JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1018310 Active (id: 2190063)

アベック [gai2,ichi1]
1. [n] [dated] Source lang: fre "avec"
▶ (romantic) couple
Cross references:
  ⇒ see: 1037710 カップル 1. couple
2. [adj-f]
▶ back-to-back (e.g. home runs)
▶ dual (e.g. victory)
▶ tandem (e.g. flight)
▶ double
Cross references:
  ⇒ see: 1928250 アベックホームラン 1. back-to-back home runs



History:
5. A 2022-06-11 10:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is dated. There are plenty of recent news articles with "アベックホームラン".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
4. A 2022-06-10 11:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK, but I suggest a reordering.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1928250">アベックホームラン</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
@@ -21,2 +23,0 @@
-<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
-<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
3. A* 2022-06-09 06:44:34  Opencooper
  Refs:
* meikyo; nikk
* https://dictionary.goo.ne.jp/word/アベックホームラン/
* https://www.tokai-tv.com/kuugenzetsugo/20100409_takai01_7389.php
  Comments:
Could be improved.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>dual (e.g. victory)</gloss>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss>
+<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss>
2. A 2022-02-01 03:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 23:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.j-cast.com/2022/01/16428919.html?p=2
三省堂国語辞典: 〔古風〕
  Comments:
Always カップル nowadays.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1037710">カップル</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>a couple (of lovers, etc.)</gloss>
+<gloss>(romantic) couple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030070 Active (id: 2190060)
エライザ法
エライザほう
1. [n]
▶ enzyme-linked immunosorbent assay (virus detection method)
▶ ELISA



History:
2. A 2022-06-11 07:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Goodness. That's an ancient entry. Thanks.
1. A* 2022-06-11 03:23:03  Stephen Wan <...address hidden...>
  Comments:
The s in immunosorbent isn't capitalized. See: https://en.wikipedia.org/wiki/ELISA
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>enzyme-linked immunoSorbent assay (virus detection method)</gloss>
+<gloss>enzyme-linked immunosorbent assay (virus detection method)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132570 Active (id: 2190070)
[ateji,rK] 米突 [ateji,rK]
メートル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "mètre"
▶ metre (unit of length)
▶ meter
Cross references:
  ⇐ see: 1132530 メーター 2. metre (unit of length); meter
2. [n] [uk]
《usu. メーター》
▶ meter
▶ gauge
Cross references:
  ⇒ see: 1132530 メーター 1. meter; gauge



History:
18. A 2022-06-11 10:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>metre</gloss>
+<gloss>metre (unit of length)</gloss>
17. A 2022-06-10 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a matter of inconsistent orthography.  Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>usu. メーター</s_inf>
16. A* 2022-06-10 17:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| メートル以上  | 209,681 | 31.7% |
| メートルほど  | 202,128 | 30.6% |
| メートルくらい | 153,108 | 23.2% |
| メートル先   |  88,927 | 13.5% |
| 米以上     |   2,111 |  0.3% |
| 米ほど     |   2,188 |  0.3% |
| 米くらい    |   2,148 |  0.3% |
| 米先      |     753 |  0.1% |
  Comments:
メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]?

Sense [2] should be split since it's a different source word, correct?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-12-02 09:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米突	683
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2019-03-06 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201560 Active (id: 2190102)
海千山千
うみせんやません
1. [adj-no,n] [yoji]
▶ cunning and experienced in the ways of the world
▶ crafty and worldly-wise
▶ sly old (fox)



History:
3. A 2022-06-11 22:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-11 13:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
海千山千	        20561	  
海千山千の	11530
  Comments:
All the examples in the refs are adjectival.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>sly old dog</gloss>
-<gloss>old fox</gloss>
+<gloss>cunning and experienced in the ways of the world</gloss>
+<gloss>crafty and worldly-wise</gloss>
+<gloss>sly old (fox)</gloss>
1. A 2014-08-25 01:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205060 Active (id: 2190125)
各省
かくしょう
1. [n]
▶ each ministry
2. [n]
▶ each province (of China)



History:
2. A 2022-06-12 09:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-06-11 10:55:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/四合院-167596 中国北方を中心に,吉林,陜西,河南,江蘇,浙江,福建さらに湖南,湖北,四川,広東,雲南の各省に広範に分布している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/771fd3439162759b5bb7b2edb94a3f69ce12e928  中国では、中部と南部の各省で毎年初夏のこの時期に、大雨による災害が発生している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/b3653353b71bce29108de196b498167b3e50b491 「山西省は国内でも特に炭素依存度が高い地域であり、その二酸化炭素排出量は近年、中国各省の中で最も増えています
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each province (of China)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262490 Active (id: 2190090)
原料 [ichi1,news1,nf07]
げんりょう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ raw materials
▶ ingredient



