
1. [male]
▶ Kōki



History:
2. A 2022-07-01 03:25:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宇草孔基
  Comments:
we have like 100 entries which are "Kouki" but should be "  Kōki" instead
1. A* 2022-07-01 01:30:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744752 Active (id: 2194122)
優義
まさよし
1. [male]
▶ Masayoshi



History:
2. A 2022-07-04 22:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 05:55:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744753 Active (id: 2194121)
侑華子
ゆかこ
1. [fem]
▶ Yukako



History:
2. A 2022-07-04 22:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 05:56:40 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744754 Active (id: 2194125)
寧伯
やすのり
1. [male]
▶ Yasunori



History:
2. A 2022-07-04 22:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 05:57:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744755 Active (id: 2194124)
威朗
たけあき
1. [male]
▶ Takeaki



History:
2. A 2022-07-04 22:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 17:36:44 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744756 Active (id: 2194023)
知賢
ともさと
1. [male]
▶ Tomosato



History:
2. A 2022-07-04 12:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-01 17:38:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744757 Active (id: 2194012)

ひかる
1. [male,fem]
▶ Hikaru



History:
3. A 2022-07-04 11:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, but few of the given/family names in JMnedict had references. I'll accept anything plausible,
2. A* 2022-07-01 19:16:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems plausible; we have 魅かれる【ひかれる】 in jmdict (1168800)

魅かれる was used in a song title in the 90s
https://ja.wikipedia.org/wiki/DAN_DAN_心魅かれてく
  Comments:
I wish that some references could be provided with all these name submissions.
1. A* 2022-07-01 17:40:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml