JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ crank (mechanism) |
|
2. |
[n]
▶ narrow, crank-shaped road (on a driving school training course) |
|
3. |
[n]
▶ crank (on an early movie camera) |
4. | A 2022-06-02 06:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-01 10:09:52 Marcus Richert | |
Comments: | i.e. I_ I |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>narrow, zigzag road (on a driving school training course)</gloss> +<gloss>narrow, crank-shaped road (on a driving school training course)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-01 06:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is new to me. |
|
1. | A* 2022-05-31 12:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meiyko (senses 1 & 3) daijs all 3 sense 2: https://ja.wikipedia.org/wiki/クランク_(道路) see also google images for クランク 道路 enwiktionary crank: "(archaic) Any bend, turn, or winding, as of a passage." |
|
Diff: | @@ -10 +10,9 @@ -<gloss>crank</gloss> +<gloss>crank (mechanism)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>narrow, zigzag road (on a driving school training course)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crank (on an early movie camera)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ feedback (on a product, person's performance, etc.) |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)
|
7. | A 2022-06-02 00:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-01 23:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this split works. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>(giving) feedback</gloss> +<gloss>feedback (on a product, person's performance, etc.)</gloss> @@ -19,2 +18,2 @@ -<field>&elec;</field> -<gloss>feedback</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2022-06-01 14:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | actually sense 1 is wider than just "(giving) feedback" looking at the kokugo definitions... but I'm not sure how it ought to be glossed. |
|
4. | A 2022-06-01 06:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-01 02:10:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,9 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(giving) feedback</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&elec;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{clothing}
Source lang:
fre
▶ moire (fabric) ▶ moiré |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ moire pattern ▶ moiré effect |
7. | A 2022-06-02 11:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-01 18:59:46 Opencooper | |
Refs: | * daijs, etc. * gg5; genius * OED: also moiré |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +<field>&cloth;</field> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>moire (fabric)</gloss> +<gloss>moiré</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +21,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource> -<gloss>moire (interference pattern)</gloss> +<gloss>moire pattern</gloss> +<gloss>moiré effect</gloss> |
|
5. | A 2022-06-01 00:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&print;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>moire (printing effect)</gloss> +<gloss>moire (interference pattern)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-06 02:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 23:19:57 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distilled liquor ▶ spirits ▶ hard liquor |
|||||
2. |
[n]
Dialect: bra
▶ cachaça (Brazilian liquor)
|
3. | A 2022-06-01 07:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: spirits; distilled [spirituous, 《米》hard] liquor; ardent spirits; 《口》 firewater. |
|
Comments: | Generalizing a bit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>distilled liquor</gloss> +<gloss>spirits</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-01 05:51:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>strong drink</gloss> +<gloss>hard liquor</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-01 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ 今では殆ど使わないが、かつては「火酒」(アルコール度の強い蒸留酒、焼酎など)と当地でいえばピンガ(サトウキビの蒸留酒)を意味した。 http://www.kufs.ac.jp/blog/department/portuguese/detail/31 ラテンアメリカ教養講座 「ブラジルの酒―火酒と葡萄酒」 ...ブラジルでは砂糖キビの火酒、カシャッサが神聖な意味を持ちます。 |
|
Comments: | 今では殆ど使わないが → dated? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2732660">カシャーサ</xref> +<dial>&bra;</dial> +<gloss>cachaça (Brazilian liquor)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ betterment ▶ improvement |
|
2. |
[n]
[uk]
《oft. written カイゼン》 ▶ kaizen (Japanese business philosophy of continuous improvement) |
3. | A 2022-06-01 23:01:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/kaizen https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kaizen https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kaizen |
|
Comments: | "Kaizen" is in several major English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,2 @@ -<s_inf>often written カイゼン</s_inf> -<gloss>kaizen</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese business philosophy of continuous improvement</gloss> +<s_inf>oft. written カイゼン</s_inf> +<gloss>kaizen (Japanese business philosophy of continuous improvement)</gloss> |
|
2. | A 2022-05-31 08:51:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo has one vt sense, one vi. no other dic I have access to has a "kaizen" sense. Not sure if it's vs? |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,2 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2022-05-31 04:27:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>kaizen (Japanese business philosophy of continuous improvement)</gloss> +<gloss>kaizen</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese business philosophy of continuous improvement</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ shogunate marital union with the Imperial family |
2. | A 2022-06-01 07:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 23:30:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>shogunate marital union with the Imperial Family</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>shogunate marital union with the Imperial family</gloss> |
1. |
[n]
▶ arable land ▶ plantation ▶ farmland |
|
2. |
[n]
Dialect: bra
▶ fazenda ▶ hacienda ▶ large estate |
2. | A 2022-06-01 06:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:51:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "plantation" http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ 戦前の大半の移民は農業労働者だったから、農業関係のコロニア語が多い。大農園のことを「耕地」と表現して「入耕」「退耕」「脱耕」(契約途中で耕地を出ること)などと派生する。 https://juen.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=6888&item_no=1&attribute_id=16&file_no=1 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,9 @@ +<gloss>plantation</gloss> +<gloss>farmland</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<dial>&bra;</dial> +<gloss>fazenda</gloss> +<gloss>hacienda</gloss> +<gloss>large estate</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《esp. チラシ》 ▶ leaflet |
|||||
2. |
[n]
▶ scattering |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ writing in an irregular hand
|
4. | A 2022-06-01 00:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the sense in the one example sentence. |
|
3. | A* 2022-05-31 13:49:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "leaflet" should lead, as in gg5 |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>scattering</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. チラシ</s_inf> +<gloss>leaflet</gloss> @@ -27,3 +29 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>esp. チラシ</s_inf> -<gloss>leaflets</gloss> +<gloss>scattering</gloss> |
|
2. | A 2012-01-18 01:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-17 09:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1303450">散らし寿司</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1754660">散らし書き</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>writing in an irregular hand</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to Kyoto ▶ visiting Kyoto |
3. | A 2022-06-01 06:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-01 01:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ そのほか、感心したのは京都新聞で、京都に入ることを「上洛」(じょうらく)――と表現することだ。今でもあそこは、言葉の上では「都」なのだと実感する。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうらく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -14 +18,2 @@ -<gloss>proceeding to the capital</gloss> +<gloss>going to Kyoto</gloss> +<gloss>visiting Kyoto</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ tsunami ▶ tidal wave
|
2. | A 2022-06-02 11:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 23:25:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 津波 | 901,479 | 95.7% | | 津浪 | 8,571 | 0.9% | | 海嘯 | 6,230 | 0.7% | | つなみ | 25,297 | 2.7% | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ settlement ▶ immigration |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
Dialect: bra
▶ entering a (Japanese) settlement
|
4. | A 2022-06-02 10:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1357350">植民地・2</xref> |
|
3. | A 2022-06-01 06:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-01 01:45:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ 古くからあるコロニア語だけに、「入植」(植民地に入る)、「来植」(植民地にくること)、「滞植中」(植民地に滞在している間のこと)、「帰植」(植民地に帰る)、「退植」(植民地を退く)という表現に広がる。他にも「満植になる」(植民地の区画割りした耕地が完売し、入植者で一杯になること)という言い方もした。 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<dial>&bra;</dial> +<gloss>entering a (Japanese) settlement</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2021-11-18 01:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
Source lang:
chi "májiàng"
▶ mahjong ▶ mah-jongg
|
19. | A 2022-06-02 10:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 👍 |
|
18. | A* 2022-06-02 01:55:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the explanation. I don't have any objections to using the field tags to mean specific terminology or jargon rather than categorization, but until now I had no idea that was the intent. (I finally understand why タンク isn't [mil]). |
|
17. | A* 2022-06-02 00:45:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We typically only use field tags for terminology (i.e. technical or special terms). So 積分 gets a math tag but 数学者 does not. It has been suggested in the past that we expand the use of field tags to include all field-related terms but I'm not sure there's much enthusiasm for that idea. I'm quite happy with the current policy, which mirrors that of the JEs and English dictionaries. Deciding what counts as "terminology" isn't an exact science, but simple A+B terms like 麻雀クラブ or 麻雀打ち wouldn't usually be tagged. |
|
16. | A* 2022-06-01 12:57:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the purpose of field tags was at least partially to serve as metadata. For example, you can search "#mahj" on jisho.org to bring up a list of all mahjong vocabulary. If we're going to remove tags because they look redundant, should we also remove the tag from 麻雀牌 ("mahjong tile"), 雀荘 ("mahjong parlour; mahjong parlor"), 雀卓 ("mahjong table"), etc? We're actually kind of inconsistent about this right now. In addition to 麻雀, similar entries like 麻雀打ち and 麻雀クラブ also don't have the tag. |
|
15. | A 2022-06-01 08:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Absolutely. The field tags should be dropped from 花札 and 相撲. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<field>&mahj;</field> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,n-pref]
▶ absence of permission ▶ lack of permission |
|
2. |
[n,n-pref]
▶ absence of (advance) notice ▶ lack of notice |
3. | A 2022-06-01 22:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>absence of advance notice</gloss> +<gloss>absence of (advance) notice</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-31 04:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 無断 17429563 無断転載 7546722 <- current 無断複写 3421077 <- possible entry? |
|
Comments: | Those non-noun glosses really apply to 無断で. Better to have nouns. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>without permission</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>absence of permission</gloss> +<gloss>lack of permission</gloss> @@ -22 +24,3 @@ -<gloss>without (advance) notice</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>absence of advance notice</gloss> +<gloss>lack of notice</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-31 03:37:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has 2 senses |
|
Comments: | I think these are two different things. 無断で should be aligned |
|
Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>without notice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>without (advance) notice</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ casual ▶ unconcerned ▶ nonchalant ▶ indifferent ▶ offhand |
|
2. |
[adj-i]
[col]
▶ ordinary ▶ normal ▶ regular ▶ everyday ▶ unremarkable |
7. | A 2022-11-05 20:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-05 14:17:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:《連体形で》〔俗〕なんら変わったところのない意を表す。取りたてるほどもない。何ということもない。「━日常を描く」「━風景に安らぎを感じる」 何気ない日常 151573 何気ない毎日 29763 何気ない風景 21646 |
|
Comments: | Meikyo has a second sense. Very common. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>何げない</keb> +<keb>何気無い</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>何気無い</keb> +<keb>何げない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +28,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>ordinary</gloss> +<gloss>normal</gloss> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>everyday</gloss> +<gloss>unremarkable</gloss> |
|
5. | A 2022-11-04 23:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>offhand</gloss> @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>indifferent</gloss> +<gloss>offhand</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-04 15:26:17 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>offhand</gloss> |
|
3. | A 2022-06-01 07:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なに? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ nobori ▶ [expl] long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Boys' Day nobori ▶ carp streamer |
15. | A 2024-01-03 17:11:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈のぼり/幟/ノボリ〉〈を立て/が立っ/が目印/を見/を持っ/を掲げ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ のぼりを立て │ 5,117 │ 59.7% │ │ 幟を立て │ 2,433 │ 28.4% │ │ ノボリを立て │ 1,016 │ 11.9% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりが立っ │ 5,100 │ 50.3% │ │ 幟が立っ │ 3,269 │ 32.2% │ │ ノボリが立っ │ 1,772 │ 17.5% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりが目印 │ 4,695 │ 81.5% │ │ 幟が目印 │ 418 │ 7.3% │ │ ノボリが目印 │ 650 │ 11.3% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを見 │ 3,800 │ 78.3% │ │ 幟を見 │ 502 │ 10.3% │ │ ノボリを見 │ 553 │ 11.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを持っ │ 2,331 │ 62.3% │ │ 幟を持っ │ 872 │ 23.3% │ │ ノボリを持っ │ 541 │ 14.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを掲げ │ 1,496 │ 63.5% │ │ 幟を掲げ │ 512 │ 21.7% │ │ ノボリを掲げ │ 348 │ 14.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Not an incredibly common form |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A* 2024-01-03 14:33:29 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────╮ │ ノボリ │ 48,711 │ ╰─ーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノボリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
13. | A 2023-11-28 10:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I used to need the tags on both forms to get the (P) in EDICT, but that's no longer the case. The "newsX" was basically a ranking based on a 20yo newspaper analysis. The "news2" ones didn't even generate a (P). No need to remove them, I guess. |