History:
1. A 2022-06-11 15:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>ingredient</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350010 Active (id: 2190053)
[ichi1,news1,nf10]
ぬま [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ marsh
▶ swamp
▶ wetland
▶ bog
▶ pond
2. [n,n-suf] [sl]
▶ obsession
▶ addiction
▶ being hooked on
▶ getting sucked into
3. [n] [net-sl]
▶ ugly man



History:
12. A 2022-06-11 01:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-11 00:07:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗語で,容姿が劣っている男性。〔イケメン(容姿が優れている男性)を「池(様)」と呼ぶことから〕
jitsuyo:「沼」は、ある種の醜い顔立ち・顔立ちの醜さを形容する表現として用いられたことがある。「沼顔」という表現で用いられた。2010年代なかばに流行しかけて下火になった。
  Comments:
This sense might already be 死語.
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>ugly man</gloss>
10. A 2022-06-10 20:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If daijs has it, it's probably not just internet slang any more.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,2 +26,5 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>being hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>obsession</gloss>
+<gloss>addiction</gloss>
+<gloss>being hooked on</gloss>
9. A* 2022-06-09 14:01:41  Opencooper
  Refs:
* https://www.uncommongoods.com/blog/2016/uncommon-knowledge-can-get-sucked-video-game/
* https://www.thedailymash.co.uk/news/arts-entertainment/the-five-stages-of-getting-sucked-into-a-really-shit-tv-show-20220518221136
* https://www.baltimoresun.com/sdut-candy-crush-thumb-pain-video-game-injury-2015apr15-story.html
  Comments:
Also, I think this works idiomatically.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>getting sucked into</gloss>
8. A* 2022-06-09 13:56:41  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/沼-111031#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
The refs Robin shared from 2018 all talk about the second sense being used in the form 「〇〇沼」 and have affix examples. Though daijs also has as an example 「沼にはまる」.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&suf;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412630 Active (id: 2190117)
台車 [news1,nf24]
だいしゃ [news1,nf24]
1. [n]
▶ platform truck
▶ hand truck
▶ trolley
▶ dolly
▶ cart
2. [n] {railway}
▶ truck
▶ bogie



History:
5. A 2022-06-12 07:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-11 21:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
GG5 has "flatcar" and "wagon" but they're not synonyms for truck/bogie, which is what the kokugos describe.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>(railway) truck</gloss>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>truck</gloss>
@@ -26,3 +26,0 @@
-<gloss>flatcar</gloss>
-<gloss>wagon</gloss>
-<gloss>waggon</gloss>
3. A 2014-02-05 10:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-02-05 03:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij, etc.
google image hits
  Comments:
-that's the only definition of 'bogie' i know of...
-these things are rather quite different.  should be two senses as in koj, etc.
-"push car" returns images of people pushing toy cars.  not the item in question
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>push car</gloss>
+<gloss>platform truck</gloss>
+<gloss>hand truck</gloss>
+<gloss>trolley</gloss>
@@ -17,0 +20,6 @@
+<gloss>cart</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(railway) truck</gloss>
+<gloss>bogie</gloss>
@@ -19 +27,2 @@
-<gloss>bogie (chassis on wheels)</gloss>
+<gloss>wagon</gloss>
+<gloss>waggon</gloss>
1. A* 2014-02-05 01:15:44 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>dolly</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>bogie</gloss>
+<gloss>bogie (chassis on wheels)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473390 Active (id: 2190081)
媒介物
ばいかいぶつ
1. [n]
▶ medium
▶ agency
2. [n] {medicine}
▶ carrier
▶ vector
▶ fomite
▶ fomes



History:
4. A 2022-06-11 11:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-11 10:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>vehicle</gloss>
2. A 2020-02-21 20:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>vector</gloss>
1. A* 2020-02-21 16:54:35 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/媒介物
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>fomite</gloss>
+<gloss>fomes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477620 Active (id: 2190094)
発生 [ichi1,news1,nf03]
はっせい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ occurrence
▶ incidence
▶ outbreak
▶ birth (e.g. of civilization)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ generation (of power, heat, etc.)
▶ production
3. [n,vs,vi] {biology}
▶ ontogeny
▶ development
▶ growth
▶ breeding

Conjugations


History:
8. A 2022-06-11 21:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「~を 発生する/発生させる」では後者が一般的。「~を発生する」は、「この物質は燃やすとダイオキシンを発生する」のように、自然に生じるものに限られる。
  Comments:
I think only sense 2 can be transitive.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-05-10 04:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding "vt" from a fork.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2022-05-10 00:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: キノコの発生  the growth of mushrooms
          蚊の発生を防ぐ  prevent the breeding of mosquitoes
  Comments:
Actually, the kokugos do describe ontogeny for that sense. I'm not sure if the above examples belong to the same sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>ontogeny</gloss>
5. A* 2022-05-09 20:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "ontogeny" is right.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>outbreak</gloss>
-<gloss>spring forth</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +22,2 @@
+<gloss>outbreak</gloss>
+<gloss>birth (e.g. of civilization)</gloss>
@@ -28,4 +28,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>generation (e.g. of power or heat)</gloss>
-<gloss>genesis</gloss>
-<gloss>origin</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>generation (of power, heat, etc.)</gloss>
+<gloss>production</gloss>
@@ -36,2 +35 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1934660">個体発生</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,2 +37,3 @@
-<gloss>ontogeny</gloss>
-<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>growth</gloss>
+<gloss>breeding</gloss>
4. A 2022-05-09 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595270 Active (id: 2228137)
辞典 [ichi1,news1,nf10] 辭典 [sK]
じてん [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ dictionary
▶ lexicon
Cross references:
  ⇐ see: 2855054 ことば典【ことばてん】 1. dictionary; lexicon



History:
8. A 2023-04-07 16:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
辞典	4,938,589	99.9%	
辭典	3,286	        0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-06-14 09:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ことば典</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言葉典</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,2 +15,0 @@
-<re_restr>辞典</re_restr>
-<re_restr>辭典</re_restr>
@@ -28,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ことばてん</reb>
6. A* 2022-06-11 10:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK tags don't make much sense when you have mixed readings like this. I think ことばてん should be split out. Then we can add a note explaining that it's used to differentiate 辞典 and 事典.
5. A 2022-06-10 23:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 言葉典, It's not so much that it's "rK"; it's reflecting that ことばてん itself is uncommon.
It may be better to do a じてん/ことばてん split, but I guess it's OK now.
4. A* 2022-06-10 23:09:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Comments from Marcus below
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596830 Active (id: 2190145)
炊く [ichi1]
たく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to cook (grains, e.g. rice)
2. [v5k,vt] Dialect: ksb
▶ to boil
▶ to simmer
▶ to stew
▶ to seethe
Cross references:
  ⇒ see: 1322540 煮る 1. to boil; to simmer; to stew; to seethe
3. [v5k,vi] [net-sl]
▶ to get angry
▶ to snap

Conjugations


History:
5. A 2022-06-12 16:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2022-06-11 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not transitive.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2022-06-11 14:51:42  8783
  Refs:
https://wikiwiki.jp/ng-gross/炊く
https://ja.hinative.com/questions/21990218
  Comments:
common on twitter
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to get angry</gloss>
+<gloss>to snap</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-02 03:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
note was not split correctly with sense split.  rice falls into sense 1, pulses fall into sense 2.  copying glosses from にる
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>to cook (grain, pulses such as rice or beans, etc.)</gloss>
+<gloss>to cook (grains, e.g. rice)</gloss>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1322540">煮る</xref>
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>to simmer</gloss>
+<gloss>to stew</gloss>
+<gloss>to seethe</gloss>
1. A* 2012-06-01 03:25:58  Marcus
  Refs:
大阪普及会
daijs
 "(西日本で)"
  Diff:
@@ -15,1 +15,6 @@
-<gloss>to cook (esp. grain, pulses, etc., such as rice or beans)</gloss>
+<gloss>to cook (grain, pulses such as rice or beans, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637730 Active (id: 2191139)
オフ会OFF会
オフかい
1. [n]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community)
▶ IRL meetup
▶ offline get-together
▶ offline gathering
Cross references:
  ⇐ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
  ⇐ see: 2289200 オフミ 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering



History:
4. A 2022-06-16 10:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>IRL meetup</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>offline meet-up</gloss>
+<gloss>offline gathering</gloss>
3. A 2022-06-11 10:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>offline meeting (face-to-face meeting by people who normally interact online)</gloss>
+<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+<gloss>offline meet-up</gloss>
2. A 2011-09-12 01:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 23:43:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1m+ Google hits
  Comments:
Add spelling OFF会 as per example sentence and 1m+ Google hits (admittedly, compared with 40m for オフ会).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>OFF会</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647150 Active (id: 2191087)
尻拭い尻ぬぐい
しりぬぐい
1. [n]
▶ cleaning up someone else's mess
▶ making up for someone else's mistake
Cross references:
  ⇐ see: 2854988 ケツを拭く【ケツをふく】 2. to clean up the mess (after something going wrong); to carry the can
2. [n]
《literal meaning》
▶ ass-wiping
▶ arse-wiping



History:
12. A 2022-06-16 02:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
11. A* 2022-06-15 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 他人の失敗などの後始末をすること。「子供の借金の―をする」
  Comments:
All the kokugos define it the same way. I don't think this is an improvement.
10. A 2022-06-15 12:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
-<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
+<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
+<gloss>carrying the can</gloss>
9. A 2022-06-11 11:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-11 10:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-carry-the-can
  Comments:
"carrying the can" means taking the blame. I don't think it's a good fit for 尻拭い.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675490 Active (id: 2190054)
空目
そらめ
1. [n]
▶ thinking one saw something that wasn't actually there
▶ hallucination
2. [n,vs,vi]
▶ pretending not to see
▶ looking the other way
▶ turning a blind eye
Cross references:
  ⇒ see: 2701270 見ぬふり 1. pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to)
3. [n,vs,vi]
▶ looking upwards
▶ upward glance
Cross references:
  ⇒ see: 1354400 上目 1. upward glance; upturned eyes

Conjugations


History:
4. A 2022-06-11 01:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-10 23:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>seeing something that isn't actually there</gloss>
+<gloss>thinking one saw something that wasn't actually there</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>mistaking for something or someone else</gloss>
@@ -20 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり・みぬふり</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり</xref>
@@ -28 +27,2 @@
-<xref type="see" seq="1354400">上目・うわめ</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1354400">上目</xref>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>upward glance</gloss>
2. A 2017-02-22 20:31:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>mistaking (A for B)</gloss>
+<gloss>mistaking for something or someone else</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり・みぬふり</xref>
1. A* 2017-02-22 17:59:20  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Redid entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>seeing something that isn't actually there</gloss>
+<gloss>hallucination</gloss>
+<gloss>mistaking (A for B)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pretending not to see</gloss>
+<gloss>looking the other way</gloss>
@@ -13 +23,6 @@
-<gloss>misperception</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1354400">上目・うわめ</xref>
+<gloss>looking upwards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781430 Active (id: 2224748)
練り菓子煉り菓子練菓子
ねりがし
1. [n] {food, cooking}
▶ kneaded sweet
▶ [expl] confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture



History:
4. A 2023-03-15 08:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 06:44:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈練/煉〉(り)菓子

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 練り菓子 │ 1,237 │ 66.8% │
│ 煉り菓子 │   558 │ 30.1% │ - add (daijs, meikyo)
│ 練菓子  │    58 │  3.1% │ - add (daijr/s, koj)
│ 煉菓子  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煉り菓子</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2022-06-12 07:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-11 15:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/練り菓子
  Comments:
Not just bean paste.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練菓子</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Japanese sweets made of bean paste</gloss>
+<gloss>kneaded sweet</gloss>
+<gloss g_type="expl">confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852930 Active (id: 2190068)
連分数
れんぶんすう
1. [n] {mathematics}
▶ continued fraction



History:
1. A 2022-06-11 10:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1995730 Active (id: 2192693)
心臓マッサージ
しんぞうマッサージ
1. [n] {medicine}
▶ cardiac massage
▶ heart massage
▶ cardiac compression



History:
2. A 2022-06-24 11:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs. 医学英和辞典
  Comments:
I think those terms, used by the JEs and medical glossaries, are OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chest compressions (during cardiopulmonary resuscitation)</gloss>
+<field>&med;</field>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>cardiac compression</gloss>
1. A* 2022-06-11 15:52:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, nikk

https://ja.wikipedia.org/wiki/心肺蘇生法
『通常「心臓マッサージ」といわれるものは、正確には「胸骨圧迫」。』

"cardiac massage" and "heart massage" seem like obscure names for this procedure
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>chest compressions (during cardiopulmonary resuscitation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275640 Active (id: 2191124)
在日韓国人
ざいにちかんこくじん
1. [n]
▶ South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)
Cross references:
  ⇐ see: 2727090 在日朝鮮人【ざいにちちょうせんじん】 1. Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person); Zainichi Korean
  ⇐ see: 1296560 在日【ざいにち】 2. Zainichi; Zainichi Korean; North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)



History:
8. A 2022-06-16 08:56:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Apparently both spellings are right, but -ant is much more common.
7. A* 2022-06-16 08:03:04 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss>
+<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)</gloss>
6. A 2022-06-13 16:06:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Zainichi Korean" includes North Koreans. Probably best not to include it on this entry.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss>
-<gloss>Zainichi Korean</gloss>
+<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss>
5. A 2022-06-12 22:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-11 14:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 在日.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1296560">在日・2</xref>
-<gloss>South Korean national living in Japan</gloss>
+<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss>
+<gloss>Zainichi Korean</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289200 Active (id: 2191140)

オフミ
1. [n] [abbr]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community)
▶ IRL meetup
▶ offline get-together
▶ offline gathering
Cross references:
  ⇒ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
  ⇒ see: 1637730 オフ会 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering



History:
6. A 2022-06-16 10:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1637730">オフ会</xref>
@@ -11 +12,2 @@
-<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>IRL meetup</gloss>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>offline meet-up</gloss>
+<gloss>offline gathering</gloss>
5. A 2022-06-11 10:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>offline meeting</gloss>
+<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+<gloss>offline meet-up</gloss>
4. A 2022-06-09 11:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2010-08-28 15:51:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-28 12:40:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541190 Active (id: 2229218)
葵の御紋葵のご紋
あおいのごもん
1. [exp,n]
▶ wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)
▶ triple hollyhock family crest
Cross references:
  ⇐ see: 2854874 三つ葉葵【みつばあおい】 1. wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan); triple hollyhock family crest



History:
8. A 2023-04-22 12:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-22 08:28:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
葵の御紋	5414	71.9%
葵のご紋	2113	28.1%

Photo taken 2009
https://www.flickr.com/photos/rekishinotabi/3807554473

Gilded Tokugawa Family Crests-- Sō Mon
... Tokugawa Ieyasu moved it to its current site in 1598 as he began to build up the city of Edo. Zojo-ji became the patron temple of the Tokugawa and the final resting place for many of the shoguns—hence the temple and its gates are decorated with the hollyhock family crest of the Tokugawa clan.

For posterity, someone who used the GG5 gloss:
Tochigi Governor Fukuda of the launch of the Tokugawa design version of "Coca-Cola" Slim Bottle
...launched the Tokugawa design version of "Coca-Cola" Slim Bottle decorated with an iconic design of the wild ginger trefoil coat of arms of the Tokugawa clan.
https://en.ccbji.co.jp/event/20181002/
  Comments:
I was wondering if "Tokugawa family crest" might have been a simpler gloss, but I see it's a complicated issue. (and there are a number of 三つ葉葵). It does seem rare for anyone to try and gloss the crest title literally.

Just going to add the ご surface form. Saw a couple of interesting datapoints that I'm noting in refs in case it ever comes up again, but otherwise I am not worried about it.,
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葵のご紋</keb>
6. A 2022-06-12 22:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-06-12 11:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)</gloss>
4. A* 2022-06-11 01:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet. I'll propose this version. I prefer "family crest" to "coat of arms" as the latter is rather European.
I'll propose a matching form for 三つ葉葵 - obviously they should be aligned.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>triple hollyhock family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>triple hollyhock family crest</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590140 Active (id: 2190116)
[rK] [rK]
はったい
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
Cross references:
  ⇒ see: 1476200 麦こがし 1. flour made from parched barley
  ⇒ see: 2590130 香煎 1. flour made from parched barley
  ⇐ see: 2801810 はったい粉【はったいこ】 1. powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)



History:
8. A 2022-06-12 07:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-11 15:25:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Comments:
The kokugos say it's eaten, not drunk.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2590130">香煎</xref>
+<xref type="see" seq="2590130">香煎・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>parched flour, esp. barley (can be drunk in hot water with sugar)</gloss>
+<gloss>powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)</gloss>
6. A 2022-06-09 13:25:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はったい	9871	100.0%
糗	0	0.0%
麨	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2013-10-07 14:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2013-10-07 13:45:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772990 Active (id: 2190099)

スワイプ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ swipe (on a touchscreen)
2. [n]
▶ swipe (sweeping blow)

Conjugations


History:
4. A 2022-06-11 22:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-11 16:06:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the comp tag is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>swipe (multi-touch screen interface)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>swipe (on a touchscreen)</gloss>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>swipe</gloss>
-<gloss>sweeping blow</gloss>
+<gloss>swipe (sweeping blow)</gloss>
2. A 2013-02-22 06:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://e-words.jp/w/E382B9E383AFE382A4E38397.html
  Comments:
I think "flick" is a bit different.
1. A* 2013-02-21 20:13:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sophia-it.com/content/スワイプ
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/254339/m0u/
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���磻�� 
etc. (just Google it)
Examples: 
- 矢印ボタンかスワイプでカードを移動できます。
- 指を離さずに画面の上端から下へスワイプして、アプリを画面の下までドラッグします。
  Comments:
I don't know whether a "swipe" is the same as a "flick", as I 
have never used a smart phone, iPad etc. The Wp article on 
multi-touch mentions "flick" but not "swipe".
http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-touch
Maybe def [1] should be "flick"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791460 Active (id: 2190177)
胡同
フートンこどう
1. [n] Source lang: chi
▶ hutong (narrow street or alley in a traditional residential area of a Chinese city, esp. Beijing)



History:
6. A 2022-06-12 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-12 10:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/hutong
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>hutong</gloss>
-<gloss g_type="expl">narrow street or alley, esp. in Beijing</gloss>
+<gloss>hutong (narrow street or alley in a traditional residential area of a Chinese city, esp. Beijing)</gloss>
4. A 2022-06-11 11:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
I think フートン is the more common reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こどう</reb>
+<reb>フートン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>フートン</reb>
+<reb>こどう</reb>
3. A* 2022-06-11 10:46:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/胡同-615992
https://ja.wikipedia.org/wiki/胡同
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こどう</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-06-14 06:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hutong
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">narrow street or alley, esp. in Beijing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836791 Active (id: 2190113)
沼落ち
ぬまおち
1. [n,vs,vi] [net-sl]
▶ becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.)
▶ becoming addicted to
▶ getting hooked on

Conjugations


History:
5. A 2022-06-12 07:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-11 14:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just media.
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.)</gloss>
+<gloss>becoming addicted to</gloss>
+<gloss>getting hooked on</gloss>
3. A 2018-10-15 21:41:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>getting hooked on a video game, TV show, etc.</gloss>
+<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
2. A 2018-10-15 20:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 20:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://numan.tokyo/words/Hnh05
https://meaning.jp/posts/1956
  Comments:
Hundreds on hits on twitter in the past 24 hours.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851543 Active (id: 2190095)

キャリア [gai1] キャリアーキャリヤキャリヤー
1. [n] {physics,chemistry}
▶ carrier
Cross references:
  ⇒ see: 1804710 担体 1. (charge) carrier
2. [n] {pathology}
▶ carrier (of a disease-causing agent)
Cross references:
  ⇒ see: 1513400 保菌者 1. carrier (of a disease-causing agent)
3. [n] {telecommunications}
▶ carrier (wave)
Cross references:
  ⇒ see: 1481310 搬送波 1. carrier wave; carrier signal; carrier
4. [n] {telecommunications}
▶ carrier
▶ mobile network operator
5. [n]
▶ pannier rack (on a bicycle)
▶ roof rack (on a car)
▶ (bicycle) carrier
6. [n]
▶ hand truck
▶ platform truck
▶ trolley
▶ dolly



History:
7. A 2022-06-11 21:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True. I missed that sense.
  Diff:
@@ -47,0 +48,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hand truck</gloss>
+<gloss>platform truck</gloss>
+<gloss>trolley</gloss>
+<gloss>dolly</gloss>
+</sense>
6. A* 2022-06-11 10:36:05 
  Refs:
大辞泉  物を運搬する器具。台車など。
  Comments:
I think it's still missing the wheeled cart / trolley / pushcart sense
https://www.murauchi.com/MCJ-front-web/CoD/0000010600000/
https://shop.r10s.jp/auc-yuyou/cabinet/1710/g171075t10.jpg
5. A 2022-06-10 21:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-10 18:50:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
キャリア	        8071869	99.1%
キャリアー	49764	0.6%
キャリヤ	        15612	0.2%
キャリヤー	5547	0.1%
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>キャリヤ</reb>
+<reb>キャリアー</reb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>キャリアー</reb>
+<reb>キャリヤ</reb>
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>carrier (disease, signal, warship, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1804710">担体</xref>
+<xref type="see" seq="1804710">担体・1</xref>
+<field>&physics;</field>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>carrier</gloss>
@@ -22,0 +27,13 @@
+<xref type="see" seq="1513400">保菌者</xref>
+<field>&pathol;</field>
+<gloss>carrier (of a disease-causing agent)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1481310">搬送波</xref>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>carrier (wave)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&telec;</field>
@@ -24 +41,7 @@
-<gloss>telephone company</gloss>
+<gloss>mobile network operator</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pannier rack (on a bicycle)</gloss>
+<gloss>roof rack (on a car)</gloss>
+<gloss>(bicycle) carrier</gloss>
3. A 2022-06-09 01:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's part of sense 1. GG5 splits out the disease meaning into another sense.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854459 Active (id: 2216240)
二皿2皿
ふたさら
1. [n]
▶ two plates
▶ two helpings
▶ two servings



History:
9. A 2022-12-19 22:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created an issue for this (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/82) so I'm closing this entry edit.
8. A* 2022-06-14 02:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
7. A 2022-06-14 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a chance to dig into the NHK accent dictionary, and it confirms the ふたさら pronunciation and also the さんさら/みさら situation with 三皿. I'll approve this temporarily to shorten the ques but leave it here as a reminder. It would be good to get a long-term solution to the issue of the readings of numerics+counters.
6. A* 2022-06-12 04:05:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.monokakido.nhkaccent
https://www.monokakido.jp/en/dictionaries/nhkaccent2/index.html
https://www.monokakido.jp/ja/android/nhkaccent2/
  Comments:
I personally don't have anything to send. The dictionary has been
published in an app for iPhone and Android, and there's a user on
reddit who seems to have been able to pull all of the pitch
accent data from it (although the counter forms don't appear to
be included). So there must be some way to extract the data.
5. A* 2022-06-11 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have access to that. Are you able to send it to me?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854874 Active (id: 2190427)
三つ葉葵三葉葵
みつばあおい
1. [n]
▶ wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)
▶ triple hollyhock family crest
Cross references:
  ⇒ see: 2541190 葵の御紋 1. wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan); triple hollyhock family crest



History:
4. A 2022-06-13 10:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1814290">三つ葉・みつば・2</xref>
+<xref type="see" seq="2541190">葵の御紋</xref>
3. A 2022-06-12 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)</gloss>
2. A* 2022-06-11 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with proposed change to 葵の御紋.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>triple hollyhock family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss>
+<gloss>triple hollyhock family crest</gloss>
1. A* 2022-06-03 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
葵の御紋	5414
三葉葵	1560
三つ葉葵	4488
Koj, Daijr, KOD, etc.
  Comments:
I've made it match the 葵の御紋 gloss - they should be kept aligned.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854932 Active (id: 2190198)
右スワイプ
みぎスワイプ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ right swipe (on a touchscreen)
▶ swiping right

Conjugations


History:
8. A 2022-06-12 22:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-11 22:11:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think people will do reverse searches for this because in English you'd typically say "swipe left/right" (not "left/right swipe") and therefore it's not something you'd expect to find in a dictionary.
There's no harm in having it but I'd argue it's obvious/not needed.
I don't think it's comp. 
I see plenty of examples of vs usage.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>right swipe (on a touch device)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>right swipe (on a touchscreen)</gloss>
6. A 2022-06-10 09:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best to have both.
5. A* 2022-06-10 03:17:58  Marcus Richert
  Comments:
I think this (and left swipe) are useful and very much words that people will do reverse searches for.
4. A* 2022-06-10 00:03:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? Does it have much significance outside of apps like Tinder? I don't think it's a ubiquitous term like 右クリック.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854985 Active (id: 2190082)
初心者向け [spec2]
しょしんしゃむけ [spec2]
1. [adj-no,n]
▶ beginner-friendly
▶ (intended) for beginners
▶ aimed at beginners



History:
4. A 2022-06-11 11:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-11 10:40:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>for beginners</gloss>
+<gloss>(intended) for beginners</gloss>
+<gloss>aimed at beginners</gloss>
2. A 2022-06-09 10:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 初心者向けのコースはありますか。 Do you have a course for beginners?
1. A* 2022-06-09 09:29:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
初心者向け kid stuff
初心者向けの【形】beginner-friendly
初心者向け	868530
初心者向き	88935 (gg5: "初心者向きの 《a book》 for beginners.")
  Comments:
A+B but very common. Good example of -向け

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854994 Active (id: 2192261)
ケツ穴尻穴
けつあな
1. [n] [vulg]
▶ anus
▶ asshole
▶ arsehole
Cross references:
  ⇒ see: 1004190 ケツの穴 1. anus; asshole; arsehole



History:
3. A 2022-06-22 05:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けつめど	509
ケツめど	126
  Comments:
And possibly ケツ穴 could be read ケツめど...
2. A* 2022-06-11 11:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ケツ穴	5000
尻穴	8720
  Comments:
We already have 尻穴/けつめど but presumably it can also be read けつあな.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尻穴</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ケツあな</reb>
+<reb>けつあな</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1004190">ケツの穴</xref>
1. A 2022-06-10 09:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケツ穴	5000
  Comments:
Split from 1004190

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854998 Deleted (id: 2190067)
無限連分数
むげんれんぶんすう
1. [n] {mathematics}
▶ infinite continued fraction



History:
3. D 2022-06-11 10:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2022-06-10 23:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無限 【むげん】 (n) (1) infinity; infinitude; eternity; (adj-no,adj-na) (2) infinite; limitless; (P)
連分数 【れんぶんすう】 (n) continued fraction
無限連分数	106
  Comments:
Not common and the sum of the parts. Probably not needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
1. A* 2022-06-10 13:24:41  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855003 Active (id: 2190061)
池様いけ様イケ様
いけさま
1. [n] [net-sl]
▶ good-looking guy
▶ handsome man
Cross references:
  ⇒ see: 2005620 【イケメン】 1. good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy



History:
4. A 2022-06-11 07:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
池様	3573
イケ様	291
いけ様	317
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いけ様</keb>
3. A* 2022-06-11 04:45:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イケ様</keb>
2. A 2022-06-11 01:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-11 00:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, zokugo-dict
  Comments:
Appears in a handful of Tweets each day.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855004 Active (id: 2191882)
直接大気回収
ちょくせつたいきかいしゅう
1. [n]
▶ direct air capture (of greenhouse gases)



History:
2. A 2022-06-21 00:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ニッポニカ, 0 n-grams
  Comments:
Fairly recent, and not common. A+B+C.
1. A* 2022-06-11 09:32:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/直接大気回収-2876341

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855005 Active (id: 2192229)
四合院
しごういん
1. [n]
▶ si he yuan (traditional Chinese residential building)



History:
4. A 2022-06-22 02:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-22 02:33:16  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>si he yuan traditional Chinese residential building</gloss>
+<gloss>si he yuan (traditional Chinese residential building)</gloss>
2. A 2022-06-22 02:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔中央の庭を四棟の建物で囲む, 中国の伝統的な建築様式〕 si he yuan; the si he yuan traditional Chinese style of residential building.
  Comments:
Probably enough detail.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>courtyard house with an enclosed patio (in China)</gloss>
+<gloss>si he yuan traditional Chinese residential building</gloss>
1. A* 2022-06-11 10:51:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/四合院-167596
https://en.wikipedia.org/wiki/Siheyuan
https://ja.wikipedia.org/wiki/四合院
  Comments:
四合院	12493

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855006 Active (id: 2190588)
各州
かくしゅう
1. [n]
▶ each state
▶ each province
▶ each county



History:
3. A 2022-06-14 07:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not really needed, but we have a lot of these forms already and this one is reasonably common. I might change my mind if there's a flood of them.
2. A* 2022-06-12 15:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure whether this (or 各県) is needed. 各 is a prefix and 州 and 県 are both nouns. There's no ambiguity as to their meanings or readings.
1. A* 2022-06-11 10:58:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=各州
  Comments:
Cf. 各県.
各州	62095

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855007 Active (id: 2190100)
虚偽性障害
きょぎせいしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ factitious disorder



History:
2. A 2022-06-11 22:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2022-06-11 14:39:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/詐病/虚偽性障害-792945
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855008 Active (id: 2190130)
日裏
ひうら
1. [n] [obs]
▶ shade
Cross references:
  ⇒ see: 1463840 日陰 1. shade; shadow



History:
3. A 2022-06-12 10:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be obsolete.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>place where sunlight is blocked</gloss>
2. A 2022-06-12 08:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1463840">日陰</xref>
-<gloss>shade, place where sunlight is blocked</gloss>
+<xref type="see" seq="1463840">日陰・1</xref>
+<gloss>shade</gloss>
+<gloss>place where sunlight is blocked</gloss>
1. A* 2022-06-11 14:42:21  <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855009 Active (id: 2190521)
Wワーカー
ダブルワーカーダブル・ワーカー
1. [n] [uk] Source lang: eng(wasei) "double worker"
▶ person with a side job
▶ moonlighter



History:
3. A 2022-06-13 23:21:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル・ワーカー</reb>
2. A 2022-06-12 22:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-11 22:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Examples of Wワーカー:
https://nakatashinji.com/副業先進国アメリカのwワーカーの実態とは?/
https://callnavi.jp/contents/business/wwork

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml