JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[dated]
Source lang:
fre "avec"
▶ (romantic) couple
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ back-to-back (e.g. home runs) ▶ dual (e.g. victory) ▶ tandem (e.g. flight) ▶ double
|
5. | A 2022-06-11 10:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is dated. There are plenty of recent news articles with "アベックホームラン". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2022-06-10 11:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK, but I suggest a reordering. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1928250">アベックホームラン</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> @@ -21,2 +23,0 @@ -<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> -<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-09 06:44:34 Opencooper | |
Refs: | * meikyo; nikk * https://dictionary.goo.ne.jp/word/アベックホームラン/ * https://www.tokai-tv.com/kuugenzetsugo/20100409_takai01_7389.php |
|
Comments: | Could be improved. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>dual (e.g. victory)</gloss> +<gloss>double</gloss> +<gloss>back-to-back (e.g. home runs)</gloss> +<gloss>tandem (e.g. flight)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-01 03:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-31 23:50:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.j-cast.com/2022/01/16428919.html?p=2 三省堂国語辞典: 〔古風〕 |
|
Comments: | Always カップル nowadays. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<xref type="see" seq="1037710">カップル</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -12 +14 @@ -<gloss>a couple (of lovers, etc.)</gloss> +<gloss>(romantic) couple</gloss> |
1. |
[n]
▶ enzyme-linked immunosorbent assay (virus detection method) ▶ ELISA |
2. | A 2022-06-11 07:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Goodness. That's an ancient entry. Thanks. |
|
1. | A* 2022-06-11 03:23:03 Stephen Wan <...address hidden...> | |
Comments: | The s in immunosorbent isn't capitalized. See: https://en.wikipedia.org/wiki/ELISA |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>enzyme-linked immunoSorbent assay (virus detection method)</gloss> +<gloss>enzyme-linked immunosorbent assay (virus detection method)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "mètre"
▶ metre (unit of length) ▶ meter
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
《usu. メーター》 ▶ meter ▶ gauge
|
18. | A 2022-06-11 10:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>metre</gloss> +<gloss>metre (unit of length)</gloss> |
|
17. | A 2022-06-10 23:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More a matter of inconsistent orthography. Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>usu. メーター</s_inf> |
|
16. | A* 2022-06-10 17:24:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | メートル以上 | 209,681 | 31.7% | | メートルほど | 202,128 | 30.6% | | メートルくらい | 153,108 | 23.2% | | メートル先 | 88,927 | 13.5% | | 米以上 | 2,111 | 0.3% | | 米ほど | 2,188 | 0.3% | | 米くらい | 2,148 | 0.3% | | 米先 | 753 | 0.1% | |
|
Comments: | メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]? Sense [2] should be split since it's a different source word, correct? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-12-02 09:28:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 米突 683 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
14. | A 2019-03-06 20:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[yoji]
▶ cunning and experienced in the ways of the world ▶ crafty and worldly-wise ▶ sly old (fox) |
3. | A 2022-06-11 22:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-11 13:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, etc. 海千山千 20561 海千山千の 11530 |
|
Comments: | All the examples in the refs are adjectival. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>sly old dog</gloss> -<gloss>old fox</gloss> +<gloss>cunning and experienced in the ways of the world</gloss> +<gloss>crafty and worldly-wise</gloss> +<gloss>sly old (fox)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ each ministry |
|
2. |
[n]
▶ each province (of China) |
2. | A 2022-06-12 09:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-11 10:55:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/四合院-167596 中国北方を中心に,吉林,陜西,河南,江蘇,浙江,福建さらに湖南,湖北,四川,広東,雲南の各省に広範に分布している。 https://news.yahoo.co.jp/articles/771fd3439162759b5bb7b2edb94a3f69ce12e928 中国では、中部と南部の各省で毎年初夏のこの時期に、大雨による災害が発生している。 https://news.yahoo.co.jp/articles/b3653353b71bce29108de196b498167b3e50b491 「山西省は国内でも特に炭素依存度が高い地域であり、その二酸化炭素排出量は近年、中国各省の中で最も増えています |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>each province (of China)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ raw materials ▶ ingredient |
1. | A 2022-06-11 15:45:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>ingredient</gloss> |
1. |
[n]
▶ marsh ▶ swamp ▶ wetland ▶ bog ▶ pond |
|
2. |
[n,n-suf]
[sl]
▶ obsession ▶ addiction ▶ being hooked on ▶ getting sucked into |
