JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adv]
▶ in an instant ▶ in a flash ▶ in the blink of an eye ▶ in no time at all ▶ just like that
|
13. | A 2023-02-28 11:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あっという間に 3,501,053 86.4% あっと言う間に 351,850 8.7% アッという間に 132,908 3.3% アッと言う間に 51,737 1.3% あっとゆう間に 14,805 0.4% アッとゆう間に 1,057 0.0% |
|
Comments: | I think we can hide the katakana forms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-08-14 07:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あっとゆう間に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アッとゆう間に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-06-25 02:27:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm あっとゆう間に アッとゆう間に I think the ゆう forms should be searchable. |
|
10. | A* 2022-04-13 11:53:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あっという間に 3501053 あっと言う間に 351850 あっとゆう間に 14805 アッという間に 132908 アッと言う間に 51737 アッとゆう間に 1057 |
|
Comments: | I don't think we need to include -ゆう- versions, they're marginal. Or we should include them in every entry containing the verb いう, which would be a big mess |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<keb>あっとゆう間に</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,3 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>アッとゆう間に</keb> -</k_ele> @@ -25,2 +18,0 @@ -<re_restr>あっという間に</re_restr> -<re_restr>あっと言う間に</re_restr> @@ -28,15 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あっとゆうまに</reb> -<re_restr>あっと言う間に</re_restr> -<re_restr>あっとゆう間に</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッというまに</reb> -<re_restr>アッという間に</re_restr> -<re_restr>アッと言う間に</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッとゆうまに</reb> -<re_restr>アッと言う間に</re_restr> -<re_restr>アッとゆう間に</re_restr> |
|
9. | A 2022-04-13 11:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
gre "Kentauros"
▶ centaur
|
10. | A 2022-06-25 20:47:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have a field tag for Greek mythology. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&myth;</misc> -<misc>⋚</misc> +<field>&grmyth;</field> |
|
9. | A* 2022-06-25 13:23:53 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&myth;</misc> +<misc>⋚</misc> |
|
8. | A 2020-08-16 04:41:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-08-15 23:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out セントール, which is from English, not Greek. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セントール</reb> |
|
6. | A 2020-08-15 20:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ one cup (of) ▶ one glass (of) ▶ one bowl (of) ▶ cupful ▶ glassful ▶ bowlful ▶ spoonful |
|
2. |
[n]
▶ one drink (of alcohol) |
|
3. |
[adj-na,adj-no,n-suf]
[uk]
▶ full ▶ filled (with) ▶ brimming (with) ▶ crowded ▶ packed |
|
4. |
[adv,n-suf]
[uk]
▶ fully ▶ to capacity ▶ to the maximum ▶ as much as possible |
|
5. |
[adv]
[uk]
▶ a lot ▶ much ▶ many |
|
6. |
[n-suf,adv]
[uk]
▶ all of ... ▶ the entire ... |
|
7. |
[n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.) |
|
8. |
[n]
▶ one (boat) |
23. | A 2024-01-21 10:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks! |
|
22. | A 2024-01-21 01:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think I fixed them all. |
|
21. | A* 2024-01-19 13:11:39 | |
Comments: | A lot of the example sentences don't match the meanings |
|
20. | A 2022-08-14 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一ぱい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1ぱい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-06-25 01:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 一ぱい 1ぱい See issue #46. |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[int]
[male]
《greeting used between close friends》 ▶ hi! ▶ yo! ▶ hey man! ▶ hey dude!
|
|||||
2. |
[int]
{martial arts}
▶ yessir! ▶ understood! |
13. | A 2022-06-27 02:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs does say 「押忍」とも当てて書く。 And it's worth pointing out it doesn't seem to have been uk at the time the ngrams were compiled either, some 15 years ago. |
|
12. | A 2022-06-27 02:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koi, Daijisen, GG5 - none show any kanji. |
|
Comments: | Obviously it's becoming fashionable in places like Twitter to use kanji for this. The arrival of IMEs has encouraged this. A pity vwe can't tag as "formerly uk". |
|
11. | A 2022-06-27 01:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter this morning, again, past 10 min: 押忍 14 おっす 1 オッス 3 おす maybe 1 (the tweet was, in full "おすおす") オス 0 (but it's possible I might have missed one among all the 雄's) Again, the ngrams 押忍 125476 71.4% おっす 27607 15.7% オッス 22594 12.9% Several game etc. titles use the kanji 押忍!闘え!応援団 押忍!番長 押忍!!空手部 押忍!!ふんどし部! 愛があるから押忍! KOIZUMI 押忍!ケツ毛トリマー LEDライト搭載 (butt hair trimmer by https://www.koizumiseiki.jp/) could find about the same amount of products/manga with kana オッス!少林寺 ドラゴンボール オッス!帰ってきた孫悟空と仲間たち!! オッス! トン子ちゃん オッス!ムシキングッス!! オッス!はるかちゃん (if there's any おす or オス's, I'm having a hard time finding them) |
|
Comments: | I don't see any evidence for it being more commonly written with kana. It's perfectly possible it's more common in transcripts, books etc. as "おっす" but that's only one specific arena and probably not the one that's the most relevant for an informal male greeting. The young males using it on Twitter obviously prefer 押忍. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A* 2022-06-26 14:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen 押忍 in my life but I'm pretty familiar with おっす. Surely it's always written in kana in a book, transcript, etc. GG5, daijr/s and Wiktionary don't even have kanji for it. |
|
9. | A* 2022-06-26 13:49:17 Marcus Richert | |
Refs: | Tweets past 10 min 押忍 18 おっす 1 オッス 3 |
|
Comments: | What makes you say that? Neither twitter nor the ngrams seem to support that. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to engage in ▶ to participate in ▶ to take part in ▶ to be involved in |
6. | A 2022-08-15 06:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-06-26 14:29:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As I've explained multiple times, these forms are not rK (as we currently define it). It has the same kanji as 携わる. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-26 11:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>携る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-06-25 21:38:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 携わる | 1,124,685 | 94.4% | | 携る | 10,768 | 0.9% | <- shinmeikai, jitsuyou | たずさわる | 56,540 | 4.7% | |
|
Comments: | HiddenForm 携る[io] (or it could be added now) |
|
2. | A 2017-08-16 23:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ employee resident at an overseas work location ▶ expatriate |
5. | A 2022-06-26 11:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GT and Reverso have expatriate. |
|
Comments: | Yes, GG5 is a bit oblique. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>employee resident at a work site</gloss> +<gloss>employee resident at an overseas work location</gloss> +<gloss>expatriate</gloss> |
|
4. | A 2022-06-26 11:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: an employee resident at the site of work. |
|
3. | A* 2022-06-26 00:56:54 | |
Comments: | this is also wrong, it's about foreign country, not "work site" |
|
2. | A 2022-06-25 21:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>local resident</gloss> +<gloss>employee resident at a work site</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 11:40:09 | |
Comments: | I believe the definition is wrong |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ six of one, half a dozen of the other ▶ scant difference |
4. | A 2022-06-25 04:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ごじっぽひゃっぽ 192 ごじゅっぽひゃっぽ 132 |
|
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-06-25 04:00:18 | |
Refs: | https://domani.shogakukan.co.jp/705062 GG5 NHK Accent https://youtu.be/_X4Ea5XJHlA?t=1254 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごじゅっぽひゃっぽ</reb> |
|
2. | A 2017-12-06 01:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-02 06:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ごじゅっぽひゃっぽ is not in daij etc. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ごじゅっぽひゃっぽ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +13,2 @@ -<gloss>six of one and a half dozen of the other</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>six of one, half a dozen of the other</gloss> |
1. |
[n]
▶ gift brought to a funeral (usu. money) ▶ funeral offering ▶ condolence gift ▶ [lit] incense money
|
4. | A 2022-06-26 00:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-25 22:34:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 香典 | 175,651 | 99.3% | | 香奠 | 1,316 | 0.7% | <- in most kokogos | こうでん | 3,214 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-02 17:48:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think "lit" is appropriate for "incense money" since it's an english term that is only used because it's a literal translation of a japanese term. (e.g., gg5 and eij put "incense money" in quotation marks) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>gift brought to a funeral (generally money)</gloss> +<gloss>gift brought to a funeral (usu. money)</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>incense money</gloss> +<gloss g_type="lit">incense money</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 15:02:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording, front detailed explanation. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>gift brought to a funeral (generally money)</gloss> +<gloss>funeral offering</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>gift brought to a funeral</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ encounter ▶ running into ▶ meeting with (e.g. an accident) ▶ being confronted with (e.g. a difficulty) |
5. | A 2022-06-25 01:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-24 23:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>being confronted with (e.g. difficulty)</gloss> -<gloss>meeting with (e.g. accident)</gloss> +<gloss>running into</gloss> +<gloss>meeting with (e.g. an accident)</gloss> +<gloss>being confronted with (e.g. a difficulty)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2015-02-26 21:49:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-17 22:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | FB discussion on 遭遇 being used with an earthquake. "encounter" is a poor gloss there. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>being confronted with (e.g. difficulty)</gloss> +<gloss>meeting with (e.g. accident)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ existence ▶ being ▶ presence
|
4. | A 2022-06-25 21:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several EJs. |
|
3. | A* 2022-06-25 15:23:11 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/存在 |
|
Comments: | encountered as 'don't tell anyone about me being present in your house'. in GG5 the word 'presence' is also mentioned several times. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>presence</gloss> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyhow ▶ at any rate ▶ anyway ▶ somehow or other ▶ generally speaking ▶ in any case ▶ at least ▶ thoroughly |
5. | R 2022-06-25 21:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
4. | A* 2022-06-25 17:47:48 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170 https://cookpad.com/recipe/6877806 |
|
Comments: | Can be used as an intensifier |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兎に角 390298 とにかく 18014311 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2013-06-27 00:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-26 23:18:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/とにかく http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=とにかく |
|
Comments: | I just ran across this use of the word, which I hadn't encountered before. In this sense, it is similar to 少なくとも, as in this example from the first reference link: 彼は学問はできるかどうか知らないがとにかく勉強はする I don't know whether he is a good scholar or not, but he works hard, at least. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>at least</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate ▶ in any case ▶ at least ▶ just
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《as ...は〜 or ...なら〜》 ▶ setting aside ... ▶ regardless of ... |
|||||
3. |
[adv]
[uk,col]
▶ really ▶ truly ▶ certainly ▶ definitely ▶ undeniably |
7. | A 2022-06-27 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-27 19:58:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij meikyo: 〔俗〕他の事柄をすべて無視して、それだけに話題を絞り込む意を表す。なんてったって。なにしろ。「━、今日は暑いなあ」「━、残業続きで疲れたよ」 |
|
Comments: | That might be meikyo's sense 2. I think the nuance of "とにかくおいしい" (from Sam's links) is "there are other things you could say about this food but one thing's for sure: it's tasty". It's not merely an intensifier. The distinction between this usage and sense 1 is rather fine. Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>anyway</gloss> @@ -17,3 +17,0 @@ -<gloss>anyway</gloss> -<gloss>somehow or other</gloss> -<gloss>generally speaking</gloss> @@ -22 +20,18 @@ -<gloss>thoroughly</gloss> +<gloss>just</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...は〜 or ...なら〜</s_inf> +<gloss>setting aside ...</gloss> +<gloss>regardless of ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>certainly</gloss> +<gloss>definitely</gloss> +<gloss>undeniably</gloss> |
|
5. | A 2022-06-25 21:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-25 17:47:36 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170 https://cookpad.com/recipe/6877806 |
|
Comments: | Can be used as an intensifier |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 兎に角 390298 とにかく 18014311 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
▶ to get angry ▶ to get mad ▶ to lose one's temper ▶ to fly into a rage ▶ to blow one's top
|
|||||||
2. |
[exp,vk]
▶ to go straight to one's head (of alcohol) ▶ to feel the effects (of an illness) ▶ to lose one's wits |
5. | A 2022-08-16 04:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>あったま来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あったまくる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-06-25 02:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm あったま来る あったまくる From deleted 2827325. |
|
3. | A 2022-06-12 21:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-12 16:59:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij 頭に来る 36338 頭にくる 61193 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>頭に来る</keb> +<keb>頭にくる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>頭にくる</keb> +<keb>頭に来る</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to get angry</gloss> @@ -17,4 +18,10 @@ -<gloss>to be highly offended</gloss> -<gloss>to get pissed off</gloss> -<gloss>to get angry</gloss> -<gloss>to lose one's cool</gloss> +<gloss>to lose one's temper</gloss> +<gloss>to fly into a rage</gloss> +<gloss>to blow one's top</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vk;</pos> +<gloss>to go straight to one's head (of alcohol)</gloss> +<gloss>to feel the effects (of an illness)</gloss> +<gloss>to lose one's wits</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vk;</pos> |
1. |
[n]
▶ state (of affairs) ▶ situation ▶ circumstances |
|
2. |
[n]
▶ appearance ▶ look(s) ▶ air ▶ manner ▶ behaviour ▶ demeanor |
|
3. |
[n]
▶ sign ▶ indication |
5. | A 2022-06-26 11:16:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>state</gloss> -<gloss>state of affairs</gloss> +<gloss>state (of affairs)</gloss> @@ -30 +29 @@ -<gloss>an air</gloss> +<gloss>air</gloss> |
|
4. | A 2022-06-26 05:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really needed. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>aspect</gloss> @@ -33,0 +33 @@ +<gloss>demeanor</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-25 17:56:16 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't see 'aspect' in GG5.. also doesn't seem to fit the other meanings? |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>look</gloss> +<gloss>look(s)</gloss> @@ -30,0 +31,3 @@ +<gloss>an air</gloss> +<gloss>manner</gloss> +<gloss>behaviour</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 12:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-31 13:28:07 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>容子</keb> |
1. |
[n]
▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ [tm] band-aid
|
8. | R 2022-06-25 02:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I'll copy bits across. |
|
7. | A* 2022-06-24 23:27:11 Marcus Richert | |
Refs: | 絆創膏 228755 55.0% ばんそうこう 99801 24.0% バンソーコー 9115 2.2% バンソウコウ 75579 18.2% バンソーコ 2976 0.7% |
|
Comments: | Both those forms were ok. no strong case for including them |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>バンソーコー</reb> +<reb>バンソウコウ</reb> @@ -13,5 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バンソーコ</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2022-06-24 20:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-24 16:28:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Band-Aid#Trademark_status |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>band-aid</gloss> +<gloss g_type="tm">band-aid</gloss> |
|
4. | A 2021-05-14 23:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>adhesive plaster</gloss> +<gloss>adhesive bandage</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>bandage</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ [tm] band-aid
|
17. | A 2022-08-16 04:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バンソーコ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
16. | A 2022-06-27 22:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm バンソーコ |
|
15. | A 2022-06-27 17:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | バンソーコ gets a handful of uses every day on Twitter. I think it should be searchable, if only as a hidden form. Depending on the client, it won't necessarily match with バンソーコー. |
|
14. | A 2022-06-27 02:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was tempted to flag バンソーコ as hidden, but I suspect there's really no need as looking it up will or should match with バンソーコー. |
|
13. | A* 2022-06-27 01:51:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I count 6 usages on twitter in the past 24 hours |
|
Comments: | HiddenForm バンソーコ[ik] |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking the initiative |
5. | A 2023-01-04 00:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-03 23:31:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 卒先 is also mentioned jitsuyou as a spelling mistake |
|
Comments: | [iK] to [sK] |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-06-25 21:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-25 13:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 率先 373127 99.9% 帥先 0 0.0% 卒先 479 0.1% https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/05/bukai02/05.html これは,「率」の字画が複雑なので,音通によって簡単な「卒」でまにあわせるのであろう。「卒直」「卒先」などは,今日では,漢和辞典にも記載するものがあるくらいである。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 01:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
[hum]
《used when asking someone to read something one has written》 ▶ (your) reading (of my work)
|
10. | A 2022-06-25 04:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Sentence added. |
|
9. | A* 2022-06-16 04:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have an example sentence. I'm opening this as a reminder to add one. |
|
8. | A 2022-06-16 04:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-15 23:03:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth mentioning that it's used in a particular context. Maybe the examples aren't needed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>as ご笑覧ください, ご笑覧いただければ幸い, etc.; used when asking someone to read something one has written</s_inf> +<s_inf>used when asking someone to read something one has written</s_inf> |
|
6. | A* 2022-06-15 03:51:55 Marcus Richert | |
Comments: | With the improved gloss, is the note really necessary? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ naval district (of the Imperial Japanese Navy) ▶ naval station |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ military base (for suppressing Emishi; in ancient Japan)
|
4. | A 2022-06-25 01:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-25 00:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Maizuru_Naval_District |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&mil;</field> @@ -14,2 +13,8 @@ -<gloss>army base</gloss> -<gloss>navy base</gloss> +<gloss>naval district (of the Imperial Japanese Navy)</gloss> +<gloss>naval station</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>military base (for suppressing Emishi; in ancient Japan)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-23 04:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:44:27 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(historical) army base</gloss> +<field>&mil;</field> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>army base</gloss> |
1. |
[n]
▶ takeout (food) ▶ take-out ▶ takeaway ▶ carry-out ▶ to-go
|
5. | A 2022-06-26 11:22:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Take-out https://www.lexico.com/definition/carry-out |
|
Comments: | "takeaway" is rarely written with a hyphen. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>takeout (i.e. food)</gloss> +<gloss>takeout (food)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>take-away</gloss> +<gloss>carry-out</gloss> |
|
4. | A 2022-06-25 01:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Entirely up to the dictionary client. WWWJDIC would find it. |
|
3. | A* 2022-06-25 01:08:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/62b3e03e12a53710e2000000-no-translation-for-to-go-takeout-slash-food-variant https://www.merriam-webster.com/dictionary/to-go |
|
Comments: | I wonder if this will actually be searchable. Might be buried under all the "to go" verbs. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to-go</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 07:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持帰り</keb> |
|
1. | A* 2010-08-31 09:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Broadening the glosses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>take-out</gloss> +<gloss>takeaway</gloss> +<gloss>take-away</gloss> |
1. |
[conj,prt]
▶ if ▶ when ▶ after |
|
2. |
[prt]
[col]
《indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic》 ▶ when it comes to ... ▶ as for ... ▶ that ... |
|
3. |
[prt]
[col]
《at sentence end》 ▶ why don't you ... ▶ why not ... ▶ how about ... ▶ what about ... |
|
4. |
[prt]
[col]
《at sentence end; adds emphasis; usu. ったら》 ▶ I tell you! ▶ I said ... ▶ I really mean ... |
|
5. |
[prt]
[col]
《indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら》 ▶ vocative particle |
10. | A 2022-07-17 15:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>at sentence end; usu. ったら</s_inf> +<s_inf>at sentence end</s_inf> @@ -47 +47 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> +<s_inf>indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> |
|
9. | A 2022-07-17 06:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-16 23:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | I felt this entry needed some work. Added a couple of senses and expanded the existing ones. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<gloss>if</gloss> @@ -22,2 +21,5 @@ -<s_inf>usu. ったら</s_inf> -<gloss>(typically after someone's name) indicates exasperation</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic</s_inf> +<gloss>when it comes to ...</gloss> +<gloss>as for ...</gloss> +<gloss>that ...</gloss> @@ -27 +29,20 @@ -<gloss>why don't you?</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; usu. ったら</s_inf> +<gloss>why don't you ...</gloss> +<gloss>why not ...</gloss> +<gloss>how about ...</gloss> +<gloss>what about ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; adds emphasis; usu. ったら</s_inf> +<gloss>I tell you!</gloss> +<gloss>I said ...</gloss> +<gloss>I really mean ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>at sentence end; indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら</s_inf> +<gloss>vocative particle</gloss> |
|
7. | A 2022-07-15 05:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we normally split non-gairaigo Japanese words based on etymology (correct me if I'm wrong). |
|
6. | A* 2022-06-25 11:52:29 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ったら-571733 |
|
Comments: | Sense 2 and 3 are abbr of と言ったら. Split? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ loud criticism ▶ torrent of criticism ▶ fierce denouncement (from many people) ▶ uproarious outcry |
6. | A 2022-08-16 04:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>批難轟々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>避難轟々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-06-26 00:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-25 20:57:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 非難轟々 | 17,766 | 54.6% | | 非難囂々 | 5,629 | 17.3% | | 非難ごうごう | 6,017 | 18.5% | | 非難轟轟 | 573 | 1.8% | | 非難囂囂 | 222 | 0.7% | | 批難轟々 | 1,100 | 3.4% | <- 変換ミス? | 批難囂々 | 43 | 0.1% | <- Dropped by Robin | 批難ごうごう | 268 | 0.8% | | 批難轟轟 | 40 | 0.1% | | 批難囂囂 | 0 | 0.0% | | 避難轟々 | 516 | 1.6% | | 避難囂々 | 36 | 0.1% | | 避難ごうごう | 130 | 0.4% | | 避難轟轟 | 0 | 0.0% | | 避難囂囂 | 0 | 0.0% | | ひなんごうごう | 183 | 0.6% | |
|
Comments: | HiddenForm 批難轟々;避難轟々 |
|
3. | A* 2022-06-25 20:39:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/IIMA_Hiroaki/status/1533975303571140610 非難ごうごう 6017 19.9% 非難囂々 5629 18.6% 非難轟々 17766 58.8% 批難囂々 43 0.1% 非難囂囂 222 0.7% 非難轟轟 573 1.9% --- 非難轟々 17766 非難轟々たる 20 非難轟々と 312 |
|
Comments: | 轟々 is arguably iK but jitsuyo has it and it's by far the most common form. I don't think it's adverbial. Dropping 批難囂々. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>非難轟々</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>非難囂囂</keb> +<keb>非難ごうごう</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>批難囂々</keb> +<keb>非難轟轟</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>批難囂囂</keb> +<keb>非難囂囂</keb> @@ -21,2 +23,0 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -24,4 +25,4 @@ -<gloss>enraged outcry</gloss> -<gloss>loud protest</gloss> -<gloss>being bitterly criticized by others</gloss> -<gloss>being loudly denounced by others</gloss> +<gloss>loud criticism</gloss> +<gloss>torrent of criticism</gloss> +<gloss>fierce denouncement (from many people)</gloss> +<gloss>uproarious outcry</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ with ... as a start ▶ taking advantage of ▶ inspired by |
5. | D 2022-08-01 05:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's really just use of きっかけ. |
|
4. | D* 2022-06-25 10:05:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is not a complete expression. It's used in constructions like 〜をきっかけに, 〜がきっかけで, etc. |
|
3. | A 2015-07-26 00:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-25 15:47:32 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>inspired by</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ childish ▶ childlike ▶ immature ▶ infantile ▶ puerile |
8. | A 2022-06-26 22:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-25 09:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure why 子共っぽい was added. We don't even have 子共 on the こども entry. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>子共っぽい</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20 +16 @@ -<gloss>child-like</gloss> +<gloss>childlike</gloss> @@ -22,0 +19 @@ +<gloss>puerile</gloss> |
|
6. | A 2019-05-28 18:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子どもっぽい 24614 子供っぽい 157060 子共っぽい No matches こどもっぽい 4065 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>子どもっぽい</keb> +<keb>子供っぽい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>子供っぽい</keb> +<keb>子どもっぽい</keb> |
|
5. | A 2013-05-13 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>子共っぽい</keb> +<keb>子供っぽい</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>子供っぽい</keb> +<keb>子共っぽい</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-05-13 23:14:32 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/子供っぽい |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子供っぽい</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to nitpick ▶ to complain about trifles
|
9. | A 2023-12-27 03:53:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | We have 突付く tagged as an irregular form in its own entry. No need to show it here. |
|
Comments: | Adding [sK] tags. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-10-03 03:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
7. | A* 2022-10-02 18:08:29 Versus Void <...address hidden...> | |
Comments: | Add missing okurigana 'く' to '重箱の隅を突つ' |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<keb>重箱の隅を突つ</keb> +<keb>重箱の隅を突つく</keb> |
|
6. | A 2022-08-16 04:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>重箱の隅を突つ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-06-25 02:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
[net-sl]
▶ muahaha (laughter) ▶ mwahahaha ▶ bahaha ▶ bwahaha
|
8. | A 2022-08-16 05:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わははは</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わはははは</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-06-25 04:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | わはは 263692 わははは 116447 わはははは 79967 |
|
Comments: | HiddenForm わははは わはははは OK, drop evil. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>muahaha (evil laughter)</gloss> +<gloss>muahaha (laughter)</gloss> |
|
6. | A* 2022-06-20 13:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 大口を開けて笑うときの笑い声を表す表記。愉快な心情を表現する場合が多い。 |
|
Comments: | I don't think it's necessarily evil |
|
5. | A* 2022-06-20 11:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/muahahaha#English English N-gram Counts bahaha 9557 bwahaha 23881 mwahahaha 21320 muahaha 30213 muahahaha 26596 |
|
Comments: | I think it needs a little explanation. Should the proposed ぶわはは entry be merged here? Really the same term. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>muahaha (evil laughter)</gloss> +<gloss>mwahahaha</gloss> |
|
4. | A* 2022-06-20 04:54:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | note is not really needed, is it? |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<s_inf>boisterous laughter</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to pelt down (of rain) ▶ to pour |
4. | A 2022-06-25 02:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-06-24 23:56:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: [補説]雨が静かに降るさまの意で使うのは誤り。 |
|
Comments: | Only daijs has this note. We usually have non-standard usage as a separate sense but I can't find any evidence that 篠突く is commonly used with this meaning. I don't think we need to mention it. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<s_inf>sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"</s_inf> -<gloss>to pour (of rain)</gloss> -<gloss>to pound down</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pelt down (of rain)</gloss> +<gloss>to pour</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 21:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-11 06:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
{law}
▶ Roe v. Wade (landmark SCOTUS decision on abortion; 1973) |
14. | A 2022-07-09 06:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ロー対ウェイド 281 63.9% ロウ対ウェイド 110 25.0% ロー対ウェード 49 11.1% saw here https://news.yahoo.co.jp/articles/6fbb119be2dbe052c0e8b0bc56e3e1b6323cc756 (sankei) 【ワシントン=渡辺浩生】米国で人工妊娠中絶の憲法上の権利を認めた1973年の「ロー対ウェード」判決が連邦最高裁で覆され |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ロー対ウェード</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ローたいウェード</reb> +<re_restr>ロー対ウェード</re_restr> |
|
13. | A 2022-07-04 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're relaxing that a bit now. |
|
12. | A* 2022-07-03 17:15:27 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>ロー対ウェイド</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロウたいウェイド</reb> +<re_restr>ロウ対ウェイド</re_restr> |
|
11. | A 2022-06-27 02:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: ロウたいウェイドはんけつ【ロウ対ウェイド判決】 【法】 〔1973年, 米国で中絶を合法化した最高裁判決〕 the Roe 「v. [vs.] Wade 「case [decision]; (the case of) Roe 「v. [vs.] Wade. ロー対ウェイド 281 71.9% ロウ対ウェイド 110 28.1% |
|
Comments: | I think if it's in the big Kenkyusha we can keep it for now. Obviously KOD has ロー対ウェイド as a hidden form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ロウ対ウェイド</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&law;</field> |
|
10. | A* 2022-06-26 15:12:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ロー対ウェイド事件/判決/裁判 dominates in Google books. I think it's quite likely we'd delete this without thinking if it weren't for the recent court ruling. I don't think it's worth keeping just because it's currently in the news. We don't have any other legal decisions as entries, as far as I know. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
[sl,uk]
▶ attractive ▶ good-looking ▶ stylish ▶ cool ▶ smooth ▶ neat ▶ with-it ▶ groovy
|
13. | A 2024-04-14 06:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. We can drop the [nokanji] tags then. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21 +19,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
12. | A* 2024-04-14 05:45:34 | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-08-14 07:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッチョよい</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かっちょよい</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A 2022-06-25 02:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm カッチョよい かっちょよい |
|
9. | A* 2022-06-14 08:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カッチョ良い 7826 4.8% かっちょ良い 3809 2.3% かっちょいい 125505 76.4% カッチョいい 22508 13.7% カッチョよい 642 0.4% かっちょよい 3966 2.4% |
|
Comments: | I also want to make JMdict as useful as possible for beginners. I'm not sure though that it really serves them to include all these different obscure forms. By attempting to help out the few who might come across and want to look up かっちょよい, we're making the whole entry messier and harder to understand. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
[uk,col]
▶ to get angry ▶ to get mad ▶ to lose one's temper ▶ to fly into a rage ▶ to blow one's top
|
6. | D 2022-06-25 02:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added as a HiddenForm to the comments on 頭に来る. |
|
5. | D* 2022-06-13 13:52:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a fan of it either. |
|
4. | A 2022-06-13 10:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I agree with Rene that this probably isn't needed. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to get angry</gloss> @@ -17,4 +18,3 @@ -<gloss>to be highly offended</gloss> -<gloss>to get pissed off</gloss> -<gloss>to get angry</gloss> -<gloss>to lose one's cool</gloss> +<gloss>to lose one's temper</gloss> +<gloss>to fly into a rage</gloss> +<gloss>to blow one's top</gloss> |
|
3. | A 2015-08-01 07:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know. i feel like these variants are the kinds of things we should expect users to be able to figure out themselves |
|
2. | A* 2015-07-20 11:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 頭にくる 61193 頭に来る 36338 あたまにくる 1201 頭くる 5975 頭来る 2817 あたま来る 25 あたまくる 414 あったま来る 402 あったまくる 2277 あったまに来る 239 あったまにくる 854 |
|
Comments: | What I think we are seeing is 頭にくる being shortened to 頭くる, then あたま being turned into あったま for colloquial emphasis. I think we also need an entry for 頭くる, etc. as it's more common. One for あったまにくる too? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あったま来る</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ whoosh (of water) |
|
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ hiss (of a cat, snake, etc.) |
|
3. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ sizzle |
5. | A 2022-06-26 05:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-25 09:54:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | シャーと 12620 52.5% しゃーと 4714 19.6% シャーっと 4635 19.3% しゃーっと 1781 7.4% しゃあと 275 1.1% しゃあっと 23 0.1% |
|
Comments: | Splitting into senses. Dropping しゃあと and しゃあっと. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>しゃあ</reb> +<reb>シャーっ</reb> @@ -16,6 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>しゃあっ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シャーっ</reb> -</r_ele> @@ -23 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -26 +19,10 @@ -<gloss>hiss (esp. cat)</gloss> +<gloss>whoosh (of water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>hiss (of a cat, snake, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28 +29,0 @@ -<gloss>whoosh</gloss> |
|
3. | A 2016-07-13 14:35:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-07-13 13:46:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>しゃあ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゃあっ</reb> |
|
1. | A* 2016-07-13 06:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, WWW images, n-grams シャー 1439067 しゃー 473975 シャーっ 865 しゃーっ 2760 |
|
Comments: | There's the シャー of Iran too. |
1. |
[exp]
[form]
▶ with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.) ▶ taking this as an opportunity ▶ as a result (of this) ▶ as a consequence ▶ from this point forward |
7. | A 2022-06-27 02:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-25 11:11:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. It's not necessarily an opportunity. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,5 @@ -<gloss>with this opportunity</gloss> -<gloss>taking advantage of this</gloss> -<gloss>as a result of this</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)</gloss> +<gloss>taking this as an opportunity</gloss> +<gloss>as a result (of this)</gloss> +<gloss>as a consequence</gloss> |
|
5. | A 2021-11-21 10:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-15 02:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://career-picks.com/business-yougo/korewokini/ https://eigobu.jp/magazine/korewokini |
|
Comments: | Used in various situations. I don't think this would be considered adverbial in Japanese. It's the AをBにする pattern. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>(taking) this occasion to</gloss> -<gloss>(using) this opportunity to</gloss> -<gloss>following this</gloss> +<gloss>with this opportunity</gloss> +<gloss>taking advantage of this</gloss> +<gloss>as a result of this</gloss> +<gloss>from this point forward</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>following this</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being left in an awkward position ▶ being put in a dilemma ▶ losing face ▶ losing one's credibility ▶ being disgraced |
4. | A 2022-06-26 22:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-26 20:09:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 失敗や醜聞などにより地位や名声に応じた面目を失うこと。苦しい立場に追い込まれること。 |
|
Comments: | I think it's used similarly to 立つ瀬がない. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>putting oneself into a difficult spot</gloss> -<gloss>disgracing oneself</gloss> +<gloss>being left in an awkward position</gloss> +<gloss>being put in a dilemma</gloss> +<gloss>losing face</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>losing face</gloss> +<gloss>being disgraced</gloss> |
|
2. | A 2022-06-25 05:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立場がない 12487 75.8% 立場が無い 3984 24.2% GG5 examples. 1 Tanaka sentence. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>losing face</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-18 13:59:04 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/立場がない https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/4551.php |
|
Comments: | 「暑いねえ・・・こんな時は勉強なんかしてるより、木の上に登ってお昼寝したら気持ちいいだろうなあ。ネ、そう思わない?」 「だめだめ。それじゃ忙しいのをおして勉強を教えに来ている僕の立場がないだろ」 |
1. |
[int]
[net-sl]
▶ bwahaha (laughter)
|
4. | A 2022-08-16 05:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶわはははは</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶわははは</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶわは</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2022-06-25 04:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm ぶわはははは ぶわははは ぶわは Aligning a bit. Alternatively, this entire entry could become hidden forms of the わはは entry. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>bwahaha</gloss> +<xref type="see" seq="2399110">わはは</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>bwahaha (laughter)</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-20 11:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps it should be merged with 2399110 (わはは)? |
|
1. | A* 2022-06-20 02:43:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぶわはははは 2239 16.9% ぶわははは 3318 25.0% ぶわはは 3762 28.4% ぶわは 3946 29.7% |
|
Comments: | worth having? saw on twitter |
1. |
[n]
[form]
▶ go (board game)
|
|||||
2. |
[n]
《from a Chinese legend about a man who watches a game of go for so long that the handle of his axe rots away》 ▶ being so engrossed in go that one loses track of time ▶ being so engrossed in an activity that one loses track of time |
4. | A 2022-06-26 22:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-26 16:14:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 転じて,好きな遊びや物事に心を奪われて時のたつのを忘れること。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>being so engrossed in go one forgets the time</gloss> +<gloss>being so engrossed in go that one loses track of time</gloss> +<gloss>being so engrossed in an activity that one loses track of time</gloss> |
|
2. | A 2022-06-25 04:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several references say it's a formal/literary name for go. Can we trim that note? Possibly just "from a Chinese legend" would do. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>go (board game)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2022-06-20 05:34:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr etc. 爛柯 1448 |
|
Comments: | "for so long that the handle of his ax rots" this detail explains the characters 爛柯, 柯 = axe handle, 爛=くさる (as I understood koj) |
1. |
[exp]
《from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence》 ▶ [lit] Pacific saury is only good if it's from Meguro |
5. | A 2022-06-26 22:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-06-26 16:02:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that detail is crucial. Without it, there's no indication of what the expression means. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>from a rakugo story; used ironically</s_inf> +<s_inf>from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence</s_inf> |
|
3. | A 2022-06-25 04:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be trimmed quite a bit. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>from a rakugo story; used ironically to poke fun of somebody making an ignorant statement with confidence</s_inf> +<s_inf>from a rakugo story; used ironically</s_inf> |
|
2. | A* 2022-06-24 12:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's def for 目黒の秋刀魚 場違いな物をほめたり,知ったかぶりをするたとえ。 サンマは目黒に限る 333 29.7% 秋刀魚は目黒に限る 406 36.2% さんまは目黒に限る 384 34.2% |
|
Comments: | So the kokugos ll have entries for 目黒の秋刀魚 but none actually have this. It still get more hits in the ngrams than probably most of our proverb entries. But I'm not really sure what to do with this entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>サンマは目黒に限る</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>サンマは目黒に限る</keb> +</k_ele> @@ -17,3 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>from a rakugo story</s_inf> -<gloss>.</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>from a rakugo story; used ironically to poke fun of somebody making an ignorant statement with confidence</s_inf> +<gloss g_type="lit">Pacific saury is only good if it's from Meguro</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-24 03:34:32 Marcus Richer | |
Refs: | Daijs めぐろのさんま【目黒の秋刀魚】 の解説 落語。目黒で食べたサンマの味が忘れられない殿様が、魚河岸から取り寄せるが、油を抜いて調理してあり味気なかったので、「サンマは目黒に限る」と言ったという話。 サンマは目黒に限る 333 秋刀魚は目黒に限る 406 さんまは目黒に限る 384 目黒のサンマ 1858 目黒のさんま 12169 |
|
Comments: | Saw on subway ad, will add definition later |
1. |
[n]
[rare]
▶ test-making a paper |
6. | A 2022-06-25 01:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had in mind that it is a good candidate for [rare] once that migration happens. |
|
5. | A* 2022-06-24 23:33:10 Marcus Richert | |
Comments: | i don't think it's obsc within the context it's actually used,i.e. in paper making. |
|
4. | A 2022-06-24 20:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2022-06-24 12:15:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have any paper meaning on record for 抄, and we don't have an n-pref sense for 試 either. (we probably shouldn't - it's kanwa) So it won't be at all obvious to anybody coming across it (like me). I think it's worth having, even if it is obviously obscure outside of the paper industry. |
|
2. | A* 2022-06-24 06:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams, low Googits, nothing from Reverso. |
|
Comments: | Does this really make the grade? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ open ▶ public ▶ overt
|
3. | A 2022-06-25 12:53:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2007440">おおっぴら</xref> +<xref type="see" seq="2007440">大っぴら</xref> |
|
2. | A 2022-06-24 20:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-24 13:59:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おおびら 592 74.5% 大びら 203 25.5% daijr etc. |
|
Comments: | more commonly as xref saw in context of "who was the first to sell hanafuda openly?" showa 20s text |
1. |
[exp]
▶ with ... as a start ▶ taking advantage of ▶ inspired by |
2. | R 2022-06-25 10:49:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 機に by itself is not an expression. Nor is 1918902 (きっかけに), which should be deleted. |
|
1. | A* 2022-06-24 19:52:13 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 https://word-dictionary.jp/posts/5141 https://biz.trans-suite.jp/71812 https://gimon-sukkiri.jp/korewokini/ https://www.agentgate.jp/carechan/change/carekotsu/17957/ |
|
Comments: | copying glosses from 1918902 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be very childlike ▶ to be very childish |
4. | A 2022-06-28 22:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-28 17:48:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 子供子供し | 3,178 | 76.9% | | 子ども子どもし | 704 | 17.0% | | こどもこどもし | 251 | 6.1% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども子どもする</keb> |
|
2. | A 2022-06-28 12:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-25 09:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n,vs,vt]
▶ integrated production ▶ start-to-finish manufacturing |
4. | A 2022-06-28 09:55:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2022-06-28 06:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-27 22:34:01 Opencooper | |
Refs: | * genius: integrated manufacturing system from parts to finished products * ビジネス技術実用英語大辞典: build a car from start to finish 車を一貫生産する * 経済ビジネス英語表現辞典: 国内工場では光学フィルムを加工・裁断まで一貫生産する。 The domestic plant handles the gamut of optical film production, from processing to cutting. * eijiro 一貫生産 63,630 一貫生産体制 8,860 |
|
Comments: | It means the manufacturer handles the entire production process of a product, from basic/raw materials to final product. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いっかんしょうせい</reb> +<reb>いっかんせいさん</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>start-to-finish manufacturing</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 12:20:26 | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't know what "integrated production" means |
1. |
[n]
[hist]
▶ Juan-juan (Mongolian nomads) ▶ Jou-jan ▶ Rouran Khaganate |
3. | A 2022-06-27 13:39:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Juan-juan" appears to be more common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Jou-jan (Mongolian nomads)</gloss> -<gloss>Juan-juan</gloss> +<gloss>Juan-juan (Mongolian nomads)</gloss> +<gloss>Jou-jan</gloss> |
|
2. | A 2022-06-26 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>Jou-jan (Mongolian nomads)</gloss> +<gloss>Juan-juan</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 12:48:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/柔然-77114 https://en.wikipedia.org/wiki/Rouran_Khaganate |
1. |
[n]
▶ aard appel ▶ upright piano |
|
2. |
[n]
▶ upright swing |
3. | D 2022-06-29 20:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2022-06-29 08:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アップラ 140 |
|
Comments: | Not common, and an abbreviation of three different things. It would need splitting in three. I don't think it makes the grade. |
|
1. | A* 2022-06-25 12:50:38 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アップラ-2002557; https://ja.wikipedia.org/wiki/アップライトピアノ; https://www.weblio.jp/content/アップラ |
1. |
[n]
▶ colored drawing paper ▶ construction paper |
2. | A 2022-06-25 21:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>colored drawing paper</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>colored drawing paper</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 18:14:18 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/画用紙 |
|
Comments: | google n-gram 23095 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ba Yi (ancient Chinese dance practiced in the court of the Zhou king) |
4. | A 2022-07-14 01:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'll add a "work" entry for it in JMnedict. |
|
3. | A* 2022-07-13 22:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | It's not just a title. I don't think we even need to mention the Analects. Daijr/s and Nikk don't. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ハチイツ</reb> +<reb>はちいつ</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss> -<gloss g_type="lit">eight rows of dancers</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ba Yi (ancient Chinese dance practiced in the court of the Zhou king)</gloss> |
|
2. | A 2022-07-13 12:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijr, etc. |
|
Comments: | Possibly should be a work in the names dictionary. Chuck Muller is an old friend of mine. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Ba Yi, third chapter of Analects of Confucius</gloss> +<gloss>Ba Yi (third chapter of Analects of Confucius)</gloss> +<gloss g_type="lit">eight rows of dancers</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-25 18:56:25 Keith Krulak <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.acmuller.net/con-dao/analects.html#div-4 |
1. |
[place]
▶ Aoiwasaka |
2. | A 2022-06-25 05:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:20:02 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粟生岩坂</keb> |
1. |
[place]
▶ Hanareyama |
3. | A 2022-06-25 05:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-22 21:51:48 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小名田町別山</keb> +<keb>別山</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>おなだちょうはなれやま</reb> +<reb>はなれやま</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Onadachōhanareyama</gloss> +<gloss>Hanareyama</gloss> |
|
1. | A 2019-06-26 04:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | chou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Onadachouhanareyama</gloss> +<gloss>Onadachōhanareyama</gloss> |
1. |
[place]
▶ Sakugaaraku |
2. | A 2022-06-25 05:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:12:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Dairiyato |
2. | A 2022-06-25 05:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:17:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Hangata |
2. | A 2022-06-25 05:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:19:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Jishōin'yato |
4. | A 2022-08-02 06:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-01 18:10:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Jishō- rather than Jijō |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jijōin'yato</gloss> +<gloss>Jishōin'yato</gloss> |
|
2. | A 2022-06-25 05:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:22:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kunchiden |
2. | A 2022-06-25 23:59:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:24:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Wakanzō |
2. | A 2022-06-25 05:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-21 22:25:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/関東地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kōsetchima |
7. | A 2022-06-28 08:10:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2022-06-28 07:28:27 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Long_consonants |
|
Comments: | Correct. |
|
5. | A* 2022-06-28 00:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this is the standard transliteration for っち, no? Or am I misremembering? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōsecchima</gloss> +<gloss>Kōsetchima</gloss> |
|
4. | A 2022-06-28 00:43:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 光西島 No matches |
|
3. | A* 2022-06-27 22:44:31 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kōzecchima</gloss> +<gloss>Kōsecchima</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Kakehashi Onsen |
2. | A 2022-06-25 05:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 21:43:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kiinama |
2. | A 2022-06-25 05:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 22:09:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Zemanjōchō |
2. | A 2022-06-25 05:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 22:20:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Azura |
2. | A 2022-06-25 05:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 22:22:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Dekoshimizu |
2. | A 2022-06-25 05:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 22:29:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Hekoshimizu |
2. | A 2022-06-25 05:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-22 22:29:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中部地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Attorizaka |
2. | A 2022-06-25 05:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:03:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Gokomachidōri |
2. | A 2022-06-25 05:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:21:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kitakanage |
2. | A 2022-06-25 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:41:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Minamikanage |
2. | A 2022-06-25 05:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:45:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Hatsutome |
2. | A 2022-06-25 05:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:55:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Mushūguchi |
2. | A 2022-06-25 05:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:56:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Nantan |
2. | A 2022-06-25 05:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:58:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/南丹市 |
1. |
[place]
▶ Inanaki |
2. | A 2022-06-25 05:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 01:59:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Yosumichō |
2. | A 2022-06-25 05:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:16:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Naijo |
2. | A 2022-06-25 05:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:20:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Akegawa |
2. | A 2022-06-25 05:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:21:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Todoromi |
2. | A 2022-06-25 05:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:25:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kusaezaka |
2. | A 2022-06-25 05:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:35:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Kusakazaka |
2. | A 2022-06-25 05:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 02:36:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[male]
▶ Kazunobu |
2. | A 2022-06-25 05:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 19:31:08 |
1. |
[place]
▶ Sarō |
2. | A 2022-06-25 05:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 22:36:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Idakiso |
2. | A 2022-06-25 05:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 22:59:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Hyōzei |
2. | A 2022-06-25 05:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 23:02:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[place]
▶ Iwayatōge |
2. | A 2022-06-25 05:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-23 23:04:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿地方の難読地名一覧 |
1. |
[fem]
▶ Maki |
2. | A 2022-06-29 23:02:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.epson.jp/showroom/marunouchi/epsite/gallery/exhibitions/2022/0513/ 森本 眞生 | Maki Morimoto 『わたしの森』 |
|
1. | A* 2022-06-25 01:30:34 |
1. |
[male]
▶ Takayuki |
2. | A 2022-06-29 03:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/mogami_oboe |
|
1. | A* 2022-06-25 15:42:26 |
1. |
[male]
▶ Eiji |
2. | A 2022-06-28 00:53:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.njp.or.jp/about/member (click 中矢英視's name and there's romaji) |
|
1. | A* 2022-06-25 16:25:50 |
1. |
[surname]
▶ Kohiyama |
2. | A 2022-06-28 00:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://myoji-yurai.net/searchResult.htm?myojiKanji=古日山 |
|
1. | A* 2022-06-25 16:33:43 |
1. |
[male]
▶ Naotaka |
2. | A 2022-06-29 23:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.naotakatachibana.com/ |
|
1. | A* 2022-06-25 16:36:14 |
1. |
[company]
▶ Yonhap News (South Korean media company) |
3. | A 2023-05-08 23:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-25 21:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2855279</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&company;</misc> |
|
1. | A* 2022-06-25 18:58:55 Keith Krulak <...address hidden...> | |
Refs: | https://m-jp.yna.co.kr/index |