JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ lucrative ▶ easy-money ▶ big-money ▶ cushy |
3. | A 2022-06-17 02:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-16 11:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>profitable</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>lucrative</gloss> +<gloss>easy-money</gloss> +<gloss>big-money</gloss> +<gloss>cushy</gloss> |
|
1. | A 2022-06-14 23:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out sense 2 per koj (which has 襤褸い for that entry alone, though it's an rK) |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>worn-out</gloss> -<gloss>crumbling</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ (switched) off
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,abbr]
▶ off-season
|
|||||||
3. |
[n]
[uk,abbr]
▶ offset
|
|||||||
4. |
[n]
[uk,abbr]
▶ off-road
|
|||||||
5. |
[adj-no,n]
[uk,abbr]
▶ offline
|
|||||||
6. |
[n]
[uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
|
|||||||
7. |
[n]
[uk,abbr]
{sports}
▶ offside
|
|||||||
8. |
[n]
[uk]
▶ day off |
|||||||
9. |
[n-suf]
▶ off (the price) |
|||||||
10. |
[n-suf]
[uk]
{food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.) ▶ reduced |
25. | A 2023-07-04 21:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-07-04 16:53:14 Opencooper | |
Refs: | IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
|
Comments: | Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,8 @@ +<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>offline get-together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
23. | A 2022-11-25 06:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-11-24 13:40:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779 https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560 |
|
Comments: | Not in the refs but very common. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,8 @@ +<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>offside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
21. | A 2022-06-16 10:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40,2 @@ -<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
kor
▶ kimchi ▶ kimchee
|
13. | A 2022-06-19 21:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-06-19 14:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/김치#Pronunciation |
|
Comments: | We do, but German and French use the Latin script natively. "kimch'i" is just one of several romanisations of 김치. In Yale Romanization it's "kimchi". In Revised Romanization it's "gimchi". As long of one of these romanisations is used as a gloss, I don't think we need to repeat it in the lsrc tag. |
|
11. | A* 2022-06-18 23:28:53 Marcus Richert | |
Comments: | But we normally include capitalized German nouns in the lsrc even when the gloss is the same, don't we? and French when there's more accents. |
|
10. | A* 2022-06-18 23:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, sorry. I didn't mean to remove the whole thing. |
|
9. | A* 2022-06-18 22:38:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is it not our style to keep the language source, though? Seems like potentially useful info |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="kor"/> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{golf}
▶ lie |
3. | A 2022-06-17 02:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forget when it happened. |
|
2. | A* 2022-06-16 19:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I didn't know a golf field tag had been added. Can we use it now? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&golf;</field> |
|
1. | A 2022-06-16 02:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split google photos just show a manga character. I suggest removing gai1 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -12,8 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rye</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rai (Algerian music style)</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ rising generation |
3. | D 2022-06-16 04:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-06-16 02:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2 google news hits, both for a Kamen Rider thing |
|
1. | A 2013-05-11 11:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ライジング・ジェネレーション</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ rhyme
|
4. | A 2022-06-18 00:26:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1170930">韻・いん・1</xref> +<xref type="see" seq="1170930">韻・1</xref> |
|
3. | A 2022-06-16 00:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split |
|
Diff: | @@ -11,9 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lime (tree, fruit) (Citrus aurantifolia)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> -<gloss>lime (mineral)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-29 22:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-29 17:31:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1170930">韻・いん</xref> @@ -13 +14,6 @@ -<gloss>lime</gloss> +<gloss>lime (tree, fruit) (Citrus aurantifolia)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> +<gloss>lime (mineral)</gloss> |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Apostle's Creed |
1. | A 2022-06-16 00:03:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
1. |
[n]
▶ Greater Tokyo Metropolitan area |
|
2. |
[n]
▶ metropolitan area (of a capital) |
2. | A 2022-06-17 02:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 09:09:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has Washington Dc examples but daijr says 東京および東京と密接な関連をもつその周辺地域。 prob better as 2 senses? |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>the capital city (often Tokyo) area (typically within 50 km of city's centre) (center)</gloss> +<gloss>Greater Tokyo Metropolitan area</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>metropolitan area (of a capital)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moving out (to) ▶ moving to a different place
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ transfer (to a new post) ▶ being transferred |
5. | A 2022-06-19 23:12:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1441300">転入・1</xref> |
|
4. | A 2022-06-18 00:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-18 00:34:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,9 @@ -<gloss>moving out</gloss> -<gloss>transfer</gloss> +<gloss>moving out (to)</gloss> +<gloss>moving to a different place</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>transfer (to a new post)</gloss> +<gloss>being transferred</gloss> |
|
2. | A 2022-06-16 09:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2012-09-07 23:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>moving-out</gloss> +<gloss>moving out</gloss> +<gloss>transfer</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moving into (a city, etc.)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ transfer (to a new school) |
6. | A 2022-06-19 23:12:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can fully convey the ...くる nuance without cluttering the entry. Also, the word can be used by someone who has no connection with either the old location/school or the new location/school. I think this is sufficient for a JE dictionary. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>moving (to a new place)</gloss> -<gloss>moving in</gloss> +<xref type="ant" seq="1441200">転出・1</xref> +<gloss>moving into (a city, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2022-06-16 18:10:06 | |
Comments: | I think the 入 should be included explicitly in the gloss. People from the old school or locale can't use this word, only the people from the new school or locale can The kokugos all say 移って**くる** after all Same applies to 転入生 |
|
4. | A 2022-06-16 09:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-07-15 21:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not specifically a house. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>moving in (to a new house)</gloss> +<gloss>moving (to a new place)</gloss> +<gloss>moving in</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>transferring into a new school</gloss> +<gloss>transfer (to a new school)</gloss> |
|
2. | A 2020-07-15 12:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>move in (to a new house)</gloss> +<gloss>moving in (to a new house)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《poss. from "civil clothes" or "Savile Row"》 ▶ business suit |
6. | A 2022-06-16 02:21:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>perhaps from "civil clothes" or "Savile Row"</s_inf> +<s_inf>poss. from "civil clothes" or "Savile Row"</s_inf> |
|
5. | A 2022-06-16 02:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-16 00:51:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 背広 | 166,931 | 98.0% | | 脊広 | 54 | 0.0% | | せびろ | 2,207 | 1.3% | | セビロ | 1,072 | 0.6% | |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-10-20 06:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-20 06:16:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no dic has 脊広, but i suppose it is equally good ateji and therefore not iK even though it's pretty obscure. following all kokugos by adding a note on the weird etymology |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -26,0 +27,1 @@ +<s_inf>perhaps from "civil clothes" or "Savile Row"</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ servile ▶ subservient ▶ obsequious ▶ slavish ▶ self-abasing ▶ grovelling ▶ spineless |
2. | A 2022-06-16 20:05:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "menial" is definitely a mistake. GG5 has "mean" but I agree that it doesn't appear to fit the definition. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>toadyish</gloss> +<gloss>subservient</gloss> +<gloss>obsequious</gloss> +<gloss>slavish</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>grovelling</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>abject</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 01:15:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Do "menial" or "meanness" fit? They seem totally out of place to me. "abject" in this sense also seems obscure. The kokugos all emphasize things like low self-esteem and servility. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<gloss>menial</gloss> -<gloss>meanness</gloss> -<gloss>servility</gloss> +<gloss>servile</gloss> +<gloss>toadyish</gloss> +<gloss>self-abasing</gloss> +<gloss>spineless</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[form]
▶ change ▶ revision |
5. | A 2022-06-16 02:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-15 18:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gakken |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>revision (of a rule, etc.)</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>change</gloss> +<gloss>revision</gloss> |
|
3. | A 2022-06-14 03:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-14 03:09:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>revise (rules)</gloss> +<gloss>revision (of a rule, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ groping (for) ▶ fumbling around (for) ▶ searching (for an answer, solution, etc.) ▶ trying to find |
5. | A 2022-06-16 01:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-16 01:34:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 模索 | 1,353,096 | 98.1% | | 摸索 | 9,671 | 0.7% | | もさく | 16,689 | 1.2% | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 01:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-01-05 01:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-04 22:23:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>exploring for a solution</gloss> +<gloss>fumbling around (for)</gloss> +<gloss>searching (for an answer, solution, etc.)</gloss> +<gloss>trying to find</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ alarm clock
|
|||||
2. |
[n]
▶ waking up ▶ keeping oneself awake |
|||||
3. |
[n]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan) ▶ wake-up sweet
|
6. | A 2022-06-16 10:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計・めざましどけい</xref> +<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計</xref> |
|
5. | A 2022-06-15 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
4. | A* 2022-06-14 13:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://news.1242.com/article/214420 番組に寄せられた健康の疑問『朝、甘いものを食べる「おめざ」っていいの?』に対して、医師が回答した。 「おめざとは、子供が朝起きたときに与えるお菓子のことで、これを習慣とする地域がありました。 in the morning, not after a nap |
|
Comments: | おめざ should be aligned |
|
Diff: | @@ -35,2 +35,3 @@ -<xref type="see" seq="2535460">お目覚</xref> -<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss> +<xref type="see" seq="2535460">おめざ</xref> +<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss> +<gloss>wake-up sweet</gloss> |
|
3. | A 2018-03-13 03:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-12 11:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>opening one's eyes</gloss> -<gloss>keeping one's eyes open</gloss> +<gloss>waking up</gloss> +<gloss>keeping oneself awake</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《良 is ateji》 ▶ field ▶ farm |
|
2. |
[n-pref,n]
▶ stray (dog, cat, etc.) |
|
3. |
[n]
[net-sl]
{video games}
▶ stranger (in an online multiplayer game) ▶ random player ▶ playing with strangers |
15. | A 2022-06-16 01:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
14. | A* 2022-06-15 19:37:58 | |
Comments: | I believe this is a noun in expressions such as 野良の黒猫、野良の子猫 You can also find some examples such as うちの会社に住み着いている野良がいてますが |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
13. | A 2022-05-29 03:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. 野良アプリ is probably an idiosyncratic use of sense two rather than a new sense. The n-grams for 野良* don't show anything in this line. |
|
Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref> -<gloss>unauthorised (esp. of a smartphone application)</gloss> |
|
12. | A* 2022-05-28 20:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/野良 |
|
Comments: | I'm not convinced there really is an "unauthorised" sense here. 野良アプリ refers to an app that isn't downloaded via an official app store, but to my knowledge, 野良 isn't used in other terms to mean "unauthorised". We have no reference saying that 野良 = "unauthorised". It's not mentioned on ニコニコ大百科's 野良 entry, which has the gaming sense we just added. Unless we can find other examples, I think the sense should be dropped. |
|
11. | A 2022-05-27 06:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't see an abbreviation either. The last 3 senses seem related. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to hang one's head ▶ to look down ▶ to cast one's eyes downward |
7. | A 2022-06-18 00:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Irregular I think. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-06-16 02:56:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 俯く | 24,996 | 36.9% | | うつ向く | 850 | 1.3% | <- not in any of my refs | 俯向く | 125 | 0.2% | | うつむく | 41,814 | 61.7% | |-ーーーーー-+---------+-------| | 俯いて | 62,556 | 37.8% | | うつ向いて | 1,732 | 1.0% | | 俯向いて | 951 | 0.6% | | うつむいて | 100,092 | 60.5% | |
|
Comments: | Irregular? Or just rare? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-05-28 23:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no dict has 俯向く, and 'utsu' is not a reading of 俯 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-05-28 23:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2017-05-28 18:32:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5, prog |
|
Comments: | Doesn't have to be "in shame". |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,3 @@ -<gloss>to hang one's head in shame</gloss> -<gloss>to look downward</gloss> -<gloss>to cast one's eyes down</gloss> +<gloss>to hang one's head</gloss> +<gloss>to look down</gloss> +<gloss>to cast one's eyes downward</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15) ▶ Feast of Lanterns
|
8. | A 2022-06-16 01:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-15 13:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 于蘭盆会 0 盂蘭盆会 15170 盂蘭盆會 23 |
|
Comments: | Aligning. 于蘭盆会 isn't in my refs. I don't think 盂蘭盆會 is needed. 會 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>于蘭盆会</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>盂蘭盆會</keb> @@ -18,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1588480">うらぼん</xref> -<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref> -<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss> +<xref type="see" seq="1588480">盂蘭盆</xref> +<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)</gloss> @@ -22 +14,0 @@ -<gloss>ullambana</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 08:04:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>Bon festival</gloss> +<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>Buddhist ceremony held on July 15</gloss> |
|
5. | A 2014-08-25 01:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2011-04-27 02:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ faint ▶ indistinct ▶ dim ▶ vague ▶ subtle ▶ delicate |
6. | A 2022-06-19 21:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-18 22:23:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I don't think the archaic sense is needed. All the kokugo examples are from the Tale of Genji. |
|
Diff: | @@ -22,7 +22,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>few</gloss> -<gloss>a little</gloss> +<gloss>vague</gloss> +<gloss>subtle</gloss> +<gloss>delicate</gloss> |
|
4. | A 2022-06-16 04:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-16 03:28:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 仄か | 63,843 | 4.7% | | 側か | 29,959 | 2.2% | <- I suspect false positives | ほのか | 1,269,473 | 93.1% | +-ーーーー-+-----------+-------| | 仄かな | 31,677 | 6.0% | | 側かな | 2,454 | 0.5% | | ほのかな | 494,906 | 93.5% | |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-07-01 05:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Ngrams. |
|
Comments: | sense 1 is certainly "uk". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ alarm clock
|
2. | A 2022-06-17 23:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 10:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My refs only have めざましどけい. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>めざましとけい</reb> -</r_ele> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
《usu. 〜た/て》 ▶ to be rustic ▶ to be countrified ▶ to have a rural feel
|
4. | A 2022-06-18 22:01:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 田舎らしい感じがする。野暮である。 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to become rustic</gloss> +<gloss>to be rustic</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to have a rural feel</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-16 03:16:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 鄙びる | 59 | 0.1% | | 鄙びた | 41,607 | 92.0% | | 鄙びて | 3,559 | 7.9% | |-ーーーー-+--------+-------| | ひなびる | 209 | 0.3% | | ひなびた | 71,839 | 95.7% | | ひなびて | 3,023 | 4.0% | |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>usu. 〜た/て</s_inf> |
|
2. | A 2015-11-10 11:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-10 09:30:29 luce | |
Refs: | eij, prog both kana n-grams 鄙びた 1747 ひなびた 3382 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community) ▶ IRL meetup ▶ offline get-together ▶ offline gathering
|
4. | A 2022-06-16 10:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss> +<gloss>IRL meetup</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>offline meet-up</gloss> +<gloss>offline gathering</gloss> |
|
3. | A 2022-06-11 10:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>offline meeting (face-to-face meeting by people who normally interact online)</gloss> +<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>offline get-together</gloss> +<gloss>offline meet-up</gloss> |
|
2. | A 2011-09-12 01:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-11 23:43:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 1m+ Google hits |
|
Comments: | Add spelling OFF会 as per example sentence and 1m+ Google hits (admittedly, compared with 40m for オフ会). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>OFF会</keb> |
1. |
[n]
▶ cleaning up someone else's mess ▶ making up for someone else's mistake
|
|||||
2. |
[n]
《literal meaning》 ▶ ass-wiping ▶ arse-wiping |
12. | A 2022-06-16 02:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss> -<gloss>carrying the can</gloss> +<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss> +<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> |
|
11. | A* 2022-06-15 22:14:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 他人の失敗などの後始末をすること。「子供の借金の―をする」 |
|
Comments: | All the kokugos define it the same way. I don't think this is an improvement. |
|
10. | A 2022-06-15 12:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss> -<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> +<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss> +<gloss>carrying the can</gloss> |
|
9. | A 2022-06-11 11:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-11 10:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-carry-the-can |
|
Comments: | "carrying the can" means taking the blame. I don't think it's a good fit for 尻拭い. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>carrying the can</gloss> +<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ babaocai ▶ eight-treasure vegetables
|
5. | A 2022-06-16 04:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 both have "chop suey". |
|
4. | A* 2022-06-16 02:53:01 | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=八宝菜 https://ja.wikipedia.org/wiki/八宝菜 |
|
Comments: | Similar, but not quite. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>chop suey</gloss> +<gloss>babaocai</gloss> +<gloss>eight-treasure vegetables</gloss> |
|
3. | A 2015-01-20 05:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. |
|
Comments: | Agree, |
|
Diff: | @@ -10,8 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>パーポーツァイ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パーパオツァイ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
2. | A* 2015-01-19 23:44:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | appear to be derived from chinese, so perhaps/probably should get their own entry |
|
1. | A* 2015-01-14 14:20:52 Marcus Richert | |
Refs: | nipponica, daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>パーポーツァイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーパオツァイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
[hum]
《used when asking someone to read something one has written》 ▶ (your) reading (of my work)
|
10. | A 2022-06-25 04:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Sentence added. |
|
9. | A* 2022-06-16 04:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have an example sentence. I'm opening this as a reminder to add one. |
|
8. | A 2022-06-16 04:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-15 23:03:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth mentioning that it's used in a particular context. Maybe the examples aren't needed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>as ご笑覧ください, ご笑覧いただければ幸い, etc.; used when asking someone to read something one has written</s_inf> +<s_inf>used when asking someone to read something one has written</s_inf> |
|
6. | A* 2022-06-15 03:51:55 Marcus Richert | |
Comments: | With the improved gloss, is the note really necessary? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ itch ▶ itching ▶ itchiness |
2. | A 2022-06-16 01:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-15 19:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 痒み 255196 かゆみ 794159 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>itching</gloss> +<gloss>itchiness</gloss> |
1. |
[v1,vi]
《usu. 〜た/て》 ▶ to look (sound, behave) grown-up ▶ to be adult-like ▶ to mature
|
4. | A 2022-06-18 20:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-16 03:58:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 大人びる | 969 | 0.7% | | 大人びます | 97 | 0.1% | | 大人びない | 51 | 0.0% | | 大人びた | 79,116 | 59.1% | | 大人びました | 251 | 0.2% | | 大人びて | 53,415 | 39.9% | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>usu. 〜た/て</s_inf> |
|
2. | A 2019-01-12 11:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-11 22:51:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to become grown-up</gloss> -<gloss>to age</gloss> +<gloss>to look (sound, behave) grown-up</gloss> +<gloss>to be adult-like</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
《usu. ~の世界》 ▶ impermanent (like a burning house) ▶ mutable ▶ uncertain |
7. | A 2022-08-01 02:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2022-06-16 04:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems good. |
|
5. | A* 2022-06-15 23:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +15,3 @@ -<gloss>uncertain like a burning house</gloss> +<gloss>impermanent (like a burning house)</gloss> +<gloss>mutable</gloss> +<gloss>uncertain</gloss> |
|
4. | A 2022-06-15 02:26:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this helps. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>usu. ~の世界</s_inf> |
|
3. | A* 2022-06-13 08:51:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 火宅無常 611 火宅無常の 563 火宅無常の世界 536 火宅無常の世界は 337 火宅無常の世界に 30 (which implies to me that "world" shouldn't be included in the gloss) |
|
Comments: | Not at all sure how ot gloss this |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>This world is uncertain (cruel) like a burning house</gloss> +<gloss>uncertain like a burning house</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ merchant prince |
4. | D 2022-06-16 01:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-06-15 15:07:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 貴顕紳商 No matches |
|
2. | A 2014-08-25 01:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[yoji]
《old epistolary style》 ▶ very truly yours ▶ very respectfully yours
|
5. | A 2022-06-16 02:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-15 23:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> +<s_inf>old epistolary style</s_inf> +<gloss>very truly yours</gloss> +<gloss>very respectfully yours</gloss> |
|
3. | A 2022-06-13 09:00:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> +<gloss>very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《old epistolary style》 ▶ very truly yours ▶ very respectfully yours
|
5. | A 2022-08-01 02:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2022-06-16 09:48:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 恐惶敬白 30 恐惶謹言 1039 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きょうこうけいびゃく</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2043880">恐惶謹言</xref> @@ -13 +17,3 @@ -<gloss>very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> +<s_inf>old epistolary style</s_inf> +<gloss>very truly yours</gloss> +<gloss>very respectfully yours</gloss> |
|
3. | A 2022-06-13 09:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> +<gloss>very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ avoidance of responsibility ▶ shirking (one's) responsibility |
4. | A 2022-06-16 22:54:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-06-15 15:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ equal relationship ▶ (being on an) equal footing |
5. | A 2022-06-16 04:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-15 20:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>relationship of equality</gloss> -<gloss>(being) on an equal footing</gloss> +<gloss>equal relationship</gloss> +<gloss>(being on an) equal footing</gloss> |
|
3. | A 2022-06-13 08:01:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
[fam,fem]
▶ diminutive used with names, etc.
|
|||||
2. |
[suf]
[fam,fem]
《e.g. やばい → やばたん》 ▶ diminutive adjective ending |
10. | A 2022-06-16 01:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2022-06-15 23:12:13 Marcus Richert | |
Comments: | The etc. came from 人名_または人_を表す名詞に付いて from daijr's ちゃん entry |
|
8. | A* 2022-06-15 15:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a conjugation. たん doesn't indicate tense, mood, voice, etc. Is the "etc." on sense 1 needed? I don't think it's clear what would follow after "names". |
|
7. | A* 2022-06-14 01:51:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or should sense 2 be called a conjugation? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(cute) suffix for familiar person</gloss> +<gloss>diminutive used with names, etc.</gloss> @@ -18,2 +18,2 @@ -<s_inf>e.g. やばい -> やばたん</s_inf> -<gloss>cute adjective form</gloss> +<s_inf>e.g. やばい → やばたん</s_inf> +<gloss>diminutive adjective ending</gloss> |
|
6. | A 2020-01-15 00:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 2007 submission included: ----------- (reference) 「 こ れ は 私 の 最 愛 の 妹 で 夢 た ん と い う 」 「 も う 、 お 姉 ち ゃ ん っ た ら 。 た ん 付 け は や め て よ ー 」 (comment) Maybe not exactly (m-sl) but I can't say I've ever found it really used outside of manga/anime. ----------- I'm happier now about dropping the m-sl. Not sure it's two senses. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)
|
8. | A 2022-06-16 08:56:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently both spellings are right, but -ant is much more common. |
|
7. | A* 2022-06-16 08:03:04 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 16:06:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Zainichi Korean" includes North Koreans. Probably best not to include it on this entry. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> -<gloss>Zainichi Korean</gloss> +<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> |
|
5. | A 2022-06-12 22:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-11 14:57:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 在日. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1296560">在日・2</xref> -<gloss>South Korean national living in Japan</gloss> +<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>Zainichi Korean</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community) ▶ IRL meetup ▶ offline get-together ▶ offline gathering
|
6. | A 2022-06-16 10:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1637730">オフ会</xref> @@ -11 +12,2 @@ -<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss> +<gloss>IRL meetup</gloss> @@ -13 +15 @@ -<gloss>offline meet-up</gloss> +<gloss>offline gathering</gloss> |
|
5. | A 2022-06-11 10:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>offline meeting</gloss> +<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>offline get-together</gloss> +<gloss>offline meet-up</gloss> |
|
4. | A 2022-06-09 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2010-08-28 15:51:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 12:40:20 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref> @@ -10,0 +11,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person who has recently entered the workforce (after completing education) ▶ new working adult |
6. | A 2022-06-20 11:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
5. | A* 2022-06-18 23:07:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is an explanatory gloss better here? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>new working member of society</gloss> +<gloss>person who has recently entered the workforce (after completing education)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-18 20:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新社会人 195808 |
|
Comments: | OK. Remarkably common. |
|
3. | A* 2022-06-16 09:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Not sure. But not a fan of the original |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>new members of society (esp. after turning 20 or joining a company)</gloss> -<gloss>new working adults</gloss> +<gloss>new working member of society</gloss> +<gloss>new working adult</gloss> |
|
2. | A 2011-09-27 03:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it's necessary. eij has it in some example sentences |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list ▶ issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal
|
9. | A 2022-06-19 11:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-16 10:41:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. I think this also works. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nation-wide wanted list</gloss> +<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list</gloss> +<gloss>issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal</gloss> |
|
7. | A* 2022-06-16 08:59:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 殺人やテロなどの世間への影響が大きい事件を起こした被疑者が対象となり、特定都道府県だけでなく、日本全国の都道府県警察などを管轄する警察庁がその犯人に対する特別指名手配を取る。 |
|
Comments: | Maybe? Not 100% sure But I think we should spell out that there's a more concrete difference between this and 指名手配 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the wanted list</gloss> +<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nation-wide wanted list</gloss> |
|
6. | A 2022-06-16 04:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-15 19:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://jijiyogo.com/word.html?id=12664378 "通常の指名手配は、都道府県の警察が逮捕状の出ている逃亡者の顔や特徴などの情報を全国の警察に提供し、協力を求めるものだが、指名手配犯の中でも「治安に重大な影響を及ぼし、または社会的に著しく危険性の強い凶悪または重要な犯罪」(警察庁要綱)については、全国の警察を統括する警察庁が特別手配をかける。" 特別手配 2591 警察庁指定被疑者特別手配 0 |
|
Comments: | A special type of 指名手配. I don't think we need to mention the full name (or tag this as an abbreviation). |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,4 +15 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>abbr. of 警察庁指定被疑者特別手配</s_inf> -<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss> -<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss> +<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the wanted list</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person) ▶ Zainichi Korean
|
5. | A 2022-06-16 09:50:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-13 20:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-13 16:08:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Korean person residing in Japan (esp. North Korean)</gloss> +<gloss>Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>Zainichi Korean</gloss> |
|
2. | A 2012-06-30 01:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-27 12:10:42 Marcus | |
Refs: | eij, wiki, Kodansha Encyclopedia of Japan (via dic.yahoo.co.jp) 7,460,000 results http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13334 40873 http://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮人 |
|
Comments: | seems common enough to warrant its own entry |
1. |
[n]
{sports}
▶ riseball (in softball) |
4. | A 2022-06-16 04:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-16 02:38:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I first assumed "riseball" was a synonym for "softball". (this is part of why I'm not a fan of terse "disambigs") |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>riseball (softball)</gloss> +<gloss>riseball (in softball)</gloss> |
|
2. | A 2013-08-29 04:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-29 02:30:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 情報・知識imidas http://ja.wikipedia.org/wiki/ライズボール |
1. |
[n]
[uk]
▶ haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
9. | A 2022-06-16 02:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mystery partly solved. |
|
8. | A* 2022-06-15 15:58:21 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/小鱈-1728742 小鱈 37 |
|
Comments: | Wrong kanji. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>少鱈</keb> +<keb>小鱈</keb> |
|
7. | A 2022-06-14 10:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 少鱈 0 0.0% こだら 1714 100.0% コダラ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2020-09-05 23:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/こだら |
|
Comments: | Curious. 少鱈 can't be found in Google, but it's there in the Wiktionary entry. Yes, sense 2 need to be split off. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2193150">犬枇杷</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Ficus erecta (species of ficus)</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2020-09-05 11:13:14 | |
Comments: | sense 2 is maybe different kanji? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>少鱈</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chn "bā bǎo cài"
▶ babaocai ▶ eight-treasure vegetables
|
4. | A 2022-06-16 04:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Far from common. 八宝菜 is mainly used. |
|
3. | A* 2022-06-16 02:55:46 | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=八宝菜 https://ja.wikipedia.org/wiki/八宝菜 |
|
Comments: | Similar, but not quite. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>chop suey</gloss> +<gloss>babaocai</gloss> +<gloss>eight-treasure vegetables</gloss> |
|
2. | A 2015-02-05 10:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google translate, http://cjjc.weblio.jp/content/bābǎocài http://bitex-cn.com/? m=Dic&a=search&searchtype=bushou&hanziname=%E5%85%AB&curr entpage=1 https://books.google.com/books? id=CM6hBQAAQBAJ&pg=PT162&lpg=PT162&dq=%E5%85%AB%E5%AF%B6% E8%8F%9C+B%C4%81+b%C7%8Eo+c%C3%A0i&source=bl&ots=L- calB_O2A&sig=13P4t23SQgVDH2o9hpNjaMA_Bso&hl=en&sa=X&ei=PE jTVKXkJsSzogSHvoLIBg&ved=0CE8Q6AEwBw#v=onepage&q=%E5%85%A B%E5%AF%B6%E8%8F%9C%20B%C4%81%20b%C7%8Eo%20c%C3%A0i&f=fal se |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="chn">bā bǎo cài</lsource> |
|
1. | A* 2015-01-20 05:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Comments: | See 1650970. |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to bear ▶ to stand ▶ to endure ▶ to put up with
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to restrain ▶ to control ▶ to keep a check on |
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to forgive ▶ to put up with ▶ to pardon |
9. | A 2022-06-16 02:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-16 02:00:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 堪える | 134,231 | | 怺える | 132 | <- in daijr/s, koj, mk, etc | こらえる | 143,263 | | こたえる | 431,931 | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-07-02 02:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-01 17:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find or think of an intransitive example. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2016-10-10 00:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
[uk,sl]
▶ cheesy yet cool ▶ so uncool it's cool ▶ cool but uncool
|
11. | A 2022-06-16 01:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-06-15 23:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ださかっこいい 784 ダサカッコイイ 2222 ダサかっこいい 4162 ダサかっこ好い 0 ださかっこ好い 0 |
|
Comments: | I know daijs has ださかっこ好い but I don't think we need to follow suit. It's not used at all. We don't even have 好い forms on かっこいい. |
|
Diff: | @@ -4,6 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ダサかっこ好い</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ださかっこ好い</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ダサかっこいい</reb> +</r_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
9. | A 2022-06-14 05:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ダサかっこいい</reb> -<re_restr>ダサかっこ好い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>ださかっこ好い</re_restr> |
|
8. | A 2021-08-25 11:43:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2822320">カッコイイ</xref> @@ -25,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1577490">かっこいい</xref> |
|
7. | A* 2021-08-24 01:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダサかっこ良い 38 ださかっこ良い < 20 ださかっこよい < 20 ダサかっこよい 33 ださかっこいい 784 ダサかっこいい 4162 |
|
Comments: | Worth adding the 良い/よい versions? Or are they too marginal? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
《abbr. of 来ている》 ▶ to have come ▶ to be here
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be popular ▶ to be fashionable |
|||||
3. |
[exp,v1]
[sl,uk]
▶ to be angry ▶ to have blown one's lid
|
12. | A 2022-06-16 10:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-15 15:09:34 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 一番来てる 205 一番きてる 504 一番キテル 101 一番キテる 319 なかなか来てる 33 なかなかきてる 71 なかなかキテル 27 なかなかキテる 123 e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308 |
|
Comments: | n-gram examples based off of Marcus' below. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キテる</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2022-06-15 02:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-06-13 16:31:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "be coming" means "on the way here" or "scheduled to come". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref> +<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be coming</gloss> +<gloss>to have come</gloss> +<gloss>to be here</gloss> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref> +<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref> |
|
8. | A 2018-06-15 11:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to collapse (of a building, dream, plan, etc.) ▶ to be destroyed ▶ to fall through ▶ to break down |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to be completely defeated (in battle) ▶ to be wiped out ▶ to be routed |
5. | A 2022-06-20 03:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-20 00:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think the archaic sense is needed. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,4 @@ -<gloss>to fall apart</gloss> -<gloss>to collapse</gloss> -<gloss>to become useless</gloss> +<gloss>to collapse (of a building, dream, plan, etc.)</gloss> +<gloss>to be destroyed</gloss> +<gloss>to fall through</gloss> +<gloss>to break down</gloss> @@ -26,6 +27 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to fall apart (one's body or health)</gloss> +<gloss>to be routed</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-16 02:34:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 潰える | 6,932 | 56.5% | | 弊える | 0 | 0.0% | <- in daijr/s, koj, nikk | ついえる | 5,337 | 43.5% | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-03-23 07:24:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-06 03:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1597730. See comments there. |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ smelling a cat ▶ cat sniffing ▶ cat huffing |
10. | A 2024-04-27 19:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of usages of ねこ吸い on twitter. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねこ吸い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-06-16 22:52:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The first one does but I don't mind dropping it. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cat-sniffing</gloss> +<gloss>cat sniffing</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-15 23:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.petfinder.com/cats/living-with-your-cat/what-is-cat-huffing/ https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=55044#more-55044 |
|
Comments: | Hyphen? Those sources don't use it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>cat huffing</gloss> |
|
7. | A 2022-04-06 00:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/chinas-youth-obsessed-with-cat-sniffing https://daoinsights.com/news/chinas-feline-friendly-consumers-turn-to-cat-sniffing-and-cloud-cat-petting/ |
|
Comments: | For now, at least, I think it's slang. Western news sites translate the very similar Chinese term "吸猫" as "cat-sniffing". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>cat-sniffing</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-04 23:23:44 Nicolas Maia | |
Comments: | FWIW, I heard it from a Japanese person in casual conversation. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[col]
▶ to wipe one's arse |
|||||
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to clean up the mess (after something going wrong) ▶ to carry the can
|
5. | A 2022-06-24 05:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-23 18:11:34 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けつをふく</reb> +<reb>ケツをふく</reb> @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss> -<gloss>carrying the can</gloss> +<gloss>to clean up the mess (after something going wrong)</gloss> +<gloss>to carry the can</gloss> |
|
3. | A 2022-06-16 10:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2022-06-15 12:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1647150">尻ぬぐい・1</xref> |
|
1. | A* 2022-06-09 14:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ケツを拭く 7737 98.4% けつを拭く 127 1.6% heard as 自分で自分のケツをふくべきだと思う on the news https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1474867594 「自分で自分のケツをふく」って自分の責任は自分で取るという意味ですが、例えが汚なすぎませんか? ...この言葉は単に「責任を取る」と言う意味ではなく、 「自分の不始末の後処理を責任持って自分でやる」という意味です。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047831900 ②ケツを拭く(尻ぬぐい) 物事の最後に悪い結果に終わった場合 後始末をしてゆくという意味。 |
|
Comments: | not necessarily cleaning up *somebody else's* mess (as our 尻ぬぐい entry has it). I think it should be aligned w this |
1. |
[n]
▶ orc (fictional humanoid creature) ▶ ork |
4. | A 2022-06-16 01:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-15 22:38:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't have to be literature. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>orc (humanoid creature in fantasy literature)</gloss> +<gloss>orc (fictional humanoid creature)</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-15 22:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/orc#Noun_2 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>orc (fictional race common in fantasy literature)</gloss> +<gloss>orc (humanoid creature in fantasy literature)</gloss> |
|
1. | A 2022-06-14 14:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | etym split from "oak" |
1. |
[n]
{geology}
▶ aa lava flow |
3. | A 2022-06-16 04:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Downstream wobbles. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>ʻaʻā lava</gloss> |
|
2. | A 2022-06-15 02:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/aa-lava-flow RP (aa entry) |
|
Comments: | The ā may cause some wobbles. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>aa lava flow</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-15 00:21:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アア溶岩-814027 https://en.wikipedia.org/wiki/Lava#ʻAʻā |
1. |
[n]
▶ itchiness ▶ itching ▶ itching sensation |
3. | A 2022-06-16 10:25:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | そう痒感 3907 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そう痒感</keb> |
|
2. | A* 2022-06-15 00:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD too. |
|
1. | A* 2022-06-15 00:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD (under 掻痒) 掻痒感 8782 |
1. |
[adj-na]
[obs]
▶ full-speed (dash) ▶ sudden
|
2. | A 2022-06-16 09:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1574570">真っしぐら・まっしぐら</xref> +<xref type="see" seq="1574570">まっしぐら</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>dashing</gloss> +<gloss>full-speed (dash)</gloss> |
|
1. | A 2022-06-15 01:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | See 1574570 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ household furnishings ▶ home appliances
|
4. | A 2022-06-18 00:03:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2855120">住宅設備・じゅうたくせつび</xref> +<xref type="see" seq="2855120">住宅設備</xref> |
|
3. | A 2022-06-16 01:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD (says it's an abbr) |
|
Comments: | Done. Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2855120">住宅設備・じゅうたくせつび</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>household furnishings</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>furnishings</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-15 17:51:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 住宅設備 may also be worth an entry | 住宅設備 | 487,458 | |
|
1. | A* 2022-06-15 17:48:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/住設 I think this is an abbreviation of 住宅設備 ? https://chumon-jutaku.jp/words/si/1386/ 『一般的に、トイレ、バス、キッチンなどで使用する便器、バスタブ、給湯器、シンクなどの設備機器を指す。単に「設備」と呼ぶ場合もある。』 Google N-gram Corpus Counts | 住設機器 | 17,096 | | 住設 | 73,893 | |
1. |
[n]
▶ under-the-counter porn mag (featuring uncensored photos) |
5. | A 2022-06-18 07:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2022-06-16 02:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | from the wiki article, it's not really that it's "explicit" but that they feature uncensored/無修正 ("unpixellated") photos. also "sexual photographs" sounds a bit needlessly complicated to me |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>magazine with explicit sexual photographs</gloss> -<gloss>under-the-counter porn</gloss> +<gloss>under-the-counter porn mag (featuring uncensored photos)</gloss> |
|
3. | A 2022-06-16 02:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: an under-the-counter pornographic 「book [magazine] (with explicit photographs of sexual acts). |
|
Comments: | Stripping away the legality nuance. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>illicit (uncensored) porn magazine</gloss> +<gloss>magazine with explicit sexual photographs</gloss> +<gloss>under-the-counter porn</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-15 23:56:21 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>illicit (uncensorzed) porn magazine</gloss> +<gloss>illicit (uncensored) porn magazine</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-15 23:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/裏本 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Ullambana Sutra ▶ Yulanpen Sutra |
2. | A 2022-06-16 01:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:03:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yulanpen_Sutra daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ leaf folder (caterpillar) |
2. | A 2022-06-16 01:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:31:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 葉捲虫 0 0.0% daijr, koj 葉巻き虫 116 3.2% gg5 葉巻虫 734 20.2% ハマキムシ 2778 76.6% |
1. |
[n]
[uk]
▶ leafroller moth (Tortricidae spp.) ▶ tortrix moth |
2. | A 2022-06-16 01:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tortricidae 葉巻蛾 25 1.6% gg5 daijs 葉巻き蛾 0 0.0% ハマキガ 1500 98.4% |
1. |
[n]
[uk]
▶ Oriental tea tortrix moth (Homona magnanima) |
2. | A 2022-06-16 01:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 mentioned in daijs ハマキガ entry 茶葉巻 0 0.0% チャハマキ 812 100.0% https://eol.org/pages/367553/names |
1. |
[n]
▶ lime (Citrus aurantifolia) |
|||||
2. |
[n]
▶ lime (mineral)
|
6. | A 2022-06-21 11:00:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2022-06-20 07:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.harukigarden.com/item/0078/ |
|
Comments: | No refs but Googling for "ライム" + "石灰" brings up a lot of pages where ライム is used with that meaning. Seems to be particularly in gardening. |
|
4. | A* 2022-06-18 21:40:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ライム_(曖昧さ回避) |
|
Comments: | These two "limes" have completely separate etymologies but our policy thus far has been not to split if the English spelling and pronunciation are the same. Is there a source for sense 2? I'm not seeing it any of my refs. Wikipedia says "英語で石灰のこと", which suggests it's not used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> +<xref type="see" seq="1382530">石灰</xref> |
|
3. | A 2022-06-16 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly not. The refs seem only to mention sense 1. |
|
2. | A 2022-06-16 00:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should these be together actually? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> +<gloss>lime (mineral)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ melodramatic |
2. | A 2022-06-16 01:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku メロドラマ的 2552 60.3% メロドラマ風 1344 31.8% メロドラマっぽい 333 7.9% |
1. |
[n]
▶ apparel brand ▶ clothing brand |
2. | A 2022-06-16 01:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 00:45:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アパレルブランド 63468 97.7% アパレル・ブランド 1524 2.3% wadoku |
1. |
[n]
▶ (societal) shift away from owning cars |
4. | A 2022-06-18 21:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-18 21:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2203/07/news091.html クルマ離れ 1614 |
|
Comments: | "movement" doesn't look right to me in this context. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クルマ離れ</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>movement away from driving cars</gloss> +<gloss>(societal) shift away from owning cars</gloss> |
|
2. | A 2022-06-16 01:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(societal trend of) moving away from driving cars</gloss> +<gloss>movement away from driving cars</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 00:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, jitsuyo 車離れ 5630 |
1. |
[n]
{physics}
▶ electromagnetic radiation |
2. | A 2022-06-16 01:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
1. | A* 2022-06-16 00:50:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/電磁放射線-102411 |
1. |
[n]
▶ slump in publishing ▶ publishing recession |
2. | A 2022-06-16 01:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>recession in the publishing industry</gloss> +<gloss>slump in publishing</gloss> +<gloss>publishing recession</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 00:56:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出版不況 |
|
Comments: | 出版不況 10481 |
1. |
[n]
▶ loss of interest in nursing as a career |
4. | D 2022-06-17 23:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 介護離れ 106 |
|
Comments: | Marginal. I won't lose sleep if we don't have it. I think the 離れ entry needs some work. |
|
3. | D* 2022-06-16 09:03:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 介護離れ 1,730 googits 留学離れ 69k 海外離れ 23k 警察離れ 930 マンション離れ 5k |
|
Comments: | I don't think this one makes the cut. |
|
2. | A 2022-06-16 01:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a lot of Googits. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>loss of interest in nursing education and career</gloss> +<gloss>loss of interest in nursing as a career</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 01:01:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/介護離れ |
|
Comments: | Expression likely gained popularity after ngrams were compiled. |
1. |
[n]
▶ decline in television viewing ▶ loss of interest in television
|
6. | A 2022-06-19 21:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-18 22:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. It's easy to look up 離れ. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2855165">離れ・ばなれ・1</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>loss of interest in television</gloss> |
|
4. | A 2022-06-18 00:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2013190">離れ・2</xref> +<xref type="see" seq="2855165">離れ・ばなれ</xref> +<xref type="see" seq="2855165">離れ・ばなれ</xref> |
|
3. | A 2022-06-16 09:03:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2013190">離れ・はなれ・2</xref> +<xref type="see" seq="2013190">離れ・2</xref> |
|
2. | A 2022-06-16 01:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD:特に若者の間でテレビ離れの傾向が顕著だ. Amongst the young, the shift from TV (viewing) is particularly striking. ・視聴者のテレビ離れはテレビ局にとって深刻な問題だ. Viewers' shift from TV [The tendency to watch less and less television] is an extremely serious matter for the television stations. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>loss of popularity of television</gloss> +<xref type="see" seq="2013190">離れ・はなれ・2</xref> +<gloss>decline in television viewing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long-distance care ▶ looking after someone from far away |
2. | A 2022-06-16 01:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: long-distance 「care [care-giving] 《for the elderly》; looking after 《an elderly parent》 from 「a distance [far away]. |
|
Comments: | A bit more concise. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">e.g. traveling back and forth to take care of one's parents</gloss> +<gloss>looking after someone from far away</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 01:08:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/遠距離介護-683153 |
|
Comments: | 遠距離介護 12029 |
1. |
[n]
▶ household furnishings ▶ home appliances
|
2. | A 2022-06-18 00:03:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 01:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, JLD 住宅設備 487458 住設 73893 |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ Korean ▶ [lit] kimchi bastard |
2. | A 2022-06-18 07:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 02:20:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia: "またしばしば韓国の代名詞としても用いられる (使用例: 「このキム チ野郎!!」) 。" __ http://touaseikei.matomesakura.com/?eid=1096 "このキムチ野郎!→韓国人怒る この寿司野郎!→日本人は怒らない" _ ngram キムチ野郎 3986 5 tweets past 24 hrs |
1. |
[n]
▶ rye |
1. | A 2022-06-16 02:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split from "lie" |
1. |
[n]
▶ rai (Algerian music style) |
1. | A 2022-06-16 02:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split from "lie" |
|
Comments: | [music]? |
1. |
[n]
{sports}
▶ rising shot (in tennis) |
2. | A 2022-06-18 00:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rising shot (tennis)</gloss> +<gloss>rising shot (in tennis)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-16 04:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ライジングショット 1569 KOD |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ correct effort
|
2. | A 2022-06-18 21:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic |
|
1. | A* 2022-06-16 04:18:03 Hendrik | |
Refs: | The "eightfold path" 八正道, defined as 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、and 正定 |
|
Comments: | Unfortunately, at present Text Glossing splits this up as follows: 正精 【せいせい】 (g) Seisei 進 【すすむ】 (s,g) Susumu 【しん】 (f,s) Shin 【しんじ】 Promoting this entry will, so I hope, eliminate this issue... |
1. |
[adj-f]
▶ rising |
2. | A 2022-06-18 00:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also in daijr. |
|
1. | A* 2022-06-16 04:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic. Goi Taikei, JLD ライジング 52605 |
|
Comments: | There a heap of terms "out there" with ライジング at the front. It would be good to cover the general prefix. |
1. |
[n]
▶ France and Italy ▶ French-Italian |
2. | A 2022-06-18 07:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (confirms reading) |
|
1. | A* 2022-06-16 07:36:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/仏伊協商-2129436 https://kotobank.jp/word/仏伊ローマ協定-1586349 https://kotobank.jp/gs/?q=+仏伊 |
|
Comments: | 仏伊 7784 |
1. |
[n]
▶ wider Kinki region (Osaka, Kyoto, Nara, Shiga, Wakayama and Fukui prefectures) ▶ wider Kansai area |
4. | A 2022-06-22 23:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-22 22:53:06 Opencooper | |
Comments: | Wakayma -> Wakayama |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wider Kinki region (Osaka, Kyoto, Nara, Shiga, Wakayma and Fukui prefectures)</gloss> +<gloss>wider Kinki region (Osaka, Kyoto, Nara, Shiga, Wakayama and Fukui prefectures)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-17 02:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 09:15:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 近畿地方二府五県と福井県を 近畿圏 124265 |
|
Comments: | Fukui is not usu included in Kinki/Kansai but included here |
1. |
[n]
▶ trading card game ▶ collectable card game
|
3. | A 2023-03-16 05:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・シー・ジー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-06-17 02:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 10:19:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n,adj-no]
{engineering}
▶ as-cast (state) ▶ raw casting |
2. | A 2022-06-18 00:13:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 23:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鋳放し 522 鋳放しの 123 Eij, Mech Eng glossary, Reverso https://www.jsme.or.jp/jsme-medwiki/08:1000605 |
|
Comments: | Came up on the Honyaku list. May be useful. |
1. |
[exp,n]
▶ something that is widely agreed ▶ something that is universally acknowledged ▶ something for which there is a broad consensus |
2. | A 2022-06-18 07:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 23:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, ルミナス 衆目の一致するところ 4815 衆目の一致する所 253 |
|
Comments: | I don't think a learner would necessarily come up with the right meaning for this given the glosses for 衆目. |
1. |
[place]
▶ Akiresu Factory |
3. | D 2022-06-16 00:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | testing deletion script -*- via bulkupd.py -*- |
|
2. | A 2022-06-16 00:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll undelete this as I want to test the deletion script with it. |
|
1. | D* 2022-06-15 21:13:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [{アキレス [5008964 1659820]}] Achilles |
1. |
[place]
▶ Achilles Ashikaga Factory |
3. | D 2022-06-16 01:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-06-15 21:14:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {アキレス [5008964 1659820]} Achilles {足利 [5481106 5481107]} Ashikaga |
|
1. | A 2014-10-12 00:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Akiresuashikaga Factory</gloss> +<gloss>Achilles Ashikaga Factory</gloss> |
1. |
[company]
▶ ASMO |
3. | A 2023-05-08 23:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-16 01:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-15 23:15:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://asmo-am.co.jp/ https://asmo-am.co.jp/EN/business/index.html Since the establishment of ASMO Co., Ltd. in 1993, we have been engaged in the management, design, and construction of amusement facilities. Currently, ASMO is mainly engaged in the operation of game centers. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Asmo</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>ASMO</gloss> |
1. |
[place]
▶ Asumo Factory |
2. | D 2022-06-16 01:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:15:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [{アスモ [5009398]}] Asmo |
1. |
[place]
▶ Urannoushukukiki Factory |
2. | D 2022-06-16 01:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:18:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {ウラン濃縮 [1962010]} uranium enrichment {機器 [1220900]} device equipment machinery apparatus |
1. |
[place]
▶ Urannoushuku Factory |
2. | D 2022-06-16 01:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:17:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [{ウラン濃縮 [1962010]}] uranium enrichment |
1. |
[place]
▶ Epusonhirooka Factory |
2. | D 2022-06-16 02:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:56:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {エプソン [5017711]} Epson {広丘 [5274905]} Hirooka |
1. |
[company]
▶ Okamoto |
3. | A 2023-05-08 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-16 01:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-15 22:37:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.okamoto-inc.jp/ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&company;</misc> |
1. |
[place]
▶ Okamotoibaraki Factory |
2. | D 2022-06-16 02:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:58:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {オカモト [5019203]} Okamoto {茨城 [5128066 5128067 5128068 2845113]} Ibaraki (prefecture) |
1. |
[place]
▶ Okamoto Factory |
2. | D 2022-06-16 02:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 21:57:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {オカモト [5019203]} Okamoto |
1. |
[place]
▶ Okamotoshizuoka Factory |
2. | D 2022-06-16 02:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:00:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {オカモト [5019203]} Okamoto {静岡 [5451927 2164710]} Shizuoka (city, prefecture) |
1. |
[place]
▶ Orinpasutatsuno Factory |
2. | D 2022-06-16 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:01:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {オリンパス [5020376]} Olympus (Japanese optics & imaging company) {辰野 [5503697 5503698 5503699]} Tatsuno |
1. |
[place]
▶ Kaneboukenshi Factory |
2. | D 2022-06-16 01:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:04:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {カネボウ [5022254]} Kanebo (Japanese cosmetic company) {絹糸 [5249603 1592710]} silk thread (JMDICT けんし) |
1. |
[place]
▶ Kanebou Factory |
2. | D 2022-06-16 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:02:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {カネボウ [5022254]} Kanebo (Japanese cosmetic company) |
1. |
[place]
▶ Kaneboutsushima Factory |
2. | D 2022-06-16 01:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:03:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {カネボウ [5022254]} Kanebo (Japanese cosmetic company) {津島 [5532089 5532090]} Tsushima |
1. |
[place]
▶ Kaneboudenshisumoto Factory |
2. | D 2022-06-16 01:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:07:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {カネボウ [5022254]} Kanebo (Japanese cosmetic company) {電子 [5545208 1443320]} (JMDICT でんし) {洲本 [5353706]} Sumoto |
1. |
[place]
▶ Kaneboumenshi Factory |
2. | D 2022-06-16 01:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:05:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {カネボウ [5022254]} Kanebo (Japanese cosmetic company) {綿糸 [1641440]} cotton yarn (thread) (JMDICT めんし) |
1. |
[place]
▶ Kubota Factory |
2. | D 2022-06-16 04:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:30:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {クボタ [5027338]} Kubota [place] |
1. |
[place]
▶ Gurasu Factory |
2. | D 2022-06-16 04:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:36:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {グラス [5029542 1046430 2847461]} Glass factory? |
1. |
[place]
▶ Mitsubishiseishihachinohe Factory |
2. | D 2022-06-16 01:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-15 22:41:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | {三菱製紙 [5319379]} Mitsubishi Paper Mills Limited {八戸 [5596249 5596250 5596251 5596252 5596253 5596254 5596255 5596256 5596257]} Hachinohe |
1. |
[male]
▶ Norihito |
2. | A 2022-06-16 02:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-15 17:35:44 |
1. |
[given]
▶ Tamaharu |
2. | A 2022-06-16 01:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-15 17:37:46 |
1. |
[serv]
▶ Korea Train Express (South Korean bullet train service) ▶ KTX |
3. | A 2023-05-11 01:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-17 02:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 02:42:06 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 韓国高速鉄道 2378 |
1. |
[company]
▶ Idemitsu Kosan |
3. | A 2023-05-08 23:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-17 02:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-16 08:56:41 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |