JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ algorithm |
2. | A 2022-06-27 13:40:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-06-27 05:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[int]
[male]
《greeting used between close friends》 ▶ hi! ▶ yo! ▶ hey man! ▶ hey dude!
|
|||||
2. |
[int]
{martial arts}
▶ yessir! ▶ understood! |
13. | A 2022-06-27 02:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs does say 「押忍」とも当てて書く。 And it's worth pointing out it doesn't seem to have been uk at the time the ngrams were compiled either, some 15 years ago. |
|
12. | A 2022-06-27 02:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koi, Daijisen, GG5 - none show any kanji. |
|
Comments: | Obviously it's becoming fashionable in places like Twitter to use kanji for this. The arrival of IMEs has encouraged this. A pity vwe can't tag as "formerly uk". |
|
11. | A 2022-06-27 01:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter this morning, again, past 10 min: 押忍 14 おっす 1 オッス 3 おす maybe 1 (the tweet was, in full "おすおす") オス 0 (but it's possible I might have missed one among all the 雄's) Again, the ngrams 押忍 125476 71.4% おっす 27607 15.7% オッス 22594 12.9% Several game etc. titles use the kanji 押忍!闘え!応援団 押忍!番長 押忍!!空手部 押忍!!ふんどし部! 愛があるから押忍! KOIZUMI 押忍!ケツ毛トリマー LEDライト搭載 (butt hair trimmer by https://www.koizumiseiki.jp/) could find about the same amount of products/manga with kana オッス!少林寺 ドラゴンボール オッス!帰ってきた孫悟空と仲間たち!! オッス! トン子ちゃん オッス!ムシキングッス!! オッス!はるかちゃん (if there's any おす or オス's, I'm having a hard time finding them) |
|
Comments: | I don't see any evidence for it being more commonly written with kana. It's perfectly possible it's more common in transcripts, books etc. as "おっす" but that's only one specific arena and probably not the one that's the most relevant for an informal male greeting. The young males using it on Twitter obviously prefer 押忍. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A* 2022-06-26 14:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen 押忍 in my life but I'm pretty familiar with おっす. Surely it's always written in kana in a book, transcript, etc. GG5, daijr/s and Wiktionary don't even have kanji for it. |
|
9. | A* 2022-06-26 13:49:17 Marcus Richert | |
Refs: | Tweets past 10 min 押忍 18 おっす 1 オッス 3 |
|
Comments: | What makes you say that? Neither twitter nor the ngrams seem to support that. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ enlightenment ▶ illumination |
6. | A 2022-08-14 11:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-06-27 02:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-27 01:17:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 啓もう |
|
3. | A 2022-05-08 21:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think so. NHK usually favours these 交ぜ書き forms. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>instruction</gloss> +<gloss>illumination</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-08 15:47:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 527,298 98.4% 啓蒙 5,276 1.0% 啓もう 3,070 0.6% けいもう |
|
Comments: | 5k+ hits significant enough for non-jouyou kanji? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>啓もう</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ black panther |
2. | A 2022-06-27 17:05:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 黒豹 58002 54.1% 黒ひょう 26962 25.1% 黒ヒョウ 17733 16.5% クロヒョウ 4597 4.3% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>黒ヒョウ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クロヒョウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2022-06-27 16:54:19 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒ひょう</keb> |
1. |
[n]
▶ restitution ▶ damages ▶ indemnity ▶ compensation
|
3. | A 2022-06-27 05:37:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 をする |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2018-04-08 08:56:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams 1049139 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14,0 +17,2 @@ +<gloss>indemnity</gloss> +<gloss>compensation</gloss> |
|
1. | A 2010-06-16 23:42:18 David Stormer | |
Refs: | http://dictionary.reference.com/browse/damages Definition no.2 |
|
Comments: | "compensation for damages" should read simply "damages," defined as "the estimated money equivalent for detriment or injury sustained." |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>compensation for damages</gloss> +<gloss>damages</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate ▶ in any case ▶ at least ▶ just
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《as ...は〜 or ...なら〜》 ▶ setting aside ... ▶ regardless of ... |
|||||
3. |
[adv]
[uk,col]
▶ really ▶ truly ▶ certainly ▶ definitely ▶ undeniably |
7. | A 2022-06-27 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-27 19:58:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij meikyo: 〔俗〕他の事柄をすべて無視して、それだけに話題を絞り込む意を表す。なんてったって。なにしろ。「━、今日は暑いなあ」「━、残業続きで疲れたよ」 |
|
Comments: | That might be meikyo's sense 2. I think the nuance of "とにかくおいしい" (from Sam's links) is "there are other things you could say about this food but one thing's for sure: it's tasty". It's not merely an intensifier. The distinction between this usage and sense 1 is rather fine. Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>anyway</gloss> @@ -17,3 +17,0 @@ -<gloss>anyway</gloss> -<gloss>somehow or other</gloss> -<gloss>generally speaking</gloss> @@ -22 +20,18 @@ -<gloss>thoroughly</gloss> +<gloss>just</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...は〜 or ...なら〜</s_inf> +<gloss>setting aside ...</gloss> +<gloss>regardless of ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>certainly</gloss> +<gloss>definitely</gloss> +<gloss>undeniably</gloss> |
|
5. | A 2022-06-25 21:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-25 17:47:36 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170 https://cookpad.com/recipe/6877806 |
|
Comments: | Can be used as an intensifier |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兎に角 390298 とにかく 18014311 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ East India Company |
2. | A 2022-06-27 23:37:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2019-01-30 16:17:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 東印度会社 657 東インド会社 34904 |
|
Comments: | Dropping いんど (hiragana) reading. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>東インド会社</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,7 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>東インド会社</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>ひがしいんどがいしゃ</reb> -<re_restr>東印度会社</re_restr> -</r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>東インド会社</re_restr> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame) ▶ to insert (e.g. a cork) ▶ to fasten (a button) |
|||||||||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves) ▶ to place (a hoop) around ▶ to attach (e.g. a hose to a tap) |
|||||||||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pigeonhole (into a particular category) ▶ to force (into a mold) ▶ to place (restrictions) on |
|||||||||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to entrap ▶ to take (someone) in ▶ to set (someone) up ▶ to deceive |
|||||||||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to throw into |
|||||||||||||
6. |
[v1,vt]
[uk,col,vulg]
《usu. ハメる》 ▶ to have sex ▶ to fuck
|
15. | A 2023-01-17 23:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I think it's quite appropriate here. ハメる is a vulgar word in this context. |
|
14. | A* 2023-01-16 19:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree. The word "fuck" is indeed vulgar but I think it's OK to use such words in the appropriate contexts. I see it's used in over 30 entries. |
|
13. | A* 2023-01-16 15:21:37 Akemi Orlando <...address hidden...> | |
Comments: | in definition 6, the "to #*ck" part should be deleted; it is vulgar to use in English. You could say intercourse if wanted, but "to have sex" is clear enough. |
|
12. | A 2022-06-27 22:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have reindexed the sentences. |
|
11. | A* 2022-06-27 11:43:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo はめる 179515 86.9% ハメる 12182 5.9% 嵌める 13394 6.5% 填める 1510 0.7% 篏める 20 0.0% 塡める 0 0.0% |
|
Comments: | I felt this entry needed reorganising. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +24,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハメる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -28,4 +32,3 @@ -<gloss>to insert</gloss> -<gloss>to put in (such that there is a snug fit)</gloss> -<gloss>to button</gloss> -<gloss>to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring)</gloss> +<gloss>to fit (e.g. a pane into a frame)</gloss> +<gloss>to insert (e.g. a cork)</gloss> +<gloss>to fasten (a button)</gloss> @@ -36,3 +39,4 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>to have sex</gloss> -<gloss>to fuck</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves)</gloss> +<gloss>to place (a hoop) around</gloss> +<gloss>to attach (e.g. a hose to a tap)</gloss> @@ -42,0 +47 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +49,2 @@ +<gloss>to force (into a mold)</gloss> +<gloss>to place (restrictions) on</gloss> @@ -48 +55,5 @@ -<gloss>to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to entrap</gloss> +<gloss>to take (someone) in</gloss> +<gloss>to set (someone) up</gloss> +<gloss>to deceive</gloss> @@ -53,2 +64,12 @@ -<gloss>to entrap</gloss> -<gloss>to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to throw into</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<s_inf>usu. ハメる</s_inf> +<gloss>to have sex</gloss> +<gloss>to fuck</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ [tm] band-aid
|
17. | A 2022-08-16 04:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バンソーコ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
16. | A 2022-06-27 22:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm バンソーコ |
|
15. | A 2022-06-27 17:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | バンソーコ gets a handful of uses every day on Twitter. I think it should be searchable, if only as a hidden form. Depending on the client, it won't necessarily match with バンソーコー. |
|
14. | A 2022-06-27 02:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was tempted to flag バンソーコ as hidden, but I suspect there's really no need as looking it up will or should match with バンソーコー. |
|
13. | A* 2022-06-27 01:51:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I count 6 usages on twitter in the past 24 hours |
|
Comments: | HiddenForm バンソーコ[ik] |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ how much ▶ how many |
|
2. |
[adv,n]
[uk]
《as どれほど...ても/でも, etc.》 ▶ no matter how (much) ▶ however |
|
3. |
[adv,n]
[uk]
《as どれほども, with neg. verb》 ▶ (not) many ▶ (not) much ▶ almost (none) ▶ hardly ▶ barely |
6. | A 2022-12-30 05:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as どれほど...ても, どれほど...でも, etc.</s_inf> +<s_inf>as どれほど...ても/でも, etc.</s_inf> |
|
5. | A* 2022-12-20 07:34:43 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/何れ程/#je-55509 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,19 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as どれほど...ても, どれほど...でも, etc.</s_inf> +<gloss>no matter how (much)</gloss> +<gloss>however</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as どれほども, with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) many</gloss> +<gloss>(not) much</gloss> +<gloss>almost (none)</gloss> +<gloss>hardly</gloss> +<gloss>barely</gloss> |
|
4. | A 2022-06-29 08:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both GG5 and 中辞典 mention many. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>how many</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-28 23:08:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's necessarily to include "long" or "far". "how far" is just "how much distance". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +22 @@ -<gloss>how much (long, far)</gloss> +<gloss>how much</gloss> |
|
2. | A 2022-06-27 07:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なにほど</reb> -<re_restr>何程</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
31. | R 2022-09-07 00:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:54 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-06-27 04:46:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 買いもの;買いもん (Marcus suggested that かいもん not be hidden) |
|
(show/hide 26 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
32. | A 2022-09-09 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure" |
|
Comments: | Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings. |
|
Diff: | @@ -30,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:53 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ childish ▶ childlike ▶ immature ▶ infantile |
5. | A 2022-06-27 22:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-27 14:52:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 子供じみた | 35,666 | 80.8% | | 子どもじみた | 5,865 | 13.3% | <- adding | 子供染みた | 2,063 | 4.7% | | 子ども染みた | 235 | 0.5% | | こどもじみた | 326 | 0.7% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子どもじみた</keb> |
|
3. | A* 2022-06-27 13:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref> @@ -17 +16 @@ -<gloss>child-like</gloss> +<gloss>childlike</gloss> |
|
2. | A 2018-02-15 11:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at those numbers I'd leave it alone. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref> @@ -15,0 +17,3 @@ +<gloss>child-like</gloss> +<gloss>immature</gloss> +<gloss>infantile</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 23:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij both only have 子供染みる (and I just added an entry for おとなじみる), but usage is mostly as an adj, in the past sense. 子供じみた 1915 子供染みた 72 子供じみる 3 子供染みる No matches There's also a sound file associated with this entry. Should we change it to ~じみる, add a new entry for ~じ みる or change 大人じみる etc. to ~じみた? |
1. |
[n]
▶ shut-in ▶ stay-at-home ▶ hikikomori ▶ person who has withdrawn from society
|
|||||||
2. |
[n]
▶ social withdrawal ▶ shunning other people |
20. | A 2022-08-14 11:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<keb>引き篭り</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,10 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引き籠り</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引篭もり</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引篭り</keb> @@ -34,0 +22,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き篭り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き籠り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引篭もり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引篭り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-06-27 02:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think forms that are in the kokugos should be fully visible, not hidden. |
|
18. | A* 2022-06-27 01:59:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | For "HiddenForms", see the discussion on github here: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/46 Based on your comments about J-J dictionaries on the 引っかく entry, you may also be interested in my new yomichan dictionary: https://github.com/FooSoft/yomichan/issues/2183 |
|
17. | A* 2022-06-27 01:42:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | what is HiddenForm? seems interesting I think it is important to include forms used in jj dicts, see my comments on 引っかく http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1169430.1 |
|
16. | A* 2022-06-26 22:14:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 引きこもり | 838,508 | 45.0% | <- jitsuyou (引きこもる) | 引き篭もり | 145,283 | 7.8% | | 引き篭り | 12,618 | 0.7% | <- jitsuyou (引き篭る) ※ | 引き籠もり | 24,550 | 1.3% | <- daijr/s 【引(き)籠もり】 [rK] | 引き籠り | 4,584 | 0.2% | <- oukoku 【引き籠〔も〕り】 ※ [rK] | 引篭もり | 12,246 | 0.7% | ※ | 引篭り | 6,158 | 0.3% | ※ | 引籠もり | 922 | 0.0% | <- daijr/s 【引(き)籠もり】 [rK] | 引籠り | 641 | 0.0% | <- koj 【引籠り】, smk 7e [rK] | ひきこもり | 759,500 | 40.7% | | ヒキコモリ | 59,849 | 3.2% | ※ I think we can hide these forms 籠 seems to be [rK] |
|
Comments: | HiddenForm 引き篭り;引き籠り;引篭もり;引篭り I'm not sure it would be a good idea to hide forms that appear in daijr/s and koj, but this might be open to discussion. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,0 +34 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person proud of their voice |
|
2. |
[n]
▶ amateur singing contest |
3. | A 2022-06-27 22:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-27 14:46:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | diajs gg5 喉自慢 4463 3.4% のど自慢 125413 96.6% (the name of a very famous NHK show) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>喉自慢</keb> +<keb>のど自慢</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>のど自慢</keb> +<keb>喉自慢</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>singing contest</gloss> +<gloss>person proud of their voice</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>person proud of their voice</gloss> +<gloss>amateur singing contest</gloss> |
|
1. | A 2010-07-06 23:48:49 Scott | |
Refs: | http://100.yahoo.co.jp/detail/のど自慢/ gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のど自慢</keb> @@ -12,1 +15,5 @@ -<gloss>proud of one's voice</gloss> +<gloss>singing contest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person proud of their voice</gloss> |
1. |
[n]
▶ Thanksgiving (Day)
|
|||||
2. |
[n]
▶ customer appreciation event ▶ thank you (for your patronage) sales campaign |
9. | A 2022-07-15 05:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has that same gloss for お客様感謝デー |
|
Comments: | I'll call it "event" instead of "day" since it could go on for more than just a day |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>customer appreciation event</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-27 23:49:42 Opencooper | |
Refs: | pixiv dic (https://dic.pixiv.net/a/感謝祭): 由来が由来なので日本人には馴染みがないが、「創業感謝祭」「ファン感謝祭」などの店や企業、団体などが客やファンに対して行うサービスイベントとしての「感謝祭」が多く使われている。 |
|
Comments: | I think that's better. I had this on my list of entries to edit as "add fan/customer appreciation sense". |
|
7. | A* 2022-06-27 10:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus is probably thinking of お客様感謝デー, which we glossed as "customer appreciation day (retail sales day)". Not sure if that's better or not. |
|
6. | A 2022-06-27 02:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's better. |
|
5. | A* 2022-06-27 02:00:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 感謝キャンペーン 22417 お客様感謝キャンペーン 4190 お客様感謝祭 7621 感謝祭り 2232 還元祭 21644 利益還元祭 419 |
|
Comments: | I don't think "Thanksgiving (sale campaign)" is a good translation, esp. as it doesn't have anything to do with Thanksgiving. There's a similar word that I think I've added previously but I can't remember what it was or how we glossed it... |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Thanksgiving (sale campaign)</gloss> +<gloss>thank you (for your patronage) sales campaign</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ revolving lantern |
|||||
2. |
[n]
《esp. 〜のように》 ▶ [fig] ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)
|
6. | A 2022-07-03 22:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
5. | A* 2022-06-28 12:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 走馬灯のように 51456 |
|
Comments: | The figurative meaning seems mostly to be 走馬灯のように. I think it's really two senses. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>revolving lantern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +20,2 @@ -<gloss>revolving lantern</gloss> -<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss> -<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss> +<s_inf>esp. 〜のように</s_inf> +<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss> |
|
4. | A* 2022-06-27 17:26:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I found some examples of 走馬灯 being used figuratively without 〜のよう or 〜ごとく https://www.crunchyroll.com/erased/episode-1-flashing-before-my-eyes-691793 At time 3:15 「何だ?これ。ああ…走馬灯ってやつだ」 "What the hell is this? That thing where my life flashes before my eyes..." https://www.crunchyroll.com/mobile-suit-gundam-00/episode-10-operation-gundam-capture-731971 At time 18:49 「今ごろ走馬灯で子供のころからやり直してる最中か?」 "You're probably reliving your childhood now as your life flashes before your eyes!" |
|
Comments: | Nobody can blame JMdict for the mistake, of course. But I think mistakes like this are useful for finding entries that can be more helpful. |
|
3. | A* 2022-06-27 15:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk has 1 sense but a note: ◇「─のように」「─のごとく」の形で、次々と過去のことを思い起こすようすのたとえにも使う。「思い出が─のように浮かぶ」 |
|
Comments: | Not a fan of this way of dealing with it, not sure what the best way would be to incorporate that if we wanted to, but I know I preferred the entry the way it were to how it's now. (also I don't think we can be brought to task for every single mistake anime fan subtitlers make... ;) ) |
|
2. | A* 2022-06-27 07:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs use this phrase. Maybe have them as figurative glosses? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2824580">走馬灯のように駆け巡る</xref> @@ -16,5 +17,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2824580">走馬灯のように駆け巡る</xref> -<gloss>life flashing before one's eyes</gloss> +<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss> +<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ food delivered from a restaurant |
2. | A 2022-06-27 02:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 15:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Chujiten says "英米にはこのような習慣はない". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>take-out (food)</gloss> +<gloss>food delivered from a restaurant</gloss> |
1. |
[n,vs]
[vulg]
▶ point-of-view pornography ▶ gonzo pornography ▶ pornography filmed by the actors themselves
|
|||||
2. |
[n,vs]
[vulg]
▶ secret filming of sex |
7. | A 2022-06-27 22:48:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ハメどり</reb> -<re_restr>ハメ撮り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>はめ撮り</re_restr> @@ -25 +20 @@ -<xref type="see" seq="1566420">はめる・2</xref> +<xref type="see" seq="1566420">ハメる・6</xref> |
|
6. | A 2019-02-19 10:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://wikivisually.com/wiki/Gonzo_pornography ハメ撮り 168935 ハメどり 145 はめ撮り 852 ハメドリ 460 はめどり 713 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>はめ撮り</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +<re_restr>ハメ撮り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はめどり</reb> +<re_restr>はめ撮り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハメドリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -15,0 +28 @@ +<gloss>gonzo pornography</gloss> @@ -17,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>secret filming of sex</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2019-02-18 19:27:03 | |
Comments: | I disagree with this edit. The term includes POV pornography perhaps but also secretly filming sex (i.e. revenge porn etx.) whixh becomes obvious if you sewrch for the term. |
|
4. | A* 2019-02-18 01:04:33 Nick | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハメ撮り https://en.wikipedia.org/wiki/Gonzo_pornography#POV_pornography_in_Japan |
|
Comments: | The translation was too broad. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>photographing sex</gloss> -<gloss>filming sex</gloss> +<gloss>point-of-view pornography</gloss> +<gloss>pornography filmed by the actors themselves</gloss> |
|
3. | A 2018-08-17 00:27:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>photographing or filming of sex</gloss> +<gloss>photographing sex</gloss> +<gloss>filming sex</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ naked above the waist ▶ stripped to the waist ▶ shirtless |
3. | A 2022-06-27 22:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-27 15:07:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(top) half naked</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>stripped to the waist</gloss> +<gloss>shirtless</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
{medicine}
▶ rheumatoid arthritis
|
5. | A 2022-08-14 11:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慢性関節リューマチ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慢性関節リュウマチ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-27 10:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ryumachi-jp.com/information/medical/yogo/ https://ja.wikipedia.org/wiki/関節リウマチ "以前は、「慢性関節リウマチ」と呼ばれていた。第6回日本リウマチ学会総会(1962年)において「rheumatoid arthritis」の日本語訳が「慢性関節リウマチ」に決定されたためだが、「rheumatoid arthritis」という学名には「慢性」にあたる語は一切含まれておらず、実際、急性発症する例もあるため、これは完全な誤訳であるとする意見が多かった。このため第46回日本リウマチ学会総会(2002年)において正式名称を「関節リウマチ」に改訂した。" |
|
Comments: | obs was correct. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>chronic rheumatoid arthritis</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>rheumatoid arthritis</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-26 11:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 慢性関節リウマチ 38664 94.3% 慢性関節リューマチ 703 1.7% 慢性関節リュウマチ 1653 4.0% |
|
Comments: | HiddenForm 慢性関節リューマチ 慢性関節リュウマチ Maybe this is a better way to handle this. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>慢性関節リューマチ</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +8,0 @@ -<re_restr>慢性関節リウマチ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まんせいかんせつリューマチ</reb> -<re_restr>慢性関節リューマチ</re_restr> |
|
2. | A* 2022-06-26 06:47:57 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&obs;</misc> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rule violation ▶ rule infraction ▶ infringement of the rules |
3. | A 2022-06-27 15:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>infraction</gloss> +<gloss>rule infraction</gloss> +<gloss>infringement of the rules</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-27 14:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>against the rules</gloss> +<gloss>rule violation</gloss> +<gloss>infraction</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ tooth fairy |
2. | A 2022-06-27 17:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
{law}
▶ Roe v. Wade (landmark SCOTUS decision on abortion; 1973) |
14. | A 2022-07-09 06:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ロー対ウェイド 281 63.9% ロウ対ウェイド 110 25.0% ロー対ウェード 49 11.1% saw here https://news.yahoo.co.jp/articles/6fbb119be2dbe052c0e8b0bc56e3e1b6323cc756 (sankei) 【ワシントン=渡辺浩生】米国で人工妊娠中絶の憲法上の権利を認めた1973年の「ロー対ウェード」判決が連邦最高裁で覆され |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ロー対ウェード</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ローたいウェード</reb> +<re_restr>ロー対ウェード</re_restr> |
|
13. | A 2022-07-04 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're relaxing that a bit now. |
|
12. | A* 2022-07-03 17:15:27 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>ロー対ウェイド</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロウたいウェイド</reb> +<re_restr>ロウ対ウェイド</re_restr> |
|
11. | A 2022-06-27 02:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: ロウたいウェイドはんけつ【ロウ対ウェイド判決】 【法】 〔1973年, 米国で中絶を合法化した最高裁判決〕 the Roe 「v. [vs.] Wade 「case [decision]; (the case of) Roe 「v. [vs.] Wade. ロー対ウェイド 281 71.9% ロウ対ウェイド 110 28.1% |
|
Comments: | I think if it's in the big Kenkyusha we can keep it for now. Obviously KOD has ロー対ウェイド as a hidden form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ロウ対ウェイド</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&law;</field> |
|
10. | A* 2022-06-26 15:12:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ロー対ウェイド事件/判決/裁判 dominates in Google books. I think it's quite likely we'd delete this without thinking if it weren't for the recent court ruling. I don't think it's worth keeping just because it's currently in the news. We don't have any other legal decisions as entries, as far as I know. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "gourmet site"
▶ restaurant information website |
4. | A 2022-06-27 07:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-27 05:36:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fine food guide website</gloss> +<gloss>restaurant information website</gloss> |
|
2. | A 2016-10-21 07:04:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is wasei |
|
1. | A* 2016-10-20 20:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, https://ja.wikipedia.org/wiki/グルメサイト N-grams: 139940 |
|
Comments: | Ref doesn't say it's wasei. |
1. |
[exp]
[form]
▶ with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.) ▶ taking this as an opportunity ▶ as a result (of this) ▶ as a consequence ▶ from this point forward |
7. | A 2022-06-27 02:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-25 11:11:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. It's not necessarily an opportunity. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,5 @@ -<gloss>with this opportunity</gloss> -<gloss>taking advantage of this</gloss> -<gloss>as a result of this</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)</gloss> +<gloss>taking this as an opportunity</gloss> +<gloss>as a result (of this)</gloss> +<gloss>as a consequence</gloss> |
|
5. | A 2021-11-21 10:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-15 02:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://career-picks.com/business-yougo/korewokini/ https://eigobu.jp/magazine/korewokini |
|
Comments: | Used in various situations. I don't think this would be considered adverbial in Japanese. It's the AをBにする pattern. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>(taking) this occasion to</gloss> -<gloss>(using) this opportunity to</gloss> -<gloss>following this</gloss> +<gloss>with this opportunity</gloss> +<gloss>taking advantage of this</gloss> +<gloss>as a result of this</gloss> +<gloss>from this point forward</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>following this</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nobori ▶ [expl] long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top
|
7. | A 2022-08-14 07:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>登り旗</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上り旗</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-06-27 07:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-27 04:42:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 登り旗[iK];上り旗[iK] |
|
4. | A 2022-05-29 11:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>banner</gloss> -<gloss>streamer</gloss> -<gloss>flag</gloss> +<xref type="see" seq="1649360">のぼり</xref> +<gloss>nobori</gloss> +<gloss g_type="expl">long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top</gloss> |
|
3. | A 2022-05-28 11:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ foreign school ▶ school for foreigners ▶ international school |
4. | A 2022-06-27 15:15:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-27 13:39:59 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がいこうじんがっこう</reb> +<reb>がいこくじんがっこう</reb> |
|
2. | A 2022-06-19 11:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-19 07:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp daijr sekaidaihyakka |
1. |
[n,vs,vt]
▶ integrated production ▶ start-to-finish manufacturing |
4. | A 2022-06-28 09:55:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-06-28 06:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-27 22:34:01 Opencooper | |
Refs: | * genius: integrated manufacturing system from parts to finished products * ビジネス技術実用英語大辞典: build a car from start to finish 車を一貫生産する * 経済ビジネス英語表現辞典: 国内工場では光学フィルムを加工・裁断まで一貫生産する。 The domestic plant handles the gamut of optical film production, from processing to cutting. * eijiro 一貫生産 63,630 一貫生産体制 8,860 |
|
Comments: | It means the manufacturer handles the entire production process of a product, from basic/raw materials to final product. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いっかんしょうせい</reb> +<reb>いっかんせいさん</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>start-to-finish manufacturing</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 12:20:26 | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't know what "integrated production" means |
1. |
[n]
[hist]
▶ Juan-juan (Mongolian nomads) ▶ Jou-jan ▶ Rouran Khaganate |
3. | A 2022-06-27 13:39:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Juan-juan" appears to be more common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Jou-jan (Mongolian nomads)</gloss> -<gloss>Juan-juan</gloss> +<gloss>Juan-juan (Mongolian nomads)</gloss> +<gloss>Jou-jan</gloss> |
|
2. | A 2022-06-26 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>Jou-jan (Mongolian nomads)</gloss> +<gloss>Juan-juan</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 12:48:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/柔然-77114 https://en.wikipedia.org/wiki/Rouran_Khaganate |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ bareback sex ▶ unprotected sex
|
5. | A 2022-06-27 23:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・2</xref> +<xref type="see" seq="1566420">ハメる・6</xref> |
|
4. | A 2022-06-27 02:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If we also had the 生はめ form I'd support using hiragana in the reading field. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・2</xref> |
|
3. | A* 2022-06-27 02:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生ハメ 4668 93.9% 生はめ 164 3.3% なまハメ 76 1.5% なまはめ 65 1.3% |
|
Comments: | I don't particularly want to make this more complicated but we aren't 100% consistent on using katakana or hiragana for readings where the word is usually written in katakana but is not a 外来語. i.e. ハメ is from 嵌め(る) - so should the reading be given as なまはめ? (I can't remember which other recent entry it was where we did things that way) |
|
2. | A 2022-06-26 23:02:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 4668 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> |
|
1. | A* 2022-06-26 01:32:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/生ハメ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1213252312 |
1. |
[n]
▶ availability (of rooms, parking, appointments, etc.) |
4. | A 2022-06-27 01:12:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-27 00:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>availability (e.g. of rooms, space in a parking lot, for reservations)</gloss> +<gloss>availability (of rooms, parking, appointments, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-26 11:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:52:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 空き状況 318369 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/空き状況 |
1. |
[n]
▶ stimulation of the menstrual flow |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ being familiar with the Confucian classics |
3. | A 2022-06-27 10:04:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has sense 1 as vs but I only get 7 results on google for "通経して" |
|
2. | A 2022-06-27 02:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 通経薬[剤] |
|
1. | A* 2022-06-26 01:54:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/通経-570477 https://ejje.weblio.jp/content/通経 |
|
Comments: | 通経 6543 通経薬 266 |
1. |
[n]
▶ various scriptures ▶ many sutras |
2. | A 2022-06-27 05:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not to be confused with 諸経費. |
|
1. | A* 2022-06-26 01:55:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/諸経-2050826 |
|
Comments: | 諸経 5615 |
1. |
[n]
▶ meeting at the destination (as opposed to travelling there as a group) |
5. | A 2022-06-27 22:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-27 16:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>meeting up at the destination (as opposed to going there together)</gloss> +<gloss>meeting at the destination (as opposed to travelling there as a group)</gloss> |
|
3. | A 2022-06-26 22:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-26 01:57:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>meeting up at the locality one is going or travelling too (as opposed to going there together)</gloss> +<gloss>meeting up at the destination (as opposed to going there together)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-26 01:55:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 現地集合 86172 76.9% 駅集合 21267 19.0% 空港集合 4610 4.1% https://context.reverso.net/translation/japanese-english/現地集合 |
1. |
[n]
▶ dispersing after the event (i.e. making one's own way home) |
4. | A 2022-06-27 22:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-27 17:03:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "destination" implies that you split up on arrival. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>splitting up at the destination (as opposed to going back together; e.g. after vacationing)</gloss> +<gloss>dispersing after the event (i.e. making one's own way home)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-26 22:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 現地解散 24783 93.5% 駅解散 1580 6.0% 空港解散 132 0.5% |
1. |
[n]
▶ order by popularity ▶ popularity order |
4. | A 2022-07-13 06:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OTOH we have a lot of XX順 entries, often less common than this one. I think it's useful to have with the others. |
|
3. | A* 2022-06-28 22:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for this. The meaning is obvious. You can use all sorts of words with 順. |
|
2. | A 2022-06-27 07:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sorted by popularity</gloss> +<gloss>popularity order</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-26 12:37:43 Nicolas Maia | |
Refs: | YouTube interface Many web hits |
|
Comments: | Ridiculously high ngrams. 人気順 2589251 |
1. |
[n]
▶ high-class prostitute |
2. | A 2022-06-27 02:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 02:03:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, eij, wiki 高級娼婦 12794 https://ja.wikipedia.org/wiki/高級娼婦 |
1. |
[n]
▶ dirty worn-out rag |
2. | A 2022-06-27 07:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 襤褸雑巾 511 2.2% ボロ雑巾 17820 76.7% ぼろ雑巾 4906 21.1% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>襤褸雑巾</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>襤褸雑巾</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-06-27 04:04:17 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/襤褸雑巾/ |
1. |
[n]
▶ eatery ▶ restaurant |
2. | A 2022-06-27 05:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:22:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ご飯屋 19886 17.0% ごはん屋 21473 18.4% ごはんや 71372 61.1% (prob false positives) 御飯屋 4154 3.6% 3+5 sentences on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ごはん屋 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ご飯屋 |
1. |
[n]
▶ undisputed champion |
2. | A 2022-06-27 07:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wadoku https://context.reverso.net/translation/japanese-english/絶対王者 https://news.yahoo.co.jp/articles/eb055cfa81819229321b65845db3d09a2e0526eb 「食べログ」、絶対王者の地位が揺らぐか。“異例の判決”とステマ問題 |
1. |
[n]
▶ usage scenario ▶ use case |
3. | A 2022-06-27 07:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-27 05:51:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 利用シーン 40484 |
|
1. | A* 2022-06-27 05:47:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://context.reverso.net/translation/japanese-english/利用シーン https://news.yahoo.co.jp/articles/eb055cfa81819229321b65845db3d09a2e0526eb 調査会社のヴァリューズは、消費者の飲食店の探し方に関するアンケート調査を2021年7月に行っています。その結果によると、「情報収集媒体」で圧倒的1位を獲得しているのが食べログ。1人での食事、友人との食事、恋人との食事、家族との食事のすべての利用シーンで1位でした。 |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ cold ▶ icy ▶ chilly ▶ freezing
|
2. | A 2022-06-27 08:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | That ref says Ibaraki-ben. KOD has it but doesn't mention dialect or region. ひゃっこい 3518 |
|
Comments: | I'll just make it colloquial. |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1556730">冷たい・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>cold</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-27 06:42:55 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ひゃっこい |
|
Comments: | Kantō dialect of 冷たい |
1. |
[adv,n]
▶ how much ▶ how many |
5. | A 2022-06-30 09:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-29 19:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 何ほど 8787 |
|
Comments: | All the JE use 何ほど/何程. I assume that the vast majority of 何ほど/何程 counts are なにほど, not どれほど. I think this is far too common for obsc. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何ほど</keb> +</k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1577160">どれほど</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2022-06-29 08:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>how much (long, far)</gloss> +<gloss>how much</gloss> +<gloss>how many</gloss> |
|
2. | A 2022-06-27 10:08:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何程 4172 59.8% (but can also be read どれほど if rare, hard to tell whether this is really uk or not) なにほど 2806 40.2% |
|
Comments: | looking a little closer at it, we wouldn't normally tag something with this many hits in the ngrams as obsc... still, comparatively obsc, I guess. |
|
1. | A 2022-06-27 07:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[n]
▶ photograph of two people (usu. male and female) ▶ photograph of a couple
|
3. | A 2022-06-29 17:57:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I'm not sure it's needed either. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2025320">ツーショット・1</xref> -<gloss>photograph of two people, usu. male and female</gloss> +<xref type="see" seq="2025320">ツーショット・2</xref> +<gloss>photograph of two people (usu. male and female)</gloss> +<gloss>photograph of a couple</gloss> |
|
2. | A 2022-06-27 22:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ツーショット 410605 ツーショット写真 50638 |
|
Comments: | Already have ツーショット as an entry. Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2025320">ツーショット・1</xref> |
|
1. | A* 2022-06-27 19:03:27 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ツーショット写真 |
1. |
[n]
[sl]
▶ furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)
|
4. | A 2022-07-15 15:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの・1</xref> +<xref type="see" seq="1335590">ケモノ・2</xref> |
|
3. | A 2022-06-28 10:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A* 2022-06-28 08:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this amplification appropriate? I had to look it up. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>furry</gloss> +<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの</xref> +<xref type="see" seq="1335590">獣・けもの</xref> +<gloss>furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-27 22:40:58 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ケモナー; https://tatoeba.org/en/sentences/search?query=ケモナー |
1. |
[serv]
▶ Tabelog (restaurant review website) |
6. | A 2023-05-11 01:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2022-06-27 20:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Tabelog</gloss> +<gloss>Tabelog (restaurant review website)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-27 05:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タベログ 1379 |
|
Comments: | May as well add it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タベログ</reb> |
|
3. | A 2022-06-27 05:25:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 食べログ(たべログ)とは、カカクコムグループが運営するグルメレビューサイトである。 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&company;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2016-10-23 04:05:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Kōsetchima |
7. | A 2022-06-28 08:10:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2022-06-28 07:28:27 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Long_consonants |
|
Comments: | Correct. |
|
5. | A* 2022-06-28 00:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this is the standard transliteration for っち, no? Or am I misremembering? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōsecchima</gloss> +<gloss>Kōsetchima</gloss> |
|
4. | A 2022-06-28 00:43:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 光西島 No matches |
|
3. | A* 2022-06-27 22:44:31 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōzecchima</gloss> +<gloss>Kōsecchima</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Putian (China) |
2. | A 2022-06-27 08:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:05:11 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Not sure if there is an inclusion policy for foreign place names, but in this case, the population exceeds 1 million. |
1. |
[place]
▶ Xiangtan (China) |
2. | A 2022-06-27 08:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:06:12 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Huainan (China) |
2. | A 2022-06-27 08:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:06:46 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Nanchong (China) |
2. | A 2022-06-27 08:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:07:33 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Fuyang (China) |
2. | A 2022-06-27 08:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:08:16 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Suzhou (China) |
2. | A 2022-06-27 08:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:08:48 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Lu'an (China) |
2. | A 2022-06-27 08:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 01:09:29 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[surname]
▶ Dobbs |
2. | A 2022-06-27 07:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-26 02:37:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=ドブス+dobbs&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1 |
1. |
[male]
▶ Tomohiko |
2. | A 2022-06-27 05:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 02:12:34 |
1. |
[male]
▶ Akiyoshi |
2. | A 2022-06-27 07:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:46:12 |
1. |
[male]
▶ Shūsuke |
2. | A 2022-06-27 07:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:49:24 |
1. |
[male]
▶ Hidetoshi |
2. | A 2022-06-27 07:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:53:03 |
1. |
[male]
▶ Takeo |
2. | A 2022-06-27 07:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:55:41 |
1. |
[male]
▶ Takeshi |
2. | A 2022-06-27 07:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 05:57:39 |
1. |
[male]
▶ Satoshi |
2. | A 2022-06-27 22:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-27 18:07:42 |