|
3. |
[n]
[net-sl]
▶ ugly man |
12. | A 2022-06-11 01:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-11 00:07:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗語で,容姿が劣っている男性。〔イケメン(容姿が優れている男性)を「池(様)」と呼ぶことから〕 jitsuyo:「沼」は、ある種の醜い顔立ち・顔立ちの醜さを形容する表現として用いられたことがある。「沼顔」という表現で用いられた。2010年代なかばに流行しかけて下火になった。 |
|
Comments: | This sense might already be 死語. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>ugly man</gloss> |
|
10. | A 2022-06-10 20:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If daijs has it, it's probably not just internet slang any more. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -27,2 +26,5 @@ -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>being hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>obsession</gloss> +<gloss>addiction</gloss> +<gloss>being hooked on</gloss> |
|
9. | A* 2022-06-09 14:01:41 Opencooper | |
Refs: | * https://www.uncommongoods.com/blog/2016/uncommon-knowledge-can-get-sucked-video-game/ * https://www.thedailymash.co.uk/news/arts-entertainment/the-five-stages-of-getting-sucked-into-a-really-shit-tv-show-20220518221136 * https://www.baltimoresun.com/sdut-candy-crush-thumb-pain-video-game-injury-2015apr15-story.html |
|
Comments: | Also, I think this works idiomatically. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>getting sucked into</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-09 13:56:41 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/沼-111031#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | The refs Robin shared from 2018 all talk about the second sense being used in the form 「〇〇沼」 and have affix examples. Though daijs also has as an example 「沼にはまる」. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ platform truck ▶ hand truck ▶ trolley ▶ dolly ▶ cart |
|
2. |
[n]
{railway}
▶ truck ▶ bogie |
5. | A 2022-06-12 07:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-11 21:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | GG5 has "flatcar" and "wagon" but they're not synonyms for truck/bogie, which is what the kokugos describe. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>(railway) truck</gloss> +<field>&rail;</field> +<gloss>truck</gloss> @@ -26,3 +26,0 @@ -<gloss>flatcar</gloss> -<gloss>wagon</gloss> -<gloss>waggon</gloss> |
|
3. | A 2014-02-05 10:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-02-05 03:00:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij, etc. google image hits |
|
Comments: | -that's the only definition of 'bogie' i know of... -these things are rather quite different. should be two senses as in koj, etc. -"push car" returns images of people pushing toy cars. not the item in question |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>push car</gloss> +<gloss>platform truck</gloss> +<gloss>hand truck</gloss> +<gloss>trolley</gloss> @@ -17,0 +20,6 @@ +<gloss>cart</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(railway) truck</gloss> +<gloss>bogie</gloss> @@ -19 +27,2 @@ -<gloss>bogie (chassis on wheels)</gloss> +<gloss>wagon</gloss> +<gloss>waggon</gloss> |
|
1. | A* 2014-02-05 01:15:44 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>dolly</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>bogie</gloss> +<gloss>bogie (chassis on wheels)</gloss> |
1. |
[n]
▶ medium ▶ agency |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ carrier ▶ vector ▶ fomite ▶ fomes |
4. | A 2022-06-11 11:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-11 10:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>vehicle</gloss> |
|
2. | A 2020-02-21 20:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>vector</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-21 16:54:35 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/媒介物 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>fomite</gloss> +<gloss>fomes</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence ▶ incidence ▶ outbreak ▶ birth (e.g. of civilization) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ generation (of power, heat, etc.) ▶ production |
|
3. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ ontogeny ▶ development ▶ growth ▶ breeding |
8. | A 2022-06-11 21:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:「~を 発生する/発生させる」では後者が一般的。「~を発生する」は、「この物質は燃やすとダイオキシンを発生する」のように、自然に生じるものに限られる。 |
|
Comments: | I think only sense 2 can be transitive. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2022-05-10 04:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding "vt" from a fork. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A* 2022-05-10 00:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: キノコの発生 the growth of mushrooms 蚊の発生を防ぐ prevent the breeding of mosquitoes |
|
Comments: | Actually, the kokugos do describe ontogeny for that sense. I'm not sure if the above examples belong to the same sense. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>ontogeny</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-09 20:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "ontogeny" is right. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>outbreak</gloss> -<gloss>spring forth</gloss> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +22,2 @@ +<gloss>outbreak</gloss> +<gloss>birth (e.g. of civilization)</gloss> @@ -28,4 +28,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>generation (e.g. of power or heat)</gloss> -<gloss>genesis</gloss> -<gloss>origin</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>generation (of power, heat, etc.)</gloss> +<gloss>production</gloss> @@ -36,2 +35 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1934660">個体発生</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -39,2 +37,3 @@ -<gloss>ontogeny</gloss> -<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>growth</gloss> +<gloss>breeding</gloss> |
|
4. | A 2022-05-09 04:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dictionary ▶ lexicon
|
8. | A 2023-04-07 16:30:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 辞典 4,938,589 99.9% 辭典 3,286 0.1% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-06-14 09:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>ことば典</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言葉典</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -23,2 +15,0 @@ -<re_restr>辞典</re_restr> -<re_restr>辭典</re_restr> @@ -28,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ことばてん</reb> |
|
6. | A* 2022-06-11 10:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | rK tags don't make much sense when you have mixed readings like this. I think ことばてん should be split out. Then we can add a note explaining that it's used to differentiate 辞典 and 事典. |
|
5. | A 2022-06-10 23:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos have 言葉典, It's not so much that it's "rK"; it's reflecting that ことばてん itself is uncommon. It may be better to do a じてん/ことばてん split, but I guess it's OK now. |
|
4. | A* 2022-06-10 23:09:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Comments from Marcus below |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to cook (grains, e.g. rice) |
|||||
2. |
[v5k,vt]
Dialect: ksb
▶ to boil ▶ to simmer ▶ to stew ▶ to seethe
|
|||||
3. |
[v5k,vi]
[net-sl]
▶ to get angry ▶ to snap |
5. | A 2022-06-12 16:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2022-06-11 22:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not transitive. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2022-06-11 14:51:42 8783 | |
Refs: | https://wikiwiki.jp/ng-gross/炊く https://ja.hinative.com/questions/21990218 |
|
Comments: | common on twitter |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to get angry</gloss> +<gloss>to snap</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-06-02 03:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | note was not split correctly with sense split. rice falls into sense 1, pulses fall into sense 2. copying glosses from にる |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>to cook (grain, pulses such as rice or beans, etc.)</gloss> +<gloss>to cook (grains, e.g. rice)</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1322540">煮る</xref> @@ -22,0 +23,3 @@ +<gloss>to simmer</gloss> +<gloss>to stew</gloss> +<gloss>to seethe</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-01 03:25:58 Marcus | |
Refs: | 大阪普及会 daijs "(西日本で)" |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,6 @@ -<gloss>to cook (esp. grain, pulses, etc., such as rice or beans)</gloss> +<gloss>to cook (grain, pulses such as rice or beans, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<dial>&ksb;</dial> |
1. |
[n]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community) ▶ IRL meetup ▶ offline get-together ▶ offline gathering
|
4. | A 2022-06-16 10:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss> +<gloss>IRL meetup</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>offline meet-up</gloss> +<gloss>offline gathering</gloss> |
|
3. | A 2022-06-11 10:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>offline meeting (face-to-face meeting by people who normally interact online)</gloss> +<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>offline get-together</gloss> +<gloss>offline meet-up</gloss> |
|
2. | A 2011-09-12 01:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-11 23:43:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 1m+ Google hits |
|
Comments: | Add spelling OFF会 as per example sentence and 1m+ Google hits (admittedly, compared with 40m for オフ会). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>OFF会</keb> |
1. |
[n]
▶ cleaning up someone else's mess ▶ making up for someone else's mistake
|
|||||
2. |
[n]
《literal meaning》 ▶ ass-wiping ▶ arse-wiping |
12. | A 2022-06-16 02:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss> -<gloss>carrying the can</gloss> +<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss> +<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> |
|
11. | A* 2022-06-15 22:14:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 他人の失敗などの後始末をすること。「子供の借金の―をする」 |
|
Comments: | All the kokugos define it the same way. I don't think this is an improvement. |
|
10. | A 2022-06-15 12:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss> -<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> +<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss> +<gloss>carrying the can</gloss> |
|
9. | A 2022-06-11 11:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-11 10:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-carry-the-can |
|
Comments: | "carrying the can" means taking the blame. I don't think it's a good fit for 尻拭い. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>carrying the can</gloss> +<gloss>making up for someone else's mistake</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thinking one saw something that wasn't actually there ▶ hallucination |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ pretending not to see ▶ looking the other way ▶ turning a blind eye
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ looking upwards ▶ upward glance
|
4. | A 2022-06-11 01:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-10 23:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>seeing something that isn't actually there</gloss> +<gloss>thinking one saw something that wasn't actually there</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>mistaking for something or someone else</gloss> @@ -20 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり・みぬふり</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり</xref> @@ -28 +27,2 @@ -<xref type="see" seq="1354400">上目・うわめ</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1354400">上目</xref> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>upward glance</gloss> |
|
2. | A 2017-02-22 20:31:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>mistaking (A for B)</gloss> +<gloss>mistaking for something or someone else</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2701270">見ぬふり・みぬふり</xref> |
|
1. | A* 2017-02-22 17:59:20 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Redid entry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,10 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>seeing something that isn't actually there</gloss> +<gloss>hallucination</gloss> +<gloss>mistaking (A for B)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pretending not to see</gloss> +<gloss>looking the other way</gloss> @@ -13 +23,6 @@ -<gloss>misperception</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1354400">上目・うわめ</xref> +<gloss>looking upwards</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ kneaded sweet ▶ [expl] confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture |
4. | A 2023-03-15 08:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 06:44:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈練/煉〉(り)菓子 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 練り菓子 │ 1,237 │ 66.8% │ │ 煉り菓子 │ 558 │ 30.1% │ - add (daijs, meikyo) │ 練菓子 │ 58 │ 3.1% │ - add (daijr/s, koj) │ 煉菓子 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煉り菓子</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2022-06-12 07:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-11 15:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/練り菓子 |
|
Comments: | Not just bean paste. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練菓子</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Japanese sweets made of bean paste</gloss> +<gloss>kneaded sweet</gloss> +<gloss g_type="expl">confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ continued fraction |
1. | A 2022-06-11 10:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cardiac massage ▶ heart massage ▶ cardiac compression |
2. | A 2022-06-24 11:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs. 医学英和辞典 |
|
Comments: | I think those terms, used by the JEs and medical glossaries, are OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>chest compressions (during cardiopulmonary resuscitation)</gloss> +<field>&med;</field> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>cardiac compression</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-11 15:52:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/心肺蘇生法 『通常「心臓マッサージ」といわれるものは、正確には「胸骨圧迫」。』 "cardiac massage" and "heart massage" seem like obscure names for this procedure |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>chest compressions (during cardiopulmonary resuscitation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)
|
8. | A 2022-06-16 08:56:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently both spellings are right, but -ant is much more common. |
|
7. | A* 2022-06-16 08:03:04 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 16:06:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Zainichi Korean" includes North Koreans. Probably best not to include it on this entry. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> -<gloss>Zainichi Korean</gloss> +<gloss>South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> |
|
5. | A 2022-06-12 22:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-11 14:57:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 在日. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1296560">在日・2</xref> -<gloss>South Korean national living in Japan</gloss> +<gloss>South Korean national living in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendent of such a person)</gloss> +<gloss>Zainichi Korean</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community) ▶ IRL meetup ▶ offline get-together ▶ offline gathering
|
6. | A 2022-06-16 10:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1637730">オフ会</xref> @@ -11 +12,2 @@ -<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss> +<gloss>IRL meetup</gloss> @@ -13 +15 @@ -<gloss>offline meet-up</gloss> +<gloss>offline gathering</gloss> |
|
5. | A 2022-06-11 10:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>offline meeting</gloss> +<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss> +<gloss>offline get-together</gloss> +<gloss>offline meet-up</gloss> |
|
4. | A 2022-06-09 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2010-08-28 15:51:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 12:40:20 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref> @@ -10,0 +11,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan) ▶ triple hollyhock family crest
|
8. | A 2023-04-22 12:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-04-22 08:28:02 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 葵の御紋 5414 71.9% 葵のご紋 2113 28.1% Photo taken 2009 https://www.flickr.com/photos/rekishinotabi/3807554473 Gilded Tokugawa Family Crests-- Sō Mon ... Tokugawa Ieyasu moved it to its current site in 1598 as he began to build up the city of Edo. Zojo-ji became the patron temple of the Tokugawa and the final resting place for many of the shoguns—hence the temple and its gates are decorated with the hollyhock family crest of the Tokugawa clan. For posterity, someone who used the GG5 gloss: Tochigi Governor Fukuda of the launch of the Tokugawa design version of "Coca-Cola" Slim Bottle ...launched the Tokugawa design version of "Coca-Cola" Slim Bottle decorated with an iconic design of the wild ginger trefoil coat of arms of the Tokugawa clan. https://en.ccbji.co.jp/event/20181002/ |
|
Comments: | I was wondering if "Tokugawa family crest" might have been a simpler gloss, but I see it's a complicated issue. (and there are a number of 三つ葉葵). It does seem rare for anyone to try and gloss the crest title literally. Just going to add the ご surface form. Saw a couple of interesting datapoints that I'm noting in refs in case it ever comes up again, but otherwise I am not worried about it., |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葵のご紋</keb> |
|
6. | A 2022-06-12 22:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2022-06-12 11:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)</gloss> |
|
4. | A* 2022-06-11 01:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. I'll propose this version. I prefer "family crest" to "coat of arms" as the latter is rather European. I'll propose a matching form for 三つ葉葵 - obviously they should be aligned. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>triple hollyhock family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>triple hollyhock family crest</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
|
8. | A 2022-06-12 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-11 15:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj |
|
Comments: | The kokugos say it's eaten, not drunk. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2590130">香煎</xref> +<xref type="see" seq="2590130">香煎・1</xref> @@ -21 +21 @@ -<gloss>parched flour, esp. barley (can be drunk in hot water with sugar)</gloss> +<gloss>powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-09 13:25:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | はったい 9871 100.0% 糗 0 0.0% 麨 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2013-10-07 14:07:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-10-07 13:45:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=food] |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ swipe (on a touchscreen) |
|
2. |
[n]
▶ swipe (sweeping blow) |
4. | A 2022-06-11 22:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-11 16:06:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the comp tag is needed. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>swipe (multi-touch screen interface)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>swipe (on a touchscreen)</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>swipe</gloss> -<gloss>sweeping blow</gloss> +<gloss>swipe (sweeping blow)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-22 06:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://e-words.jp/w/E382B9E383AFE382A4E38397.html |
|
Comments: | I think "flick" is a bit different. |
|
1. | A* 2013-02-21 20:13:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.sophia-it.com/content/スワイプ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/254339/m0u/ http://d.hatena.ne.jp/keyword/���磻�� etc. (just Google it) Examples: - 矢印ボタンかスワイプでカードを移動できます。 - 指を離さずに画面の上端から下へスワイプして、アプリを画面の下までドラッグします。 |
|
Comments: | I don't know whether a "swipe" is the same as a "flick", as I have never used a smart phone, iPad etc. The Wp article on multi-touch mentions "flick" but not "swipe". http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-touch Maybe def [1] should be "flick"? |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ hutong (narrow street or alley in a traditional residential area of a Chinese city, esp. Beijing) |
6. | A 2022-06-12 22:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-12 10:14:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/hutong |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>hutong</gloss> -<gloss g_type="expl">narrow street or alley, esp. in Beijing</gloss> +<gloss>hutong (narrow street or alley in a traditional residential area of a Chinese city, esp. Beijing)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-11 11:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | I think フートン is the more common reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こどう</reb> +<reb>フートン</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>フートン</reb> +<reb>こどう</reb> |
|
3. | A* 2022-06-11 10:46:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/胡同-615992 https://ja.wikipedia.org/wiki/胡同 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>こどう</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-06-14 06:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Hutong |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">narrow street or alley, esp. in Beijing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[net-sl]
▶ becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.) ▶ becoming addicted to ▶ getting hooked on |
5. | A 2022-06-12 07:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-11 14:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just media. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.)</gloss> +<gloss>becoming addicted to</gloss> +<gloss>getting hooked on</gloss> |
|
3. | A 2018-10-15 21:41:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>getting hooked on a video game, TV show, etc.</gloss> +<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-15 20:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-15 20:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/Hnh05 https://meaning.jp/posts/1956 |
|
Comments: | Hundreds on hits on twitter in the past 24 hours. |
1. |
[n]
{physics,chemistry}
▶ carrier
|
|||||
2. |
[n]
{pathology}
▶ carrier (of a disease-causing agent)
|
|||||
3. |
[n]
{telecommunications}
▶ carrier (wave)
|
|||||
4. |
[n]
{telecommunications}
▶ carrier ▶ mobile network operator |
|||||
5. |
[n]
▶ pannier rack (on a bicycle) ▶ roof rack (on a car) ▶ (bicycle) carrier |
|||||
6. |
[n]
▶ hand truck ▶ platform truck ▶ trolley ▶ dolly |
7. | A 2022-06-11 21:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. I missed that sense. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hand truck</gloss> +<gloss>platform truck</gloss> +<gloss>trolley</gloss> +<gloss>dolly</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2022-06-11 10:36:05 | |
Refs: | 大辞泉 物を運搬する器具。台車など。 |
|
Comments: | I think it's still missing the wheeled cart / trolley / pushcart sense https://www.murauchi.com/MCJ-front-web/CoD/0000010600000/ https://shop.r10s.jp/auc-yuyou/cabinet/1710/g171075t10.jpg |
|
5. | A 2022-06-10 21:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-10 18:50:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij キャリア 8071869 99.1% キャリアー 49764 0.6% キャリヤ 15612 0.2% キャリヤー 5547 0.1% |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>キャリヤ</reb> +<reb>キャリアー</reb> @@ -12 +12 @@ -<reb>キャリアー</reb> +<reb>キャリヤ</reb> @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>carrier (disease, signal, warship, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1804710">担体</xref> +<xref type="see" seq="1804710">担体・1</xref> +<field>&physics;</field> +<field>&chem;</field> +<gloss>carrier</gloss> @@ -22,0 +27,13 @@ +<xref type="see" seq="1513400">保菌者</xref> +<field>&pathol;</field> +<gloss>carrier (of a disease-causing agent)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1481310">搬送波</xref> +<field>&telec;</field> +<gloss>carrier (wave)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&telec;</field> @@ -24 +41,7 @@ -<gloss>telephone company</gloss> +<gloss>mobile network operator</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pannier rack (on a bicycle)</gloss> +<gloss>roof rack (on a car)</gloss> +<gloss>(bicycle) carrier</gloss> |
|
3. | A 2022-06-09 01:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's part of sense 1. GG5 splits out the disease meaning into another sense. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ two plates ▶ two helpings ▶ two servings |
9. | A 2022-12-19 22:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've created an issue for this (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/82) so I'm closing this entry edit. |
|
8. | A* 2022-06-14 02:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
7. | A 2022-06-14 02:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've had a chance to dig into the NHK accent dictionary, and it confirms the ふたさら pronunciation and also the さんさら/みさら situation with 三皿. I'll approve this temporarily to shorten the ques but leave it here as a reminder. It would be good to get a long-term solution to the issue of the readings of numerics+counters. |
|
6. | A* 2022-06-12 04:05:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.monokakido.nhkaccent https://www.monokakido.jp/en/dictionaries/nhkaccent2/index.html https://www.monokakido.jp/ja/android/nhkaccent2/ |
|
Comments: | I personally don't have anything to send. The dictionary has been published in an app for iPhone and Android, and there's a user on reddit who seems to have been able to pull all of the pitch accent data from it (although the counter forms don't appear to be included). So there must be some way to extract the data. |
|
5. | A* 2022-06-11 01:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have access to that. Are you able to send it to me? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan) ▶ triple hollyhock family crest
|
4. | A 2022-06-13 10:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1814290">三つ葉・みつば・2</xref> +<xref type="see" seq="2541190">葵の御紋</xref> |
|
3. | A 2022-06-12 22:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan)</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-11 01:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with proposed change to 葵の御紋. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>triple hollyhock family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>wild ginger trefoil family crest of the Tokugawa clan</gloss> +<gloss>triple hollyhock family crest</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-03 06:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 葵の御紋 5414 三葉葵 1560 三つ葉葵 4488 Koj, Daijr, KOD, etc. |
|
Comments: | I've made it match the 葵の御紋 gloss - they should be kept aligned. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ right swipe (on a touchscreen) ▶ swiping right |
8. | A 2022-06-12 22:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-11 22:11:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think people will do reverse searches for this because in English you'd typically say "swipe left/right" (not "left/right swipe") and therefore it's not something you'd expect to find in a dictionary. There's no harm in having it but I'd argue it's obvious/not needed. I don't think it's comp. I see plenty of examples of vs usage. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<field>∁</field> -<gloss>right swipe (on a touch device)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>right swipe (on a touchscreen)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-10 09:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to have both. |
|
5. | A* 2022-06-10 03:17:58 Marcus Richert | |
Comments: | I think this (and left swipe) are useful and very much words that people will do reverse searches for. |
|
4. | A* 2022-06-10 00:03:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? Does it have much significance outside of apps like Tinder? I don't think it's a ubiquitous term like 右クリック. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ beginner-friendly ▶ (intended) for beginners ▶ aimed at beginners |
4. | A 2022-06-11 11:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-11 10:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>for beginners</gloss> +<gloss>(intended) for beginners</gloss> +<gloss>aimed at beginners</gloss> |
|
2. | A 2022-06-09 10:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 初心者向けのコースはありますか。 Do you have a course for beginners? |
|
1. | A* 2022-06-09 09:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 初心者向け kid stuff 初心者向けの【形】beginner-friendly 初心者向け 868530 初心者向き 88935 (gg5: "初心者向きの 《a book》 for beginners.") |
|
Comments: | A+B but very common. Good example of -向け |
1. |
[n]
[vulg]
▶ anus ▶ asshole ▶ arsehole
|
3. | A 2022-06-22 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | けつめど 509 ケツめど 126 |
|
Comments: | And possibly ケツ穴 could be read ケツめど... |
|
2. | A* 2022-06-11 11:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ケツ穴 5000 尻穴 8720 |
|
Comments: | We already have 尻穴/けつめど but presumably it can also be read けつあな. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>尻穴</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ケツあな</reb> +<reb>けつあな</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1004190">ケツの穴</xref> |
|
1. | A 2022-06-10 09:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ケツ穴 5000 |
|
Comments: | Split from 1004190 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ infinite continued fraction |
3. | D 2022-06-11 10:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2022-06-10 23:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無限 【むげん】 (n) (1) infinity; infinitude; eternity; (adj-no,adj-na) (2) infinite; limitless; (P) 連分数 【れんぶんすう】 (n) continued fraction 無限連分数 106 |
|
Comments: | Not common and the sum of the parts. Probably not needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2022-06-10 13:24:41 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎103 |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ good-looking guy ▶ handsome man
|
4. | A 2022-06-11 07:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 池様 3573 イケ様 291 いけ様 317 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いけ様</keb> |
|
3. | A* 2022-06-11 04:45:21 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イケ様</keb> |
|
2. | A 2022-06-11 01:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-11 00:13:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, zokugo-dict |
|
Comments: | Appears in a handful of Tweets each day. |
1. |
[n]
▶ direct air capture (of greenhouse gases) |
2. | A 2022-06-21 00:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ニッポニカ, 0 n-grams |
|
Comments: | Fairly recent, and not common. A+B+C. |
|
1. | A* 2022-06-11 09:32:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/直接大気回収-2876341 |
1. |
[n]
▶ si he yuan (traditional Chinese residential building) |
4. | A 2022-06-22 02:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-22 02:33:16 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>si he yuan traditional Chinese residential building</gloss> +<gloss>si he yuan (traditional Chinese residential building)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-22 02:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔中央の庭を四棟の建物で囲む, 中国の伝統的な建築様式〕 si he yuan; the si he yuan traditional Chinese style of residential building. |
|
Comments: | Probably enough detail. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>courtyard house with an enclosed patio (in China)</gloss> +<gloss>si he yuan traditional Chinese residential building</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-11 10:51:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/四合院-167596 https://en.wikipedia.org/wiki/Siheyuan https://ja.wikipedia.org/wiki/四合院 |
|
Comments: | 四合院 12493 |
1. |
[n]
▶ each state ▶ each province ▶ each county |
3. | A 2022-06-14 07:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not really needed, but we have a lot of these forms already and this one is reasonably common. I might change my mind if there's a flood of them. |
|
2. | A* 2022-06-12 15:53:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure whether this (or 各県) is needed. 各 is a prefix and 州 and 県 are both nouns. There's no ambiguity as to their meanings or readings. |
|
1. | A* 2022-06-11 10:58:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=各州 |
|
Comments: | Cf. 各県. 各州 62095 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ factitious disorder |
2. | A 2022-06-11 22:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2022-06-11 14:39:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/詐病/虚偽性障害-792945 wiki |
1. |
[n]
[obs]
▶ shade
|
3. | A 2022-06-12 10:44:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This appears to be obsolete. I don't think the second gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>place where sunlight is blocked</gloss> |
|
2. | A 2022-06-12 08:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1463840">日陰</xref> -<gloss>shade, place where sunlight is blocked</gloss> +<xref type="see" seq="1463840">日陰・1</xref> +<gloss>shade</gloss> +<gloss>place where sunlight is blocked</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-11 14:42:21 <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林, 広辞苑 |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng(wasei) "double worker"
▶ person with a side job ▶ moonlighter |
3. | A 2022-06-13 23:21:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル・ワーカー</reb> |
|
2. | A 2022-06-12 22:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-11 22:36:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Examples of Wワーカー: https://nakatashinji.com/副業先進国アメリカのwワーカーの実態とは?/ https://callnavi.jp/contents/business/wwork |