|
12. | A* 2023-11-28 07:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.monotaro.com/s/?c=&q=のぼり 幟 40 hits more than half of the products actually use のぼり/ノボリ in the title, several don't even feature it in the description (i.e. it's an "sK" essentially) https://www.monotaro.com/s/?c=&q=のぼり のぼり 1309 hits |
|
Comments: | Well, I've done it several times after getting an OK from Jim, so there will already be several entries where the kanji form doesn't have the same tags as the hiragana. I think having frequency tags on little used kanji forms makes things for users because the obvious implication is that the kanji is very common and worth prioritizing when the reality is, like here, that it's very sparsely used. |
|
11. | A 2023-11-28 02:55:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ のぼりを立て │ 5,117 │ 67.8% │ │ 幟を立て │ 2,433 │ 32.2% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりが立っ │ 5,100 │ 60.9% │ │ 幟が立っ │ 3,269 │ 39.1% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりが目印 │ 4,695 │ 91.8% │ │ 幟が目印 │ 418 │ 8.2% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを見 │ 3,800 │ 88.3% │ │ 幟を見 │ 502 │ 11.7% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを持っ │ 2,331 │ 72.8% │ │ 幟を持っ │ 872 │ 27.2% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ のぼりを掲げ │ 1,496 │ 74.5% │ │ 幟を掲げ │ 512 │ 25.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I don't recall seeing priority tags removed from borderline-rare kanji forms. In any case, this one doesn't seem to be borderline. There's already a [uk] tag to indicate that のぼり is more common. There are some technical app-dev reasons why I'd rather have the priority tags in both fields in this situation. It would be a different story if we were adding an [rK] tag to 幟. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ idea of uniting the court and the shogunate (late Edo period) |
2. | A 2022-06-01 22:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(late Edo-period) idea of uniting the court and the shogunate</gloss> +<gloss>idea of uniting the court and the shogunate (late Edo period)</gloss> |
|
1. | A 2022-05-31 23:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being scattered and ultimately lost |
|
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ dissipation |
5. | A 2022-06-02 11:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-01 18:26:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | mk: 〘名・自サ変〙 iwakoku: [名・ス自] Google N-gram Corpus Counts 散逸 | 60,145 | 97.5% 散佚 | 1,541 | 2.5% さんいつ| 18,365 | N/A% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-05-18 04:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2011-05-18 04:15:21 Rene | |
Refs: | gg5 splits the senses (though no kokugo does), but it seems useful if we want to tag one as physics terminology |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>being scattered and ultimately lost</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,1 +26,0 @@ -<gloss>being scattered and ultimately lost</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-18 03:13:57 Aleksander Rebane <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<field>&physics;</field> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss>dissipation</gloss> |
1. |
[n]
▶ coupler ▶ coupling ▶ joint ▶ splice |
|
2. |
(継手,継ぎ手 only)
[n]
▶ successor ▶ heir |
3. | A 2022-06-01 00:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-31 19:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<stagk>接手</stagk> -<stagk>接ぎ手</stagk> +<stagk>継手</stagk> +<stagk>継ぎ手</stagk> |
|
1. | A* 2022-05-31 19:37:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 継手 201441 80.1% 継ぎ手 46738 18.6% 接手 2814 1.1% 接ぎ手 465 0.2% |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>継手</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>継手</keb> +<keb>接手</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>接ぎ手</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,4 +23,11 @@ -<gloss>a coupler</gloss> -<gloss>a splice</gloss> -<gloss>a successor</gloss> -<gloss>an heir</gloss> +<gloss>coupler</gloss> +<gloss>coupling</gloss> +<gloss>joint</gloss> +<gloss>splice</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>接手</stagk> +<stagk>接ぎ手</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>successor</gloss> +<gloss>heir</gloss> |
1. |
[exp,n]
[rare]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
|
3. | A 2022-06-01 22:50:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 男の節句 527 端午の節句 159499 端午 196524 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-13 12:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-05-12 10:19:09 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,n]
▶ person inside a cartoon body suit |
|
2. |
[exp,n]
▶ voice actor (of a particular character) |
|
3. |
[exp,n]
▶ insider ▶ person on the inside |
7. | A 2022-06-01 06:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-31 12:58:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>person on the inside</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-31 12:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob better as a separate sense? I added the explanation because you wouldn't use "中の人" to say you're a voice actor - you'd use it to refer to the voice actor of a specific character. |
|
Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>voice actor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>voice actor (of a particular character)</gloss> |
|
4. | A 2015-11-16 08:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-15 15:21:06 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
▶ a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck) |
5. | A 2022-06-04 00:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a tea stalks floats upright in one's cup (considered a sign of good luck)</gloss> +<gloss>a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck)</gloss> |
|
4. | A* 2022-06-01 22:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think verb glosses should start with "for". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>for a tea steam to float upright in the cup (a sign of good luck)</gloss> +<gloss>a tea stalks floats upright in one's cup (considered a sign of good luck)</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-01 15:11:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "茶柱が" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to float upright in the cup (of a tea stem, as a sign of good luck)</gloss> +<gloss>for a tea steam to float upright in the cup (a sign of good luck)</gloss> |
|
2. | A 2014-05-20 10:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to float upright in the cup (of a tea steam)</gloss> +<gloss>to float upright in the cup (of a tea stem, as a sign of good luck)</gloss> |
|
1. | A* 2014-05-20 09:04:51 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, daij, prog, eij all have this example ngram 茶柱が立つ 1498 茶柱が立った 1049 茶柱が立っている 199 |
1. |
[n]
{printing}
▶ printing plate |
|
2. |
[n]
▶ print edition ▶ printed edition |
6. | A 2022-06-01 16:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&print;</field> |
|
5. | A 2022-06-01 06:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-01 02:38:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>print edition</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-01 02:01:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/5/colonia-go-2/ この傾向は、ブラジルへの注目が高まったリオ五輪の最中、とくに顕著だった。ヤフーニュースに出したニッケイ新聞の記事で36万ビュー越えしたものが2本あった。2万ビュー越えでも10本以上あった。印刷版が1万部しかでていない邦字紙の記事が、ネット上では36万人の日本人の目に触れている。かつてない異常事態だ。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>printed edition</gloss> |
|
2. | A 2018-12-17 02:43:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Dialect: bra
▶ Brazil
|
|||||
2. |
[n]
[rare,hist]
▶ county |
10. | A 2022-12-30 04:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best not to lock it to one context. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>county (in Europe)</gloss> +<gloss>county</gloss> |
|
9. | A* 2022-12-28 23:23:08 | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>county</gloss> +<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref> +<dial>&bra;</dial> +<gloss>Brazil</gloss> @@ -16,3 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref> -<dial>&bra;</dial> -<gloss>Brazil</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>county (in Europe)</gloss> |
|
8. | A* 2022-12-28 20:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | comté refers to 伯爵 only. Is the county sense used outside Brazil? It's not in kokugos. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>comté</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-28 09:33:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/バルセロナ伯国-1395460 |
|
Comments: | Wikipedia redirects 伯国 to 伯爵. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>county</gloss> +<gloss>comté</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2022-06-01 01:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ だいたいブラジルのことを「伯国」と表記するが、日本ではあまり一般的ではない。昔はブラジルを「伯剌西爾」と漢字表記したから、その表記が邦字紙では一般的だ。 |
|
Comments: | Seems it is dialectal. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chūetsu (region in Niigata) |
|
2. |
[n]
▶ China and Vietnam ▶ Sino-Vietnamese |
5. | A 2022-06-01 06:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-01 02:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the reason for the news1 tag is def the Japanese region. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Chūetsu (region in Niigata)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2022-01-07 05:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From the other 中越 entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf15</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf15</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-07 12:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2021-06-07 11:36:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中越関係 https://ja.wikipedia.org/wiki/中越戦争 |
1. |
[n]
▶ instruction via radio communication (on a driving school practice course; i.e. without an instructor in the passenger seat) |
4. | A 2022-06-03 00:02:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "wireless" does also refer to radio this is better though |
|
3. | A* 2022-06-02 17:48:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 無線 here refers to radio. I can't find any non-driving school examples. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wireless instruction (e.g. at a driving school)</gloss> +<gloss>instruction via radio communication (on a driving school practice course; i.e. without an instructor in the passenger seat)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-01 06:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 12:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無線教習 2476 http://yukichiyo.com/get-first-license/knowledge/wireless-training 今回は自動車学校における無線教習の内容について書いていきますので、 是非参考にしてみて下さいまし。( ゚Д゚)b ...無線教習時には教習指導員は車両に同乗しません。 つまりは、教習生一人で教習車両の運転をすることになります。 指導員は無線室から、教習生が運転する車両を観察しながら無線による指示を出します。 https://www.tomei-ds.co.jp/customer/musen/index.html 無線教習コース動画解説 (video) |
1. |
[n]
▶ radio room ▶ wireless room |
2. | A 2022-06-01 07:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 12:13:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[obs]
▶ sudden attack |
2. | A 2022-06-01 09:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 12:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 急撃 183 daijs nikk wadoku (Meiji period example) |
1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ heavy bombing
|
2. | A 2022-06-01 06:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 12:47:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku daijr nikk 痛爆 55 猛爆 12092 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become an adult woman ▶ to come of age |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to lose one's virginity (of a woman) ▶ to become sexually active |
4. | A 2022-06-01 07:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to become a (full-grown) woman</gloss> +<gloss>to become an adult woman</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-31 23:11:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ①成長して一人前の女性になる。月経がはじまる。娘が年頃になる。 |
|
Comments: | is "(full-grown) woman" right? I feel like that adjective is usually reserved for people who are around 18 years old, not girls who've just had their first menstruation. |
|
2. | A 2022-05-31 18:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to become a (young) woman</gloss> -<gloss>(for a woman) to come of age</gloss> +<gloss>to become a (full-grown) woman</gloss> +<gloss>to come of age</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>(for a woman) to lose her virginity</gloss> +<gloss>to lose one's virginity (of a woman)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-31 12:52:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk wadoku |
1. |
[exp,v5r]
▶ to lose one's virginity (of a woman) ▶ to become sexually active |
2. | A 2022-06-01 07:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not really an idiom. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to become sexually active (with men)</gloss> +<gloss>to lose one's virginity (of a woman)</gloss> +<gloss>to become sexually active</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-31 12:54:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Comments: | id? |
1. |
[n]
[rare]
▶ marathon viewing ▶ binge-watching
|
3. | A 2022-06-01 22:53:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Barely any online hits for this. Not sure why it's in daijs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2854833">一気見</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2022-05-31 22:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 13:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ binge-watching ▶ binge-viewing
|
3. | A 2022-06-01 22:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2854833">一気見</xref> |
|
2. | A 2022-05-31 18:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ビンジウォッチング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビンジ・ウォッチング</reb> |
|
1. | A* 2022-05-31 13:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{law}
▶ principle of discretionary prosecution (the right of a public prosecutor to exercise discretion in cancelling prosecution) ▶ principle of opportunity |
2. | A 2022-06-01 06:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 13:05:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku gg5 daijr apparently called "principle of opportunity" in some European countries https://en.wikipedia.org/wiki/Principle_of_opportunity |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ core wire ▶ conductor |
2. | A 2022-06-01 07:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Kagaku, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>conductor</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-31 13:09:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr nikk wadoku 心線 17309 (everyone leads w this) 芯線 38448 |
1. |
[n]
▶ paramedic ▶ emergency medical technician
|
2. | A 2022-06-01 07:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
1. | A* 2022-05-31 13:12:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku 救命救急士 3425 救急救命士 88467 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ hallucinogen ▶ psychedelic
|
2. | A 2022-06-01 07:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 13:15:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypeida, sekaidaihyakkajiten 幻覚薬 342 幻覚剤 7041 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ competition (for a prize or award) |
2. | A 2022-06-01 06:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 13:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 賞レース 101139 wadoku https://context.reverso.net/translation/japanese-english/賞レース various contexts https://imidas.jp/jijikaitai/l-40-084-09-06-g251 top hit on google is about "お笑いの賞レース" i.e. comedy competitions like M-1, R-1 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ fluid coupling ▶ hydraulic coupling |
2. | A 2022-06-01 06:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-31 19:26:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj 流体継手 1355 流体継ぎ手 231 |
1. |
[n]
▶ barbarian |
2. | A 2022-06-01 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バーバリアン 24204 |
|
1. | A* 2022-05-31 23:48:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ color printer ▶ colour printer |
4. | D 2022-06-06 01:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Merged. |
|
3. | D* 2022-06-05 18:14:22 | |
Comments: | belongs with 2291490 |
|
2. | A 2022-06-01 06:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2022-06-01 01:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ great crash ▶ nosedive |
2. | A 2022-06-01 07:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:29:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 大暴落 87615 |
1. |
[n]
Source lang:
por "Paulista"
▶ coffee shop specializing in Brazilian coffee |
2. | A 2022-06-01 06:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ centavo (monetary unit used in Mexico, Brazil, Mozambique, etc.) |
2. | A 2022-06-01 06:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not an entry in daijs but mentioned in several https://kotobank.jp/gs/?q=センターボ |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ metical (currency of Mozambique) |
4. | A 2022-06-02 06:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-01 19:11:44 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="por"/> |
|
2. | A 2022-06-01 06:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[pn]
[dated]
Dialect: bra
Source lang:
por "eu"
▶ I ▶ me |
3. | A 2022-06-01 06:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-01 02:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2005/051012-61colonia.html また、ハルの父がしきりに「私は日本人だ、日本人の誇りを持っている」と主張する場面では、「ヨは日本人という誇りを持っている。今でも持っている」と語気を強め「今の日本は個を主張しすぎだよ。個人一人では生きていけない。個人の集合が国だ。世の中のためになるような人間にならないとだめだ」と一喝した。 https://nichibun.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=1398&item_no=1&attribute_id=20&file_no=1 日本移民の文化接触の最たる例が、一世が「コロニア語 」と呼び習わしているポルトガル語単語を頻繁に借用した言葉だろう。「ヨは ドミンゴにオペラする」(ぼくは日曜に手術する)のような言い回しだ。 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
1. | A* 2022-06-01 01:40:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ また、かつては「ヨは~」と自分の事を指す人があちこちにいたが、今はほぼ絶滅した。EU(一人称)が訛って「ヨ」になったという話だが、どこか「高貴な人」っぽく聞こえるユーモラスな響きが好きだった。 |
1. |
[n]
▶ hacienda ▶ large plantation ▶ large farm estate |
2. | A 2022-06-01 06:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij brit has entry for 大農園制 大農園 5066 |
1. |
[n]
Source lang:
por "pinga"
▶ cachaça (Brazilian liquor)
|
4. | A 2022-06-02 06:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-01 19:22:03 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/cachaca * MW: https://www.merriam-webster.com/dictionary/cachaça * enwiki: "Cachaça … Also known as pinga" (https://en.wikipedia.org/wiki/Cachaça) |
|
Comments: | Cachaça is in English dictionaries and gets web hits, while pinga doesn't, so should use that as the gloss. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="por"/> -<gloss>pinga (Brazilian liquor)</gloss> -<gloss>cachaça</gloss> +<lsource xml:lang="por">pinga</lsource> +<gloss>cachaça (Brazilian liquor)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-01 06:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:52:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
Dialect: bra
Source lang:
por "Natal"
▶ Christmas |
2. | A 2022-06-01 06:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 01:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ このようなカタカナ言葉は戦後、ほんどが英語になった。日本のそんな流れとは全く別のブラジルの場合、コロニア語のカタカナはポルトガル語になった。 例えば「クリスマス」という表現も、邦字紙上では「ナタウ」のほうがピッタリ来る。 https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191203-column.html 今月は今週末(7、8日)に東洋祭り、そしてナタウ(クリスマス)、最後の31日の午前中は「餅つき」、夜には大晦日となり、まさに大型のイベントや行事が続き、たくさんの客が東洋街に押し寄せる。 https://www.nikkeyshimbun.jp/2017/171220-73colonia.html 現在はケーキの上にサンタや熊の形のクッキーが載ったナタウのケーキが販売されている。 |
1. |
[n]
▶ way in the past ▶ two (or so) decades (ago)
|
4. | A 2022-06-06 01:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-05 22:54:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 example: あれは一昔もふた昔も前のことだ. That was a long time ago [way in the past]. |
|
Comments: | Like 一昔, it doesn't refer to a precise number of years. I don't think it's used adverbially. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>two decades (ago)</gloss> +<xref type="see" seq="1164130">一昔・1</xref> +<xref type="see" seq="1164130">一昔</xref> +<gloss>way in the past</gloss> +<gloss>two (or so) decades (ago)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-04 12:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 二昔 10497 ふた昔 9566 ふた昔前 4964 二昔前 6184 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ふた昔</keb> +<keb>二昔</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>二昔</keb> +<keb>ふた昔</keb> |
|
1. | A* 2022-06-01 02:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ひと昔 75016 ふた昔 9566 https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/190104-61colonia.html 最近は、ニッケイ・コミュニテイという言葉もできましたが、ひと昔、ふた昔前までは、日系社会は何かといえばコロニア社会(注1)といい、コロニア語といったものです。 |
1. |
[n]
Dialect: bra
Source lang:
por "batata"
▶ potato |
2. | A 2022-06-01 06:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 02:26:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2006/061202-72colonia.html 幾多の人材輩出したバタタ王国=ブラガンサ・パウリスタ連合日会=50年誌「光と影の記憶」発刊=「一世最後の仕事」 ... 「でも今じゃ、イモ作りは一軒もいない。みなセラードに移ってしまった」と前園さんは寂しそうにいう。 https://www.nikkeyshimbun.jp/2003/030426-65colonia.html バタタ大量寄付=井上さん、援協に 井上茂則サンパウロ日伯援護協会監事(タツイ市在住)がこのほど、援協にバタタ三十二俵を寄贈した。 https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/190104-61colonia.html 畑で馬鈴薯掘りを手伝うと、 …こんなグランデのバタタを切ったら、ノンポーデよ。セグンダもんになる…。 |
1. |
[n]
▶ idealistic argument ▶ perfectionist ideas ▶ impracticable ideas ▶ reasoning over how things ought to be |
3. | A 2022-06-01 07:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔こうあるべきという理想を重視する(非現実的[実行不可能]な)意見・考え〕 (unrealistic [impracticable]) views about how things should be; (完璧主義者の考え方) perfectionist ideas; (実行不可能な考え) unworkable ideas. |
|
Comments: | The full KOD gloss is interesting. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>perfectionist ideas</gloss> +<gloss>impracticable ideas</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-01 05:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あるべき論 4385 (also in daijr) べき論 11338 |
|
Comments: | 論's are always hard. Here's my take. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>comments on how something should be.</gloss> +<gloss>idealistic argument</gloss> +<gloss>reasoning over how things ought to be</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-01 05:42:09 | |
Refs: | KOD Daijr |
1. |
[n]
▶ kanji representation ▶ representation in Chinese characters ▶ way of writing (a word) in kanji |
4. | A 2022-06-02 00:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-01 22:37:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't refer to the term itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>term written in kanji</gloss> +<gloss>representation in Chinese characters</gloss> +<gloss>way of writing (a word) in kanji</gloss> |
|
2. | A 2022-06-01 07:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lingdic: representation in Chinese characters |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>kanji notation</gloss> -<gloss>word in kanji</gloss> +<gloss>kanji representation</gloss> +<gloss>term written in kanji</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-01 06:51:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=漢字表記 |
|
Comments: | 漢字表記 56954 Fairly common. |
1. |
[adj-na]
▶ impracticable ▶ infeasible ▶ unworkable ▶ impossible to carry out |
2. | A 2022-06-02 10:03:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>difficult to carry out</gloss> +<gloss>impossible to carry out</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-01 07:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 実行不可能 17829 |
1. |
[n]
▶ Yamatosaurus (genus of dinosaurs) |
2. | A 2022-06-01 12:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yamatosaurus https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマトサウルス |
|
Comments: | Too recently discovered for the n-grams. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Yamatosaurus (extinct genus of dinosaurs)</gloss> +<gloss>Yamatosaurus (genus of dinosaurs)</gloss> |
|
1. | A* 2022-06-01 10:14:49 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Chūetsu (central region in Niigata Pref.) |
3. | A 2022-06-02 11:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it too. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Chūetsu</gloss> |
|
2. | A* 2022-06-01 15:40:43 | |
Comments: | I don't think this is a real surname |
|
1. | A 2022-06-01 06:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>Chūetsu (central region in Niigata Pref.)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13 +16 @@ -<gloss>Chuuetsu (central region in Niigata Pref.)</gloss> +<gloss>Chūetsu</gloss> |
1. |
[company]
▶ Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation ▶ PNC |
3. | A 2023-05-08 23:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-06-01 05:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 00:00:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 動力炉・核燃料開発事業団 40,050 動力炉核燃料開発事業団 338 https://en.wikipedia.org/wiki/Power_Reactor_and_Nuclear_Fuel_Development_Corporation |
|
Comments: | Merge with 5563499 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>動力炉核燃料開発事業団</keb> |
1. |
[company]
▶ Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation ▶ PNC |
2. | D 2022-06-01 06:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-06-01 00:01:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 5563498 |
1. |
[male]
▶ Takanori |
2. | A 2022-06-02 11:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-01 14:57:21 |