JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011890 Active (id: 2191163)

ぼろいボロい
1. [adj-i] [col]
▶ lucrative
▶ easy-money
▶ big-money
▶ cushy

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 02:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-16 11:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>profitable</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>lucrative</gloss>
+<gloss>easy-money</gloss>
+<gloss>big-money</gloss>
+<gloss>cushy</gloss>
1. A 2022-06-14 23:41:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out sense 2 per koj (which has 襤褸い for that entry alone, though it's an rK)
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>worn-out</gloss>
-<gloss>crumbling</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014200 Active (id: 2190706)

アイテム [gai1]
1. [n]
▶ item
2. [n]
▶ must-have
▶ must-have item



History:
7. A 2022-06-14 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 14:04:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイテム	29195035	100.0%
アイタム	175	0.0% removing.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタム</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18 +14,2 @@
-<gloss>something that one "just has to have"</gloss>
+<gloss>must-have</gloss>
+<gloss>must-have item</gloss>
5. A 2010-07-22 15:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there are a number.  search for 'アイタムを', for example.  it's unquestionably a typo, but the general policy seems to be that typos should stay as [ik].  reference for sense 2 has been given.  if it's in a dictionary you're going to have a hard time proving that it's ~never~ actually used that way, unless you document every single web hit. but if you can suggest a better translation for sense 2, feel free to do so
4. A* 2010-07-22 14:28:18 
  Refs:
Google for

"アイタム" -"one just has to have" -"Ightham Mote" -"Igtham 
Mote" -"英語" -"眼鏡" -"ITAM" -"有限会社" -"生活と文化" -"モート"

There's an aitamu in the bible and an aitamu laboratory and 
one page about fish which looks like a spelling mistake.
  Comments:
'something that one "just has to have"' is a mistranslation & 
should be removed.

I can't find a single credible example of アイタム on the web.
3. A 2010-07-22 00:48:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it does any harm - on either count.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018600 Active (id: 2190732)

アミ [gai2]
1. [n] Source lang: fre "ami, amie"
▶ friend



History:
2. A 2022-06-15 00:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not much use.
1. A* 2022-06-14 14:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>AMI</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019420 Active (id: 2190678)

アルバイト [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi] Source lang: ger "Arbeit"
▶ part-time job
▶ side job
Cross references:
  ⇐ see: 2595340 アルバイター 1. part-time worker; part-timer
  ⇐ see: 1097870 バイト 1. part-time job; side job
2. [n]
▶ part-time worker
Cross references:
  ⇐ see: 1097870 バイト 2. part-time worker; part-timer

Conjugations


History:
10. A 2022-06-14 14:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2165740">曹長石</xref>
-<gloss>albite</gloss>
9. A 2021-11-09 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-07-11 22:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-07-11 11:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need these x-refs. アルバイト is the more common term.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1100810">パート・3</xref>
-<xref type="see" seq="1100830">パートタイム</xref>
6. A 2018-03-09 23:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031570 Active (id: 2190680)

オーク [gai1]
1. [n]
▶ oak



History:
3. A 2022-06-14 14:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>orc (fictional race common in fantasy literature)</gloss>
-<gloss>ork</gloss>
2. A 2019-05-29 08:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 07:06:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>orc</gloss>
+<gloss>orc (fictional race common in fantasy literature)</gloss>
+<gloss>ork</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031910 Active (id: 2297922)

オート [gai1]
1. [adj-f]
▶ auto
▶ automatic
2. [n]
▶ auto
▶ automobile
▶ car
3. [n] [abbr]
▶ three-wheeler truck
Cross references:
  ⇒ see: 2039740 オート三輪 1. three-wheeler truck



History:
3. A 2024-04-14 05:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-14 01:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>auto</gloss>
+<gloss>automatic</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12 +17,7 @@
-<gloss>automatic</gloss>
+<gloss>car</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2039740">オート三輪</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>three-wheeler truck</gloss>
1. A 2022-06-14 14:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>oat</gloss>
-<gloss>oats</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041300 Active (id: 2191623)
沈菜 [rK]
キムチ [gai1]
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: kor
▶ kimchi
▶ kimchee
Cross references:
  ⇐ see: 2797190 朝鮮漬け【ちょうせんづけ】 1. kimchi; kimchee
  ⇐ see: 2272670 オイキムチ 1. cucumber kimchi



History:
13. A 2022-06-19 21:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-06-19 14:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/김치#Pronunciation
  Comments:
We do, but German and French use the Latin script natively. "kimch'i" is just one of several romanisations of 김치. In Yale Romanization it's "kimchi". In Revised Romanization it's "gimchi". As long of one of these romanisations is used as a gloss, I don't think we need to repeat it in the lsrc tag.
11. A* 2022-06-18 23:28:53  Marcus Richert
  Comments:
But we normally include capitalized German nouns in the lsrc even when the gloss is the same, don't we? and French when there's more accents.
10. A* 2022-06-18 23:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, sorry. I didn't mean to remove the whole thing.
9. A* 2022-06-18 22:38:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Is it not our style to keep the language source, though? Seems like potentially useful info
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="kor"/>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097120 Active (id: 2190600)

バース
1. [n]
▶ berth



History:
1. A 2022-06-14 08:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
etym split. very unsure about where that gai1 belongs. possibly the name, the city? I propose removing it.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -12,8 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>verse</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>birth</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150040 Active (id: 2190563)
お多福阿多福 [rK] 於多福 [rK]
おたふく
1. [n] [derog]
▶ homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)
▶ plain woman
Cross references:
  ⇐ see: 1778660 お亀【おかめ】 1. homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman
2. [n] [abbr]
▶ humorous mask of a homely woman's face
Cross references:
  ⇒ see: 2680020 お多福面 1. humorous mask of a homely woman's face (characterized by a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)



History:
5. A 2022-06-14 03:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-14 02:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (has this as the first sense)
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
@@ -23,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>humorous mask of a homely woman's face</gloss>
3. A 2022-06-14 02:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お多福	47277	99.4%
阿多福	139	0.3%
於多福	138	0.3%
  Comments:
ateji too?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-03 23:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 08:21:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お多福</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>お多福</keb>
+<keb>於多福</keb>
@@ -15,2 +18,4 @@
-<gloss>moon-faced woman</gloss>
-<gloss>homely woman</gloss>
+<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)</gloss>
+<gloss>plain woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152610 Active (id: 2190606)
悪露
おろ
1. [n] {medicine}
▶ lochia
▶ post-natal vaginal discharge



History:
1. A 2022-06-14 08:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166660 Active (id: 2190590)
一本やり一本槍
いっぽんやり
1. [n,n-suf] [id]
《after a noun》
▶ sticking to one thing (method, principle, objective, etc.)
▶ never deviating from
▶ persisting with
▶ focusing solely on
▶ devotion to
▶ [lit] single spear
2. [n] [id]
▶ one's sole talent
▶ one's only forte



History:
8. A 2022-06-14 07:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">single spear</gloss>
7. A 2022-06-14 06:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-13 21:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
It doesn't refer to the principle/policy itself.
In all the examples in the refs, it comes straight after a noun. I don't think 一本やり itself is adjectival.
I don't think the third sense is needed. It's only in daijs and it's not how you'd say "one/single spear" in modern Japanese. The other kokugos have "槍一突きで勝負をきめること" but it's archaic.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>guiding principle</gloss>
-<gloss>single-minded policy</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>sticking to one thing (method, principle, objective, etc.)</gloss>
+<gloss>never deviating from</gloss>
+<gloss>persisting with</gloss>
+<gloss>focusing solely on</gloss>
+<gloss>devotion to</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,5 +28 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1400500">槍・やり・1</xref>
-<gloss>single spear</gloss>
+<gloss>one's only forte</gloss>
5. A 2018-05-20 02:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter 
went through maybe 50 tweets:
adj-no 5
adj-na 1
some seemed to be for "one's sole talent"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>one's sole talent</gloss>
@@ -24,4 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one's sole talent</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-05-17 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (no ~な examples). N-grams:
一本やり	11489
一本やりな	470
一本やりの	2260
  Comments:
Already has noun glosses. Not even sure about the "adj-no".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172770 Active (id: 2190595)
運上
うんじょう
1. [n] [hist,abbr]
《abbr of 運送上納》
▶ Edo-period business taxes
Cross references:
  ⇐ see: 2802660 運上金【うんじょうきん】 1. Edo-period business taxes



History:
4. A 2022-06-14 08:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2013-10-28 01:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-28 00:51:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr of 運送上納</s_inf>
1. A* 2013-10-25 21:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
That original gloss looks like a literal translation of the kanji.
Daijr has two senses, which Koj has as one.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>carrying up</gloss>
-<gloss>bringing up</gloss>
+<gloss>Edo-period business taxes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202450 Active (id: 2190562)
開ける [ichi1] 空ける [ichi1] 明ける [ichi1]
あける [ichi1]
1. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (a door, etc.)
▶ to unwrap (e.g. parcel, package)
▶ to unlock
2. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (for business, etc.)
3. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to empty
▶ to remove
▶ to make space
▶ to make room
4. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to move out
▶ to clear out
5. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to be away from (e.g. one's house)
▶ to leave (temporarily)
6. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to dawn
▶ to grow light
7. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to end (of a period, season)
8. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to begin (of the New Year)
9. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to leave (one's schedule) open
▶ to make time (for)
10. [v1,vi]
▶ to make (a hole)
▶ to open up (a hole)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-14 03:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
部屋が空けた	0
席が空けた	0
部屋が空け	131
席が空け	428
席が空けば	342
  Comments:
I think we'd need some good examples in context to add that as a sense. Or were you thinking of 空ける/うつける?
7. A* 2022-06-14 03:29:41 
  Comments:
I think 空ける(あける) can mean "to become empty" too? (i.e. vi) 部屋が空けた・席が空けた
6. A 2014-04-11 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -74 +74 @@
-<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+<gloss>to begin (of the New Year)</gloss>
5. A 2013-10-14 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-27 03:25:02  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<gloss>to remove</gloss>
@@ -67,1 +68,14 @@
-<gloss>to end</gloss>
+<gloss>to end (of a period, season)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to leave (one's schedule) open</gloss>
+<gloss>to make time (for)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255400 Active (id: 2190733)
血友病 [news1,nf13]
けつゆうびょう [news1,nf13]
1. [n] {medicine}
▶ hemophilia
▶ haemophilia



History:
2. A 2022-06-15 00:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2022-06-14 19:58:38  Ketchup901 <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>hemophilia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258250 Active (id: 2190632)
牽引車けん引車
けんいんしゃ
1. [n]
▶ tractor
▶ towing vehicle
2. [n]
▶ driving force
▶ leading role



History:
1. A 2022-06-14 10:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
牽引車	29850	74.5%
けん引車	10230	25.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けん引車</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295170 Active (id: 2190913)
砕く [ichi1] 摧く [rK]
くだく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to break (into pieces)
▶ to smash
▶ to crush
▶ to shatter
▶ to grind (into powder)
▶ to pound
2. [v5k,vt]
▶ to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)
▶ to crush
▶ to frustrate
3. [v5k,vt]
▶ to simplify
▶ to make easy to understand

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 11:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-15 10:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to break</gloss>
+<gloss>to break (into pieces)</gloss>
@@ -20,0 +21,17 @@
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to shatter</gloss>
+<gloss>to grind (into powder)</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)</gloss>
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to frustrate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to simplify</gloss>
+<gloss>to make easy to understand</gloss>
3. A 2022-06-14 23:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砕く	107846	99.7%
摧く	352	0.3%
  Comments:
but rare
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 03:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
1. A* 2010-07-28 17:44:11  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
old?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摧く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296560 Active (id: 2191657)
在日 [ichi1,news1,nf04]
ざいにち [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-f,n,vs,vi]
▶ resident in Japan (of a foreigner)
▶ situated in Japan (e.g. of an embassy)
2. [n] [abbr,sens]
▶ Zainichi
▶ Zainichi Korean
▶ [expl] North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)
Cross references:
  ⇒ see: 2275640 在日韓国人 1. South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)
  ⇒ see: 2727090 在日朝鮮人 1. Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person); Zainichi Korean

Conjugations


History:
13. A 2022-06-20 00:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
12. A* 2022-06-19 21:54:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Korean people" can refer to Koreans as an ethnic group. I felt it was a more accurate term in this context. But if it's important to mention citizenship, I think this is better.
I don't think the 在日朝鮮人 x-ref should have been dropped. North Korean "Zainichi" are not 在日韓国人.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref>
@@ -31 +32 @@
-<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
11. A* 2022-06-14 00:58:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but "Korean" plays the same role in "Korean person" as in "Korean national" - if it can refer to both Koreas in "... person", can't it in "... national" too? I feel the citizenship part is very important. This is often the only way these people really are Korean - by citizenship. Linguistically, culturally, they're often entirely Japanese. Some are not even fully ethnically Korean but half-Japanese but still "Zainichi Korean" by virtue of their passport.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref>
10. A* 2022-06-13 22:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As Korea isn't a single country, I don't think we should use "national".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30 +32 @@
-<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
9. A 2021-12-12 11:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss g_type="expl">Korean national that has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310020 Active (id: 2190734)
指名手配 [news1,nf23]
しめいてはい [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ putting (a named suspect) on the wanted list
Cross references:
  ⇐ see: 2720760 特別手配【とくべつてはい】 1. putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list; issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal

Conjugations


History:
8. A 2022-06-15 00:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-14 23:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss>
-<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>putting (a named suspect) on the wanted list</gloss>
6. A 2022-06-13 08:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-25 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-06-05 07:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, having a good gloss is messy. I don't like too many parenthesized bits.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354790 Active (id: 2190735)
乗り越す [ichi1] 乗越す
のりこす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to ride past (one's stop)
▶ to overshoot
2. [v5s,vt]
▶ to climb over
▶ to get over
Cross references:
  ⇒ see: 1354770 乗り越える 1. to climb over; to get over; to cross (a mountain)
3. [v5s,vt] [obs]
▶ to overtake (a vehicle)
▶ to pass

Conjugations


History:
4. A 2022-06-15 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-14 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 3 is obsolete. It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -32 +31,2 @@
-<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to overtake (a vehicle)</gloss>
2. A 2017-02-10 07:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to overshoot</gloss>
1. A* 2017-02-09 13:40:43  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -19 +19,13 @@
-<gloss>to ride past</gloss>
+<gloss>to ride past (one's stop)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1354770">乗り越える・1</xref>
+<gloss>to climb over</gloss>
+<gloss>to get over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss>
@@ -21 +32,0 @@
-<gloss>to outdistance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399980 Active (id: 2190959)
掻痒そう痒瘙痒 [rK] 掻癢 [rK] 搔痒 [rK]
そうよう
1. [n] {medicine}
▶ itch
▶ itching



History:
11. A 2022-06-15 19:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either but I see that 最新医学大辞典 redirects from 痒み to そう痒.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>itch</gloss>
10. A 2022-06-15 01:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's "med". Not tagged in GG5, and not in the big medical EJ.
9. A* 2022-06-14 09:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=OQ==
痒み(かゆみ)・妊娠性掻痒(にんしんせいそうよう)・妊娠性痒疹・妊娠性掻痒性じんま疹様丘疹
  Comments:
prob med rahter than form
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<misc>&form;</misc>
+<field>&med;</field>
8. A 2022-01-06 00:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 17:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
掻痒な	No matches
  Comments:
Not an adjective in the refs.
The rare forms are 異体字.
"文章語" according to gakken.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,9 +27,2 @@
-<gloss>itch</gloss>
-<gloss>pruritus</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>pruritic</gloss>
-<gloss>amyctic</gloss>
-<gloss>itchy</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>itching</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409020 Active (id: 2190640)
駄菓子 [spec2,news2,nf28]
だがし [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ penny candy
▶ cheap individually wrapped sweets



History:
2. A 2022-06-14 11:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 10:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>cheap sweets</gloss>
+<gloss>penny candy</gloss>
+<gloss>cheap individually wrapped sweets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410410 Active (id: 2190587)
[ichi1] [oK]
おび [ichi1]
1. [n]
▶ obi (kimono sash)
2. [n]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇐ see: 2850516 紙帯【かみたい】 1. paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
  ⇐ see: 2013620 襷【たすき】 3. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
3. [n]
▶ band
▶ belt
▶ strip
4. [n] {anatomy,zoology}
▶ cingulum
5. [n] [abbr]
▶ radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days
Cross references:
  ⇒ see: 1953450 帯番組 1. radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)
  ⇒ see: 2076140 帯ドラマ 1. radio or television serial broadcast in the same time slot each day or week



History:
12. A 2022-06-14 07:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-13 18:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Obi_(publishing)
  Comments:
"Obi" is commonly used in English by people familiar with Japanese CDs, records, etc.
I think "kimono sash" is too short to be an expl gloss.
Only koj has たらし. I don't think it's needed. We'd need restr tags on all but the the first sense.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たらし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22,2 +18 @@
-<gloss>obi</gloss>
-<gloss g_type="expl">kimono sash</gloss>
+<gloss>obi (kimono sash)</gloss>
@@ -26 +20,0 @@
-<stagr>おび</stagr>
@@ -28,3 +22 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1953440">帯広告・おびこうこく</xref>
-<gloss>paper wrapper on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
@@ -40,0 +33 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -45,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
-<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ</xref>
10. A 2019-08-19 16:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
9. A* 2019-08-19 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (new sense 4)  https://en.wikipedia.org/wiki/Cingulum
中辞典 (new sense 5)
  Diff:
@@ -37,0 +38,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cingulum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days</gloss>
+</sense>
8. A 2019-07-04 21:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427000 Active (id: 2190741)
駐輪場
ちゅうりんじょう
1. [n]
▶ parking area for bicycles
▶ bicycle parking



History:
2. A 2022-06-15 01:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 09:54:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bicycle parking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441590 Active (id: 2190534)
点字 [news1,nf10]
てんじ [news1,nf10]
1. [n]
▶ braille



History:
2. A 2022-06-14 02:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usually without. The JEs are like that although 中辞典 has both. Wikipedia uses in the body of text.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Braille</gloss>
+<gloss>braille</gloss>
1. A* 2022-06-14 02:02:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.brailleauthority.org/capitalization/capitalization.htm
"BANA recommends that the word "braille," when referring to the code developed by Louis Braille, be written with an initial lowercase letter. When referring to the proper name of Louis Braille, the inventor of the reading system, the initial letter should be capitalized."

enwiktionary: "Usage notes
The Braille Authority of North America recommends using lower-case braille for the script, and reserve capital Braille for the man. However, the script is commonly capitalized as well. In British English, the capitalised form Braille should always be used."
  Comments:
should it be capitalized or not? (I just approved 漢点字 "kanji braille" without capitalization)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448930 Active (id: 2190742)
当てはまる [ichi1] 当て嵌まる [rK]
あてはまる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to apply (of a rule)
▶ to be applicable (of standards, lessons, ideas, etc.)
▶ to hold true (e.g. of a description)
▶ to fit
▶ to be suitable (e.g. of a word)
▶ to meet (requirements)
▶ to fulfill (conditions)
▶ to come under (a heading)

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 01:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-14 22:34:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -20,5 +20,8 @@
-<gloss>to apply (a rule)</gloss>
-<gloss>to be applicable</gloss>
-<gloss>to come under (a category)</gloss>
-<gloss>to fulfill</gloss>
-<gloss>to hold true</gloss>
+<gloss>to apply (of a rule)</gloss>
+<gloss>to be applicable (of standards, lessons, ideas, etc.)</gloss>
+<gloss>to hold true (e.g. of a description)</gloss>
+<gloss>to fit</gloss>
+<gloss>to be suitable (e.g. of a word)</gloss>
+<gloss>to meet (requirements)</gloss>
+<gloss>to fulfill (conditions)</gloss>
+<gloss>to come under (a heading)</gloss>
3. A 2022-06-13 14:37:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
当てはまる	1259999	38.2%
当て嵌まる	14353	0.4%
あてはまる	2025395	61.4%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-05-29 00:04:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2017-05-26 10:26:41  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to hold true</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474800 Active (id: 2190743)
拍車 [news1,nf07]
はくしゃ [news1,nf07]
1. [n]
▶ (riding) spur
2. [n]
▶ spurring on
▶ acceleration
▶ impetus



History:
2. A 2022-06-15 01:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 09:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6429429
約24年ぶりの円安…止まらない値上げに拍車?
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spurring on</gloss>
+<gloss>acceleration</gloss>
+<gloss>impetus</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490010 Active (id: 2190557)
評価 [ichi1,news1,nf02]
ひょうか [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ valuation
▶ appraisal
▶ evaluation
▶ assessment
▶ estimation
▶ rating
▶ judging
2. [n,vs,vt]
▶ appreciation
▶ recognition
▶ acknowledgement
▶ rating highly
▶ praising

Conjugations


History:
5. A 2022-06-14 03:20:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-10-10 22:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-10-10 22:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Don't need separate vs senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +20,3 @@
+<gloss>appraisal</gloss>
+<gloss>evaluation</gloss>
+<gloss>assessment</gloss>
@@ -20,2 +23,0 @@
-<gloss>assessment</gloss>
-<gloss>evaluation</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>judging</gloss>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,10 +30,5 @@
-<gloss>to value</gloss>
-<gloss>to assess</gloss>
-<gloss>to rate</gloss>
-<gloss>to estimate value</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to appreciate</gloss>
-<gloss>to value highly</gloss>
-<gloss>to acknowledge the value (of something)</gloss>
+<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>recognition</gloss>
+<gloss>acknowledgement</gloss>
+<gloss>rating highly</gloss>
+<gloss>praising</gloss>
2. A 2013-07-01 08:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-01 06:32:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
評価 【ひょうか】 (n) evaluation; rating; JWN-00874806-n
評価 【ひょうか】 (n) evaluation; valuation; rating; JWN-05736149-n
評価 【ひょうか】 (n) rate, rating; CA
評価 【ひょうか】 (v) to rate; to rank; to range; to order; to grade; to place; JWN-00658052-v
評価 【ひょうか】 rating; (SUR); FM
etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>rating</gloss>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<gloss>to rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492930 Active (id: 2190572)
不祥事 [news1,nf04]
ふしょうじ [news1,nf04]
1. [n]
▶ scandal
▶ impropriety
▶ misconduct



History:
2. A 2022-06-14 04:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 07:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a fan of "deplorable event" (straight from gg5)
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>deplorable event</gloss>
+<gloss>impropriety</gloss>
+<gloss>misconduct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497610 Active (id: 2191893)
[ichi1,news1,nf01]
ちち [ichi1,news1,nf01] ちゃん [ok] てて [ok] かぞ [ok] かそ [ok] しし [ok] あて [ok]
1. [n] [hum]
▶ father
Cross references:
  ⇔ see: 1514990 母 1. mother
  ⇐ see: 2855223 とと 1. father



History:
9. A 2022-06-21 01:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting. It could have been added as a sense to 1008640 (fishie; birdie; chickie).
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とと</reb>
@@ -47 +43,0 @@
-<s_inf>とと is chn</s_inf>
8. A* 2022-06-15 19:06:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should use tag names in notes. I suggest splitting out とと into a separate entry (and tagging it as chn). I note that daijr doesn't even have kanji for it.
7. A 2022-06-14 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 01:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
ちゃん〘名〙
〔俗〕江戸時代、庶民の子供が父親を呼んだ語。
daijr
〔近世江戸語以後,庶民の用いた語〕
父親を呼ぶ語。
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -44 +45 @@
-<xref type="see" seq="1514990">母・はは</xref>
+<xref type="see" seq="1514990">母</xref>
@@ -46 +47 @@
-<s_inf>とと and ちゃん are used by children</s_inf>
+<s_inf>とと is chn</s_inf>
5. A 2011-09-19 22:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504230 Active (id: 2190892)
分娩 [news2,nf33] 分べん
ぶんべん [news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ childbirth
▶ delivery

Conjugations


History:
4. A 2022-06-15 11:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"confinement" is a dated term. Only GG5 has it.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>confinement</gloss>
3. A 2022-06-14 08:36:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 07:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 19:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
(分べん) http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170612/k10011015301000.html?utm_int=news_contents_news-main_002
  Comments:
Better to have "childbirth" first to make the meaning clear.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分べん</keb>
@@ -17 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>childbirth</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>childbirth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510920 Active (id: 2191085)
変改
へんかい
1. [n,vs,vt,vi] [form]
▶ change
▶ revision

Conjugations


History:
5. A 2022-06-16 02:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-15 18:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gakken
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>revision (of a rule, etc.)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>change</gloss>
+<gloss>revision</gloss>
3. A 2022-06-14 03:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-14 03:09:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>revise (rules)</gloss>
+<gloss>revision (of a rule, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510940 Active (id: 2190948)
変革 [news1,nf05]
へんかく [news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ change
▶ transformation
▶ reform
▶ revolution
▶ revolutionizing
▶ innovation
▶ upheaval

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 17:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>innovation</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>innovation</gloss>
4. A 2022-06-14 03:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it anywhere either.
3. A* 2022-06-14 03:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
none of the kokugos (nor gg5) have "the Reformation" as a second sense. mk daijr gg5 etc. (jmdict as well) have 宗教改革 for that.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>Reformation</gloss>
2. A 2013-03-16 00:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"revolutionize" by itself is not a noun.
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>revolutionize</gloss>
+<gloss>revolutionizing</gloss>
1. A* 2013-03-14 23:36:27  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
顧客のビジネスを変革する提案をする。
"transform" seemed the most appropriate word for 変革 in the context 
where I found this sentence (someone who is helping others to improve 
their business success)
.
"innovation" is from Genius WaEi
. 
I suggested "revolutionize" because it's not obvious what the English 
verb equivalent for "revolution" would be -- 
"have a revolution"? 
"cause a revolution"?
I don't think these accurately convey what 変革する means?
The Google Translate alternatives for 変革する are:
1. transform
2. transforming
3. to transform
4. transforms
5. to revolutionize
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>transformation</gloss>
+<gloss>innovation</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>revolutionize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511150 Active (id: 2191691)
変症
へんしょう
1. [n,vs,vi]
▶ change in the nature of a disease
▶ developing into (another disease)
▶ taking a turn (for the worse, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-06-20 05:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-19 20:30:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>change in the nature of a disease</gloss>
+<gloss>developing into (another disease)</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>developing into (a different disease)</gloss>
2. A 2022-06-14 03:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 03:12:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>taking a turn</gloss>
-<gloss>developing into</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>taking a turn (for the worse, etc.)</gloss>
+<gloss>developing into (a different disease)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511190 Active (id: 2190543)
変人 [spec2,news2,nf38] 偏人 [rK]
へんじん [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ eccentric
▶ crank
▶ oddball



History:
3. A 2022-06-14 03:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
変人	503887	99.8%
偏人	1047	0.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-04-12 19:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-04-12 11:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges)
  Comments:
Merge 1510550.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偏人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511400 Active (id: 2191429)
変調 [news2,nf25]
へんちょう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ irregularity
▶ abnormality
▶ anomaly
2. [n,vs,vt,vi] {music}
▶ change of tone
▶ transposition
3. [n,vs,vt,vi] {telecommunications}
▶ modulation

Conjugations


History:
3. A 2022-06-18 07:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-15 17:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>change of tone</gloss>
-<gloss>variation (music)</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>abnormality</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>abnormality</gloss>
@@ -30 +28,11 @@
-<gloss>modulation (in radio)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>change of tone</gloss>
+<gloss>transposition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>modulation</gloss>
1. A 2022-06-14 03:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511470 Active (id: 2190551)
変物偏物 [rK]
へんぶつ
1. [n]
▶ eccentric person



History:
1. A 2022-06-14 03:11:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr mk

変物	2084	100.0%
偏物	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偏物</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511560 Active (id: 2190545)
変てこ変梃 [ateji,rK]
へんてこヘンテコ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ strange
▶ weird
▶ odd
Cross references:
  ⇐ see: 1511570 変てこりん【へんてこりん】 1. strange; odd; queer; peculiar; weird
2. [n] [uk]
▶ strange thing
▶ strange person



History:
9. A 2022-06-14 03:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
変てこ	34306	11.2%
変梃	1174	0.4%
へんてこ	161989	52.9%
ヘンテコ	109026	35.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-07-09 20:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-09 05:34:11  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

変梃	1174
変てこ	34306
へんてこ	161989
ヘンテコ	109026
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>変てこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>変てこ</keb>
6. A 2017-04-09 19:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2017-04-09 19:32:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
変 seems quite ordinary, but 梃 means lever
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511570 Active (id: 2191502)
変てこりん [ateji] 変梃りん [ateji,rK]
へんてこりんヘンテコリン (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ strange
▶ odd
▶ queer
▶ peculiar
▶ weird
Cross references:
  ⇒ see: 1511560 【へんてこ】 1. strange; weird; odd
  ⇐ see: 2239150 変ちくりん【へんちくりん】 1. strange; odd; queer; peculiar; weird



History:
7. A 2022-06-18 23:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>queer</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
6. A 2022-06-14 03:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1511560">変梃・1</xref>
+<xref type="see" seq="1511560">へんてこ・1</xref>
5. A 2022-06-14 03:03:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
変てこりん	3188	4.7%
変梃りん	270	0.4%
へんてこりん	42397	62.6%
ヘンテコリン	21899	32.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-08-16 01:35:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-15 13:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>変てこりん</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>変てこりん</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘンテコリン</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512100 Active (id: 2190944)
辺境 [news1,nf22] 辺疆 [rK]
へんきょう [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ remote region
▶ outlying district
▶ border district
▶ frontier



History:
2. A 2022-06-15 16:17:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>frontier (district)</gloss>
-<gloss>border(land)</gloss>
+<gloss>outlying district</gloss>
+<gloss>border district</gloss>
+<gloss>frontier</gloss>
1. A 2022-06-14 03:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
辺境	283943	99.7%
辺疆	887	0.3% (mk, daijr)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535340 Active (id: 2191137)
目覚まし [ichi1,news2,nf38] 目覚し目ざまし
めざまし [ichi1,news2,nf38]
1. [n] [abbr]
▶ alarm clock
Cross references:
  ⇒ see: 1604940 目覚まし時計 1. alarm clock
2. [n]
▶ waking up
▶ keeping oneself awake
3. [n]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)
▶ wake-up sweet
Cross references:
  ⇒ see: 2535460 【おめざ】 1. early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet



History:
6. A 2022-06-16 10:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計・めざましどけい</xref>
+<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計</xref>
5. A 2022-06-15 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
4. A* 2022-06-14 13:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://news.1242.com/article/214420
番組に寄せられた健康の疑問『朝、甘いものを食べる「おめざ」っていいの?』に対して、医師が回答した。
「おめざとは、子供が朝起きたときに与えるお菓子のことで、これを習慣とする地域がありました。

in the morning, not after a nap
  Comments:
おめざ should be aligned
  Diff:
@@ -35,2 +35,3 @@
-<xref type="see" seq="2535460">お目覚</xref>
-<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss>
+<xref type="see" seq="2535460">おめざ</xref>
+<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss>
+<gloss>wake-up sweet</gloss>
3. A 2018-03-13 03:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-12 11:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>opening one's eyes</gloss>
-<gloss>keeping one's eyes open</gloss>
+<gloss>waking up</gloss>
+<gloss>keeping oneself awake</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574570 Active (id: 2287437)
真っしぐら [rK] 驀地 [rK]
まっしぐら
1. [adv] [uk]
《usu. as 〜に》
▶ at full speed
▶ (at) full tilt
▶ headlong
▶ impetuously
▶ precipitately
Cross references:
  ⇐ see: 2855095 驀地【ばくち】 1. full-speed (dash); sudden



History:
7. A 2024-01-05 03:08:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have a sentence for まっしぐら that is apparently indexed to ばくち【驀地】. I'll go fix it.
6. A* 2024-01-05 02:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ましぐら is a nari adjective according to daijs. We could make a separate [arch] entry for it but it's probably not worth it.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ましぐら</reb>
-<re_restr>驀地</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A 2022-06-15 01:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done an entry for ばくち.
4. A* 2022-06-14 22:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
ばくち is an adjective. It needs to be a separate entry.
I don't think we need ましくら. It's only included as a "古くは「ましくら」か" note in koj and nikk (i.e. it's unconfirmed).
  Diff:
@@ -18,8 +18 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ましくら</reb>
-<re_restr>驀地</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばくち</reb>
-<re_restr>驀地</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -30 +23 @@
-<s_inf>usu. as まっしぐらに</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
@@ -31,0 +25,2 @@
+<gloss>(at) full tilt</gloss>
+<gloss>headlong</gloss>
@@ -34 +28,0 @@
-<gloss>headlong</gloss>
3. A 2022-06-13 03:20:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まっしぐら	725218	99.7%
ましぐら 	612	0.1%  rk candidate 
驀地    	491	0.1%
真っしぐら	1298	0.2%
真しぐら 	47	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577490 Active (id: 2297928)
格好いい [spec1] 格好良いカッコ良い [sK] かっこ良い [sK] 格好よい [sK]
かっこいい [spec1] かっこよい (格好良い)かっこういいカッコイイ (nokanji) [spec1] カッコいい (nokanji) [spec1] かっこええ [sk]
1. [adj-ix] [uk]
▶ attractive
▶ good-looking
▶ stylish
▶ cool
▶ smooth
▶ neat
▶ with-it
▶ groovy
Cross references:
  ⇐ see: 2827641 ダサかっこいい 1. cheesy yet cool; so uncool it's cool; cool but uncool
  ⇐ see: 2610990 かっけー 1. cool; stylish; awesome; sick; sweet; dope
  ⇐ see: 2826618 カッチョ良い【かっちょいい】 1. attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

Conjugations


History:
23. A 2024-04-14 05:50:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The restrictions I just added aren't needed if we hide カッコ良い and かっこ良い.
  Diff:
@@ -33,2 +32,0 @@
-<re_restr>格好いい</re_restr>
-<re_restr>格好良い</re_restr>
22. A* 2024-04-14 05:45:04 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>格好よい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,2 +29,0 @@
-<re_restr>カッコ良い</re_restr>
-<re_restr>かっこ良い</re_restr>
21. A 2024-04-14 03:27:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
かっこういい only applies to 格好いい and 格好良い.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<re_restr>格好いい</re_restr>
+<re_restr>格好良い</re_restr>
20. A 2022-11-11 22:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I assume it means the same.
19. A* 2022-11-11 21:53:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
かっこええ  111,272
  Diff:
@@ -38,0 +39,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かっこええ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588480 Active (id: 2190750)
盂蘭盆
うらぼん
1. [n]
▶ Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)
▶ Feast of Lanterns
Cross references:
  ⇐ see: 2627960 精霊会【しょうりょうえ】 1. Bon Festival
  ⇐ see: 2829768 霊祭【れいさい】 1. ceremony honouring the spirits of ancestors (esp. the Bon festival)
  ⇐ see: 2591810 魂祭【たままつり】 1. ceremony honouring the spirits of ancestors (esp. the Bon festival)
  ⇐ see: 1588490 盂蘭盆会【うらぼんえ】 1. Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
  ⇐ see: 1523700 盆【ぼん】 3. Obon; Bon Festival; Lantern Festival; Festival of the Dead



History:
4. A 2022-06-15 01:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-14 22:56:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
于蘭盆	0
盂蘭盆	14303
うらぼん	8591
  Comments:
于蘭盆 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>于蘭盆</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref>
-<gloss>Bon festival</gloss>
+<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)</gloss>
2. A 2010-08-14 22:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's two glosses; not one.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Bon festival, Feast of Lanterns</gloss>
+<gloss>Bon festival</gloss>
+<gloss>Feast of Lanterns</gloss>
1. A* 2010-08-14 14:37:22  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Feast of Lanterns</gloss>
+<xref type="see" seq="1002690">お盆</xref>
+<gloss>Bon festival, Feast of Lanterns</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595270 Active (id: 2228137)
辞典 [ichi1,news1,nf10] 辭典 [sK]
じてん [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ dictionary
▶ lexicon
Cross references:
  ⇐ see: 2855054 ことば典【ことばてん】 1. dictionary; lexicon



History:
8. A 2023-04-07 16:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
辞典	4,938,589	99.9%	
辭典	3,286	        0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-06-14 09:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ことば典</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言葉典</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,2 +15,0 @@
-<re_restr>辞典</re_restr>
-<re_restr>辭典</re_restr>
@@ -28,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ことばてん</reb>
6. A* 2022-06-11 10:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK tags don't make much sense when you have mixed readings like this. I think ことばてん should be split out. Then we can add a note explaining that it's used to differentiate 辞典 and 事典.
5. A 2022-06-10 23:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 言葉典, It's not so much that it's "rK"; it's reflecting that ことばてん itself is uncommon.
It may be better to do a じてん/ことばてん split, but I guess it's OK now.
4. A* 2022-06-10 23:09:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Comments from Marcus below
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603230 Active (id: 2190629)
偏屈偏窟 [rK]
へんくつ
1. [adj-na,n]
▶ narrow-minded
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ perverse
▶ unreasonable
▶ warped
▶ bigoted
▶ eccentric



History:
10. A 2022-06-14 10:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
偏屈	137794	99.9%
偏窟	168	0.1% koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-05-02 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-01 23:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
偏屈	137794
偏屈な	41965
偏屈を	378
偏屈が	611
-----
変屈	55
  Comments:
Reordering glosses.
I don't think we need a separate noun sense. Noun usage is really uncommon (there are no examples in the JEs or kokugos). Also, "crank" is not correct; there's no "その人" meaning in the kokugos. That Tanaka sentence is not a direct translation.
変屈 is so obscure I think we can drop it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>変屈</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +15 @@
-<gloss>eccentric</gloss>
-<gloss>warped</gloss>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +16,0 @@
-<gloss>perverse</gloss>
@@ -24,0 +19,3 @@
+<gloss>perverse</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>warped</gloss>
@@ -26,7 +23 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eccentricity</gloss>
-<gloss>obstinacy</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
-<gloss>(a) crank</gloss>
+<gloss>eccentric</gloss>
7. A 2017-10-23 02:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-10-17 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I approved the change proposed by Robin, but I note that GG5 leads with noun glosses and of the two Tanaka sentences using the term, one uses the noun:
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
Also Eijiro has one gloss.
This may be an occasion where we have both.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eccentricity</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>(a) crank</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645210 Active (id: 2190656)
産褥熱
さんじょくねつ
1. [n] {medicine}
▶ puerperal fever



History:
1. A 2022-06-14 12:59:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649040 Active (id: 2190682)

オーガ [gai1] オーガー
1. [n]
▶ ogre



History:
3. A 2022-06-14 14:12:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>auger</gloss>
2. A 2012-04-21 15:07:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-21 09:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, etc.
  Comments:
Merging in オーガー.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オーガー</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>auger</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754930 Active (id: 2190651)
産道
さんどう
1. [n] {anatomy}
▶ birth canal



History:
1. A 2022-06-14 12:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786540 Active (id: 2190941)
大動脈 [news1,nf21]
だいどうみゃく [news1,nf21]
1. [n] {anatomy}
▶ aorta
2. [n]
▶ important traffic route



History:
4. A 2022-06-15 15:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"fig" not needed as it's a separate sense.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="fig">important traffic route</gloss>
+<gloss>important traffic route</gloss>
3. A 2022-06-14 13:02:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-06-01 11:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-06-01 03:24:18  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">important traffic route</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Active (id: 2190556)
境域疆域 [rK]
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds



History:
3. A 2022-06-14 03:19:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
境域	6663	96.1%
疆域	267	3.9% in daijr but not mk
slightly more common than usual but I think we can call it rK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825320 Active (id: 2190659)
子宮外妊娠
しきゅうがいにんしん
1. [n] {medicine}
▶ ectopic pregnancy
Cross references:
  ⇔ see: 2512360 卵管妊娠 1. tubal pregnancy



History:
1. A 2022-06-14 13:02:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825340 Active (id: 2190662)
子宮筋腫
しきゅうきんしゅ
1. [n] {medicine}
▶ fibroid
▶ uterine myoma



History:
1. A 2022-06-14 13:04:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868990 Active (id: 2190542)
奇人 [news2,nf46] 畸人
きじん [news2,nf46]
1. [n]
▶ queer fellow
▶ odd fellow
▶ eccentric person
▶ crank
▶ oddball
▶ freak



History:
8. A 2022-06-14 02:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
奇人	127649	96.3%
畸人	4958	3.7%
7. A 2014-10-05 01:57:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restoring deleted news tags
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf46</re_pri>
6. A 2013-01-31 11:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-01-31 01:32:56  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>freak</gloss>
4. A 2010-08-25 02:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013620 Active (id: 2190751)
手繦 [rK]
たすき
1. [n] [uk]
▶ cord used to tuck up the sleeves of a kimono
Cross references:
  ⇐ see: 2533260 たすき掛け【たすきがけ】 1. tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
2. [n] [uk]
▶ sash (worn over the shoulder to the opposite hip)
3. [n] [uk]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇒ see: 1410410 帯 2. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)



History:
7. A 2022-06-15 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 23:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the examples on sense 2 are needed.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sash (worn across chest, e.g. by election candidate or relay runners)</gloss>
+<gloss>sash (worn over the shoulder to the opposite hip)</gloss>
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref>
+<xref type="see" seq="1410410">帯・2</xref>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>wrapper band on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
5. A 2022-05-26 08:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 06:25:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

襷	68,152	29.1%
繦	142	0.1%
手繦	86	0.0%
たすき	166,095	70.8%

---

たすきを掛け	1,638
襷を掛け	437
繦を掛け	0
手繦を掛け	0

たすきを渡す	996
襷を渡す	623
繦を渡す	0
手繦を渡す	0
  Comments:
I don't see 「繦」 alone in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>繦</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-07-23 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025130 Active (id: 2190634)
介党鱈 [rK]
すけとうだらスケトウダラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ walleye pollack (Theragra chalcogramma)
▶ Alaska pollack
Cross references:
  ⇐ see: 1416800 たら子【たらこ】 1. cod roe (roe of any fish from family Gadidae, esp. salted walleye pollack roe)
  ⇐ see: 2154050 助宗鱈【すけそうだら】 1. walleye pollack (Theragra chalcogramma); Alaska pollack
  ⇐ see: 2154000 明太【メンタイ】 1. walleye pollack (Theragra chalcogramma); Alaska pollack



History:
5. A 2022-06-14 10:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
介党鱈	208	0.7%
すけとうだら	12491	41.9%
スケトウダラ	17135	57.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-07-10 10:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>walleye pollack</gloss>
-<gloss>Alaska pollack (Theragra chalcogramma)</gloss>
+<gloss>walleye pollack (Theragra chalcogramma)</gloss>
+<gloss>Alaska pollack</gloss>
3. A 2011-03-11 23:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-11 23:15:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スケトウダラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043620 Active (id: 2190705)
気まま放題気儘放題
きままほうだい
1. [adj-na,n]
▶ as selfishly as one pleases
▶ as willfully as one pleases



History:
6. A 2022-06-14 23:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>as selfishly (willfully) as one pleases</gloss>
+<gloss>as selfishly as one pleases</gloss>
+<gloss>as willfully as one pleases</gloss>
5. A 2022-06-13 07:53:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
気まま放題	119	75.8%
気儘放題	38	24.2%
  Comments:
yoji doesn't seem appropriate when it's usually written with 5 characters
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2016-07-08 15:09:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>気儘放題</keb>
+<keb>気まま放題</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>気まま放題</keb>
+<keb>気儘放題</keb>
3. A* 2016-07-07 15:56:19 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気まま放題</keb>
2. A 2014-08-25 01:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043820 Deleted (id: 2190921)
今日昨日
きょうきのう
1. [adj-no,adv-to]
▶ today and yesterday
2. [adj-no,adv-to]
▶ (something that happened) only yesterday (just recently)



History:
7. D 2022-06-15 14:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. D* 2022-06-15 01:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have details from the 2005 submission. Checking WWW hits only brings up false positives (plus references to here.) Kanji's "yoji" tag may have been influenced by them too. The n-grams probably reflect the same false positives.
Frankly, I don't think it's really needed.
5. A* 2022-06-14 23:36:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
今日昨日	6491
昨日今日	363118
  Comments:
Is this a non-standard variant of 昨日今日? It's not in my refs. I'd like to see a source for both senses.
4. A 2022-06-13 22:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今日昨日	6491
今日昨日は	475
今日昨日の	1373
今日昨日と	1369
今日昨日に	138
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2022-06-13 08:08:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should sense 2 be adv? adj-no?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044640 Active (id: 2190753)
権限委譲
けんげんいじょう
1. [n,vs,vi]
▶ devolution
▶ delegation of authority
▶ transfer of power

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 01:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-14 23:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>delegation of authority (power)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>empowerment</gloss>
+<gloss>delegation of authority</gloss>
+<gloss>transfer of power</gloss>
3. A 2022-06-13 08:53:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046650 Deleted (id: 2190755)
自由放題
じゆうほうだい
1. [n]
▶ as freely as one pleases
▶ at will
▶ to one's heart's content



History:
7. D 2022-06-15 01:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really support it.
6. D* 2022-06-14 21:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 131
  Comments:
Not in my refs. I don't think it's needed.
5. A 2022-06-13 07:54:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2015-06-12 09:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-12 07:37:48  luce
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to one' heart's content</gloss>
+<gloss>to one's heart's content</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047160 Active (id: 2199980)
職住一体
しょくじゅういったい
1. [n]
▶ having one's workplace at home (e.g. as an independent farmer, home worker, storekeeper)
▶ living and working at the same location



History:
5. A 2022-08-01 02:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2022-06-14 06:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Not sure either, but it's harmless.
3. A* 2022-06-13 08:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the bracketed part is at all needed?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>having one's workplace at home</gloss>
-<gloss>living and working at the same location (independent farmers, home workers, storekeepers, etc.)</gloss>
+<gloss>having one's workplace at home (e.g. as an independent farmer, home worker, storekeeper)</gloss>
+<gloss>living and working at the same location</gloss>
2. A 2014-08-25 01:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048370 Active (id: 2190698)
責任問題
せきにんもんだい
1. [n]
▶ question of where responsibility lies
▶ issue of where liability lies
▶ question of who is responsible



History:
4. A 2022-06-14 21:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>a question (an issue) of where responsibility (liability) lies</gloss>
-<gloss>a question of who is responsible (to blame)</gloss>
+<gloss>question of where responsibility lies</gloss>
+<gloss>issue of where liability lies</gloss>
+<gloss>question of who is responsible</gloss>
3. A 2022-06-13 07:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049550 Active (id: 2190697)
対外関係
たいがいかんけい
1. [n]
▶ foreign relations
▶ international relations
▶ external relations
▶ diplomacy



History:
4. A 2022-06-14 21:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, n-grams
  Comments:
I don't think it's adjectival.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>foreign (international) relations</gloss>
+<gloss>foreign relations</gloss>
+<gloss>international relations</gloss>
+<gloss>external relations</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>external affairs</gloss>
3. A 2022-06-13 08:00:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051490 Active (id: 2190696)
南蛮渡来
なんばんとらい
1. [adj-no,n] [hist]
▶ imported to Japan by early European traders



History:
4. A 2022-06-14 20:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
南蛮渡来	        7195	  
南蛮渡来の	4119
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>(articles) imported to Japan by early European traders</gloss>
+<gloss>imported to Japan by early European traders</gloss>
3. A 2022-06-13 08:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2014-08-25 02:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051650 Active (id: 2190695)
人気絶頂
にんきぜっちょう
1. [n]
▶ height of one's popularity
▶ peak of one's popularity



History:
4. A 2022-06-14 20:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>at the height (peak) of one's popularity</gloss>
+<gloss>height of one's popularity</gloss>
+<gloss>peak of one's popularity</gloss>
3. A 2022-06-13 08:06:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051740 Active (id: 2190694)
捏造記事
ねつぞうきじ
1. [n]
▶ fabricated article
▶ fabricated (news) story
▶ cooked-up (news) report



History:
4. A 2022-06-14 20:42:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>fabricated story</gloss>
-<gloss>cooked up (news) report</gloss>
+<gloss>fabricated article</gloss>
+<gloss>fabricated (news) story</gloss>
+<gloss>cooked-up (news) report</gloss>
3. A 2022-06-13 08:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052270 Active (id: 2190581)
反省材料
はんせいざいりょう
1. [n]
▶ matters that should be reflected on
▶ points in need of review



History:
4. A 2022-06-14 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>points in need of review</gloss>
3. A* 2022-06-13 07:46:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>matters (issues) that need be reconsidered (reflected on)</gloss>
+<gloss>matters that should be reflected on</gloss>
2. A 2014-08-25 02:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052630 Active (id: 2190940)
品性高潔
ひんせいこうけつ
1. [adj-na,n] [rare]
▶ of noble character
▶ of virtuous character



History:
6. A 2022-06-15 15:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>of lofty (noble, virtuous) character</gloss>
+<gloss>of noble character</gloss>
+<gloss>of virtuous character</gloss>
5. A 2022-06-15 01:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://idiom-encyclopedia.com/hinseikouketu/
  Comments:
Unlike some others this one actually gets some NSJ support.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2022-06-14 20:33:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 87
  Comments:
This isn't in my refs.
3. A 2022-06-13 08:23:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,2 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052960 Active (id: 2202686)
不祥事件
ふしょうじけん
1. [n] [yoji]
▶ scandal
▶ disgraceful incident
▶ scandalous affair
▶ untoward event



History:
5. A 2022-08-10 08:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2022-06-14 04:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-13 07:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>scandal</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>untoward (deplorable) event</gloss>
+<gloss>untoward event</gloss>
2. A 2014-08-25 02:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054320 Active (id: 2190692)
問題発言
もんだいはつげん
1. [n]
▶ problematic statement
▶ controversial remark



History:
4. A 2022-06-14 20:32:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>problematical statement</gloss>
-<gloss>controversial statement</gloss>
+<gloss>problematic statement</gloss>
+<gloss>controversial remark</gloss>
3. A 2022-06-13 07:52:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061240 Active (id: 2191584)
あなた任せ貴方任せ [rK] 彼方任せ [rK]
あなたまかせ
1. [n]
▶ leaving (a matter) to others
▶ depending on others
▶ leaving (a matter) to take care of itself
2. [n]
▶ leaving everything to Buddha's providence



History:
6. A 2022-06-19 11:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 19:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, prog
  Comments:
It's not 連語 in the kokugos.
I think the order of the senses should be switched.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaving (a matter) to others</gloss>
+<gloss>depending on others</gloss>
+<gloss>leaving (a matter) to take care of itself</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>depending on others</gloss>
-<gloss>leaving things to others</gloss>
4. A 2022-06-14 10:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あなた任せ	3296	88.5%
貴方任せ	        427	11.5%
彼方任せ	        0	0.0% gg5 meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼方任せ</keb>
3. A 2021-11-07 02:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 06:40:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方任せ	No matches
貴方任せ	427
あなた任せ	3296
あなたまかせ	2936
  Comments:
koj daijr have 2 senses
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>彼方任せ</keb>
+<keb>あなた任せ</keb>
@@ -9,3 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あなた任せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080640 Active (id: 2190922)
ボロ勝ちぼろ勝ち
ぼろがち
1. [n,vs,vi]
▶ decisive win
▶ winning hands down
Cross references:
  ⇔ ant: 2122610 ボロ負け 1. (suffering a) decisive defeat; rout; thrashing; losing big

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 14:10:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-06-14 23:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vt?vi?
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ボロがち</reb>
-<re_restr>ボロ勝ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ぼろ勝ち</re_restr>
3. A 2018-02-22 17:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="ant" seq="2122610">ボロ負け</xref>
+<xref type="ant" seq="2122610">ボロ負け</xref>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>win hands down</gloss>
+<gloss>winning hands down</gloss>
2. A* 2018-02-21 00:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボロ勝ち	7375
ぼろ勝ち	1373
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぼろ勝ち</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ボロ勝ち</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼろがち</reb>
+<re_restr>ぼろ勝ち</re_restr>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104710 Active (id: 2190530)
ぼろ糞襤褸糞 [rK]
ぼろくそボロクソ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ worthless
▶ shit
2. [adj-na,n] [uk]
▶ disparaging
▶ demeaning



History:
7. A 2022-06-14 01:58:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボロクソな	1972	3.5%
ボロクソに	52966	94.6%
ボロクソの	1076	1.9%


ボロクソに言われる	2494	55.5%
ボロクソ言われる	2003	44.5%


ボロクソ言って	4123	43.9%
ボロクソに言って	5265	56.1%
  Comments:
Usage is mostly adv as に. Not sure how this entry should be dealt with really but [adj-na,n] is maybe an OK compromise until somebody else can come up with something better.
6. A* 2022-06-14 01:09:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Answering my own question: I think it's OK.
Sense [1]: ボロクソな評判 - bad reputation
Sense [2]: ボロクソな扱い - demeaning treatment
           ボロクソな侮辱 - disparaging insult
5. A* 2022-06-13 22:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Is sense [2] really adj-na? I see a lot of adverbial examples in
the refs, and I assume that's what this sense is referring to.

Google N-gram Corpus Counts
| ボロ糞  |  1,549 |  1.2% |
| ぼろ糞  |  2,478 |  1.9% |
| 襤褸糞  |     73 |  0.1% | <- in daijr/s, koj, nikk, mk, gg5
| ぼろくそ | 26,967 | 20.7% |
| ボロクソ | 97,151 | 74.5% |
| ボロくそ |  1,983 |  1.5% |
| ぼろクソ |    137 |  0.1% |
  Comments:
Not marking 糞 as [rK] since it's in >3% of usages
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-08-14 01:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-14 00:04:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: ”価値のないもの。劣悪なもの。転じて、ひどく劣っているものとしてののしってい
うさま。ひどく悪くいうさま。ぼろかす。くそみそ。”
daijs: "ひどく劣っていること。まったく価値のないこと。また、そのようなものとしての
のしるさま。「―にけなす」"
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,0 +26,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,1 +28,2 @@
-<gloss>trashy reputation</gloss>
+<gloss>disparaging</gloss>
+<gloss>demeaning</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111720 Active (id: 2191467)
襤褸っちい [rK]
ぼろっちいボロっちい (nokanji)
1. [adj-i] [uk,col]
▶ worn-out
▶ run-down
▶ beat-up
▶ shabby
▶ dilapidated
Cross references:
  ⇒ see: 2855084 【ボロい】 1. worn-out; run-down; beat-up; shabby; dilapidated

Conjugations


History:
6. A 2022-06-18 17:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>crumbling</gloss>
+<gloss>run-down</gloss>
+<gloss>beat-up</gloss>
+<gloss>shabby</gloss>
+<gloss>dilapidated</gloss>
5. A 2022-06-14 23:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>襤褸っちい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2855084">ボロい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-05-26 23:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1011890">ぼろい</xref>
+<xref type="see" seq="1011890">ぼろい・2</xref>
3. A 2020-05-26 06:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2020-05-26 02:35:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122610 Active (id: 2191585)
ボロ負けぼろ負け
ぼろまけ
1. [n,vs,vi]
▶ (suffering a) decisive defeat
▶ rout
▶ thrashing
▶ losing big
Cross references:
  ⇔ ant: 2080640 ボロ勝ち 1. decisive win; winning hands down
  ⇐ see: 2859028 ぼろ 1. tremendous; huge; enormous; resounding

Conjugations


History:
6. A 2022-06-19 11:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 15:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Making it clear that in AがBにボロ負けする, A is the loser.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>decisive defeat</gloss>
+<gloss>(suffering a) decisive defeat</gloss>
4. A 2022-06-14 23:45:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ボロまけ</reb>
-<re_restr>ボロ負け</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ぼろ負け</re_restr>
@@ -20,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-02-22 17:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2080640">ボロ勝ち</xref>
+<xref type="ant" seq="2080640">ボロ勝ち</xref>
2. A* 2018-02-21 00:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams:
ぼろ負け	18259
ボロ負け	78558
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぼろ負け</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ボロ負け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼろまけ</reb>
+<re_restr>ぼろ負け</re_restr>
@@ -15 +23,3 @@
-<gloss>lose big</gloss>
+<gloss>rout</gloss>
+<gloss>thrashing</gloss>
+<gloss>losing big</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124290 Active (id: 2190772)
安定期
あんていき
1. [n]
▶ stable period
▶ period of stability
2. [n]
▶ stable stage of pregnancy (i.e. 12th week and onwards, when risk of miscarriage decreases)



History:
3. A 2022-06-15 01:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-14 08:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>stable period (with ref. to pregnancy, typically from 4th month when the placenta is fully formed, morning sickness usually goes away and risk of miscarriage decreases)</gloss>
+<gloss>stable period</gloss>
+<gloss>period of stability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stable stage of pregnancy (i.e. 12th week and onwards, when risk of miscarriage decreases)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132850 Active (id: 2190637)
電子部品 [spec1]
でんしぶひん [spec1]
1. [n]
▶ electronic parts
▶ electronic components



History:
2. A 2022-06-14 10:47:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>electronic parts (components)</gloss>
+<gloss>electronic parts</gloss>
+<gloss>electronic components</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171740 Active (id: 2190700)
硫酸マグネシウム
りゅうさんマグネシウム
1. [n] {chemistry}
▶ magnesium sulfate
▶ magnesium sulphate
Cross references:
  ⇐ see: 1321760 瀉利塩【しゃりえん】 1. epsomite; Epsom salt; magnesium sulfate



History:
2. A 2022-06-14 22:11:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>magnesium sulfate (MgSO4) (sulphate)</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>magnesium sulfate</gloss>
+<gloss>magnesium sulphate</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194140 Active (id: 2190536)

トッポッキトッポキトッポギ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ tteokbokki (stir-fried rice cakes cooked in a spicy sauce or soy sauce)



History:
8. A 2022-06-14 02:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-13 22:05:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tteokbokki
  Comments:
I don't think "etc." should be used when it's not clear what the remaining items would be.
I don't think "ddeokbokki" is needed. It's far less common than "tteokbokki".
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cake with meat, eggs, seasoning, etc.)</gloss>
-<gloss>ddeokbokki</gloss>
+<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cakes cooked in a spicy sauce or soy sauce)</gloss>
6. A 2022-05-14 09:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2020-10-28 20:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-28 04:15:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
non-Japanese concept
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tteokbokki</gloss>
+<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cake with meat, eggs, seasoning, etc.)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">stir-fried rice cake, meat, eggs, seasoning, etc.</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201000 Active (id: 2191037)

たん
1. [suf] [fam,fem]
▶ diminutive used with names, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1007660 ちゃん 1. suffix for familiar person
2. [suf] [fam,fem]
《e.g. やばい → やばたん》
▶ diminutive adjective ending



History:
10. A 2022-06-16 01:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2022-06-15 23:12:13  Marcus Richert
  Comments:
The etc. came from 
人名_または人_を表す名詞に付いて
from daijr's ちゃん entry
8. A* 2022-06-15 15:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a conjugation. たん doesn't indicate tense, mood, voice, etc.
Is the "etc." on sense 1 needed? I don't think it's clear what would follow after "names".
7. A* 2022-06-14 01:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or should sense 2 be called a conjugation?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(cute) suffix for familiar person</gloss>
+<gloss>diminutive used with names, etc.</gloss>
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>e.g. やばい -&gt; やばたん</s_inf>
-<gloss>cute adjective form</gloss>
+<s_inf>e.g. やばい → やばたん</s_inf>
+<gloss>diminutive adjective ending</gloss>
6. A 2020-01-15 00:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2007 submission included:
-----------                                                                                                                                                                                
(reference)     「 こ れ は 私 の 最 愛 の 妹 で 夢 た ん と い う 」                                                                                                                                                       
「 も う 、 お 姉 ち ゃ ん っ た ら 。 た ん 付 け は や め て よ ー 」                                                                                                                                                           
(comment)       Maybe not exactly (m-sl) but I can't say I've ever found it really used 
outside of manga/anime.
-----------
I'm happier now about dropping the m-sl.
Not sure it's two senses.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239150 Active (id: 2191437)
変ちくりん [ateji]
へんちくりん
1. [adj-na,n] [uk,col]
▶ strange
▶ odd
▶ queer
▶ peculiar
▶ weird
Cross references:
  ⇒ see: 1511570 【へんてこりん】 1. strange; odd; queer; peculiar; weird



History:
6. A 2022-06-18 08:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 14:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>queer</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>queer</gloss>
4. A 2022-06-14 03:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1511570">変梃りん</xref>
+<xref type="see" seq="1511570">へんてこりん</xref>
3. A 2012-02-14 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-13 18:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289240 Active (id: 2190979)

オフラインミーティングオフライン・ミーティング
1. [n] Source lang: eng "offline meeting"
▶ (in-person) meetup (of members of an online community)
▶ IRL meetup
▶ offline get-together
▶ offline gathering
Cross references:
  ⇒ see: 1637730 オフ会 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
  ⇐ see: 2289200 オフミ 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
  ⇐ see: 1034600 OFF【オフ】 6. offline get-together



History:
16. A 2022-06-15 21:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-06-15 20:30:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As "IRL" is slang, I don't think it should lead.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>IRL meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>IRL meetup</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>offline gathering</gloss>
14. A 2022-06-14 01:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
13. A* 2022-06-14 01:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, fair points I think.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>offline meeting (of members of an online community)</gloss>
-<gloss>IRL meetup</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">offline meeting</lsource>
+<gloss>IRL meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>offline get-together</gloss>
12. A* 2022-06-14 00:02:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can read too much into hit counts because in English you wouldn't usually use "offline" at all to refer to these sorts of gatherings. You'd just say "meetup", "get-together", etc.
I'm not convinced that "offline meeting" is a common term for this (even after looking through tweets and other online results - most of them are not referring to オフ会, and those that are are typically written by non-native speakers). Compare Google image results for オフ会 and "offline meeting". They're completely different.
"Meetup" clearly dominates. I like "get-together" and "gathering" because they better describe this sort of event.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512360 Active (id: 2190660)
卵管妊娠
らんかんにんしん
1. [n] {medicine}
▶ tubal pregnancy
Cross references:
  ⇔ see: 1825320 子宮外妊娠 1. ectopic pregnancy



History:
2. A 2022-06-14 13:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535460 Active (id: 2190744)
お目覚 [rK]
おめざ
1. [n] [uk]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)
▶ wake-up sweet
Cross references:
  ⇐ see: 2535450 お目覚まし【おめざまし】 1. type of candy given to a child after it wakes up from a nap; wake-up sweets
  ⇐ see: 1535340 目覚まし【めざまし】 3. early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet



History:
3. A 2022-06-15 01:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligned.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss>
-<gloss>wake-up sweets</gloss>
+<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss>
+<gloss>wake-up sweet</gloss>
2. A 2022-06-14 13:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おめざ	102971	98.6%
お目覚	1514	1.4%
  Comments:
(gloss should be aligned with お目覚め sense 3)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591180 Active (id: 2190586)
町奴
まちやっこ
1. [n] [hist]
▶ machi-yakko
▶ [expl] vigilantes who wore flamboyant clothing and formed gangs to fight against hatamoto-yakko (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2854792 旗本奴 1. hatamoto-yakko; samurai bandits, organized into gangs, who wore flamboyant clothing and engaged in violent and antisocial behaviour (Edo period)
  ⇐ see: 1870010 侠客【きょうかく】 1. self-styled humanitarian; person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling



History:
5. A 2022-06-14 07:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-13 20:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://historica.fandom.com/wiki/Machi-yakko
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1792570">男伊達・1</xref>
-<xref type="see" seq="1792570">男伊達・1</xref>
-<gloss>persons organized into gangs and wearing flashy clothes, who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2854792">旗本奴</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>machi-yakko</gloss>
+<gloss g_type="expl">vigilantes who wore flamboyant clothing and formed gangs to fight against hatamoto-yakko (Edo period)</gloss>
3. A 2010-11-10 03:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>persons organized into gangs and wearing flashy clothes who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)</gloss>
+<gloss>persons organized into gangs and wearing flashy clothes, who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)</gloss>
2. A* 2010-11-05 04:22:07  Scott
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>persons organized into ganggs wearing flashy clothes who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)</gloss>
+<gloss>persons organized into gangs and wearing flashy clothes who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-05 04:21:28  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627480 Active (id: 2190649)
骨盤位
こつばんい
1. [n] {medicine}
▶ breech presentation



History:
3. A 2022-06-14 12:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:44:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648770 Active (id: 2190631)
編章篇章
へんしょう
1. [n] [rare]
▶ volumes and chapters
2. [n] [rare]
▶ composition
▶ writing



History:
3. A 2022-06-14 10:19:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
編章	134	51.7%
篇章	125	48.3%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-07-21 23:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-21 19:33:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680020 Active (id: 2190540)
お多福面阿多福面 [rK]
おたふくめん
1. [n]
▶ humorous mask of a homely woman's face (characterized by a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)
Cross references:
  ⇐ see: 1150040 お多福【おたふく】 2. humorous mask of a homely woman's face



History:
3. A 2022-06-14 02:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お多福面	529	100.0%
阿多福面	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-03 23:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 08:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681580 Active (id: 2190647)
胎児仮死
たいじかし
1. [n] {medicine}
▶ fetal distress
▶ foetal distress



History:
3. A 2022-06-14 12:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-02-09 06:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 05:58:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728550 Active (id: 2190888)
指点字
ゆびてんじ
1. [n]
▶ finger braille
▶ [expl] system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter



History:
4. A 2022-06-15 10:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1441590">点字・てんじ</xref>
3. A 2022-06-14 02:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>finger Braille</gloss>
-<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss>
+<gloss>finger braille</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter</gloss>
2. A 2012-07-08 23:27:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bfp.rcast.u-tokyo.ac.jp/fukusima/1989HKW_e.html
cdn.intechweb.org/pdfs/11413.pdf
  Comments:
If you're like me, your first thought upon reading 'finger Braille' is "Isn't this redundant?  Doesn't all Braille use the fingers"?
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss>
1. A* 2012-07-05 05:21:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/点字#.E6.8C.87.E7.82.B9.E5.AD.97
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765870 Active (id: 2190779)
繊維組織線維組織
せんいそしき
1. [n]
▶ fiber structure
▶ fibre structure
2. [n] {medicine}
▶ fibrous tissue



History:
4. A 2022-06-15 01:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think there are two senses. It's showing up in both engineering and medical references.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>fibrous tissue</gloss>
3. A* 2022-06-14 12:56:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has 線維組織 fibrous tissue... are we happy w the gloss as-is?

繊維組織	3095	64.7%
線維組織	1691	35.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>線維組織</keb>
2. A 2013-01-26 10:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:15:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800440 Active (id: 2191086)
小鱈 [rK]
こだらコダラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ haddock (Melanogrammus aeglefinus)



History:
9. A 2022-06-16 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mystery partly solved.
8. A* 2022-06-15 15:58:21  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/小鱈-1728742

小鱈 37
  Comments:
Wrong kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>少鱈</keb>
+<keb>小鱈</keb>
7. A 2022-06-14 10:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
少鱈	0	0.0%
こだら	1714	100.0%
コダラ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
6. A 2020-09-05 23:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/こだら
  Comments:
Curious. 少鱈 can't be found in Google, but it's there in the Wiktionary entry.
Yes, sense 2 need to be split off.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2193150">犬枇杷</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Ficus erecta (species of ficus)</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-09-05 11:13:14 
  Comments:
sense 2 is maybe different kanji?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>少鱈</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802660 Active (id: 2190596)
運上金
うんじょうきん
1. [n] [hist]
▶ Edo-period business taxes
Cross references:
  ⇒ see: 1172770 運上 1. Edo-period business taxes



History:
3. A 2022-06-14 08:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1172770">運上・うんじょう</xref>
+<xref type="see" seq="1172770">運上</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-10-25 21:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk says "「うんじょう(運上)」に同じ". Daijirin's gloss for 運上 has "運上金" as a meaning.
  Comments:
I'll align the gloss with 1172770 (運上).
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(edo period) a direct tax payment at rates specified by the government</gloss>
+<xref type="see" seq="1172770">運上・うんじょう</xref>
+<xref type="see" seq="1172770">運上・うんじょう</xref>
+<gloss>Edo-period business taxes</gloss>
1. A* 2013-10-25 18:45:30  steven smith <...address hidden...>
  Refs:
A History of Japan, George Sansom, volume 3 p 182
http://ja.wikipedia.org/wiki/運上

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811600 Active (id: 2191430)
変顔ヘン顔
へんがお
1. [n] [sl]
▶ making a funny face
▶ amusing face



History:
8. A 2022-06-18 07:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 16:11:25  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/変顔-687465
  Comments:
It's to make people laugh, while people have strange faces in all kinds of situations.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>making a strange face</gloss>
-<gloss>strange face</gloss>
+<gloss>making a funny face</gloss>
+<gloss>amusing face</gloss>
6. A 2022-06-14 03:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>変顔</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘンがお</reb>
-<re_restr>ヘン顔</re_restr>
5. A 2017-09-14 18:23:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>変顔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘンがお</reb>
+<re_restr>ヘン顔</re_restr>
4. A 2017-06-25 16:03:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
many www hits
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826618 Active (id: 2297932)
カッチョ良い [sK] かっちょ良い [sK]
かっちょいいカッチョいいカッチョイイカッチョよい [sk] かっちょよい [sk]
1. [adj-ix] [sl,uk]
▶ attractive
▶ good-looking
▶ stylish
▶ cool
▶ smooth
▶ neat
▶ with-it
▶ groovy
Cross references:
  ⇒ see: 1577490 【かっこいい】 1. attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

Conjugations


History:
13. A 2024-04-14 06:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We can drop the [nokanji] tags then.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21 +19,0 @@
-<re_nokanji/>
12. A* 2024-04-14 05:45:34 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-08-14 07:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッチョよい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かっちょよい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2022-06-25 02:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  カッチョよい  かっちょよい
9. A* 2022-06-14 08:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カッチョ良い	7826	4.8%
かっちょ良い	3809	2.3%
かっちょいい	125505	76.4%
カッチョいい	22508	13.7%
カッチョよい	642	0.4%
かっちょよい	3966	2.4%
  Comments:
I also want to make JMdict as useful as possible for beginners. I'm not sure though that it really serves them to include all these different obscure forms. By attempting to help out the few who might come across and want to look up かっちょよい, we're making the whole entry messier and harder to understand.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827428 Active (id: 2190583)
頭くる頭来る
あたまくる
1. [exp,vk] [col]
▶ to get angry
▶ to get mad
▶ to lose one's temper
▶ to fly into a rage
▶ to blow one's top
Cross references:
  ⇒ see: 1450720 頭にくる 1. to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top

Conjugations


History:
4. A 2022-06-14 06:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-13 10:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Not an abbreviation. Just less formal.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>あたま来る</keb>
-</k_ele>
@@ -20 +17,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to get angry</gloss>
@@ -22,4 +20,3 @@
-<gloss>to be highly offended</gloss>
-<gloss>to get pissed off</gloss>
-<gloss>to get angry</gloss>
-<gloss>to lose one's cool</gloss>
+<gloss>to lose one's temper</gloss>
+<gloss>to fly into a rage</gloss>
+<gloss>to blow one's top</gloss>
2. A 2015-08-01 06:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-07-20 11:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
頭くる	5975
頭来る	2817
あたまくる	414
あたま来る	25
  Comments:
See comments on 1450720.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827641 Active (id: 2191041)

ダサかっこいいださかっこいいダサカッコイイ
1. [adj-ix] [uk,sl]
▶ cheesy yet cool
▶ so uncool it's cool
▶ cool but uncool
Cross references:
  ⇒ see: 1007390 ダサい 1. uncool; lame; unfashionable; unstylish; tacky; tasteless; ugly; corny; pathetic (behaviour); sad
  ⇒ see: 1577490 【かっこいい】 1. attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

Conjugations


History:
11. A 2022-06-16 01:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-15 23:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ださかっこいい	784
ダサカッコイイ	2222
ダサかっこいい	4162
ダサかっこ好い	0
ださかっこ好い	0
  Comments:
I know daijs has ださかっこ好い but I don't think we need to follow suit. It's not used at all. We don't even have 好い forms on かっこいい.
  Diff:
@@ -4,6 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ダサかっこ好い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ださかっこ好い</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダサかっこいい</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
9. A 2022-06-14 05:29:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ダサかっこいい</reb>
-<re_restr>ダサかっこ好い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ださかっこ好い</re_restr>
8. A 2021-08-25 11:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2822320">カッコイイ</xref>
@@ -25,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1577490">かっこいい</xref>
7. A* 2021-08-24 01:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダサかっこ良い	38
ださかっこ良い	< 20
ださかっこよい	< 20
ダサかっこよい	33
ださかっこいい	784
ダサかっこいい	4162
  Comments:
Worth adding the 良い/よい versions? Or are they too marginal?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834040 Active (id: 2190630)
結く編く [rK]
すく
1. [v5k,vt]
▶ to make a net
▶ to knit a net

Conjugations


History:
3. A 2022-06-14 10:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj

結く	3234	97.0%
編く	99	3.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>編く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-12-14 22:35:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 16:17:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834390 Active (id: 2190691)
野良アプリ
のらアプリ
1. [n] [col]
▶ unauthorized app
▶ sideloaded app
▶ smartphone application not distributed via an official app store
Cross references:
  ⇐ see: 2834391 勝手アプリ【かってアプリ】 1. unauthorized app; mobile phone application not distributed via an official app store



History:
5. A 2022-06-14 20:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed via an official app store</gloss>
4. A 2022-05-28 01:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it would be useful to point to it using a sense of 野良 that is not usually included in (other) JEs.
3. A* 2022-05-28 01:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sideloading
daijr: 俗称
  Comments:
"non-store app" doesn't appear to be a common term.
I don't think the x-ref is needed. As far as I know, there are no other words that use 野良 in this way.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref>
-<gloss>non-store app</gloss>
-<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unauthorized app</gloss>
+<gloss>sideloaded app</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
2. A 2018-01-25 03:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref>
1. A* 2018-01-23 08:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834391 Active (id: 2190571)
勝手アプリ
かってアプリ
1. [n]
▶ unauthorized app
▶ mobile phone application not distributed via an official app store
Cross references:
  ⇒ see: 2834390 野良アプリ 1. unauthorized app; sideloaded app; smartphone application not distributed via an official app store



History:
4. A 2022-06-14 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-13 21:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/野良アプリ
携帯電話(フィーチャーフォン)アプリでは「勝手アプリ(かってアプリ)」と呼ばれていたが、スマートフォン普及以降は「野良アプリ」の表現も多く使われている。
  Comments:
In the smartphone age, this term has been completely superseded by 野良アプリ.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>non-store app</gloss>
-<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss>
+<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref>
+<gloss>unauthorized app</gloss>
+<gloss>mobile phone application not distributed via an official app store</gloss>
2. A 2018-01-26 00:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 08:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843042 Active (id: 2190550)
変易
へんえきへんやく [ok] へんにゃく [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ change
▶ alteration

Conjugations


History:
6. A 2022-06-14 03:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vt example in daijr
poss vi too but not very common word
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-02-03 16:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't notice it was in shinmeikai.
4. A 2020-02-02 19:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're all in Daijirin.
3. A* 2020-02-01 18:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in shinmeikai, so i'm not sure it's fair to say fully arch (although maybe). those additional readings definitely are though.  (へんやく is in oubunsha kogo jiten)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19 +20,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-02-01 18:33:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845245 Active (id: 2190781)
戌の日
いぬのひ
1. [exp,n]
▶ day of the Dog (in the traditional calendar; associated with safe childbirth)



History:
4. A 2022-06-15 02:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-14 08:31:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=Mw==
not arch, not only hist either.
daijr
俗に犬は安産と信じられて,妊婦が妊娠五か月目のこの日に岩田帯を締める習慣がある。



戌の日	47162
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>day of the Dog</gloss>
+<gloss>day of the Dog (in the traditional calendar; associated with safe childbirth)</gloss>
2. A 2020-06-15 06:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"primarily used during or before the Edo period"
1. A* 2020-06-13 10:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr nipp nikk etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854459 Active (id: 2216240)
二皿2皿
ふたさら
1. [n]
▶ two plates
▶ two helpings
▶ two servings



History:
9. A 2022-12-19 22:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created an issue for this (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/82) so I'm closing this entry edit.
8. A* 2022-06-14 02:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
7. A 2022-06-14 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a chance to dig into the NHK accent dictionary, and it confirms the ふたさら pronunciation and also the さんさら/みさら situation with 三皿. I'll approve this temporarily to shorten the ques but leave it here as a reminder. It would be good to get a long-term solution to the issue of the readings of numerics+counters.
6. A* 2022-06-12 04:05:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.monokakido.nhkaccent
https://www.monokakido.jp/en/dictionaries/nhkaccent2/index.html
https://www.monokakido.jp/ja/android/nhkaccent2/
  Comments:
I personally don't have anything to send. The dictionary has been
published in an app for iPhone and Android, and there's a user on
reddit who seems to have been able to pull all of the pitch
accent data from it (although the counter forms don't appear to
be included). So there must be some way to extract the data.
5. A* 2022-06-11 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have access to that. Are you able to send it to me?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855006 Active (id: 2190588)
各州
かくしゅう
1. [n]
▶ each state
▶ each province
▶ each county



History:
3. A 2022-06-14 07:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not really needed, but we have a lot of these forms already and this one is reasonably common. I might change my mind if there's a flood of them.
2. A* 2022-06-12 15:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure whether this (or 各県) is needed. 各 is a prefix and 州 and 県 are both nouns. There's no ambiguity as to their meanings or readings.
1. A* 2022-06-11 10:58:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=各州
  Comments:
Cf. 各県.
各州	62095

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855018 Active (id: 2190584)
鉱物性燃料
こうぶつせいねんりょう
1. [n]
▶ mineral fuel



History:
2. A 2022-06-14 07:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
1. A* 2022-06-12 22:58:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/鉱物性燃料
  Comments:
鉱物性燃料	1429

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855025 Active (id: 2190690)
下揃え
したぞろえしたそろえ
1. [n] {printing}
▶ bottom alignment



History:
2. A 2022-06-14 20:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>したそろえ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
1. A* 2022-06-13 02:49:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/下揃え-4236
https://en.wiktionary.org/wiki/下揃え#Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855026 Active (id: 2190689)
上揃え
うえぞろえうえそろえ
1. [n] {printing}
▶ top alignment



History:
2. A 2022-06-14 20:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うえそろえ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
1. A* 2022-06-13 02:50:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/上揃え-1116
https://en.wiktionary.org/wiki/上揃え#Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855028 Active (id: 2190688)
揃え
そろえ
1. [n]
▶ alignment
▶ arrangement
2. [ctr]
▶ counter for sets



History:
2. A 2022-06-14 20:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>arrangement</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>set</gloss>
-<gloss>array</gloss>
+<gloss>counter for sets</gloss>
1. A* 2022-06-13 02:53:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/揃え-555691

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855037 Active (id: 2190687)
ボロ泣きぼろ泣き
ぼろなき
1. [n,vs,vi] [col]
▶ crying profusely
Cross references:
  ⇒ see: 1011900 ボロボロ 3. falling (in drops or clumps); scattering

Conjugations


History:
3. A 2022-06-14 20:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2022-06-13 23:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 21:50:28  Opencooper
  Refs:
* pixiv dic: https://dic.pixiv.net/a/ボロ泣き
* https://ja.hinative.com/questions/1610363
* https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2204/16/news021.html

ボロ泣き 22,267
ぼろ泣き  5,671
ボロ泣きし 8,407

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855038 Active (id: 2190531)
漢点字
かんてんじ
1. [n]
▶ braille kanji



History:
2. A 2022-06-14 01:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Braille_kanji
1. A* 2022-06-14 01:43:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/漢点字-470916
https://en.wikipedia.org/wiki/Braille_kanji
  Comments:
漢点字	3873

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855039 Active (id: 2192210)
整圧
せいあつ
1. [n]
▶ pressure regulation (esp. gas)



History:
2. A 2022-06-22 01:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2022-06-14 04:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://suzkigas.co.jp/blog/20200908/
整圧	5636
整圧器	1356 <-  pressure governor (CarDic)
整圧所	66
  Comments:
Not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855040 Active (id: 2190613)

レインボーベビーレインボーベイビーレインボー・ベビーレインボー・ベイビー
1. [n]
▶ rainbow baby (child born to a mother who has previously experienced a miscarriage, stillbirth, etc.)



History:
2. A 2022-06-14 08:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 07:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dot.asahi.com/aera/2020101200021.html
死産や流産、新生児死などで赤ちゃんが亡くなった後に授かった赤ちゃんを指す「レインボーベビー」いう言葉。海外で生まれた造語ながら、近年日本でもブログやSNSなどで使われるようになった。

https://www.elle.com/jp/culture/maman/g38669007/celebrities-who-have-rainbow-babies-220105/
辛い経験を乗り越えて。「レインボーベビー」を授かったセレブ11人

(nothing in the ngrams, too recent)
  Comments:
heard in conversation w native speaker

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855041 Active (id: 2190642)
オーガニック食品
オーガニックしょくひん
1. [n]
▶ organic foods



History:
2. A 2022-06-14 12:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:18:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
mentioned in mk's オーガニック entry
daijr also has オーガニックフード and 有機農産物


オーガニック食品	38405	37.8%
オーガニックフード	11436	11.3%
有機農産物	51760	50.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855042 Active (id: 2190612)

オーガニックフードオーガニック・フード
1. [n]
▶ organic foods



History:
2. A 2022-06-14 08:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr


オーガニック食品	38405	37.8%
オーガニックフード	11436	11.3%
有機農産物	51760	50.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855043 Active (id: 2190819)
有機農産物
ゆうきのうさんぶつ
1. [n]
▶ organic produce



History:
2. A 2022-06-15 02:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:19:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr


オーガニック食品	38405	37.8%
オーガニックフード	11436	11.3%
有機農産物	51760	50.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855044 Active (id: 2190822)
ウイルス感染症
ウイルスかんせんしょう
1. [n] {medicine}
▶ viral disease



History:
2. A 2022-06-15 02:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ウイルス感染症	31243

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855045 Active (id: 2190614)

アクティブバースアクティブ・バース
1. [n]
▶ active birth



History:
2. A 2022-06-14 08:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:27:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855046 Active (id: 2277508)

バースヴァース
1. [n]
▶ verse



History:
3. A 2023-09-20 06:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-20 06:09:44  Opencooper
  Refs:
* https://note.com/masatsumu/n/nfc962571d7d8
* https://flip-4.com/1234

バース  136,750 92.5%
ヴァース  11,067  7.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァース</reb>
1. A 2022-06-14 08:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from "berth"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855047 Deleted (id: 2190914)

バース
1. [n]
▶ birth



History:
3. D 2022-06-15 12:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find it anywhere.
2. D* 2022-06-15 10:21:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in my refs. There are terms like バースコントロール and バースデー but I don't think バース by itself is ever used with this meaning.
1. A 2022-06-14 08:28:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from "berth"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855048 Active (id: 2191888)
人口過多
じんこうかた
1. [n]
▶ overpopulation
Cross references:
  ⇒ see: 2855220 人口過剰 1. overpopulation



History:
3. A 2022-06-21 01:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's have both.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2855220">人口過剰</xref>
2. A* 2022-06-14 12:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人口過剰	3676	in gg5, eij
  Comments:
skip this and do 人口過剰 instead? or do we want both?
1. A* 2022-06-14 08:30:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/人口過多
  Comments:
人口過多	1248

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855049 Active (id: 2225014)
LDR
エル・ディー・アールエルディーアール [sk]
1. [n] {medicine}
▶ labor, delivery and recovery
▶ LDR



History:
3. A 2023-03-16 05:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エル・ディー・アール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-06-15 02:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:32:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855050 Active (id: 2190615)
過期妊娠
かきにんしん
1. [n] {medicine}
▶ post-term pregnancy



History:
2. A 2022-06-14 08:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855051 Active (id: 2190645)
下腹部痛
かふくぶつう
1. [n] {medicine}
▶ lower abdominal pain
▶ hypogastric pain



History:
2. A 2022-06-14 12:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD (lower abdominal pain)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>abdominal pain</gloss>
+<gloss>lower abdominal pain</gloss>
+<gloss>hypogastric pain</gloss>
1. A* 2022-06-14 08:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
下腹部痛	34971
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=NTQ=
『下腹部痛(かふくぶつう)』とは、お腹などの下腹部の痛みで、比較的よくある症状の為に我慢してしまう人が多いですが、原因によってはそのままにしておいてはいけない場合があります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855052 Active (id: 2190812)
過強陣痛
かきょうじんつう
1. [n] {medicine}
▶ excessively strong labor pain



History:
2. A 2022-06-15 02:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 08:42:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=OA==
過強陣痛(かきょうじんつう)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855053 Active (id: 2190829)

カンガルーケアカンガルー・ケア
1. [n]
▶ kangaroo care (method of holding a baby to one's chest)



History:
2. A 2022-06-15 02:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very unlike actual kangaroo behaviour.
1. A* 2022-06-14 08:42:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855054 Active (id: 2190616)
ことば典言葉典辞典
ことばてん
1. [n]
▶ dictionary
▶ lexicon
Cross references:
  ⇒ see: 1595270 辞典【じてん】 1. dictionary; lexicon



History:
1. A 2022-06-14 08:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1595270.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855055 Active (id: 2190620)
人口構成
じんこうこうせい
1. [n]
▶ population composition
▶ population make-up



History:
2. A 2022-06-14 09:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 09:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
人口構成	23680

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855056 Active (id: 2190807)
鉗子分娩
かんしぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ forceps delivery



History:
3. A 2022-06-15 02:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-14 09:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe better without that gloss, see 吸引分娩
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>vacuum delivery</gloss>
1. A* 2022-06-14 09:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
https://www.nhs.uk/pregnancy/labour-and-birth/what-happens/forceps-or-vacuum-delivery/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855057 Active (id: 2190832)
吸引分娩
きゅういんぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ vacuum delivery



History:
2. A 2022-06-15 02:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 09:28:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
https://www.nhs.uk/pregnancy/labour-and-birth/what-happens/forceps-or-vacuum-delivery/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855058 Active (id: 2190821)
後陣痛
こうじんつう
1. [n] {medicine}
▶ afterpains (after childbirth)
▶ involution



History:
2. A 2022-06-15 02:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 09:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855059 Active (id: 2190639)

プラウド
1. [adj-f]
▶ proud



History:
2. A 2022-06-14 11:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hm. The common combinations in the n-grams are things like プラウドタワー and プラウド特集.
1. A* 2022-06-14 10:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855060 Active (id: 2190826)
仲介手数料
ちゅうかいてすうりょう
1. [n]
▶ brokerage fee
▶ agency fee
▶ brokerage commission



History:
2. A 2022-06-15 02:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 10:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

仲介手数料	393080

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855061 Active (id: 2190643)
プラスチック製品
プラスチックせいひん
1. [n]
▶ plastic goods
▶ plastic product



History:
2. A 2022-06-14 12:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 10:46:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
プラスチック製品	98112

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855062 Active (id: 2220738)
血液型不適合
けつえきがたふてきごう
1. [n] {medicine}
▶ blood type incompatibility



History:
4. A 2023-02-03 00:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 00:50:39  Lorenzi
  Comments:
Missing reading for 型.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>けつえきふてきごう</reb>
+<reb>けつえきがたふてきごう</reb>
2. A 2022-06-15 02:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855063 Active (id: 2190808)
高齢出産
こうれいしゅっさん
1. [n] {medicine}
▶ delayed child-bearing
▶ late child-bearing



History:
2. A 2022-06-15 02:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2022-06-14 12:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr jitsuyo
  Comments:
med?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855064 Active (id: 2190820)
新生児死亡
しんせいじしぼう
1. [n] {medicine}
▶ neonatal death



History:
2. A 2022-06-15 02:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新生児死亡	7547

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855065 Active (id: 2190810)
骨盤底
こつばんてい
1. [n] {anatomy}
▶ pelvic floor



History:
2. A 2022-06-15 02:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:53:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MTg=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855066 Active (id: 2190813)
臍帯下垂
さいたいかすい
1. [n] {medicine}
▶ umbilical cord prolapse



History:
2. A 2022-06-15 02:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MjU=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855067 Active (id: 2190802)
臍帯脱出
さいたいだっしゅつ
1. [n] {medicine}
▶ umbilical cord prolapse



History:
2. A 2022-06-15 02:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:58:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
臍帯下垂	130	9.1%
臍帯脱出	1302	90.9%
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MjU=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855068 Active (id: 2190793)
臍帯巻絡
さいたいけんらく
1. [n] {medicine}
▶ umbilical cord coiling



History:
2. A 2022-06-15 02:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=NQ==

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855069 Active (id: 2190791)
座位分娩
ざいぶんべん
1. [n] {medicine}
▶ delivery in a sitting position
▶ giving birth sitting



History:
2. A 2022-06-15 02:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:02:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855070 Active (id: 2190790)
子宮奇形
しきゅうきけい
1. [n] {medicine}
▶ uterine malformation



History:
2. A 2022-06-15 02:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855071 Active (id: 2190789)
子宮頸管無力症
しきゅうけいかんむりょくしょう
1. [n] {medicine}
▶ cervical incompetence
▶ cervical insufficiency



History:
2. A 2022-06-15 02:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=Mjk=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855072 Active (id: 2190788)
子宮内胎児発育遅延
しきゅうないたいじはついくちえん
1. [n] {medicine}
▶ intrauterine growth retardation
▶ IUGR



History:
2. A 2022-06-15 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:07:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MzA=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855073 Active (id: 2190787)
子宮内反症
しきゅうないはんしょう
1. [n] {medicine}
▶ uterine inversion



History:
2. A 2022-06-15 02:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:08:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=NTk=
https://www.jaog.or.jp/note/3子宮内反症(uterine-inversion)/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855074 Active (id: 2190786)
児頭骨盤不均衡
じとうこつばんふきんこう
1. [n] {medicine}
▶ cephalopelvic disproportion
▶ CPD
Cross references:
  ⇐ see: 2856693 児頭骨盤不適合【じとうこつばんふてきごう】 1. cephalopelvic disproportion; CPD



History:
2. A 2022-06-15 02:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MzU=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855075 Active (id: 2190785)
常位胎盤早期剥離
じょういたいばんそうきはくり
1. [n] {medicine}
▶ premature separation of the normally implanted placenta
▶ abruptio placentae
▶ placental abruption
Cross references:
  ⇐ see: 2681540 胎盤早期剥離【たいばんそうきはくり】 1. placental abruption; abruptio placentae; premature separation of the normally implanted placenta



History:
2. A 2022-06-15 02:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:11:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=MzY=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855076 Active (id: 2190771)
静脈血栓塞栓症
じょうみゃくけっせんそくせんしょう
1. [n] {medicine}
▶ venous thromboembolism
▶ VTE



History:
2. A 2022-06-15 01:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
静脈血栓塞栓症	6446
https://ja.wikipedia.org/wiki/静脈血栓塞栓症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855077 Active (id: 2285428)
陣痛誘発剤
じんつうゆうはつざい
1. [n] {pharmacology}
▶ labor-inducing drug



History:
5. A 2023-12-09 07:08:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2859445・誘発剤
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&pharm;</field>
4. A 2023-12-08 10:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, as in our 誘発剤 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A* 2023-12-08 08:35:15  Zakamutt
  Refs:
https://mihara.com/glossary/laborstimulant/
>陣痛促進剤(じんつうそくしんざい)とか陣痛誘発剤(じんつうゆうはつざい)とは、人工的に子宮の収縮を促して陣痛を起す薬剤で子宮収縮剤とも言われています。
daijr
  Comments:
I saw the kanji in this and was confused why it would mean that given what 誘 usually means... then looked up 誘発 realized it probably just didn't. Reference is the first google result I get for 陣痛誘発剤とは, others seem to indicate the same. The daijirin definition I get (I'm not sure what version this dict is) is >陣痛が始まっていない妊婦に対して,陣痛を誘発させる働きをするホルモン剤, so I guess this is just an oopsie.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>labor-delaying drug</gloss>
+<gloss>labor-inducing drug</gloss>
2. A 2022-06-15 02:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 13:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855078 Active (id: 2195776)
言語純化
げんごじゅんか
1. [n] {linguistics}
▶ linguistic purism
▶ linguistic protectionism



History:
2. A 2022-07-13 07:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_purism
言語純化	464
  Comments:
Not exactly a household word.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>linguistic protectionism</gloss>
1. A* 2022-06-14 13:29:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/言語純化-2875814

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855079 Active (id: 2190763)

リンクアップリンク・アップ
1. [n] {computing}
▶ link-up



History:
2. A 2022-06-15 01:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 14:08:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
my router spat out this at me.
https://e-words.jp/w/リンクアップ.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855080 Active (id: 2190679)

アルバイト
1. [n]
▶ albite
Cross references:
  ⇒ see: 2165740 曹長石 1. albite



History:
1. A 2022-06-14 14:09:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ETYM SPLIT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855081 Active (id: 2191034)

オーク
1. [n]
▶ orc (fictional humanoid creature)
▶ ork



History:
4. A 2022-06-16 01:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-15 22:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't have to be literature.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>orc (humanoid creature in fantasy literature)</gloss>
+<gloss>orc (fictional humanoid creature)</gloss>
2. A* 2022-06-15 22:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/orc#Noun_2
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>orc (fictional race common in fantasy literature)</gloss>
+<gloss>orc (humanoid creature in fantasy literature)</gloss>
1. A 2022-06-14 14:12:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from "oak"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855082 Active (id: 2190683)

オーガオーガー
1. [n]
▶ auger



History:
1. A 2022-06-14 14:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
etym split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855083 Active (id: 2297923)

オート
1. [n]
▶ oat
▶ oats



History:
2. A 2024-04-14 05:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-06-14 14:13:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
etym split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855084 Active (id: 2191167)
襤褸い [rK]
ぼろいボロい (nokanji)
1. [adj-i] [col,uk]
▶ worn-out
▶ run-down
▶ beat-up
▶ shabby
▶ dilapidated
Cross references:
  ⇐ see: 2111720 襤褸っちい【ぼろっちい】 1. worn-out; run-down; beat-up; shabby; dilapidated

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 02:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-15 19:43:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>crumbling</gloss>
+<gloss>run-down</gloss>
+<gloss>beat-up</gloss>
+<gloss>shabby</gloss>
+<gloss>dilapidated</gloss>
1. A 2022-06-14 23:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
襤褸い	98
split from ぼろい profitable

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855085 Active (id: 2190761)
ボロン繊維
ボロンせんい
1. [n]
▶ boron fiber



History:
2. A 2022-06-15 01:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 23:47:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855086 Active (id: 2190760)
句題
くだい
1. [n]
▶ subject for a haiku



History:
2. A 2022-06-15 01:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 23:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855087 Active (id: 2190759)
管クラゲ管水母
くだくらげクダクラゲ (nokanji)
1. [n]
▶ siphonophore



History:
2. A 2022-06-15 01:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 23:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/クダクラゲ目

管水母	77	12.8%
管クラゲ	176	29.3%
くだくらげ	0	0.0%
クダクラゲ	348	57.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5553201 Deleted (id: 2190864)
東京ガス工場
とうきょうガスこうじょう
1. [place]
▶ Tōkyougasu Factory



History:
6. D 2022-06-15 07:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created a Github issue for these 工場 deletions, so this can go.
5. D* 2022-06-15 00:09:24  Nicolas Maia
  Comments:
Is it possible to batch delete? I had a glance over all the entries in that link and I think they can all go.
4. D 2022-06-14 13:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think throwing out over 1000 useless entries from jmnedict would be great, if it's not too much of an effort.
3. A 2022-06-14 04:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Over 1,000 JMnedict entries end in 工場. Yes, they could be cleaned up and reduced, but it would be a lot of time and effort. I'm not sure it is worth it.
2. D* 2022-06-12 23:05:03  Nicolas Maia
  Comments:
We could probably do a sweep for words ending in 工場, as I think most of them should be deleted: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=4&t1=工場&s2=1&y2=1&t2=&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=2&stat=2&appr=appr&appr=unappr&nfcmp=&nfval=&snote=&snotem=0&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&refs=&refsm=0&cmts=&cmtsm=0&mt=0&grp=
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744343 Active (id: 2190570)
泉樹
いずき
1. [fem]
▶ Izuki



History:
3. A 2022-06-14 04:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2022-06-13 11:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 06:01:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/田中泉樹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744344 Active (id: 2190569)
一誠
かがせい
1. [male]
▶ Kagasei



History:
2. A 2022-06-14 04:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:18:28 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/35993

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744345 Active (id: 2190568)
栄え
さかえ
1. [male]
▶ Sakae



History:
2. A 2022-06-14 04:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:27:35 
  Refs:
http://sonic.sega.jp/SonicChannelOld/creators/018/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744346 Active (id: 2190567)
考博
たかひろ
1. [male]
▶ Takahiro



History:
2. A 2022-06-14 04:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:33:35 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744347 Active (id: 2190566)

たつとし
1. [male]
▶ Tatsutoshi



History:
2. A 2022-06-14 04:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:35:01 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744348 Active (id: 2190565)
朋伯
とものり
1. [male]
▶ Tomonori



History:
2. A 2022-06-14 04:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:38:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744349 Active (id: 2190564)
友彌
ともや
1. [male]
▶ Tomoya



History:
2. A 2022-06-14 04:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-13 22:38:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744351 Active (id: 2236881)

ゼクセル [spec1]
1. [company]
▶ Zexel



History:
3. A 2023-05-08 23:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-06-15 10:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zexel
  Comments:
I don't think "Corporation" is needed.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Zexel Corporation</gloss>
+<gloss>Zexel</gloss>
1. A* 2022-06-14 04:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.zsk.co.jp/company/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml