JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008110 Active (id: 2213489)
[rK] 熟熟 [rK] 熟々 [rK]
つくづく [ichi1,news1,nf16] つくつくつくずく [sk]
1. [adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ deeply
▶ keenly
▶ severely
▶ completely
▶ utterly
2. [adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ intently
▶ carefully
▶ closely
▶ attentively



History:
10. A 2022-11-12 02:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-11-12 02:11:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「つくずく」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ つくづく │ 1,224,753 │ 96.4% │
│ つくつく │    17,650 │  1.4% │
│ つくずく │    28,706 │  2.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つくずく</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-05-08 11:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
つくづく思います	107649
熟思います	21
熟熟思います	No matches
熟々思います	No matches
  Comments:
I've never seen this written with kanji.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-05-08 04:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's OK to have them on the reading alone.
6. A 2022-05-07 21:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>熟u</keb>
+<keb>熟</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151060 Active (id: 2185932)
愛撫
あいぶ
1. [n,vs,vt]
▶ caressing
▶ fondling
▶ (sexual) petting

Conjugations


History:
6. A 2022-05-07 11:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop 愛ぶ.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>愛ぶ</keb>
@@ -19 +16 @@
-<gloss>sexual petting</gloss>
+<gloss>(sexual) petting</gloss>
5. A 2022-05-06 21:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>loving dearly</gloss>
+<gloss>fondling</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>fondling</gloss>
4. A* 2022-05-06 17:31:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/Aethix0/status/1522322470128308224
https://twitter.com/tang_taka_tan/status/1520406293672267777

Google N-gram Corpus Counts
114,700	 83.6%	愛撫
    526	  0.4%	愛ぶ
 22,045	 16.1%	あいぶ
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>sexual petting</gloss>
+<gloss>fondling</gloss>
3. A 2021-11-17 22:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-03-18 23:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189360 Active (id: 2276087)
何方 [rK]
どちら [ichi1] どっち [ichi1]
1. [pn] [uk]
《どちら is polite》
▶ which way
▶ which direction
▶ where
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
2. [pn] [uk]
▶ which one (esp. of two alternatives)
3. [pn] [uk]
▶ who
Cross references:
  ⇒ see: 1009170 どちら様 1. who



History:
10. A 2023-09-02 00:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-01 22:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up.
I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries.
  Diff:
@@ -15,18 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずかた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どち</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なにざま</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A* 2023-09-01 12:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何方	127545
孰方	0
どちら	18952856
いず方	186
いずかた	467
  Comments:
The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document.
孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped.
For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag.  Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry.
Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden.
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>孰方</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2022-05-08 02:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 23:49:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295430 Active (id: 2185964)
斎宮
さいぐう
1. [n] [hist]
▶ unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine in place of the Emperor



History:
5. A 2022-05-07 17:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Shrine in place of the Emperor</gloss>
+<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine in place of the Emperor</gloss>
4. A 2022-05-07 17:13:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 斎王.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unmarried imperial princesses serving at the Ise shrine</gloss>
+<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Shrine in place of the Emperor</gloss>
3. A* 2022-05-06 07:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【日本史】 an unmarried princess who, in former times, was sent by the emperor to serve at Ise Shrine.
Koj, Daijr, Japanese Wikipedia, etc. agree.
  Comments:
Possibly there should be another さいくう entry in the names dictionary for the palace, but it would be good to get some Japanese references.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>palace complex for imperial princesses serving at the Ise shrine</gloss>
+<gloss>unmarried imperial princesses serving at the Ise shrine</gloss>
2. A* 2022-05-06 00:26:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Saikū
  Comments:
Refers to a place, not people.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the ancient imperial princesses serving at the Ise shrine</gloss>
+<gloss>palace complex for imperial princesses serving at the Ise shrine</gloss>
1. A 2021-10-23 14:53:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313290 Active (id: 2186017)
歯茎歯ぐき
はぐき
1. [n]
▶ gums
▶ gingiva



History:
7. A 2022-05-07 21:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 17:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_ridge
  Comments:
I don't think "alveolar ridge" is right either.
歯茎 is the common name. I think the anat tag should be reserved for 歯肉.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&anat;</field>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>alveolar ridge</gloss>
5. A 2022-05-06 21:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-06 21:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: the gum(s); 【医】 the gingiva 《pl. -vae》; the teethridge; the alveolar ridge.
  Comments:
Good to make clear it's not referring to sticky substances.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>gingiva</gloss>
+<gloss>alveolar ridge</gloss>
3. A* 2022-05-06 17:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/teethridge
  Comments:
My refs only have はじし for 齦, which is archaic.
I don't think "teethridge" is needed.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>齦</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +15,0 @@
-<gloss>teethridge</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313560 Active (id: 2186012)
歯齦
しぎん
1. [n] [rare] {anatomy}
▶ gums
▶ gingiva
Cross references:
  ⇒ see: 1579570 歯肉 1. gums; gingiva



History:
2. A 2022-05-07 21:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 12:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
歯齦	945
歯肉	272541
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>the gums</gloss>
+<xref type="see" seq="1579570">歯肉</xref>
+<field>&anat;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>gums</gloss>
+<gloss>gingiva</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313570 Active (id: 2185939)
歯齦炎
しぎんえん
1. [n] [rare] {medicine}
▶ gingivitis
Cross references:
  ⇒ see: 1770180 歯肉炎 1. gingivitis



History:
2. A 2022-05-07 11:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 11:21:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
歯齦炎	104
歯肉炎	78727
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1770180">歯肉炎</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351230 Active (id: 2198450)
称える讃える讚える [rK] 賛える [iK]
たたえる
1. [v1,vt]
▶ to praise
▶ to extol
▶ to hail
▶ to laud
▶ to celebrate

Conjugations


History:
6. A 2022-07-25 23:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-25 15:00:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to praise</gloss>
@@ -25 +26,3 @@
-<gloss>to give praise</gloss>
+<gloss>to hail</gloss>
+<gloss>to laud</gloss>
+<gloss>to celebrate</gloss>
4. A 2022-05-07 21:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 18:55:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
讚 is itaiji for 讃
賛える isn't in my refs; see comment history below
贊 is itaiji for 賛, but is exceedingly rare here

Google N-gram Corpus Counts
110,448	 38.6%	称える
 71,532	 25.0%	讃える
  1,379	  0.5%	讚える
  1,361	  0.5%	賛える
     29	  0.0%	贊える
101,597	 35.5%	たたえる
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>讚える</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2021-03-18 22:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, JLD
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360750 Active (id: 2186015)
心身 [ichi1,news1,nf10] 身心 [rK] 神身 [rK] 身神 [rK]
しんしん [ichi1,news1,nf10] しんじん [ok]
1. [n,adj-no]
▶ mind and body



History:
4. A 2022-05-07 21:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 19:07:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
神身 and 身神 are in daijr/s, nikk

Google N-gram Corpus Counts
2,028,705	 98.1%	心身
   38,308	  1.9%	身心
      219	  0.0%	神身
      518	  0.0%	身神
  117,703	  n/a 	しんしん
   15,019	  n/a 	しんじん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-09 23:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 merges 心身 and 身心.
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>身心</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身神</keb>
@@ -26,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>
-<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>
1. A* 2010-08-08 05:18:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
could quite easily be merged with 身心
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>神身</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378380 Active (id: 2186013)
清流 [news1,nf22]
せいりゅう [news1,nf22]
1. [n]
▶ clear stream
Cross references:
  ⇔ see: 1415990 濁流 1. muddy stream



History:
2. A 2022-05-07 21:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't call this an antonym.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="ant" seq="1415990">濁流</xref>
-<xref type="ant" seq="1415990">濁流</xref>
+<xref type="see" seq="1415990">濁流</xref>
+<xref type="see" seq="1415990">濁流</xref>
1. A* 2022-05-07 19:23:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, shinmeikai, oukoku
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="ant" seq="1415990">濁流</xref>
+<xref type="ant" seq="1415990">濁流</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388600 Active (id: 2186023)
先方 [news1,nf23]
せんぽう [news1,nf23] さきかた
1. [n]
▶ other party
▶ other side
Cross references:
  ⇔ ant: 1449240 当方 1. I; we; our part
2. (せんぽう only) [n,adj-no]
▶ ahead
▶ in front
3. (せんぽう only) [n]
▶ destination



History:
4. A 2022-05-07 21:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 19:15:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, etc
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1449240">当方</xref>
2. A 2018-08-09 00:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-08 21:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
さきかた reading only applies to sense 1.
Not *person* in front.
I don't think we need "he", "she" or "they" as glosses.
  Diff:
@@ -19,5 +19,2 @@
-<gloss>companion</gloss>
-<gloss>other party (side)</gloss>
-<gloss>he</gloss>
-<gloss>she</gloss>
-<gloss>they</gloss>
+<gloss>other party</gloss>
+<gloss>other side</gloss>
@@ -25,0 +23,8 @@
+<stagr>せんぽう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>ahead</gloss>
+<gloss>in front</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>せんぽう</stagr>
@@ -29,4 +33,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>person in front</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408020 Active (id: 2298861)
多弁 [news2,nf39] 多辯 [oK]
たべん [news2,nf39]
1. [n,adj-na]
▶ talkativeness
▶ loquacity
▶ garrulousness
▶ volubility
2. [adj-no] {botany}
▶ polypetalous
3. [adj-no] {zoology}
▶ multivalve



History:
5. A 2024-04-22 18:07:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
辯 form is mentioned by meikyo, smk, gendai reikai
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-05-07 21:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 17:10:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
58,189	 88.3%	多弁
   342	  0.5%	多辯
 7,369	 11.2%	たべん
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-10-30 00:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>多辯</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +20,6 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>talkativeness</gloss>
+<gloss>loquacity</gloss>
+<gloss>garrulousness</gloss>
+<gloss>volubility</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,2 +27,7 @@
-<gloss>talkativeness</gloss>
-<gloss>verbosity</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>polypetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>multivalve</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411260 Active (id: 2186514)
退ける斥ける却ける [rK]
しりぞける
1. [v1,vt]
▶ to refuse
▶ to reject
▶ to turn down
▶ to dismiss
2. [v1,vt]
▶ to repel
▶ to repulse
▶ to drive away
▶ to beat off
▶ to defeat
3. [v1,vt]
▶ to make (someone) leave
▶ to send away
▶ to turn away
4. [v1,vt]
▶ to force (someone) to leave their post
▶ to oust
▶ to remove
▶ to expel

Conjugations


History:
6. A 2022-05-13 11:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I have adjusted the sentence links.
5. A* 2022-05-09 19:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Wisdom also leads with the with "reject" sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>to refuse</gloss>
+<gloss>to reject</gloss>
+<gloss>to turn down</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,8 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to refuse</gloss>
-<gloss>to reject</gloss>
-<gloss>to turn down</gloss>
-<gloss>to dismiss</gloss>
4. A* 2022-05-09 04:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 6 example sentences are for the new sense 3.  ルミナス is the only JE which leads with this sense - the others have it as #3 or 4. Should they be reordered? If not. I'll need to flag those sentences as for sense 3.
3. A* 2022-05-08 11:56:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to repulse</gloss>
@@ -22 +23,14 @@
-<gloss>to repulse</gloss>
+<gloss>to beat off</gloss>
+<gloss>to defeat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (someone) leave</gloss>
+<gloss>to send away</gloss>
+<gloss>to turn away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to refuse</gloss>
@@ -23,0 +38,10 @@
+<gloss>to turn down</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to force (someone) to leave their post</gloss>
+<gloss>to oust</gloss>
+<gloss>to remove</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
2. A 2022-05-07 21:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415990 Active (id: 2186014)
濁流 [spec2,news2,nf34]
だくりゅう [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ muddy stream
Cross references:
  ⇔ see: 1378380 清流 1. clear stream



History:
5. A 2022-05-07 21:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Contrast rather than opposite.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1378380">清流</xref>
+<xref type="see" seq="1378380">清流</xref>
4. A* 2022-05-07 19:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, shinmeikai, oukoku
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1378380">清流</xref>
3. A 2018-09-30 15:53:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. G n-grams = 54 is just noise.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>だく流</keb>
2. A* 2018-09-30 14:27:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
濁 is 常用漢字. I don't think だく流 is worth recording considering the extremely low n-gram counts (1:1400).
1. A* 2018-09-30 14:18:01  Scott
  Refs:
google n-gram
濁流	79017
だく流	54
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だく流</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449240 Active (id: 2186011)
当方 [news1,nf22]
とうほう [news1,nf22]
1. [n]
《in formal correspondence》
▶ I
▶ we
▶ our part
Cross references:
  ⇔ ant: 1388600 先方 1. other party; other side



History:
4. A 2022-05-07 21:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 19:17:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, etc
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="ant" seq="1388600">先方・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1388600">先方・1</xref>
2. A 2018-08-09 00:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-08 22:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No reason not to use the subjective forms here.
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>us</gloss>
-<gloss>me</gloss>
-<gloss>my (our) part</gloss>
+<s_inf>in formal correspondence</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>we</gloss>
+<gloss>our part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450780 Active (id: 2215540)
頭蓋骨頭がい骨 [sK] 頭骸骨 [sK]
ずがいこつとうがいこつ
1. [n]
▶ skull
▶ cranium



History:
13. A 2022-12-12 21:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-12-12 19:20:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 頭蓋骨    │ 206,179 │ 95.4% │
│ 頭がい骨   │   4,698 │  2.2% │ 🡠 sK
│ 頭骸骨    │   3,298 │  1.5% │ 🡠 iK to sK
│ ずがいこつ  │   1,826 │  0.8% │
│ とうがいこつ │     229 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-05-07 06:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one of the strengths of JMdict/EDICT is its coverage of non-standard and erroneous forms.  If they are "out there" in sufficient numbers, as in this case with over 3k in the n-grams, it's worth keeping them. It really helps text-glossing systems, and it's of benefit to users, especially learners. If an app builder doesn't want to show them, they are free to leave them out - that's their choice.
10. A* 2022-05-07 05:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it's iK and rK and not even mentioned in any other dictionary then I don't think we need it either. I think it is clutter that has a negative impact on the entry.
9. A 2022-05-07 01:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; keep the form with an "iK".
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534870 Active (id: 2186016)
木綿 [ichi1,news1,nf22] 木棉 [rK]
もめん (木綿) [ichi1,news1,nf22] きわた
1. [n]
▶ cotton (material)
2. (きわた only) [n] [uk]
▶ red silk-cotton tree (Bombax ceiba)
Cross references:
  ⇒ see: 2245430 パンヤの木 1. red silk-cotton tree (Bombax ceiba); Indian silk-cotton tree



History:
2. A 2022-05-07 21:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:00:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
木棉[きわき] is in koj, GG5

Google N-gram Corpus Counts
499,079	 80.7%	木綿
    458	  0.1%	木棉
116,800	 18.9%	もめん
  2,464	  0.4%	きわた
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579570 Active (id: 2185937)
歯肉
しにくはにく
1. [n] {anatomy}
▶ gums
▶ gingiva
Cross references:
  ⇐ see: 1313560 歯齦【しぎん】 1. gums; gingiva



History:
2. A 2022-05-07 11:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 11:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>tooth ridge</gloss>
+<gloss>gingiva</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595084 Active (id: 2185996)
退く [ichi1] 斥く [rK]
しりぞく [ichi1] しぞく [ok]
1. [v5k,vi]
▶ to step back
▶ to move back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 2828101 退る【しさる】 1. to step back; to walk backwards
2. [v5k,vi]
▶ to withdraw (from the presence of a superior)
▶ to leave
▶ to exit
3. [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
4. [v5k,vi]
▶ to concede

Conjugations


History:
4. A 2022-05-07 21:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 19:41:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
114,298	 96.3%	退く
     68	  0.1%	斥く
  1,704	  1.4%	しりぞく
  2,564	  2.2%	しぞく
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-13 03:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-12 23:09:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Tried to remove overlap between senses 1 and 2.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しぞく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<gloss>to retreat</gloss>
@@ -24,4 +29,3 @@
-<gloss>to leave (the presence of a superior)</gloss>
-<gloss>to withdraw</gloss>
-<gloss>to retreat</gloss>
-<gloss>to concede</gloss>
+<gloss>to withdraw (from the presence of a superior)</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to exit</gloss>
@@ -35,0 +40,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to concede</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599680 Active (id: 2185899)
倣う [ichi1,news2,nf38] 傚う [rK] 慣らう [rK]
ならう [ichi1,news2,nf38]
1. [v5u,vi] [uk]
▶ to imitate
▶ to follow
▶ to copy
▶ to emulate

Conjugations


History:
3. A 2022-05-07 00:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, ルミナス
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to copy</gloss>
2. A 2022-05-05 22:25:20  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-05-05 22:11:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
傚う is in daijr/s
慣らう is in koj

Google N-gram Corpus Counts
21,758	 34.2%	倣う
    56	  0.1%	傚う
  None	   -  	慣らう
41,882	 65.8%	ならう
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631670 Active (id: 2186019)
怖ず怖ず [rK]
おずおずオズオズ (nokanji)
1. [adv-to] [uk]
▶ timidly
▶ nervously
▶ with nervous diffidence
▶ trembling with fear



History:
4. A 2022-05-07 21:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 18:22:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   841	  1.6%	怖ず怖ず
49,364	 93.3%	おずおず
 2,678	  5.1%	オズオズ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-10-18 00:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2016-10-11 06:16:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
おずおず	49364
オズオズ	2678
怖ず怖ず	841
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オズオズ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645640 Active (id: 2185998)
生来 [news2,nf32] 性来 [rK]
せいらい [news2,nf32] しょうらい
1. [adv,adj-no,n]
▶ by nature
▶ naturally
▶ by birth
▶ innately
▶ congenitally



History:
7. A 2022-05-07 21:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 18:32:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
132,597	 84.8%	生来
    969	  0.6%	性来
    872	  0.6%	せいらい
 21,942	 14.0%	しょうらい
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-05-18 23:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-18 23:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo: 「性来」とも
shinmeikai: 「性来」とも書く
  Comments:
Added kanji form. It's a separate entry in most of the kokugos but daijs redirects to 生来.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性来</keb>
@@ -19 +21,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>by nature</gloss>
@@ -22 +26,2 @@
-<gloss>by nature (birth)</gloss>
+<gloss>by birth</gloss>
+<gloss>innately</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659980 Active (id: 2185994)

スモーク
1. [n]
▶ smoke
2. [adj-f,vs,vt] {food, cooking}
▶ smoked (salmon, cheese, etc.)
3. [adj-f]
▶ tinted (glass, film)
Cross references:
  ⇒ see: 2837019 スモークガラス 1. smoked glass; tinted glass

Conjugations


History:
8. A 2022-05-07 21:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-07 16:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
スモークサーモン	154978
スモークのサーモン	65
---
スモーク窓	203
スモークウィンドウ	117
スモークフィルム	12097
スモークガラス	11202
  Comments:
Sense 2 isn't adj-no.
As far I as know, スモーク (sense 3) is only used with ガラス and フィルム.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>smoked (e.g. salmon)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>smoked (salmon, cheese, etc.)</gloss>
@@ -17,2 +19,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>tinted (e.g. window)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2837019">スモークガラス</xref>
+<gloss>tinted (glass, film)</gloss>
6. A 2022-05-06 05:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tinted (e.g. a window)</gloss>
+<gloss>tinted (e.g. window)</gloss>
5. A* 2022-05-06 04:47:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
we already have an entry for スモークガラス, but not
スモークフィルム, スモーク窓, スモークシート, etc.

https://ja.wikipedia.org/wiki/スモークフィルム

Google N-gram Corpus Counts
   203	  0.9%	スモーク窓
12,097	 50.9%	スモークフィルム
11,202	 47.2%	スモークガラス
   249	  1.0%	スモークシート
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>smoked</gloss>
+<gloss>smoked (e.g. salmon)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>tinted (e.g. a window)</gloss>
4. A 2015-04-19 07:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682880 Active (id: 2211773)
めり込む減り込む [rK]
めりこむ
1. [v5m,vi]
▶ to sink (into)
▶ to cave in
▶ to get stuck in (e.g. mud)
▶ to get bogged down in
▶ to get lodged in

Conjugations


History:
9. A 2022-10-21 21:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めり込む	19670	85.0%
減り込む	293	1.3%
めりこむ	3183	13.8%
減りこむ	0	0.0% <- not worth sK
8. A 2022-06-22 19:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>to get stuck in</gloss>
+<gloss>to get stuck in (e.g. mud)</gloss>
+<gloss>to get bogged down in</gloss>
+<gloss>to get lodged in</gloss>
7. A* 2022-06-22 06:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めり込む	19670
減り込む	293
滅り込む	0
  Comments:
I propose dropping 滅り込む completely. It was a mistake. Here is what I wrote in the old update system in early 2010: 
"Scott suggested adding 滅り込む, which is in GG5 and the Progressive. I am very suspicious of that 滅, as it's not in 広辞苑i, 大辞林, etc. and it gets low Googits. I emailed a GG5 editor at Kenkyusha, and he replied that it is indeed an error, and they'll change it shortly. It seemed  that earlier editions had just めり込む, and when they added the kanji, they picked the wrong one. Maybe the Progressive people did the same?"
I should have dropped it in 2010. It's no longer in GG5.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>滅り込む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A 2022-05-07 21:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-07 18:17:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
滅り込む is in GG5

Google N-gram Corpus Counts
19,670	 85.0%	めり込む
   293	  1.3%	減り込む
  None	   -  	滅り込む
 3,183	 13.8%	めりこむ
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694920 Active (id: 2185919)
御題
ぎょだい
1. [n]
▶ theme chosen for an imperial poetry contest
Cross references:
  ⇒ see: 1430470 勅題 1. theme of the Imperial Poetry Contest
  ⇐ see: 2854488 お題【おだい】 2. theme for the Imperial New Year's Poetry Contest



History:
3. A 2022-05-07 07:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ぎょだい and おだい are actually two different terms. 御題/ぎょだい is in GG5 and only refers to the poetry theme, and is not archaic.
I propose to strip this back to the original form and move the additions to a separate 御題/おだい entry. We can discuss that at arms length.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お題</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +7,0 @@
-<reb>おだい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>御題</re_restr>
@@ -19,7 +12 @@
-<gloss>theme</gloss>
-<gloss>subject</gloss>
-<gloss>motif</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1430470">勅題</xref>
2. A* 2022-05-04 12:42:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/お題
https://dic.pixiv.net/a/お題
  Comments:
Saw it being used on Instagram, not sure if carrying this exact meaning.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お題</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぎょだい</reb>
+<reb>おだい</reb>
@@ -11 +14,2 @@
-<reb>おだい</reb>
+<reb>ぎょだい</reb>
+<re_restr>御題</re_restr>
@@ -12,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>theme</gloss>
+<gloss>subject</gloss>
+<gloss>motif</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-05-04 12:32:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/御題-688189
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おだい</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770180 Active (id: 2185935)
歯肉炎
しにくえん
1. [n] {medicine}
▶ gingivitis
Cross references:
  ⇐ see: 1313570 歯齦炎【しぎんえん】 1. gingivitis



History:
1. A 2022-05-07 11:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807980 Active (id: 2185898)
目明し目明かし目明 [io]
めあかし
1. [n] [hist]
▶ hired thief taker (Edo period)
▶ private detective
▶ private secret policeman
Cross references:
  ⇐ see: 1862150 岡っ引き【おかっぴき】 1. hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective
  ⇐ see: 2573700 岡引き【おかひき】 1. hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective
  ⇐ see: 1946730 捕物帳【とりものちょう】 1. detective story (esp. one from the Edo period featuring thief-takers)



History:
5. A 2022-05-07 00:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目明し	86302
岡っ引き	15219
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1862150">岡っ引き</xref>
-<gloss>hired thief taker (Edo-period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>hired thief taker (Edo period)</gloss>
4. A 2014-03-19 02:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd say definitely. 目明し may be io as well
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2014-03-19 00:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. Koj & JWN use this form. ルミナス has 目明 (io?)
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>目明し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目明</keb>
2. A 2010-08-29 23:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-29 22:23:46  Scott
  Comments:
According to WP, this is just the term for Okappiki used in 関八州
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(Edo-period) police detective</gloss>
+<xref type="see" seq="1862150">岡っ引き</xref>
+<gloss>hired thief taker (Edo-period)</gloss>
+<gloss>private detective</gloss>
+<gloss>private secret policeman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846930 Active (id: 2186272)
切り返す [news2,nf34] 切返す斬り返す [rK]
きりかえす [news2,nf34]
1. [v5s,vt]
▶ to slash back
2. [v5s,vt]
▶ to strike back
▶ to counterattack
3. [v5s,vt]
▶ to retort
4. [v5s,vt]
▶ to quickly turn the steering wheel in the opposite direction
▶ to cut the wheel
5. [v5s,vt] {sumo}
▶ to perform a twisting backward knee trip
Cross references:
  ⇒ see: 1384690 切り返し 2. railway switchback

Conjugations


History:
9. A 2022-05-10 12:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
Unfamiliar to me.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
@@ -41 +41,0 @@
-<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
8. A* 2022-05-09 21:45:59  Opencooper
  Refs:
* https://forum.thefreedictionary.com/postst73145_to-cut-the-wheel.aspx
* https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
chuujiten and prog have "cut the wheel", but doesn't seem like a standard phrase?
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
7. A 2022-05-07 21:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 19:11:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
切返す is in daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
68,729	 98.1%	切り返す
   388	  0.6%	切返す
   498	  0.7%	斬り返す
   443	  0.6%	きりかえす
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-05-07 19:00:14 
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887210 Active (id: 2186042)
棲む [spec2] 栖む [rK]
すむ [spec2]
1. [v5m,vi]
▶ to live (of animals)
▶ to inhabit
▶ to nest
Cross references:
  ⇔ see: 1334040 住む 1. to live (of humans); to reside; to inhabit; to dwell; to abide

Conjugations


History:
4. A 2022-05-08 00:49:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we usually tag entries with 500k or less as spec2 rather than spec1.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14 +14 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
3. A 2022-05-07 21:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-07 18:20:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
notes in edit history below
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-04-13 18:04:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
棲む	319813
棲み	162205
棲ん	82206
-----
栖む	276
栖み	150
栖ん	27
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912810 Deleted (id: 2186138)
問題を扱う
もんだいをあつかう
1. [exp,v5u]
▶ to deal with (matter, issue, etc.)
▶ to handle
▶ to cover

Conjugations


History:
5. D 2022-05-09 04:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's rather obvious.
4. D* 2022-05-08 13:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"matter"/"issue" is part of the expression. It shouldn't be in brackets. I don't think this entry is needed. It's literal/obvious.
3. A 2022-05-07 03:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to deal with (handle) a matter</gloss>
-<gloss>to deal with an issue</gloss>
+<gloss>to deal with (matter, issue, etc.)</gloss>
+<gloss>to handle</gloss>
+<gloss>to cover</gloss>
2. A* 2022-05-07 02:52:27 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to deal with an issue</gloss>
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1972120 Active (id: 2186021)
一瘤駱駝 [rK]
ひとこぶらくだヒトコブラクダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dromedary (Camelus dromedarius)



History:
2. A 2022-05-07 21:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 14:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一瘤駱駝	No matches
ひとこぶらくだ	862
ヒトコブラクダ	2580
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒトコブラクダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +17,2 @@
-<gloss>dromedary</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>dromedary (Camelus dromedarius)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096530 Active (id: 2185954)
ラクダ色らくだ色駱駝色
らくだいろ
1. [n,adj-no]
▶ camel color
Cross references:
  ⇐ see: 1574540 駱駝【らくだ】 3. camel (color); light yellowish brown



History:
4. A 2022-05-07 14:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
らくだ色	2357
駱駝色	347
ラクダ色	3931
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ラクダ色</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ラクダ色</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>らくだ色</re_restr>
-<re_restr>駱駝色</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラクダいろ</reb>
-<re_restr>ラクダ色</re_restr>
@@ -23,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2015-10-21 11:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-21 07:55:09  luce
  Refs:
n-grams
らくだいろ	1
駱駝色	5
らくだ色	61
ラクダ色	70
  Comments:
add ラクダ色, remove [uk]
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>らくだ色</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>らくだ色</keb>
+<keb>ラクダ色</keb>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>らくだ色</re_restr>
+<re_restr>駱駝色</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラクダいろ</reb>
+<re_restr>ラクダ色</re_restr>
@@ -15 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165490 Active (id: 2185952)
二瘤駱駝 [rK]
ふたこぶらくだフタコブラクダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Bactrian camel (Camelus bactrianus)



History:
3. A 2022-05-07 14:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-03-24 06:42:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フタコブラクダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228250 Active (id: 2187226)
捕れる
とれる
1. [v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.)
▶ to be captured
2. [v1,vi,vt]
《potential form of 捕る》
▶ to be able to catch
▶ to be able to capture
Cross references:
  ⇒ see: 1514140 捕る 1. to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.); to capture

Conjugations


History:
4. A 2022-05-20 11:25:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref>
-<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss>
-<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss>
+<gloss>to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>to be captured</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1514140">捕る</xref>
3. A 2022-05-07 01:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-05 19:53:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
捕れる in daijr:
  《捕》「子供でも―・れるフライを落とす」
捕れる in iwakoku:
  動物の場合には「捕」を使う。
捕る in daijr:
  「捕る」は“つかまえる。捕球する”の意。「蝶(ちよう)を捕る」「トンボを捕る」「外野フライを捕る」
  「獲る」は“狩りや漁などで獲物をつかまえる”の意。「捕る」とも書く。「熊を獲る」
捕る in koj:
  ⇀捕らぬ狸の皮算用
捕る in meikyo:
  〔捕・取〕ある目的をもって動物をつかまえる。捕獲する。「海に潜ってアワビを─」
捕れる examples in eijiro:
  地元で捕れる魚
  海で捕れる魚
  Comments:
Judging by the above references, it seems this kanji is used
especially for (1) wildlife caught by humans or other wildlife
and (2) baseballs.

Aligning transitivity tags with 取れる and 採れる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>to be caught</gloss>
-<gloss>to be captured</gloss>
+<gloss>to be caught (e.g. a baseball)</gloss>
+<gloss>to be captured (esp. wildlife and prey)</gloss>
@@ -17,0 +19,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>potential form of 捕る</s_inf>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525060 Active (id: 2186035)
桜咲くサクラ咲く
さくらさくサクラサク (nokanji)
1. [exp,v5k] [id]
▶ to pass an exam
Cross references:
  ⇐ see: 2525070 桜散る【さくらちる】 1. to fail an exam

Conjugations


History:
6. A 2022-05-08 00:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-07 23:25:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
91,732	 49.5%	桜咲く
31,516	 17.0%	サクラ咲く
19,468	 10.5%	さくらさく
   900	  0.5%	サクラさく
41,792	 22.5%	サクラサク
  Comments:
* dropping サクラさく
* adding サクラサク
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>桜咲く</re_restr>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<reb>サクラさく</reb>
-<re_restr>サクラ咲く</re_restr>
+<reb>サクラサク</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2018-01-09 05:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-08 09:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>exam success</gloss>
+<gloss>to pass an exam</gloss>
2. A 2010-09-13 04:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570090 Active (id: 2185901)
祝女巫女神女
のろ [gikun]
1. [n]
▶ noro
▶ [expl] member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa



History:
6. A 2022-05-07 01:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
神女 usuallu means  しんにょ/goddess. I've proposed an entry for it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A* 2022-05-05 23:46:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/のろ(神女)-859885
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神女</keb>
4. A 2014-12-03 07:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>noro</gloss>
+<gloss g_type="expl">member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
3. A* 2014-11-23 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, kokugos
  Comments:
refers to individuals, not the social rank
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
2. A 2010-08-13 22:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know GG5 has "noro", but I don't think it's a useful "English" gloss. No WP entry, for example.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>noro</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581760 Active (id: 2186020)
延いて延て [io]
ひいて
1. [adv] [uk]
《usu. as ひいては》
▶ by extension
▶ in turn
▶ by the same token
▶ in addition
▶ as well
▶ consequently
Cross references:
  ⇒ see: 1010470 【ひいては】 1. by extension; in turn; by the same token; in addition; as well; consequently



History:
4. A 2022-05-07 21:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 15:11:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
延いて	8132
延いては	7498
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1010470">ひいては</xref>
@@ -17,2 +18,6 @@
-<gloss>not only ... but also</gloss>
-<gloss>in addition to</gloss>
+<s_inf>usu. as ひいては</s_inf>
+<gloss>by extension</gloss>
+<gloss>in turn</gloss>
+<gloss>by the same token</gloss>
+<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>as well</gloss>
2. A 2010-09-17 03:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-16 18:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
english copied from 延いては

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651670 Active (id: 2186027)
見るに見かねる見るに見兼ねる
みるにみかねる
1. [exp,v1]
▶ to be unable to just watch (without doing anything)
▶ to be unable stand (idly) by
▶ to be unable to look on with indifference
▶ to be unable to remain a mere spectator
Cross references:
  ⇒ see: 1641600 見かねる 1. to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to

Conjugations


History:
7. A 2022-05-07 21:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-05-07 15:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
This should have verb glosses. It takes a direct object and it conjugates.
  Diff:
@@ -17,6 +17,4 @@
-<gloss>unable to let pass unnoticed</gloss>
-<gloss>unable to be indifferent</gloss>
-<gloss>unable to just watch (without doing anything)</gloss>
-<gloss>can't bear to see</gloss>
-<gloss>can't stand watching</gloss>
-<gloss>can't just stand by</gloss>
+<gloss>to be unable to just watch (without doing anything)</gloss>
+<gloss>to be unable stand (idly) by</gloss>
+<gloss>to be unable to look on with indifference</gloss>
+<gloss>to be unable to remain a mere spectator</gloss>
5. A 2022-05-05 06:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見るに見かねる	982
見るに見かねた	9995
見るに見かねて	18742
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1641600">見かねる・みかねる</xref>
+<xref type="see" seq="1641600">見かねる</xref>
4. A* 2022-05-05 06:25:20  Marv <...address hidden...>
  Comments:
Saw a sentence where it wasn't parsed: 見るに見かねたのだろう。
I think it should be considered a verb, at least for parsing.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2011-08-06 22:55:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738180 Active (id: 2185940)
右へならえ右へ倣え右へ習え [iK]
みぎへならえ
1. [exp] {military}
《drill command》
▶ dress right!
▶ right dress!
2. [exp,n,vs,vi]
▶ following someone's example (uncritically)
▶ following suit
▶ imitation
▶ copying

Conjugations


History:
6. A 2022-05-07 11:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-07 11:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
右へ倣え	        4484
右へならえ	8371
  Comments:
Daijs and chujiten have vs examples for sense 2.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>右へならえ</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,4 @@
-<gloss>follow the person to your right (command to form a line)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<s_inf>drill command</s_inf>
+<gloss>dress right!</gloss>
+<gloss>right dress!</gloss>
@@ -20,2 +26,4 @@
-<gloss>following someone's example</gloss>
-<gloss>imitating someone</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>following someone's example (uncritically)</gloss>
@@ -22,0 +31,2 @@
+<gloss>imitation</gloss>
+<gloss>copying</gloss>
4. A 2013-04-28 00:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-27 23:40:52  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>following suit</gloss>
2. A 2012-08-24 18:59:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 84k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右へ習え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848293 Active (id: 2185907)

オーム
1. [int]
▶ om (ritual chant in Hinduism, etc.)
▶ aum
Cross references:
  ⇔ see: 2848236 唵【おん】 1. om (ritual chant in Hinduism, etc.); aum



History:
4. A 2022-05-07 01:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-05 05:58:10  Opencooper
  Comments:
Align.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>aum (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss>
-<gloss>om</gloss>
+<gloss>om (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss>
+<gloss>aum</gloss>
2. A 2021-02-21 05:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-02-15 05:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーム_(聖音)
新英和大辞典: Om entry (Aum entry points to it) -> n. 【インド哲学】 オーム(唵) 《ヒンズー教などで儀式の前後に唱える神聖な音; a, u, m の 3 音から成り, それぞれ Brahm, Vishnu, Siva を指すとされる; ⇒Aum》.
  Comments:
Sort-of split from 2848236, avoiding it being seen as a reading of 唵.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854416 Deleted (id: 2185910)

のではないか
1. [exp]
▶ isn't it..?



History:
3. D 2022-05-07 01:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either this gets hugely expanded to cover all the possible meanings and contexts, or it gets dropped. I think it's the latter.
2. A* 2022-05-01 11:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it has a range of meanings depending on the context. Go to https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?10 and enter のではないか - you'll see 69 sentences using it, and in very few does it mean "isn't it...?".
1. A* 2022-05-01 10:08:31  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/のではないか
  Comments:
google n-gram: 10346959

super obvious of course, but extremely common and weblio has it.

I encountered this as '..nodeha?', which seems to be an abbreviation of this, as suggested by native friend (and much less obvious.. :S), but can't find much about that..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854459 Active (id: 2216240)
二皿2皿
ふたさら
1. [n]
▶ two plates
▶ two helpings
▶ two servings



History:
9. A 2022-12-19 22:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created an issue for this (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/82) so I'm closing this entry edit.
8. A* 2022-06-14 02:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
7. A 2022-06-14 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a chance to dig into the NHK accent dictionary, and it confirms the ふたさら pronunciation and also the さんさら/みさら situation with 三皿. I'll approve this temporarily to shorten the ques but leave it here as a reminder. It would be good to get a long-term solution to the issue of the readings of numerics+counters.
6. A* 2022-06-12 04:05:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.monokakido.nhkaccent
https://www.monokakido.jp/en/dictionaries/nhkaccent2/index.html
https://www.monokakido.jp/ja/android/nhkaccent2/
  Comments:
I personally don't have anything to send. The dictionary has been
published in an app for iPhone and Android, and there's a user on
reddit who seems to have been able to pull all of the pitch
accent data from it (although the counter forms don't appear to
be included). So there must be some way to extract the data.
5. A* 2022-06-11 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have access to that. Are you able to send it to me?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854461 Active (id: 2185936)
前扉
まえとびら
1. [n]
▶ front door (of a cabinet, bus, etc.)
2. [n]
▶ half-title (of a book)
▶ bastard title



History:
3. A 2022-05-07 11:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>front door (cabinet, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>front door (of a cabinet, bus, etc.)</gloss>
2. A 2022-05-06 23:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Images show plenty that are not on buses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>front door (of a bus)</gloss>
+<gloss>front door (cabinet, bus, etc.)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>bastard title (of a book)</gloss>
-<gloss>half-title</gloss>
+<gloss>half-title (of a book)</gloss>
+<gloss>bastard title</gloss>
1. A* 2022-05-05 07:57:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/前扉
https://sei-hon.jp/glossary/words/�O��.html (reading)
https://trafficnews.jp/post/36043 (usage)
https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=2236 (book sense)
English gloss reference:
https://ell.stackexchange.com/questions/60535/what-are-the-doors-on-a-bus-called
https://www.coachbusparts.com/parts_doors.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854462 Active (id: 2185956)
後扉
あととびら
1. [n]
▶ rear door (esp. of a bus)



History:
3. A 2022-05-07 14:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing any vans in the image results.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rear door (esp. bus, van, etc.)</gloss>
+<gloss>rear door (esp. of a bus)</gloss>
2. A 2022-05-07 01:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Images
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rear door (of a bus)</gloss>
+<gloss>rear door (esp. bus, van, etc.)</gloss>
1. A* 2022-05-05 08:04:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/後扉
https://trafficnews.jp/post/78823 なぜか中扉のことを後扉と書いて「あととびら」と読みますね。 
English gloss reference:
https://ell.stackexchange.com/questions/60535/what-are-the-doors-on-a-bus-called
https://ggwash.org/view/42604/exit-metrobus-using-the-rear-doors-and-more-station-name-signs-these-are-two-more-metrogreater-finalist-ideas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854463 Active (id: 2186105)
外開き
そとびらき
1. [n]
▶ opening outward (of a door or window)



History:
4. A 2022-05-08 20:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-08 13:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume it's always a door or window.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>opening outward (e.g. door, window)</gloss>
+<gloss>opening outward (of a door or window)</gloss>
2. A 2022-05-07 01:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外開き	10066
そとひらき	0
そとびらき	51
GG5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>そとひらき</reb>
+<reb>そとびらき</reb>
1. A* 2022-05-05 08:12:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://jpnculture.net/door/
  Comments:
Cf. 内開き.
外開き	10066

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854464 Active (id: 2185905)
外扉
そととびら
1. [n]
▶ external door
▶ outer door



History:
2. A 2022-05-07 01:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-05 08:15:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=外扉
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"外扉"
https://aiwalift.jp/lift-guideshoe-insetwork
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1354373183
  Comments:
外扉	2726

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854470 Active (id: 2185947)
泥パック
どろパック
1. [n]
▶ mudpack (skin treatment)
▶ mud pack



History:
3. A 2022-05-07 12:34:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/mud_pack
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mudpack (skincare)</gloss>
+<gloss>mudpack (skin treatment)</gloss>
+<gloss>mud pack</gloss>
2. A 2022-05-06 23:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-05-05 17:04:31  Noa
  Refs:
Eijirou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854478 Active (id: 2186025)
斎王
さいおう
1. [n] [hist]
▶ unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine or the Kamo Shrine in place of the Emperor



History:
4. A 2022-05-07 21:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 17:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/斎王
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Shrine in place of the Emperor</gloss>
+<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine or the Kamo Shrine in place of the Emperor</gloss>
2. A 2022-05-06 05:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Main dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5744179</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>unmarried female member of the Japanese Imperial Family, sent to serve at Ise Grand Shrine</gloss>
+<gloss>unmarried imperial princess serving at the Ise Shrine in place of the Emperor</gloss>
1. A* 2022-05-06 00:24:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Saiō
https://kotobank.jp/word/斎王-507191

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854485 Active (id: 2185948)
凸する
とつする
1. [vs-i,vi] [net-sl]
▶ to charge
▶ to rush
▶ to assault
▶ to attack
Cross references:
  ⇒ see: 2840219 凸る 1. to charge; to rush; to assault; to attack
2. [vs-i,vi] [net-sl]
▶ to flood a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)
Cross references:
  ⇒ see: 2840219 凸る 2. to flood a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)

Conjugations


History:
2. A 2022-05-07 12:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2022-05-06 23:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
凸する	5591
凸した	5739
凸しました	1089
凸して	10426
  Comments:
Split from 2463850.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854486 Active (id: 2186079)
神女
しんにょ
1. [n]
▶ goddess
▶ female deity
Cross references:
  ⇒ see: 1345210 女神 1. goddess; female deity



History:
2. A 2022-05-08 13:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1345210">女神・めがみ</xref>
+<xref type="see" seq="1345210">女神</xref>
1. A* 2022-05-07 01:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, Nikk, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854487 Active (id: 2186128)
住所不定
じゅうしょふてい
1. [adj-no,n]
▶ of no fixed abode
▶ having no fixed address



History:
4. A 2022-05-09 02:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-08 14:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the person itself.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,4 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wanderer</gloss>
-<gloss>drifter</gloss>
-<gloss>homeless person</gloss>
+<gloss>of no fixed abode</gloss>
+<gloss>having no fixed address</gloss>
2. A 2022-05-07 06:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>homeless person</gloss>
1. A* 2022-05-07 05:06:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
50,399	 99.9%	住所不定
    48	  0.1%	じゅうしょふてい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854488 Active (id: 2186135)
お題御題
おだい
1. [n]
▶ theme
▶ subject
▶ motif
2. [n]
▶ theme for the Imperial New Year's Poetry Contest
Cross references:
  ⇒ see: 1694920 御題【ぎょだい】 1. theme chosen for an imperial poetry contest



History:
3. A 2022-05-09 04:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1694920">御題・ぎょだい</xref>
2. A* 2022-05-08 14:58:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「御題(ぎょだい)」といっていたが、昭和38年(1963)に「お題」と改められた。
  Comments:
Daijs also has the poetry theme sense. Probably still best to keep おだい and ぎょだい separate.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>theme for the Imperial New Year's Poetry Contest</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-05-07 07:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/御題-688189
https://thesaurus.weblio.jp/content/お題
https://dic.pixiv.net/a/お題
  Comments:
Split from proposd amendments to 1694920. See discussion there,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854489 Active (id: 2186082)
防災林
ぼうさいりん
1. [n]
▶ forest planted to protect land, roads, etc. from natural disasters



History:
4. A 2022-05-08 13:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest planted to protect land, etc. from natural disasters</gloss>
+<gloss>forest planted to protect land, roads, etc. from natural disasters</gloss>
3. A 2022-05-07 11:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not to prevent them; that's a big ask for a forest.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest planted to prevent natural disasters</gloss>
+<gloss>forest planted to protect land, etc. from natural disasters</gloss>
2. A* 2022-05-07 10:23:55  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest managed with disaster prevention measures</gloss>
+<gloss>forest planted to prevent natural disasters</gloss>
1. A* 2022-05-07 08:56:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/防災林-131987
  Comments:
Most dictionaries have "disaster prevention forest", which to me is a fairly opaque gloss.
https://ejje.weblio.jp/content/防災林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854490 Active (id: 2186060)
水害防備林
すいがいぼうびりん
1. [n]
▶ forest planted to mitigate flood damage
▶ flood prevention forest



History:
2. A 2022-05-08 02:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
建築 glossary: flood prevention forest
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>flood prevention forest</gloss>
1. A* 2022-05-07 10:25:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水害防備林-82824

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854491 Active (id: 2186057)
防潮林
ぼうちょうりん
1. [n]
▶ forest planted to protect the shoreline
▶ tidewater control forest



History:
2. A 2022-05-08 02:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
防潮林	2742
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>forest planted to protect the shoreline</gloss>
1. A* 2022-05-07 10:25:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/防潮林-132310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854492 Active (id: 2186058)
防霧林
ぼうむりん
1. [n]
▶ trees protecting land from sea fogs



History:
2. A 2022-05-08 02:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: trees planted to prevent fogs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest protecting arable land from sea fog</gloss>
+<gloss>trees protecting land from sea fogs</gloss>
1. A* 2022-05-07 10:27:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/防霧林-132458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854493 Active (id: 2186080)
防災公園
ぼうさいこうえん
1. [n]
▶ park that can serve as an emergency relief center



History:
3. A 2022-05-08 13:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>park which can also be an emergency relief center</gloss>
+<gloss>park that can serve as an emergency relief center</gloss>
2. A 2022-05-07 11:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a park that can be used as an emergency relief center.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>public park equipped with disaster preparedness capabilities</gloss>
+<gloss>park which can also be an emergency relief center</gloss>
1. A* 2022-05-07 10:30:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/防災公園-1567856

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854494 Active (id: 2185945)
なだれ防止林雪崩防止林
なだれぼうしりん
1. [n]
▶ avalanche prevention forest
▶ avalanche-restraining forest



History:
2. A 2022-05-07 11:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
なだれ防止林	238
雪崩防止林	73
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>forest intended to prevent avalanches</gloss>
+<gloss>avalanche prevention forest</gloss>
+<gloss>avalanche-restraining forest</gloss>
1. A* 2022-05-07 11:00:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雪崩防止林-1382949

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854495 Active (id: 2185941)
鉄道林
てつどうりん
1. [n]
▶ forest planted to protect railway tracks from snow, sand, etc.



