JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ accumulation (of discontent, frustration, etc.) ▶ buildup ▶ suppression (e.g. of anger) |
7. | A 2022-05-09 16:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
6. | A* 2022-05-09 14:20:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-05-09 11:06:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-09 10:33:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij うっ積 2425 |
|
Comments: | I think we can drop 欝積. Obscure itaiji. Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,2 +9 @@ -<keb>欝積</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>うっ積</keb> @@ -18 +18 @@ -<gloss>accumulation (e.g. of emotions, grievances, etc.)</gloss> +<gloss>accumulation (of discontent, frustration, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2022-05-08 20:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
(帰還 only)
[n,vs,vi]
▶ return (home) ▶ repatriation |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)
|
4. | A 2022-06-02 10:05:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-02 00:03:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku has [vi] for sense 1 and [vt] for sense 2. For sense 2, the kokugos only reference フィードバック without specifying further. GG5's examples for for sense 2 are only used in the electrical sense. Not sure if it could also be フィードバック[1]. |
|
Diff: | @@ -29,4 +29,4 @@ -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref> -<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref> -<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・1</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref> +<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref> +<xref type="see" seq="1108840">フィードバック・2</xref> |
|
2. | A 2022-05-10 10:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Daijr as well. Not just electrical feedback. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>return (home)</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>return</gloss> @@ -28 +29,3 @@ -<gloss>(electrical) feedback</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1108840">フィードバック</xref> +<gloss>feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-09 15:20:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 饋還 and this sense restriction seem to be from daijs Google N-gram Corpus Counts 1,303,511 89.2% 帰還 139 0.0% 饋還 158,441 10.8% きかん |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ mere consolation ▶ temporary peace of mind
|
4. | A 2022-05-10 04:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-09 16:44:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 184,714 98.5% 気休め 1,167 0.6% 気安め 1,678 0.9% きやすめ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-20 11:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 08:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, a bunch of hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気安め</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>soothing</gloss> -<gloss>consolation</gloss> +<gloss>mere consolation</gloss> +<gloss>temporary peace of mind</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ plaintiff ▶ accuser ▶ prosecutor
|
2. | A 2022-05-09 22:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 16:23:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<xref type="see" seq="1484410">被告</xref> +<xref type="see" seq="1484410">被告</xref> +<field>&law;</field> |
1. |
[n]
▶ prisoner ▶ convict
|
7. | A 2022-05-10 12:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2022-05-10 10:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It appears that nikk is the only ref that has 召人 for this meaning. Daijr's note is saying that that sense is always written as 囚人. I think they should be kept separate. |
|
5. | A* 2022-05-10 00:18:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: めし うど [2]【召▽人】 ⑤(「囚人」と書く)とらえられた人。しゅうじん。 nikkoku: めし‐うど【召人・囚人】 ④ (「囚人」とも) 捕えられて獄につながれている人。 |
|
Comments: | is the prisoner sense of 召人 just obscure and/or archaic? |
|
4. | A* 2022-05-09 23:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | 召人 doesn't have this meaning. It's a separate entry in the refs. I'll draft an entry for it. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>召人</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +10,0 @@ -<re_restr>囚人</re_restr> @@ -27,0 +23 @@ +<gloss>convict</gloss> |
|
3. | A 2022-05-08 20:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ decline ▶ degeneration ▶ decay ▶ waning ▶ ebbing |
5. | A 2022-05-10 04:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-09 15:49:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 704,183 98.6% 衰退 1,161 0.2% 衰頽 8,795 1.2% すいたい |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 01:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-23 08:15:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>degeneration</gloss> @@ -22,1 +23,0 @@ -<gloss>decadence</gloss> @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>ebb tide</gloss> +<gloss>ebbing</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 14:18:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Merge kanji 衰頽 and glosses from 衰頽 1372610 (We discussed 退/頽 in class today, and this came up.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>衰頽</keb> @@ -19,0 +22,3 @@ +<gloss>decadence</gloss> +<gloss>waning</gloss> +<gloss>ebb tide</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ clean ▶ clear
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ pure ▶ honest ▶ clean ▶ innocent ▶ platonic ▶ chaste |
4. | A 2022-05-13 07:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-11 09:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1378180">清らか</xref> +<gloss>clean</gloss> @@ -23,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -25 +28,5 @@ -<gloss>noble</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>clean</gloss> +<gloss>innocent</gloss> +<gloss>platonic</gloss> +<gloss>chaste</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 11:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 15:54:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 62,608 86.1% 清い 748 1.0% 浄い 9,345 12.9% きよい |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to refuse ▶ to reject ▶ to turn down ▶ to dismiss |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to repel ▶ to repulse ▶ to drive away ▶ to beat off ▶ to defeat |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to make (someone) leave ▶ to send away ▶ to turn away |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to force (someone) to leave their post ▶ to oust ▶ to remove ▶ to expel |
6. | A 2022-05-13 11:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I have adjusted the sentence links. |
|
5. | A* 2022-05-09 19:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Wisdom also leads with the with "reject" sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>to refuse</gloss> +<gloss>to reject</gloss> +<gloss>to turn down</gloss> +<gloss>to dismiss</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -32,8 +39,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to refuse</gloss> -<gloss>to reject</gloss> -<gloss>to turn down</gloss> -<gloss>to dismiss</gloss> |
|
4. | A* 2022-05-09 04:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 6 example sentences are for the new sense 3. ルミナス is the only JE which leads with this sense - the others have it as #3 or 4. Should they be reordered? If not. I'll need to flag those sentences as for sense 3. |
|
3. | A* 2022-05-08 11:56:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to repulse</gloss> @@ -22 +23,14 @@ -<gloss>to repulse</gloss> +<gloss>to beat off</gloss> +<gloss>to defeat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (someone) leave</gloss> +<gloss>to send away</gloss> +<gloss>to turn away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to refuse</gloss> @@ -23,0 +38,10 @@ +<gloss>to turn down</gloss> +<gloss>to dismiss</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to force (someone) to leave their post</gloss> +<gloss>to oust</gloss> +<gloss>to remove</gloss> +<gloss>to expel</gloss> |
|
2. | A 2022-05-07 21:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ living together ▶ coexistence
|
3. | A 2022-05-09 00:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-08 15:55:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="1509650">別居</xref> |
|
1. | A 2021-11-07 01:44:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses) |
|
Comments: | not sure "coexistence" works that well here |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>living together</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>living together</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cohabitation (esp. of an unmarried couple) ▶ living together
|
7. | A 2022-05-10 12:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-09 20:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. The kokugo definitions don't mention 同居. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1452130">同居</xref> |
|
5. | A 2021-11-07 14:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss> +<gloss>cohabitation (esp. of an unmarried couple)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-07 01:45:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +24 @@ -<gloss>cohabitation (usu. of a romantically involved couple)</gloss> +<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss> |
|
3. | A 2015-03-03 21:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's what cohabitation means. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ outbreak ▶ spring forth ▶ occurrence ▶ incidence |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ generation (e.g. of power or heat) ▶ genesis ▶ origin |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ ontogeny ▶ origination and development (of an organism)
|
6. | R 2022-05-10 04:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Became a fork. I'll add "vt" to the other branch. |
|
5. | A* 2022-05-09 13:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't think the adj-no tags are particularly useful here. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28 +29,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36 +38 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -40 +42 @@ -<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss> +<gloss>origination and development (of an organism)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-09 04:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-08 14:41:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "ontogeny" "the branch of biology that deals with ontogenesis." |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<field>&biol;</field> |
|
2. | A 2014-05-21 01:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (2 senses), 中辞典 (4 senses) |
|
Comments: | Could be split several ways. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence ▶ incidence ▶ outbreak ▶ birth (e.g. of civilization) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ generation (of power, heat, etc.) ▶ production |
|
3. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ ontogeny ▶ development ▶ growth ▶ breeding |
8. | A 2022-06-11 21:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:「~を 発生する/発生させる」では後者が一般的。「~を発生する」は、「この物質は燃やすとダイオキシンを発生する」のように、自然に生じるものに限られる。 |
|
Comments: | I think only sense 2 can be transitive. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2022-05-10 04:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding "vt" from a fork. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A* 2022-05-10 00:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: キノコの発生 the growth of mushrooms 蚊の発生を防ぐ prevent the breeding of mosquitoes |
|
Comments: | Actually, the kokugos do describe ontogeny for that sense. I'm not sure if the above examples belong to the same sense. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>ontogeny</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-09 20:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "ontogeny" is right. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>outbreak</gloss> -<gloss>spring forth</gloss> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +22,2 @@ +<gloss>outbreak</gloss> +<gloss>birth (e.g. of civilization)</gloss> @@ -28,4 +28,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>generation (e.g. of power or heat)</gloss> -<gloss>genesis</gloss> -<gloss>origin</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>generation (of power, heat, etc.)</gloss> +<gloss>production</gloss> @@ -36,2 +35 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1934660">個体発生</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -39,2 +37,3 @@ -<gloss>ontogeny</gloss> -<gloss>development of complex multicellular structures from cell(s) in a simple state</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>growth</gloss> +<gloss>breeding</gloss> |
|
4. | A 2022-05-09 04:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ defendant ▶ the accused
|
3. | A 2022-05-09 22:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-09 16:24:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2022-05-09 16:22:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1261400">原告</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ separation ▶ living separately ▶ living apart
|
4. | A 2022-05-09 20:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>living separately</gloss> |
|
3. | A 2022-05-09 00:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-08 15:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="ant" seq="1452130">同居</xref> +<xref type="ant" seq="1452130">同居</xref> |
|
1. | A 2021-11-07 00:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to scorn ▶ to despise ▶ to hold in contempt ▶ to look down on ▶ to disdain |
4. | A 2022-05-10 11:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-09 16:06:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 貶む is in the refs Google N-gram Corpus Counts 28,743 78.2% 蔑む 94 0.3% 貶む 7,916 21.5% さげすむ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-03-19 23:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-03-19 22:41:30 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to hold in contempt</gloss> +<gloss>to look down on</gloss> +<gloss>to disdain</gloss> |
1. |
[n]
▶ alley ▶ alleyway ▶ lane |
|
2. |
[n]
▶ path through a gate or garden |
|
3. |
(路地 only)
[n]
▶ teahouse garden |
14. | A 2023-05-20 07:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a response is coming. |
|
13. | A* 2023-05-17 06:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That reversed an edit Robin did last year, and which was explained in the comments. If you think it was incorrect say why. I have put it back the way it was. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>露地</keb> +<keb>露路</keb> |
|
12. | A* 2023-05-17 06:16:47 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>露路</keb> +<keb>露地</keb> |
|
11. | A 2022-05-19 00:54:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf15</re_pri> -<re_pri>nf37</re_pri> |
|
10. | A 2022-05-19 00:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that should work. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (public) notice ▶ attention ▶ public eye ▶ public gaze |
13. | A 2022-05-10 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-05-09 15:58:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,109,332 100.0% 人目 1,391 0.0% 人眼 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-03-02 00:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Until some evidence is provided, I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>publicly</gloss> |
|
10. | A 2021-03-02 00:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
9. | A* 2021-03-01 18:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Is there a source for sense 2? I'm not seeing any examples of adverbial usage in the refs. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<gloss>(public) notice</gloss> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>public eye</gloss> @@ -26,2 +28,0 @@ -<gloss>public notice</gloss> -<gloss>attention</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ carefully ▶ closely ▶ attentively ▶ profoundly ▶ deeply ▶ at length |
6. | A 2022-05-10 04:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 09:59:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス つらつらと 492923 倩々と No matches 倩と 88 熟々と 83 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熟々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +17,2 @@ -<keb>熟々</keb> +<keb>熟</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +26 @@ -<xref type="see" seq="1008110">つくづく・1</xref> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -21,0 +29 @@ +<gloss>closely</gloss> |
|
4. | A 2015-07-20 10:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-20 09:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | wrong pos for せん |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>せん</reb> -<re_restr>倩</re_restr> -</r_ele> |
|
2. | A 2015-07-20 09:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent》 ▶ aunt
|
6. | A 2022-05-09 01:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 00:56:49 | |
Comments: | to make it clearer |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>伯母 or 叔母 can mean older or younger than one's parent</s_inf> +<s_inf>伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent</s_inf> |
|
4. | A 2019-07-20 01:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伯母 253969 叔母 532971 The JEs lead with 叔母. |
|
Comments: | However, Daijirin, GG5 and the other JEs keep them in the one entry, with a note in the case of Daijirin. I think it's probably more useful that way, and certainly more compact. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>叔母</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf20</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>叔母</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf20</ke_pri> |
|
3. | A* 2019-07-18 17:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My Windows 10 IME: 伯母: 父母の妹 叔母: 父母の姉 |
|
Comments: | Though 親子, 母娘, etc. can be read おやこ we split them apart because the meaning is somewhat different. By the same argument, I think it might make sense to split apart 叔母 and 伯母 (and the related entries i.e. 伯母さん). |
|
2. | A 2011-07-24 23:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shadow (e.g. on someone's happiness) ▶ cloud ▶ shade ▶ gloom |
4. | A 2023-03-23 06:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-23 05:18:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 陰り │ 92,672 │ 59.5% │ │ 翳り │ 57,706 │ 37.0% │ │ 蔭り │ 5,477 │ 3.5% │ - add (meikyo only) │ かげり │ 43,295 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蔭り</keb> |
|
2. | A 2022-05-09 01:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 00:22:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>shadow or cloud (e.g. on someone's happiness)</gloss> +<gloss>shadow (e.g. on someone's happiness)</gloss> +<gloss>cloud</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to make (someone) angry ▶ to anger ▶ to offend ▶ to rile up ▶ to provoke (to anger)
|
|||||
2. |
(いからせる only)
[v1,vt]
▶ to square (one's shoulders) ▶ to raise (one's voice) in anger ▶ to make (one's eyes) glare
|
3. | A 2022-05-10 12:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-09 13:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,6 @@ -<gloss>to anger someone</gloss> -<gloss>to provoke</gloss> -<gloss>to offend someone</gloss> -<gloss>to make someone's hackles rise</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (someone) angry</gloss> +<gloss>to anger</gloss> +<gloss>to offend</gloss> +<gloss>to rile up</gloss> +<gloss>to provoke (to anger)</gloss> @@ -27 +29,4 @@ -<gloss>to square one's shoulders</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to square (one's shoulders)</gloss> +<gloss>to raise (one's voice) in anger</gloss> +<gloss>to make (one's eyes) glare</gloss> |
|
1. | A 2021-11-19 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to make somebody's hackles rise</gloss> +<gloss>to make someone's hackles rise</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
《usu. 〜の》 ▶ (using) one's whole body ▶ (putting in) all one's efforts ▶ (exerting) all one's energies |
8. | A 2022-05-10 23:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-09 16:14:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 629,966 98.2% 渾身 7,565 1.2% こん身 None - コン身 3,742 0.6% こんしん |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こん身</keb> |
|
6. | A 2021-07-04 21:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-07-01 23:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not always strength/might. Those glosses don't work for 渾身の作品, 渾身の演技, 渾身の勇気, etc. I think it's tricky to gloss this as an adjective. The kokugos simply define it as "one's whole body". How's this? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>with all of one's might</gloss> -<gloss>using all one's strength</gloss> +<s_inf>usu. 〜の</s_inf> +<gloss>(using) one's whole body</gloss> +<gloss>(putting in) all one's efforts</gloss> +<gloss>(exerting) all one's energies</gloss> |
|
4. | A* 2021-06-30 19:21:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G n-grams: 渾身 629937 渾身の 603413 渾身を 1599 渾身で 1312 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>one's whole body</gloss> -<gloss>all of one's might</gloss> +<gloss>with all of one's might</gloss> +<gloss>using all one's strength</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to be unable to just watch (without doing anything) ▶ to be unable to look on in silence ▶ to be unable to overlook ▶ to be unable to remain indifferent to
|
4. | A 2022-05-09 01:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-08 14:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>to be unable to let pass unnoticed</gloss> -<gloss>to be unable to be indifferent</gloss> @@ -18,0 +17,3 @@ +<gloss>to be unable to look on in silence</gloss> +<gloss>to be unable to overlook</gloss> +<gloss>to be unable to remain indifferent to</gloss> |
|
2. | A 2011-08-05 23:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-05 22:49:10 Paul Upchurch | |
Refs: | Google results: "見かねる" 21,700 "見兼ねる" 4,800 http://eow.alc.co.jp/見かねる/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=みかねる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04190300 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見かねる</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<gloss>to be unable to just watch (without doing anything)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hardware store ▶ hardware dealer ▶ ironmonger |
2. | A 2022-05-09 19:09:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>ironmonger</gloss> |
|
1. | A 2022-05-08 05:41:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>hardware store or dealer</gloss> +<gloss>hardware store</gloss> +<gloss>hardware dealer</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ astonished ▶ shocked ▶ amazed ▶ astounded ▶ aghast
|
8. | A 2022-08-17 06:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-16 15:59:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Rare mazegaki |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-10 12:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 16:39:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 461,676 96.2% 愕然 10,950 2.3% がく然 7,180 1.5% がくぜん |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がく然</keb> |
|
4. | A 2017-09-17 22:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ profiting while others fight ▶ [lit] fisherman's profit
|
8. | R 2022-05-10 04:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
7. | A* 2022-05-09 11:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="lit">fisherman's profit</gloss> |
|
6. | A 2022-05-09 01:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-08 16:05:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 漁父の利 is in koj Google N-gram Corpus Counts 30,272 96.5% 漁夫の利 772 2.5% 漁父の利 339 1.1% ぎょふのり None - ぎょほのり |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-11-25 07:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ profiting while others fight ▶ [lit] fisherman's profit
|
8. | A 2022-05-10 04:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From fork. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="lit">fisherman's profit</gloss> |
|
7. | A* 2022-05-09 12:23:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 漁夫の利 30272 鷸蚌の争い 79 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -24 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2744110">鷸蚌の争い</xref> |
|
6. | A 2022-05-09 01:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-08 16:05:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 漁父の利 is in koj Google N-gram Corpus Counts 30,272 96.5% 漁夫の利 772 2.5% 漁父の利 339 1.1% ぎょふのり None - ぎょほのり |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-11-25 07:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to slash back |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to strike back ▶ to counterattack |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to retort |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to quickly turn the steering wheel in the opposite direction ▶ to cut the wheel |
|||||
5. |
[v5s,vt]
{sumo}
▶ to perform a twisting backward knee trip
|
9. | A 2022-05-10 12:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/ |
|
Comments: | Unfamiliar to me. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss> @@ -41 +41,0 @@ -<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss> |
|
8. | A* 2022-05-09 21:45:59 Opencooper | |
Refs: | * https://forum.thefreedictionary.com/postst73145_to-cut-the-wheel.aspx * https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/ |
|
Comments: | chuujiten and prog have "cut the wheel", but doesn't seem like a standard phrase? |
|
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss> |
|
7. | A 2022-05-07 21:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-07 19:11:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 切返す is in daijr/s Google N-gram Corpus Counts 68,729 98.1% 切り返す 388 0.6% 切返す 498 0.7% 斬り返す 443 0.6% きりかえす |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-05-07 19:00:14 | |
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to deal with (matter, issue, etc.) ▶ to handle ▶ to cover |
5. | D 2022-05-09 04:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's rather obvious. |
|
4. | D* 2022-05-08 13:24:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "matter"/"issue" is part of the expression. It shouldn't be in brackets. I don't think this entry is needed. It's literal/obvious. |
|
3. | A 2022-05-07 03:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, etc. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to deal with (handle) a matter</gloss> -<gloss>to deal with an issue</gloss> +<gloss>to deal with (matter, issue, etc.)</gloss> +<gloss>to handle</gloss> +<gloss>to cover</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-07 02:52:27 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to deal with an issue</gloss> |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[n]
{biology}
▶ ontogeny ▶ ontogenesis |
3. | A 2022-05-09 11:42:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2022-05-08 20:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-08 14:41:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "ontogeny" "the branch of biology that deals with ontogenesis." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&biol;</field> |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to concede defeat ▶ to surrender ▶ [lit] to take one's hat off (to someone) |
5. | A 2022-05-09 03:29:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to take one's hat off (to someone)</gloss> +<gloss g_type="lit">to take one's hat off (to someone)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-20 05:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">to take one's hat off (to somebody)</gloss> +<gloss>to take one's hat off (to someone)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-04 06:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to take one's hat off (to somebody)</gloss> +<gloss g_type="lit">to take one's hat off (to somebody)</gloss> |
|
2. | A* 2014-12-03 02:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>to take one's hat off</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to concede defeat</gloss> +<gloss>to surrender</gloss> +<gloss>to take one's hat off (to somebody)</gloss> |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
[col,uk]
▶ to do (something negative) ▶ to make (a blunder) ▶ to commit (an error) |
|
2. |
[v5s,vt]
[col,uk]
▶ to eat (up) ▶ to drink |
10. | A 2022-05-13 04:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-11 20:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1594450">しでかす</xref> @@ -26,2 +25,2 @@ -<gloss>to drink up</gloss> -<gloss>to eat up</gloss> +<gloss>to eat (up)</gloss> +<gloss>to drink</gloss> |
|
8. | A 2022-05-10 00:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-09 14:50:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 遣らかす is in daijr/s, koj, etc Google N-gram Corpus Counts 125 0.1% 遣らかす 103,934 99.9% やらかす |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-24 00:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: do; commit; 〔食う・飲む〕 take; have; (食う) eat (up); (飲む) drink. 失策をやらかす make [commit] a blunder 今度は一体何をやらかしてくれたんだ. Now what sort of 「trouble [problem] have you caused for us? 中辞典 simply xrefs to 仕出かす |
|
Comments: | Good suggestion. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,3 @@ -<gloss>to fail</gloss> -<gloss>to blunder</gloss> -<gloss>to make a mess</gloss> -<gloss>to perpetrate</gloss> -<gloss>to do</gloss> +<gloss>to do (something negative)</gloss> +<gloss>to make (a blunder)</gloss> +<gloss>to commit (an error)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opening inward (of a door or window) |
2. | A 2022-05-09 11:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>opening inward (e.g. door, window)</gloss> +<gloss>opening inward (of a door or window)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something spiteful as one leaves ▶ to take a parting shot at ▶ [lit] to kick sand (at someone) with one's hind legs |
10. | A 2022-05-09 03:29:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> +<gloss g_type="lit">to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> |
|
9. | A 2021-11-20 05:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="lit">to kick sand (at somebody) with one's hind legs</gloss> +<gloss>to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> |
|
8. | A 2020-06-03 06:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 去りぎわに恩をあだで返すような行為をする。 中辞典: 後足で砂をかけるようなことをする do something spiteful as one leaves 《one's job》. GG5: 後足で砂をかける scratch up the dirt with its hind legs; 〔去り際に迷惑をかける〕 raise [lift] the heel against sb; do something spiteful on leaving 《one's master》. ルミナス: 彼は*後足で砂をかける(⇒去るときに意地の悪いことをする)ような男ではない He is not the sort of man to do anything spiteful when he leaves. Eijiro: 後足で砂をかけるようなことをする : do something spiteful as one leaves. |
|
Comments: | No strong case for benefactor. |
|
7. | A* 2020-06-02 14:35:56 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/後足で砂をかける-425832 |
|
Comments: | The three dictionaries there all mention a someone who one is indebted to (a benefactor). |
|
6. | A* 2020-06-02 13:05:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">to kick sand (at somebody) with one's hind legs</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ a dime a dozen ▶ two a penny |
2. | A 2022-05-09 00:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 吐いて捨てるほど 2085 掃いて捨てるほど 17031 |
|
Comments: | adv? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吐いて捨てるほど</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to repeat someone's mistake ▶ to make the same mistake as one's predecessor ▶ [lit] to follow the ruts of a previous cart
|
7. | A 2022-05-10 12:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-09 18:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss> -<gloss>to make the same mistake as that of ...</gloss> +<gloss>to repeat someone's mistake</gloss> +<gloss>to make the same mistake as one's predecessor</gloss> +<gloss g_type="lit">to follow the ruts of a previous cart</gloss> |
|
5. | A 2021-11-19 10:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to repeat the mistake of somebody</gloss> +<gloss>to repeat the mistake of someone</gloss> |
|
4. | A 2014-12-09 04:38:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-03 03:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
[hon]
▶ you |
4. | A 2022-05-09 09:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1009170">どちら様</xref> |
|
3. | A 2021-11-06 06:33:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そちら様 12674 其方様 725 そちらさま 1758 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-16 04:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ kindness begets kindness ▶ you scratch my back and I'll scratch yours ▶ [lit] if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish
|
9. | A 2023-02-15 22:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-15 03:15:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I only see the こころ version in koj, and it redirects to a ごころ version. The rest of my refs (sankoku, daijs, obunsha) have ごころ in this expression. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ 魚心あれば水心あり │ 537 │ │ 魚心有れば水心有り │ 0 │ - drop (not in my refs) │ うおこころあればみずこころあり │ 0 │ - change to ごころ ╰─ーーーーーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>魚心有れば水心有り</keb> -</k_ele> @@ -11 +8 @@ -<reb>うおこころあればみずこころあり</reb> +<reb>うおごころあればみずごころあり</reb> |
|
7. | A 2022-05-10 04:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-09 18:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://idioms.thefreedictionary.com/kindness+begets+kindness |
|
Comments: | Not necessarily *doing* a favour. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss> -<gloss g_type="lit">if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too</gloss> +<gloss>kindness begets kindness</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish</gloss> |
|
5. | A 2021-11-19 10:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>if you do a favor for somebody, you will get a return favor</gloss> +<gloss>if you do a favor for someone, you will get a return favor</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ take care of yourself before you take care of others ▶ [lit] wave off your own flies before you wave off someone else's flies |
9. | A 2022-05-09 13:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>wave off your own flies before you wave off someone else's flies</gloss> +<gloss g_type="lit">wave off your own flies before you wave off someone else's flies</gloss> |
|
8. | A 2021-11-19 23:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">wave off your own flies before you wave off somebody else's flies</gloss> +<gloss>wave off your own flies before you wave off someone else's flies</gloss> |
|
7. | A 2014-12-10 20:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should perhaps be 'physician, heal thyself', etc. |
|
6. | A* 2014-12-10 05:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza.avaloky.com/pv_fre21_02.html |
|
Comments: | alternatives: consider yourself before others; make sure your own affairs are in order before you help others get theirs in order _ A command can be a proverb (though "mind your own business" obviously isn't) |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Mind your own business</gloss> +<gloss>take care of yourself before you take care of others</gloss> +<gloss g_type="lit">wave off your own flies before you wave off somebody else's flies</gloss> |
|
5. | A* 2014-12-10 04:59:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | then it should probably be worded differently in english, because the english version is clearly a command, not a proverb |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to take a lesson from (someone serving as an example) ▶ to learn from someone's example ▶ [lit] to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it |
9. | A 2022-05-10 12:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-09 18:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wisdom 爪の垢を煎じて 9577 つめの垢を煎じて 1270 爪のあかを煎じて 705 |
|
Comments: | Not necessarily a wise person. I don't think "follow in the footsteps of" is quite right. I don't think the lit gloss needs the parenthesised part. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つめの垢を煎じて飲む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>爪のあかを煎じて飲む</keb> @@ -14,3 +20,3 @@ -<gloss>to take a lesson from (a wise person)</gloss> -<gloss>to follow in the footsteps of</gloss> -<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss> +<gloss>to take a lesson from (someone serving as an example)</gloss> +<gloss>to learn from someone's example</gloss> +<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it</gloss> |
|
7. | A 2022-05-09 01:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2022-05-08 14:21:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like the [lit] gloss type was dropped during an automated update? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss> +<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 05:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">to boil the dirt under (somebody's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss> +<gloss>to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire) |
|
2. |
[adv]
▶ at a mad pace ▶ with great vigor |
9. | A 2022-05-09 04:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-09 00:30:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 高いお店も多いし、高級外車もバンバン走っている。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>with a bang bang (sound of a hammer or gunfire)</gloss> +<gloss>with a bang bang (e.g. repeated sound of a hammer or gunfire)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>at a mad pace (spend money, work)</gloss> +<gloss>at a mad pace</gloss> |
|
7. | A 2019-11-21 05:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-11-21 05:05:30 Opencooper | |
Refs: | ばんばん 226591 バンバン 785890 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>バンバン</reb> +</r_ele> |
|
5. | A 2019-02-14 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-pn]
[uk]
▶ unmistakable ▶ unquestionable ▶ certain ▶ evident |
10. | A 2022-08-20 03:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛うことなき 3163 紛う事なき 1405 紛う事無き 611 紛うこと無き 228 まごう事なき 2333 まごう事無き 578 まがう事なき 93 <- sK? |
|
Comments: | Time for some restrictions. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まごう事なき</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>紛うこと無き</keb> +<keb>まごう事無き</keb> @@ -17,4 +20 @@ -<keb>まごう事なき</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>まごう事き無き</keb> +<keb>紛うこと無き</keb> @@ -26,0 +27,3 @@ +<re_restr>紛う事なき</re_restr> +<re_restr>紛う事無き</re_restr> +<re_restr>紛うこと無き</re_restr> |
|
9. | A* 2022-08-19 08:07:45 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | 桜夜「うん、私の中ではまごう事なきナンバーワンだよ」 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まごう事なき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まごう事き無き</keb> |
|
8. | A 2022-05-10 04:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-09 17:09:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -24 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2690590">紛う方なく・まがうかたなく</xref> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>undoubted</gloss> @@ -28 +27,3 @@ -<gloss>definite</gloss> +<gloss>unquestionable</gloss> +<gloss>certain</gloss> +<gloss>evident</gloss> |
|
6. | A 2022-05-08 02:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ undoubtedly ▶ unmistakably ▶ indisputably ▶ definitely ▶ certainly |
7. | A 2022-05-09 16:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>indisputably</gloss> @@ -35,0 +37 @@ +<gloss>certainly</gloss> |
|
6. | A 2020-03-27 01:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Don't think that x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -31 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき</xref> |
|
5. | A* 2020-03-26 02:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | まごうかたなく is leading easily on n-grams and WWW hits, and the latter for まがうかたなく include quite a lot from this entry. My guess is that the dictionary prescriptivists are saying one thing and the populace does another. It's not a particularly common term, so it probably doesn't really matter. |
|
4. | A* 2020-03-25 23:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want to lead with the まごう reading? One of my JEs (Wisdom) has まがうかたなく but not まごうかたなく. GG5 doesn't even have a まごう entry. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき・まごうことなき</xref> +<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき</xref> |
|
3. | A* 2020-03-25 06:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛う方なく 160 紛うかたなく 103 紛う方無く 44 まごう方なく 55 紛うかた無く < 20 まがうかたなく 41 まごうかたなく 382 ルミナス - has a まごうかたなく entry which xrefs to 紛う/まがう |
|
Comments: | Obviously some differences on まがう/まごう. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>まごう方なく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20,3 @@ +<reb>まごうかたなく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +24,4 @@ +<re_restr>紛う方なく</re_restr> +<re_restr>紛うかたなく</re_restr> +<re_restr>紛う方無く</re_restr> +<re_restr>紛うかた無く</re_restr> @@ -21,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ incapacitated rape ▶ [expl] sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist |
6. | A 2022-05-09 03:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss g_type="expl">sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 05:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
4. | A 2012-09-04 23:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A pox on political sophistry. |
|
3. | A* 2012-09-03 09:57:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=legal] add [equiv] trans, tag [expl] as such (agree that “quasi-” is too literal a translation) (Saw in newspaper article. FWIW, the term “forcible rape” has been in the news in the US lately.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>incapacitated rape</gloss> +<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
2. | A 2012-03-18 22:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Nothing "quasi" about it. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>quasi-rape</gloss> -<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) incapacitated rape ▶ [expl] crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist |
6. | A 2022-05-09 03:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 05:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
4. | A 2012-09-04 23:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
3. | A* 2012-09-03 09:58:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * As per 準強姦 ([fld=law], [equiv], [expl]) * add “(crime of)” for 〜罪 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>(crime of) incapacitated rape</gloss> +<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
2. | A 2012-03-18 22:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>quasi-rape</gloss> -<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> +<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[dated,uk]
▶ finally
|
|||||
2. |
[adv]
[dated,uk]
▶ barely ▶ narrowly ▶ hardly ▶ only just
|
|||||
3. |
[adv]
[dated,uk]
▶ gradually ▶ little by little ▶ by degrees
|
4. | A 2022-05-10 12:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-09 20:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「ようやく」の意の老人語。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -18 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・2</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -20,0 +24,2 @@ +<gloss>narrowly</gloss> +<gloss>hardly</gloss> @@ -25 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・3</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -27,0 +34,2 @@ +<gloss>little by little</gloss> +<gloss>by degrees</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 09:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (only has it in kana) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く</xref> +<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-07 09:28:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ようよう 5 daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen, seems old-fashioned. (Actually saw written as 漸々 ようよう, but that seems irregular – this derives from 漸く ようやく while 漸々 is instead ぜんぜん.) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ path staked out for one (by someone else) |
5. | A 2022-05-09 13:46:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2021-11-19 10:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>path staked out for one (by somebody else)</gloss> +<gloss>path staked out for one (by someone else)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-22 13:50:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's take it out then. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>oft. as 敷かれたレールに沿って行く, etc.</s_inf> |
|
2. | A 2018-05-22 09:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the note helps much. |
|
1. | A* 2018-05-21 04:57:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "人の敷いたレールに乗っかって進む take advantage of the groundwork laid by others." ngrams 敷かれたレール 304 敷いたレール 231 google hits (all from 1st page of results): "敷かれたレールを歩んだ人生に苦しむ人のこれからの歩み方" "敷かれたレールを行く人生は嫌だ?責任転嫁はやめよう" "敷かれたレールを脱線して7年が経ちました" "敷かれたレールの上を、意味もなく進んでいませんか。" |
|
Comments: | Not "straight path"/"straight and narrow" because the connotation is pretty negative (and it's not about moral) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《usu. in the passive》 ▶ to leave in the dark ▶ to leave out in the cold ▶ to keep out of the loop ▶ [lit] to leave outside the mosquito net |
6. | A 2022-05-10 04:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 13:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 蚊帳の外に置かれ 3928 |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,5 @@ -<gloss>to exclude (someone)</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> -<gloss>to keep in the dark</gloss> -<gloss>to leave out of the loop</gloss> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to leave in the dark</gloss> +<gloss>to leave out in the cold</gloss> +<gloss>to keep out of the loop</gloss> +<gloss g_type="lit">to leave outside the mosquito net</gloss> |
|
4. | A 2021-11-19 10:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to exclude (somebody)</gloss> +<gloss>to exclude (someone)</gloss> |
|
3. | A 2019-01-30 22:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2019-01-29 05:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蚊帳の外に置く 265 かやの外に置く < 20 蚊帳の外 78625 かやの外 3521 |
|
Comments: | Hardly common |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{mining}
▶ tailings ▶ mine dumps |
8. | A 2023-10-10 05:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-10 05:02:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin suggested below |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mining;</field> |
|
6. | A 2022-05-10 04:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I grew up in a mining area, and I've never heard of "slickens". Simplifying a bit. Tailings need not include residue from ore processing. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>leach residue</gloss> -<gloss>slickens</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-09 15:36:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "Tailings are also called mine dumps, culm dumps, slimes, tails, refuse, leach residue, slickens, or terra-cone (terrikon). " English N-gram Counts mine dumps 6123 culm dumps 48 leach residue 902 slickens 908 terra-cone 0 terrikon 0 |
|
Comments: | current gloss is confusingly close to homonym 尾行 (tailing) by itself |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>mine dumps</gloss> +<gloss>leach residue</gloss> +<gloss>slickens</gloss> |
|
4. | A 2021-05-18 12:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ of no fixed abode ▶ having no fixed address |
4. | A 2022-05-09 02:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-08 14:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to the person itself. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,4 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>wanderer</gloss> -<gloss>drifter</gloss> -<gloss>homeless person</gloss> +<gloss>of no fixed abode</gloss> +<gloss>having no fixed address</gloss> |
|
2. | A 2022-05-07 06:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>homeless person</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-07 05:06:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s Google N-gram Corpus Counts 50,399 99.9% 住所不定 48 0.1% じゅうしょふてい |
1. |
[n]
▶ theme ▶ subject ▶ motif |
|||||
2. |
[n]
▶ theme for the Imperial New Year's Poetry Contest
|
3. | A 2022-05-09 04:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1694920">御題・ぎょだい</xref> |
|
2. | A* 2022-05-08 14:58:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「御題(ぎょだい)」といっていたが、昭和38年(1963)に「お題」と改められた。 |
|
Comments: | Daijs also has the poetry theme sense. Probably still best to keep おだい and ぎょだい separate. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>theme for the Imperial New Year's Poetry Contest</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2022-05-07 07:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/御題-688189 https://thesaurus.weblio.jp/content/お題 https://dic.pixiv.net/a/お題 |
|
Comments: | Split from proposd amendments to 1694920. See discussion there, |
1. |
[n]
[obs]
▶ opportuneness ▶ timeliness ▶ convenience |
3. | A 2022-05-09 14:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2022-05-09 02:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs 権宜 213 |
|
1. | A* 2022-05-08 12:25:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/権宜-491612 |
1. |
[n]
▶ pedestrian bridge ▶ footbridge
|
3. | A 2023-07-02 12:35:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>footbridge</gloss> |
|
2. | A 2022-05-09 00:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歩道橋 283159 人道橋 6312 GG5 points to 歩道橋. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1514430">歩道橋</xref> |
|
1. | A* 2022-05-08 20:41:26 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/人道橋 ; 研究社 新和英大辞典 第5版; デジタル大辞泉 |
1. |
[n]
▶ man-made beach ▶ artificial beach |
3. | A 2022-05-10 10:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>artificial beach</gloss> |
|
2. | A 2022-05-09 01:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 00:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adv]
[rare]
▶ sometimes ▶ occasionally |
4. | D 2022-05-13 11:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-05-10 18:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The reference is a kanji dictionary. Unless we have some examples, I don't think this should be included. |
|
2. | A 2022-05-09 06:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in kokugos, etc. |
|
Comments: | I think the n-gram count is inflated by names. Not sure this is really common enough to include. |
|
1. | A* 2022-05-09 04:38:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/有時-2868736 |
|
Comments: | 有時 3624 |
1. |
[n]
▶ (written) correspondence |
2. | A 2022-05-10 10:31:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 06:40:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 〈集合的に〉 往復書簡 53876 |
1. |
[n]
▶ False accusation ▶ accusation ▶ calumniation ▶ calumny ▶ defamation ▶ vilification |
|
2. |
[vs]
▶ to bad-mouth ▶ to calumniate ▶ to defame ▶ to denigrate ▶ to vilify |
2. | D 2022-05-11 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (2052500) |
|
1. | A* 2022-05-09 09:42:31 Alexander Carballo <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=誹謗中傷 |
1. |
[n]
▶ net assets |
2. | A 2022-05-10 10:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, RP |
|
1. | A* 2022-05-09 10:04:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 正味財産 14735 |
1. |
[n]
▶ salt mine |
2. | A 2022-05-10 04:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-05-09 10:44:30 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103 |
1. |
[n]
▶ control valve ▶ regulating valve
|
|||||
2. |
[n]
▶ something that maintains equilibrium or balance |
3. | A 2022-05-11 19:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [fig] when it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss> +<gloss>something that maintains equilibrium or balance</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 11:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, KOD |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss g_type="lit">control valve</gloss> -<gloss g_type="fig">something that enables return to an equilibrium or to standard conditions in case of imbalance</gloss> +<gloss>control valve</gloss> +<gloss>regulating valve</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="fig">something that maintains equilibrium or balance</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-09 10:59:23 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://dictionary.goo.ne.jp/word/調整弁/ |
|
Comments: | I hope the wording for the figurative translation is OK. I'm not a native English speaker. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ compiling and presenting poems, texts, etc. to the emperor |
2. | A 2022-05-10 12:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 11:40:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 撰進 2831 選進 118 |
1. |
[n]
▶ work experience ▶ professional experience ▶ business experience ▶ practical experience |
4. | A 2022-05-12 06:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-12 00:44:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think these glosses are more natural. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>practical work experience</gloss> -<gloss>hands-on experience</gloss> +<gloss>work experience</gloss> +<gloss>professional experience</gloss> +<gloss>business experience</gloss> +<gloss>practical experience</gloss> |
|
2. | A 2022-05-10 12:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
|
1. | A* 2022-05-09 16:31:52 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=実務経験 |
1. |
[n]
▶ person specially invited to compose and recite a poem at the Imperial New Year's Poetry Reading
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ person employed by the Imperial Court to compile anthologies of waka poetry |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ person summoned to perform bugaku (for the nobility)
|
3. | A 2022-05-11 16:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めしうど appears to be the more common reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>めしゅうど</reb> +<reb>めしうど</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>めしうど</reb> +<reb>めしゅうど</reb> |
|
2. | A 2022-05-10 12:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 23:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Split from 1330470. |
1. |
[place]
▶ Kyōtoshikitaku |
2. | D 2022-05-09 06:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
1. | A 2021-08-09 05:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoutoshikitaku</gloss> +<gloss>Kyōtoshikitaku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Sapporoshikitaku |
1. | D 2022-05-09 06:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Koubeshikitaku |
1. | D 2022-05-09 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Kawasakishitamaku |
1. | D 2022-05-09 06:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Tama Ward (Kawasaki) |
1. | A 2022-05-09 06:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tamaku</gloss> +<gloss>Tama Ward (Kawasaki)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Oosakashihigashiyodogawaku |
1. | D 2022-05-09 06:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Oosakashikitaku |
1. | D 2022-05-09 06:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Higashiyodogawa Ward (Ōsaka) |
1. | A 2022-05-09 06:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Higashiyodogawaku</gloss> +<gloss>Higashiyodogawa Ward (Ōsaka)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Fengtian (old name for Shenyang, China) ▶ Mukden |
4. | A 2022-05-10 04:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, in China)</gloss> +<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, China)</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-09 09:46:21 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fengtian (China)</gloss> +<gloss>Fengtian (old name for Shenyang, in China)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-08 22:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-08 13:14:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shenyang https://ja.wikipedia.org/wiki/奉天 |
|
Comments: | There seems to be no place in Japan with that name, according to wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Houten</gloss> +<gloss>Fengtian (China)</gloss> +<gloss>Mukden</gloss> |
1. |
[place]
▶ Kita Ward |
1. | A 2022-05-09 06:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kitaku</gloss> +<gloss>Kita Ward</gloss> |
1. |
[place]
▶ Nagoyashikitaku |
1. | D 2022-05-09 06:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
1. |
[place]
▶ Mukden (old name for Shenyang, China) |
2. | A 2022-05-10 04:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mukden (old name for Shenyang, in China)</gloss> +<gloss>Mukden (old name for Shenyang, China)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-09 09:46:49 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Palace Museum (Beijing, China) |
|
2. |
[place]
▶ Mukden Palace (Shenyang, China) |
|
3. |
[place]
▶ National Palace Museum (Taiwan) |
2. | A 2022-05-10 12:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 博物院 is very Chinese. |
|
1. | A* 2022-05-09 09:49:04 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[serv]
▶ Toei Bus |
3. | A 2023-05-11 01:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-05-10 04:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-09 23:43:58 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
1. |
[place]
▶ Peng-hu Island |
2. | A 2022-05-10 11:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 澎湖 15684 * 澎湖島 4049 澎湖県 759 * 澎湖諸島 4307 * * already in JMnedict |
|
Comments: | Belongs in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2854517</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Penghu Island</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Peng-hu Island</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-09 11:59:01 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典 |