History:
2. A 2022-05-07 11:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
鉄道林	739
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest planted to protect a railway from disasters</gloss>
+<gloss>forest planted to protect railway tracks from snow, sand, etc.</gloss>
1. A* 2022-05-07 11:09:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄道林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854496 Active (id: 2185944)
急性肝炎
きゅうせいかんえん
1. [n] {medicine}
▶ acute hepatitis



History:
2. A 2022-05-07 11:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2022-05-07 11:38:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/急性肝炎-52103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854497 Active (id: 2185995)

スモークフィルムスモーク・フィルム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "smoke film"
▶ window film (on a vehicle)
▶ window tint
▶ window tinting film



History:
2. A 2022-05-07 21:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 12:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Window_film

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854498 Active (id: 2288257)
毒霧
どくぎり
1. [n] {professional wrestling}
▶ Asian mist (illegal maneuver)
2. [n] [arch]
▶ evil fog



History:
3. A 2024-01-11 16:35:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asian mist (illegal maneuver in professional wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>Asian mist (illegal maneuver)</gloss>
2. A 2022-05-07 14:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://prowrestling.fandom.com/wiki/Asian_mist
  Comments:
We don't use the MA tag for professional wrestling.
The second sense isn't in any of my refs. I see it appears a few times in Aozora.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&MA;</field>
-<gloss>Asian mist</gloss>
+<gloss>Asian mist (illegal maneuver in professional wrestling)</gloss>
1. A* 2022-05-07 14:09:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/毒霧-1828074
  Comments:
Not strictly MA but maybe close enough?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854499 Active (id: 2186028)
恋愛ゲーム
れんあいゲーム
1. [n] {video games}
▶ romance-focused video game



History:
3. A 2022-05-07 21:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
恋愛ゲーム	55811
Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
2. A* 2022-05-07 17:54:51 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dating_sim
The term "dating sim" is also sometimes used incorrectly in English as a generic term for romance-driven games (恋愛ゲーム, ren'ai games), especially visual novels focused on romance.[3] This can lead to confusion, as visual novels are considered a subgenre of adventure games and are not included in the dating sim genre. While the two genres often share a common visual presentation, dating sims are considered to be more statistically based, whereas visual novels focus on telling a branching story.[2]
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dating simulator</gloss>
+<gloss>romance-focused video game</gloss>
1. A* 2022-05-07 17:26:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854500 Active (id: 2186051)
罪なき罪無き
つみなき
1. [adj-pn]
▶ guilt-free
▶ sinless
▶ innocent



History:
5. A 2022-05-08 01:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-05-08 01:07:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
aligning POS with other -無き entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
3. A 2022-05-08 00:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, Reverso
2. A* 2022-05-08 00:15:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
19,323	 75.1%	罪なき
 6,288	 24.4%	罪無き
   119	  0.5%	つみなき
  Comments:
I had never seen 無き before so I thought this was more
unusual. Maybe it's too A+B to be its own entry
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罪無き</keb>
1. A* 2022-05-07 23:44:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"罪なきからあげ" shows up in a lot in the search results for 罪なき

罪なき人 is in daijs (name of a book)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/罪なき者/

Google N-gram Corpus Counts
19,323	 81.1%	罪なき
   119	  0.5%	つみなき
 1,706	  7.2%	罪なき人
 2,682	 11.3%	罪なき者
  Comments:
not certain what the correct POS tag is for this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5142046 Active (id: 2230598)
越後屋
えちごや [spec1]
1. [surname]
▶ Echigoya
2. [char]
▶ Echigoya (nefarious businessman; stock character in period dramas)



History:
4. A 2023-05-05 04:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-07 06:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-07 03:23:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/why-is-evil-merchant-always-called-echigoya.3658906/
https://www.quora.com/What-is-the-name-of-the-play-in-which-a-dishonest-governor-tells-an-evil-merchant-おぬしもわるよのう
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Echigoya (nefarious businessman; stock character in period dramas)</gloss>
+</sense>
1. A 2017-11-16 04:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744182 Active (id: 2234470)
水平社
すいへいしゃ [spec1]
1. [organization]
▶ Burakumin rights organization (1922-1942)



History:
4. A 2023-05-06 06:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-07 01:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki, Daijr
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2211010</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2211000">全国水平社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Burakumin rights organization formed in 1922</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Burakumin rights organization (1922-1942)</gloss>
2. A* 2022-05-05 05:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest moving this and 全国水平社 to jmnedict
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744183 Active (id: 2234471)
全国水平社
ぜんこくすいへいしゃ [spec1]
1. [organization]
▶ Burakumin rights organization (1922-1942)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-07 01:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2211000</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Burakumin rights organization formed in 1922</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Burakumin rights organization (1922-1942)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744184 Active (id: 2185938)
大島小松川公園
おおじまこまつがわこうえん
1. [place]
▶ Ōjima Komatsugawa Park



History:
2. A 2022-05-07 11:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 10:31:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大島小松川公園-698869
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744185 Active (id: 2186010)
亮寛
あきひろ
1. [male]
▶ Akihiro



History:
2. A 2022-05-07 21:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 18:40:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744186 Active (id: 2186009)
濵野
はまの
1. [surname]
▶ Hamano



History:
2. A 2022-05-07 21:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 18:42:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744187 Active (id: 2186008)
巧勝
よしのり
1. [male]
▶ Yoshinori



History:
2. A 2022-05-07 21:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 18:44:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744188 Active (id: 2186007)
瑠樹
りゅうき
1. [male,fem]
▶ Ryūki



History:
2. A 2022-05-07 21:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 18:49:18 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744189 Active (id: 2186006)
剛慶
よしのぶ
1. [male]
▶ Yoshinobu



History:
2. A 2022-05-07 21:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 18:50:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744190 Active (id: 2186005)
裕海
ひろうみ
1. [given]
▶ Hiroumi



History:
2. A 2022-05-07 21:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:00:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744191 Active (id: 2186004)
宗久
つねひさ
1. [male]
▶ Tsunehisa



History:
2. A 2022-05-07 21:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:05:25 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744192 Active (id: 2186003)
繁也
しげや
1. [male]
▶ Shigeya



History:
2. A 2022-05-07 21:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:06:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744193 Active (id: 2189202)
充純
たかずみ
1. [given]
▶ Takazumi



History:
4. A 2022-06-06 01:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-05 14:29:48 
  Comments:
It turns out I made a typo; it should've been Takazumi, not Nakazumi.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>なかずみ</reb>
+<reb>たかずみ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nakazumi</gloss>
+<gloss>Takazumi</gloss>
2. A 2022-05-07 21:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:07:15 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744194 Active (id: 2186001)
徳聡
のりあき
1. [male]
▶ Noriaki



History:
2. A 2022-05-07 21:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 19:09:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744195 Active (id: 2186032)
八丁原発電所
はっちょうばるはつでんしょ
1. [place]
▶ Hatchōbaru Geothermal Power Plant



History:
2. A 2022-05-07 23:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-07 22:51:41  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml