JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007380 Active (id: 2187868)
丈に [rK]
だけに
1. [exp,conj] [uk]
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj] [uk]
《used with unexpected results》
▶ precisely because ...
▶ all the more because of ...
3. [exp,conj] [uk]
《as AがAだけに》
▶ on account of ...
▶ ... being what it is
4. [exp] [uk]
▶ only to
▶ only for
▶ only in
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone



History:
11. A 2022-05-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-27 00:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daijr, meikyo
  Comments:
The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1.
"contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results.
Added sense (from GG5 and meikyo).
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
-<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
-<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<s_inf>when used with negatives</s_inf>
-<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
+<s_inf>used with unexpected results</s_inf>
+<gloss>precisely because ...</gloss>
+<gloss>all the more because of ...</gloss>
@@ -30,0 +32,8 @@
+<s_inf>as AがAだけに</s_inf>
+<gloss>on account of ...</gloss>
+<gloss>... being what it is</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +42 @@
+<gloss>only in</gloss>
9. A 2022-05-25 09:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK.
8. A* 2022-05-22 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だけに	12462793
丈に	46351

daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 

2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」
3 …であるから、それにふさわしく。

could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that"
  Comments:
this is often used when explaining a pun, e.g.
https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096
詰め寄るさくらうち
🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」

here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss>
+<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
+<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>only to</gloss>
+<gloss>only for</gloss>
7. A 2019-09-20 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>when used with negatives</s_inf>
+<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036430 Active (id: 2187843)
カード会員
カードかいいん
1. [n]
▶ (credit) cardholder
▶ cardmember



History:
3. A 2022-05-27 05:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it there. Without it the term could mean other things, such as having a membership card.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cardholder</gloss>
+<gloss>(credit) cardholder</gloss>
2. A* 2022-05-27 04:33:10  Opencooper
  Comments:
Don't think we need the parenthetical in my opinion.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(credit) cardholder</gloss>
+<gloss>cardholder</gloss>
1. A 2022-05-21 19:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://en.wiktionary.org/wiki/cardholder
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(credit) card holder</gloss>
+<gloss>(credit) cardholder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101700 Active (id: 2188021)

パック [gai1]
1. [n]
▶ pack
▶ packet
▶ carton
2. [vs,vt]
▶ to pack
▶ to package
▶ to wrap
3. [n,vs,vt]
▶ (cosmetic) face pack
▶ face mask
▶ facial mask
▶ facial
4. [n]
▶ package (tour, holiday, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-05-28 21:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-28 14:15:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
"pack" also works for sense 1. Might be better to split out vs usage into a separate sense.
Added sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>pack</gloss>
+<gloss>packet</gloss>
+<gloss>carton</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,5 +17,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">pack</lsource>
-<gloss>packing</gloss>
-<gloss>packaging</gloss>
-<gloss>wrapping</gloss>
-<gloss>container</gloss>
+<gloss>to pack</gloss>
+<gloss>to package</gloss>
+<gloss>to wrap</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>face pack (mud, cosmetics, etc.)</gloss>
+<gloss>(cosmetic) face pack</gloss>
@@ -25,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>package (tour, holiday, etc.)</gloss>
7. A 2022-05-28 00:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making sense 2's context clearer, since "face mask" has other meanings.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>face pack (mud, cosmetics, etc.)</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>face pack</gloss>
6. A* 2022-05-27 23:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
etym split on puck
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sports;</field>
-<gloss>puck</gloss>
5. A 2019-05-01 23:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114050 Active (id: 2187920)

ブランケット
1. [n]
▶ blanket
Cross references:
  ⇐ see: 2784250 ケット 1. blanket
2. [n] {printing}
▶ (rubber) blanket
3. [n]
▶ (fusion reactor) blanket



History:
4. A 2022-05-27 23:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I shouldn't have added it here.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>blanquette</gloss>
3. A* 2022-05-27 14:51:47  Opencooper
  Refs:
* http://www.jmi.or.jp/info/word/ha/ha_120.html
* https://en.wiktionary.org/wiki/ブランケット

* https://kotobank.jp/word/ブランケット-126492#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
* https://ja.wikipedia.org/wiki/ブランケット
  Comments:
"blanquette" is from French so should be split out. New sense from daijs/jawiki.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(fusion reactor) blanket</gloss>
2. A 2022-05-27 05:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
GG5 has "【電】 blanketing." but I can't find a suitable term in English in that field.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>blanquette</gloss>
+</sense>
1. A* 2022-05-27 03:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.towaprintinglab.com/post/__q06
オフセット油性印刷では、ブランケットに乗っているインキが用紙に転写される際に、インキがブランケットから引き剥がされて尖った形になります。それがインキの流動性に伴って平滑性を得て光沢を帯びて見えます。

https://www.computerlanguage.com/results.php?definition=blanket
"Definition: offset press
A printer that uses an intermediate rubber-coated cylinder known as a "blanket" to transfer the image onto the paper. "
MW:  blanket cylinder 2 : the cylinder of an offset press that carries the rubber blanket.
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&print;</field>
+<gloss>(rubber) blanket</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220820 Active (id: 2188070)
機械化 [news1,nf22]
きかいか [news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ mechanization
▶ mechanisation
Cross references:
  ⇐ see: 2056760 化【か】 1. change to ...; becoming ...; making into ...; -ization; -ification

Conjugations


History:
3. A 2022-05-29 03:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Not in any refs.
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>computerization</gloss>
-<gloss>computerisation</gloss>
-</sense>
2. A* 2022-05-28 11:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "computerization" correct?
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>computerisation</gloss>
1. A 2022-05-27 07:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245150 Active (id: 2187866)
愚人
ぐじんぐにん
1. [n]
▶ fool
▶ idiot



History:
2. A 2022-05-27 06:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 06:55:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぐにん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>idiot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254760 Active (id: 2197975)
結構 [ichi1,news1,nf08]
けっこう [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ splendid
▶ nice
▶ wonderful
▶ delightful
▶ lovely
▶ excellent
▶ fine
2. [adj-na]
▶ sufficient
▶ satisfactory
▶ enough
▶ fine
▶ all right
▶ OK
3. [adj-na]
▶ not needing (any more of something)
▶ (already) having enough
▶ fine (as in "I'm fine")
▶ no, thank you
4. [adv]
▶ rather
▶ quite
▶ fairly
▶ pretty
▶ surprisingly
▶ quite a bit
▶ fairly well
5. [n]
▶ structure
▶ construction
▶ framework
▶ architecture



History:
10. A 2022-07-22 21:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(by implication) no, thank you</gloss>
+<gloss>no, thank you</gloss>
9. A* 2022-07-22 09:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(by implication) looks weird to me.
8. A 2022-05-27 23:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(by implication) no thank you</gloss>
+<gloss>(by implication) no, thank you</gloss>
7. A 2022-05-27 23:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij, meikyo
  Comments:
GG5 has "quite a bit".
I'm not fond of "delicious" or "sweet" on sense 1.
The noun sense isn't archaic.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +21,4 @@
-<gloss>delicious</gloss>
-<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>delightful</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>excellent</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -29 +29,11 @@
-<gloss>fine (in the sense of "I'm fine")</gloss>
+<gloss>satisfactory</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>not needing (any more of something)</gloss>
+<gloss>(already) having enough</gloss>
+<gloss>fine (as in "I'm fine")</gloss>
@@ -33,6 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>well enough</gloss>
-<gloss>OK</gloss>
-<gloss>tolerable</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -39,0 +44,5 @@
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>pretty</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
@@ -41,4 +50 @@
-<gloss>pretty well, reasonably</gloss>
-<gloss>fairly</gloss>
-<gloss>tolerably</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>fairly well</gloss>
@@ -48 +54 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>structure</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>framework</gloss>
6. A* 2022-05-26 08:39:48  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
encountered as 'gokiburi mo kekkou deru' -> cockroaches frequently appear? ("appear quite a bit"?)
  Diff:
@@ -40,2 +40,2 @@
-<gloss>quite</gloss>
-<gloss>reasonably</gloss>
+<gloss>quite a bit</gloss>
+<gloss>pretty well, reasonably</gloss>
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>surprisingly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267180 Active (id: 2188945)
故障 [ichi1,news1,nf05]
こしょう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ fault
▶ trouble
▶ breakdown
▶ failure
▶ being out of order
2. [n,vs,vt]
▶ damage (to a part of the body)
▶ injury
▶ hurt
3. [n]
▶ problem
▶ hitch
▶ obstacle
▶ hindrance
4. [n]
▶ objection
▶ protest

Conjugations


History:
8. A 2022-06-03 22:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
7. A* 2022-06-03 17:48:50 
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>hinderance</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
6. A 2022-05-28 22:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 130 sentences all seem to be for sense 1.
5. A* 2022-05-28 16:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Sense 2 is transitive.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>fault</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
@@ -22,3 +24 @@
-<gloss>fault</gloss>
-<gloss>accident</gloss>
-<gloss>out of order</gloss>
+<gloss>being out of order</gloss>
@@ -29,2 +29,3 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>damage</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>damage (to a part of the body)</gloss>
+<gloss>injury</gloss>
@@ -31,0 +33,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>problem</gloss>
+<gloss>hitch</gloss>
+<gloss>obstacle</gloss>
+<gloss>hinderance</gloss>
4. A 2022-05-27 07:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33 +34,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278110 Active (id: 2187872)
工作機械 [news1,nf18]
こうさくきかい [news1,nf18]
1. [n]
▶ machine tool



History:
1. A 2022-05-27 07:02:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>machine tools</gloss>
+<gloss>machine tool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297500 Active (id: 2187898)
作為 [news2,nf29]
さくい [news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ artificiality
▶ pretence
▶ contrived act
2. [n] {law}
▶ commission (of a crime)
▶ feasance
Cross references:
  ⇔ ant: 1740060 不作為 1. forbearance; omission; nonfeasance; inaction

Conjugations


History:
3. A 2022-05-27 07:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-15 23:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-15 20:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Trying to make the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>pretence</gloss>
+<gloss>contrived act</gloss>
@@ -21,2 +23,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>act</gloss>
+<xref type="ant" seq="1740060">不作為</xref>
+<field>&law;</field>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>feasance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333930 Active (id: 2187931)
住まう [spec2,news2,nf35] 棲まう [rK] 住う [io,rK]
すまう [spec2,news2,nf35]
1. [v5u,vi]
▶ to live
▶ to reside
▶ to inhabit

Conjugations


History:
5. A 2022-05-27 23:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's still irregular.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2022-05-27 13:34:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
住う is in shinmeikai
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2022-05-27 07:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
住まう	227560	96.7%
住う	1862	0.8% ← do we need this?
棲まう	5959	2.5%

mk
  Comments:
came across in text
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>棲まう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-09 20:55:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2013-02-08 19:27:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/住う  
http://yomikatawa.com/en/住う  
http://www.synonyms.net/jsynonym/住う  
http://kanji.reader.bz/more/住
  Comments:
I ran across this as 住う, and although it seems less common than 住まう, I did find various references to this form online.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>住う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387210 Active (id: 2187875)
[ichi1] 先き [io]
さき [ichi1]
1. [n]
▶ point
▶ tip
▶ end
▶ nozzle
Cross references:
  ⇐ see: 2121770 先っぽ【さきっぽ】 1. tip; end; point
2. [n]
▶ head (of a line)
▶ front
3. [n]
▶ first
▶ before
▶ ahead (of)
4. [n]
▶ (the way) ahead
▶ beyond
5. [n,adj-no]
▶ future
6. [adj-no,n]
▶ previous
▶ prior
▶ former
▶ recent
▶ last
7. [n,n-suf]
▶ destination
▶ address
▶ place where you do something
8. [n]
▶ rest (e.g. of a story)
▶ continuation
▶ remaining part
9. [n]
▶ the other party



History:
11. A 2022-05-27 07:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59,3 @@
-<gloss>destination, address, place where you do something</gloss>
+<gloss>destination</gloss>
+<gloss>address</gloss>
+<gloss>place where you do something</gloss>
10. A* 2022-05-26 07:05:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/MaggieSensei/photos/x/1194596133884278/
https://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=4831
  Comments:
I guess the place where you do something (like work) is also a destination, but "place" sounds better to me.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>destination, address, place where you do something</gloss>
9. A 2021-03-03 16:33:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
8. A 2021-03-03 04:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
120 sentences....
7. A* 2021-02-28 18:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
This entry needed reorganising.
I'm not seeing any examples of adverbial usage.
I'll fix the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -21,18 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>previous</gloss>
-<gloss>prior</gloss>
-<gloss>former</gloss>
-<gloss>first</gloss>
-<gloss>earlier</gloss>
-<gloss>some time ago</gloss>
-<gloss>preceding</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>point (e.g. pencil)</gloss>
+<gloss>point</gloss>
@@ -45,3 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
@@ -53,5 +33,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>ahead</gloss>
-<gloss>the other side</gloss>
+<gloss>first</gloss>
+<gloss>before</gloss>
+<gloss>ahead (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(the way) ahead</gloss>
+<gloss>beyond</gloss>
@@ -62,4 +45,10 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>the future</gloss>
-<gloss>hereafter</gloss>
+<gloss>future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>previous</gloss>
+<gloss>prior</gloss>
+<gloss>former</gloss>
+<gloss>recent</gloss>
+<gloss>last</gloss>
@@ -69 +57,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -71 +58,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -76,3 +63,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<gloss>rest (e.g. of a story)</gloss>
+<gloss>continuation</gloss>
+<gloss>remaining part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437450 Active (id: 2187876)
適当 [ichi1,news1,nf06]
てきとう [ichi1,news1,nf06] テキトー (nokanji)
1. (てきとう only) [adj-na,n]
▶ suitable
▶ proper
▶ appropriate
▶ adequate
▶ fit
▶ fair
2. [adj-na,n]
▶ perfunctory
▶ half-minded
▶ sloppy
▶ lazy
▶ careless
▶ noncommittal
▶ unreliable
▶ irresponsible
▶ haphazard



History:
12. A 2022-05-27 07:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mixed POS.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>haphazardly, whatever</gloss>
+<gloss>haphazard</gloss>
11. A* 2022-05-26 07:29:37  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
this is difficult for me. 'tekitouni', according to GG5, can mean 'haphazardly' or 'whatever' (example).. encountered in book as 'tekitounisuwatteiidesuyo', according o native friend meaning 'sit wherever you want'. should this become a separate entry? (also with 'as you see fit'?)
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>haphazardly, whatever</gloss>
10. A 2018-12-16 18:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I'll delete senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -34,20 +33,0 @@
-<gloss>unreliable</gloss>
-<gloss>noncommittal</gloss>
-<gloss>vague</gloss>
-<gloss>unserious</gloss>
-<gloss>irresponsible</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>freq. adverbially as 適当に</s_inf>
-<gloss>half-minded</gloss>
-<gloss>quick</gloss>
-<gloss>rough</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
-<gloss>absent-minded</gloss>
-<gloss>without thinking about it too much</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
9. A 2018-12-16 06:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me. Most of what I see is sense 1.
8. A* 2018-12-14 23:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 4 was my attempt at merging senses 2 and 3 (so that our entry is in line with the kokugos).
Going by daijr's sense 2 and daijs's sense 3 definitions, I still feel this is the best approach.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448530 Active (id: 2187988)
盗品 [spec2,news2,nf37]
とうひん [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ stolen goods
▶ stolen article
▶ loot
▶ spoils



History:
2. A 2022-05-28 10:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>stolen article</gloss>
1. A 2022-05-27 07:01:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458890 Active (id: 2187935)
内通
ないつう
1. [n,vs,vi]
▶ secret communication (with the enemy)
▶ collusion
▶ betrayal
2. [n,vs,vi]
▶ adultery
▶ (extramarital) affair

Conjugations


History:
2. A 2022-05-27 23:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 23:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>secret understanding</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>secret communication (with the enemy)</gloss>
@@ -14,0 +16,8 @@
+<gloss>betrayal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>adultery</gloss>
+<gloss>(extramarital) affair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458900 Active (id: 2187932)
内通者
ないつうしゃ
1. [n]
▶ mole
▶ whistle-blower
▶ informant
▶ betrayer
2. [n]
▶ adulterer
▶ adulteress



History:
3. A 2022-05-27 23:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely.
2. A* 2022-05-26 06:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔内部告発者〕 a whistle-blower; 〔裏切り者〕 a betrayer; 〔男性の密通者〕 an adulterer; 〔女性の密通者〕 an adulteress.
ルミナス: betrayer
  Comments:
Rather broad. Probably two senses?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>whistle-blower</gloss>
@@ -14 +15,6 @@
-<gloss>spy</gloss>
+<gloss>betrayer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>adulterer</gloss>
+<gloss>adulteress</gloss>
1. A* 2022-05-26 03:37:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/内通者

内通 also apparently means "adultery" although I'm not certain 内通者 is used to mean "adulterer"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>betrayer</gloss>
+<gloss>mole</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460780 Active (id: 2187842)
軟式テニス
なんしきテニス
1. [n]
▶ soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
Cross references:
  ⇒ see: 2262010 ソフトテニス 1. soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
  ⇐ see: 1280580 硬式テニス【こうしきテニス】 1. (regulation-ball) tennis (as opposed to soft tennis)



History:
5. A 2022-05-27 05:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 14:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>soft tennis</gloss>
-<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
+<gloss>soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)</gloss>
3. A 2013-09-19 14:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning more with 硬式テニス
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
+<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
2. A 2013-09-19 14:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss>
+<gloss>soft tennis</gloss>
+<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
1. A* 2013-09-19 07:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>tennis played with a soft ball</gloss>
+<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
+<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
+<xref type="see" seq="2262010">ソフトテニス</xref>
+<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462290 Active (id: 2187918)
二重底
にじゅうぞこ
1. [n]
▶ double bottom (ship, trunk, etc.)
▶ false bottom
▶ double sole
▶ double hull



History:
2. A 2022-05-27 23:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>double bottom</gloss>
+<gloss>double bottom (ship, trunk, etc.)</gloss>
+<gloss>false bottom</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>double hull</gloss>
1. A* 2022-05-27 07:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bottom</gloss>
+<gloss>double bottom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462370 Active (id: 2187917)
二乗2乗自乗
にじょう (二乗, 2乗)じじょう
1. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ square (of a number)
▶ multiplying (a number) by itself
▶ second power

Conjugations


History:
3. A 2022-05-27 23:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-27 16:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2乗</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>2乗</re_restr>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>squaring</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>square (of a number)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467220 Active (id: 2207283)
任侠 [news2,nf33] 仁侠任俠 [sK] 仁俠 [sK]
にんきょう [news2,nf33] じんきょう
1. [n]
▶ chivalry
▶ chivalrous spirit
▶ helping the weak and fighting the strong
2. [n-pref] [euph]
▶ yakuza
Cross references:
  ⇒ see: 2158660 任侠団体 1. yakuza group; chivalrous organization
  ⇒ see: 2826517 任侠映画 1. yakuza film; yakuza movie



History:
10. A 2022-09-02 05:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-02 05:28:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 任侠    │ 91,020 │ 85.3% │
│ 仁侠    │ 15,562 │ 14.6% │
│ 任俠    │     78 │  0.1% │ 🡠 adding
│ 仁俠    │     52 │  0.0% │ 🡠 adding
│ にんきょう │  6,476 │  N/A  │
│ じんきょう │    495 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
俠 is the jinmeiyō version of 侠
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>任俠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仁俠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-07-22 04:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
7. A 2022-05-28 23:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="2826517">任侠映画</xref>
6. A* 2022-05-27 23:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The yakuza sense seems only to be used prenominally. I don't think it should be there as a free-standing noun.
Also, it's pretty clearly a euphemism and I think we should flag it as such. as we do in the 任侠団体 entry.
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2158660">任侠団体</xref>
+<s_inf>euphemism</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503580 Active (id: 2187906)
分散 [ichi1,news1,nf11]
ぶんさん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ dispersion
▶ breakup
▶ scattering
▶ decentralization
▶ decentralisation
▶ distribution
2. [n,vs,vt,vi] {statistics}
▶ variance
3. [n,vs,vt,vi] {chemistry,physics}
▶ dispersion

Conjugations


History:
4. A 2022-05-27 16:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&stat;</field>
3. A 2021-11-07 01:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +39,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-05-24 08:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +32,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>dispersion</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-05-23 20:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
i mainly want to split off 'variance', but 'dispersion' [chem] and 'dispersion' [physics] could be added as additional senses (as in above refs)
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>breakup</gloss>
+<gloss>scattering</gloss>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss>variance (statistics)</gloss>
@@ -24,2 +25,6 @@
-<gloss>dissemination</gloss>
-<gloss>allocation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>variance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537660 Active (id: 2191045)
野良 [ateji/news2,nf32]
のら [news2,nf32]
1. [n]
《良 is ateji》
▶ field
▶ farm
2. [n-pref,n]
▶ stray (dog, cat, etc.)
3. [n] [net-sl] {video games}
▶ stranger (in an online multiplayer game)
▶ random player
▶ playing with strangers



History:
15. A 2022-06-16 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
14. A* 2022-06-15 19:37:58 
  Comments:
I believe this is a noun in expressions such as 野良の黒猫、野良の子猫
You can also find some examples such as うちの会社に住み着いている野良がいてますが
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
13. A 2022-05-29 03:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 野良アプリ is probably an idiosyncratic use of sense two rather than a new sense. The n-grams for 野良* don't show anything in this line.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref>
-<gloss>unauthorised (esp. of a smartphone application)</gloss>
12. A* 2022-05-28 20:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/野良
  Comments:
I'm not convinced there really is an "unauthorised" sense here. 野良アプリ refers to an app that isn't downloaded via an official app store, but to my knowledge, 野良 isn't used in other terms to mean "unauthorised". We have no reference saying that 野良 = "unauthorised". It's not mentioned on ニコニコ大百科's 野良 entry, which has the gaming sense we just added.
Unless we can find other examples, I think the sense should be dropped.
11. A 2022-05-27 06:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't see an abbreviation either.
The last 3 senses seem related.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543770 Active (id: 2187865)
予約済み
よやくずみ
1. [adj-no,n]
▶ reserved
▶ engaged



History:
2. A 2022-05-27 06:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 02:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586300 Active (id: 2187888)
挙句の果て挙げ句の果てあげくの果て揚げ句の果て [rK] 揚句の果て [rK]
あげくのはて
1. [exp,adv,n]
《usu. as ~に》
▶ finally
▶ in the end
▶ on top of all that



History:
3. A 2022-05-27 07:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
挙句の果て	206257	63.0%
挙げ句の果て	64470	19.7%
あげくの果て	49765	15.2%
揚げ句の果て	4853	1.5%
揚句の果て	2046	0.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>あげくの果て</keb>
+<keb>挙句の果て</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>挙句の果て</keb>
+<keb>あげくの果て</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-08-20 00:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-08-17 08:44:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
あげくの果て	49742	  
あげくの果てに	41708
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>usu. as ~に</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591380 Active (id: 2188037)
希薄 [news1,nf15] 稀薄
きはく [news1,nf15]
1. [adj-na,n]
▶ thin (air)
▶ weak (liquid)
▶ dilute
▶ sparse (population)
▶ rarefied
2. [adj-na,n]
▶ lacking (enthusiasm, consideration, substance, etc.)
▶ insubstantial
▶ deficient
▶ tenuous (link)



History:
5. A 2022-05-28 22:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-28 14:34:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "lean" is right.
  Diff:
@@ -20,6 +20,4 @@
-<gloss>thin (e.g. air)</gloss>
-<gloss>diluted</gloss>
-<gloss>sparse</gloss>
-<gloss>lean</gloss>
-<gloss>weak</gloss>
-<gloss>rarified</gloss>
+<gloss>thin (air)</gloss>
+<gloss>weak (liquid)</gloss>
+<gloss>dilute</gloss>
+<gloss>sparse (population)</gloss>
@@ -31 +29,2 @@
-<gloss>lacking (e.g. empathy)</gloss>
+<gloss>lacking (enthusiasm, consideration, substance, etc.)</gloss>
+<gloss>insubstantial</gloss>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>insufficient (e.g. zeal)</gloss>
+<gloss>tenuous (link)</gloss>
3. A 2022-05-27 07:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
希薄	406979	96.3%
稀薄	15769	3.7%
not quite rK
2. A 2011-09-23 22:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2011-09-23 03:56:52  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=希薄&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01011600
  Diff:
@@ -21,2 +21,0 @@
-<gloss>lean</gloss>
-<gloss>rarified</gloss>
@@ -25,0 +23,1 @@
+<gloss>lean</gloss>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<gloss>rarified</gloss>
@@ -28,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lacking (e.g. empathy)</gloss>
+<gloss>deficient</gloss>
+<gloss>insufficient (e.g. zeal)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745660 Active (id: 2187926)
有りがち [rK] 有り勝ち [rK]
ありがち [spec1]
1. [adj-na,adj-no] [uk]
▶ common
▶ frequent



History:
3. A 2022-05-27 23:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
Dropping spec1 from rK form.
I don't think "usual" is a great gloss. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有り勝ち</keb>
+<keb>有りがち</keb>
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10 +9 @@
-<keb>有りがち</keb>
+<keb>有り勝ち</keb>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>common</gloss>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
2. A 2022-05-27 06:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 21:19:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  4,085	  0.4%	有り勝ち
 13,286	  1.3%	有りがち
989,114	 98.3%	ありがち
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826350 Active (id: 2187892)
富国強兵 [news2,nf36]
ふこくきょうへい [news2,nf36]
1. [n] [yoji,hist]
《Meiji-era government slogan》
▶ enrich the country, strengthen the army



History:
8. A 2022-05-27 07:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way.
7. A* 2022-05-27 07:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
similar to an etym note so belongs in a [note] I think?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji-era government slogan)</gloss>
+<s_inf>Meiji-era government slogan</s_inf>
+<gloss>enrich the country, strengthen the army</gloss>
6. A 2021-11-01 18:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji era government slogan)</gloss>
+<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji-era government slogan)</gloss>
5. A 2021-11-01 16:29:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-11-08 04:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840010 Active (id: 2187877)
弓手左手
ゆんで
1. [n]
▶ bow hand
▶ left hand
Cross references:
  ⇔ see: 2854681 馬手 1. right hand; sword hand; reins-holding hand
2. [n]
▶ left side
▶ one's left



History:
4. A 2022-05-27 07:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 15:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bow hand
  Comments:
GG5 has "bow hand".
  Diff:
@@ -15,2 +15,8 @@
-<gloss>one's left hand</gloss>
-<gloss g_type="lit">bow hand</gloss>
+<xref type="see" seq="2854681">馬手・1</xref>
+<gloss>bow hand</gloss>
+<gloss>left hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>left side</gloss>
+<gloss>one's left</gloss>
2. A 2013-12-03 04:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-02 06:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>左手</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">bow hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872370 Deleted (id: 2187925)
国破れて
くにやぶれて
1. [exp]
▶ with one's country in ruins



History:
2. D 2022-05-27 23:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-05-27 07:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国破れて	8927	  
国破れて山河	6369	  
国破れて山河あり	5119	  
国破れて山河在り	806	  
国破れて議員	374	(国破れて議員あり title of a book from 2004)  
国破れて議員あり	372	  
国破れても	334	  
国破れてサンガ	303	  
国破れてサンガリア	224	  
国破れて山河ありさ	221	  
国破れても国	203
  Comments:
Not sure if this is needed? Seems like it's only used as the proverb 国破れて山河あり or rarely, in the form of a pun/reference on it
(but it's not even a good translation in those cases. take the book for example. I take it to mean "even if the country goes under, members of parliament will remain")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912360 Active (id: 2187910)
猛練習
もうれんしゅう
1. [n]
▶ very intensive training
▶ very hard training



History:
2. A 2022-05-27 21:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
猛 is pretty strong
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hard training</gloss>
+<gloss>very intensive training</gloss>
+<gloss>very hard training</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005890 Active (id: 2187921)
やる気 [spec1] ヤル気遣る気 [rK]
やるき [spec1]
1. [n]
▶ will (to do something)
▶ drive
▶ motivation
▶ enthusiasm
▶ eagerness
Cross references:
  ⇐ see: 1221520 気【き】 3. intention; mind; will; motivation



History:
4. A 2022-05-27 23:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 22:53:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>willingness (e.g. to do something)</gloss>
+<gloss>will (to do something)</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
+<gloss>enthusiasm</gloss>
@@ -23,4 +25,0 @@
-<gloss>motivation</gloss>
-<gloss>inspiration</gloss>
-<gloss>determination</gloss>
-<gloss>high aspirations</gloss>
2. A 2022-05-26 08:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very likely.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2022-05-26 06:48:46  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

やる気	5,628,895	92.0%
遣る気	844	0.0%
ヤル気	365,628	6.0%
やるき	122,528	2.0%
  Comments:
At 5.6M n-grams, should be tagged [spec1]?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヤル気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183340 Active (id: 2188041)
黄昏れる黄昏る [io]
たそがれる
1. [v1,vi]
▶ to get dark after sunset
▶ to turn to dusk
▶ to fade into twilight
Cross references:
  ⇐ see: 2854716 黄昏る【たそがる】 1. to get dark after sunset; to turn to dusk; to fade into twilight
2. [v1,vi]
▶ to decline (after a peak)
▶ to wane
▶ to lose vigour
Cross references:
  ⇐ see: 2854716 黄昏る【たそがる】 2. to decline (after a peak); to wane; to lose vigour
3. [v1,vi] [col]
▶ to be lost in thought
▶ to be in a pensive mood
▶ to look melancholic

Conjugations


History:
9. A 2022-05-28 22:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
8. A* 2022-05-28 22:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo (sense 3): 物思いに沈む。
https://hyogen.info/word/4356054
"黄昏る【たそがれる】"
https://kuraneo.jp/posts/1540
https://docoic.com/53427
黄昏れる	        4175
黄昏る	        6248
たそがれる	10501
  Comments:
It appears that 黄昏る is a (surprisingly common) io form of たそがれる. I don't think those hits are for the literary form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄昏る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>to fade into dusk</gloss>
+<gloss>to get dark after sunset</gloss>
+<gloss>to turn to dusk</gloss>
@@ -19 +24 @@
-<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to decline (after a peak)</gloss>
@@ -21 +26 @@
-<gloss>to abate</gloss>
+<gloss>to lose vigour</gloss>
@@ -27 +32,3 @@
-<gloss>to look melancholic (of a person)</gloss>
+<gloss>to be lost in thought</gloss>
+<gloss>to be in a pensive mood</gloss>
+<gloss>to look melancholic</gloss>
7. A 2022-05-27 23:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All done.
6. A* 2022-05-25 07:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Absolutely. It's the old literary form. POS is v2r-s. Feel free to add it. Actually quite common in WWW pages.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>黄昏る</keb>
5. A* 2022-05-25 05:02:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
【たそがる】黄昏る
【たそがれる】黄昏れる
Should be a separate entry?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202740 Active (id: 2187951)
糸くず糸屑
いとくず
1. [n]
▶ waste thread
▶ lint
▶ fluff



History:
5. A 2022-05-28 00:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-28 00:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糸くず	48250
綿ぼこり	6265
  Comments:
I don't think we need to explain what lint is.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1812790">綿ぼこり</xref>
-<gloss>lint (as in a clothes dryer or a pocket)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>lint</gloss>
3. A 2022-05-27 07:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop them.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>fiber</gloss>
-<gloss>fibre</gloss>
2. A* 2022-05-26 17:28:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems a little too specific
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>fibers, such as might wrap around the gears in small mechanisms and cause them to jam</gloss>
+<gloss>fiber</gloss>
+<gloss>fibre</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227420 Active (id: 2188178)
斜め読み
ななめよみ
1. [n,vs,vt]
▶ skim reading
2. [n,vs,vt]
▶ reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)
Cross references:
  ⇒ see: 2227430 縦読み 1. reading the first character of each line of a horizontally written text (to reveal a hidden word or message); reading acrostically

Conjugations


History:
5. A 2022-05-30 04:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-29 20:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>diagonal reading (e.g. as a simple code)</gloss>
+<gloss>reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)</gloss>
3. A 2022-05-27 07:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-26 19:26:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e

Google N-gram Corpus Counts
2,153	 99.1%	を斜め読みする
   20	  0.9%	を斜め読みをする
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262010 Active (id: 2187928)

ソフトテニスソフト・テニス
1. [n]
▶ soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
Cross references:
  ⇐ see: 1460780 軟式テニス【なんしきテニス】 1. soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
  ⇐ see: 2841181 ソフテニ 1. soft tennis



History:
3. A 2022-05-27 23:28:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス</xref>
-<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss>
+<gloss>soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソフト・テニス</reb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2335850 Deleted (id: 2187846)

ライブドア
1. [n] {computing}
▶ livedoor



History:
3. D 2022-05-27 05:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2022-05-27 04:42:58  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Livedoor
  Comments:
Already in namedict.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531950 Active (id: 2187908)

グランゼコール
1. [n] Source lang: fre
▶ grandes écoles (French elite tertiary education institutions)



History:
2. A 2022-05-27 17:03:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>grandes ecoles (French elite tertiary education institutions)</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>grandes écoles (French elite tertiary education institutions)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532110 Active (id: 2187859)
広辞苑
こうじえん
1. [n]
▶ Kōjien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)



History:
5. A 2022-05-27 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-27 02:54:24 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kojien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)</gloss>
+<gloss>Kōjien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)</gloss>
3. A 2020-09-25 12:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-25 10:36:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Iwanami_Shoten
https://www.iwanami.co.jp/english/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kojien (Japanese Dictionary, published by Iwanami)</gloss>
+<gloss>Kojien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645290 Active (id: 2187957)

パッカー
1. [n]
▶ packer
2. [n] [abbr]
▶ backpacker
Cross references:
  ⇒ see: 2478550 バックパッカー 1. backpacker



History:
4. A 2022-05-28 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 23:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
splitting out on etym
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pucker</gloss>
+<xref type="see" seq="2478550">バックパッカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>backpacker</gloss>
2. A 2011-07-03 01:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-02 18:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652180 Active (id: 2297670)

サイトマップサイト・マップ
1. [n] {Internet}
▶ site map
▶ sitemap



History:
5. A 2024-04-11 01:06:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
4. A 2022-05-27 06:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
good to have both for reverse searches etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>sitemap</gloss>
3. A 2013-05-11 07:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイト・マップ</reb>
2. A 2011-08-08 22:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-08 18:07:48  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840705 Active (id: 2187915)
串団子串だんご
くしだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ skewered dango
Cross references:
  ⇒ see: 1419240 団子 1. dango; dumpling (usu. sweet); doughboy



History:
5. A 2022-05-27 22:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
4. A 2022-05-26 06:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 01:35:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
10,972	 58.7%	串団子
 6,385	 34.1%	串だんご
   664	  3.6%	串ダンゴ
   680	  3.6%	くしだんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串だんご</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-07-04 22:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
1. A* 2019-07-04 09:35:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841181 Active (id: 2187929)

ソフテニ
1. [n] [col,abbr]
▶ soft tennis
Cross references:
  ⇒ see: 2262010 ソフトテニス 1. soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)



History:
3. A 2022-05-27 23:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2019-08-12 22:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-12 22:10:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits on twitter
ソフテニ	2799

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841341 Active (id: 2188042)
国破れて山河あり国敗れて山河あり国破山河在国破れて山河在り
くにやぶれてさんがあり
1. [exp] [proverb]
《from a poem by Du Fu》
▶ the land outlasts the king
▶ [lit] a country may fall but its mountains and rivers remain



History:
6. A 2022-05-28 22:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-28 10:07:44  Nicolas Maia
  Comments:
国破山河在	297
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国破山河在</keb>
4. A 2022-05-27 23:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: The country 「is in ruins [was defeated], but its mountains and rivers remain.
3. A* 2022-05-27 07:43:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
国破れて山河あり	5119	66.4%
国敗れて山河あり	1664	21.6%
国破れて山河在り	806	10.5%
国敗れて山河在り	117	1.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国敗れて山河あり</keb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>destroy a country, but its mountains and rivers remain</gloss>
+<s_inf>from a poem by Du Fu</s_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss g_type="lit">a country may fall but its mountains and rivers remain</gloss>
2. A 2019-09-01 23:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
国破れて山河あり	5119
国破れて山河在り	806
くにやぶれてさんがあり	95
中辞典, JLD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国破れて山河在り</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854711 Active (id: 2187874)
空走
くうそう
1. [n]
▶ moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down
Cross references:
  ⇒ see: 2854720 空走時間 1. brake lag
  ⇒ see: 2854710 空走距離 1. brake reaction distance; brake lag distance



History:
5. A 2022-05-27 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2022-05-26 00:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 自動車や鉄道などで,ブレーキ操作時から実際にブレーキが効き始めるまでの走行状態。 
https://ja.wikipedia.org/wiki/空走
  Comments:
"Brake lag" is 空走時間 (also in daijr).
A difficult one to gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2854720">空走時間</xref>
+<xref type="see" seq="2854710">空走距離</xref>
+<gloss>moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down</gloss>
3. A 2022-05-25 00:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss>
+<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss>
2. A* 2022-05-24 15:50:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google search results:
"Brake lag is something that all air brake vehicles have. It takes about one-half second for the brakes to start working after you've depressed the brake pedal."
"Brake lag describes the time it takes for the brakes to work after you've pressed the brake pedal."

I found one website which claims that the 空走時間 includes the driver's own reaction time, but that does not agree with the daijr definition.
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-whatis-braking-distance/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>coming to a complete stop</gloss>
+<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss>
1. A* 2022-05-24 12:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not sure how to translate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854716 Active (id: 2188392)
黄昏る
たそがる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to get dark after sunset
▶ to turn to dusk
▶ to fade into twilight
Cross references:
  ⇒ see: 2183340 黄昏れる 1. to get dark after sunset; to turn to dusk; to fade into twilight
2. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to decline (after a peak)
▶ to wane
▶ to lose vigour
Cross references:
  ⇒ see: 2183340 黄昏れる 2. to decline (after a peak); to wane; to lose vigour



History:
5. A 2022-05-31 10:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Aligning. Should be arch.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<misc>&form;</misc>
-<gloss>to fade into dusk</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to get dark after sunset</gloss>
+<gloss>to turn to dusk</gloss>
@@ -22,2 +23,2 @@
-<misc>&form;</misc>
-<gloss>to decline</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to decline (after a peak)</gloss>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>to abate</gloss>
+<gloss>to lose vigour</gloss>
4. A 2022-05-30 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
黄昏る has been added as [io] to the 黄昏れる entry. As this entry is for the 二段 form and is in the kokugos as such, it's probably a good idea to keep it here.
3. A* 2022-05-29 23:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As I noted in the comments on 黄昏れる, たそがれる is very often written as 黄昏る. In light of that fact, I don't think this entry is needed.
2. A 2022-05-27 23:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-25 16:36:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams: 黄昏る  6,248

daijr, koj, and nikk only redirect the reader to their entries for 黄昏れる.
daijs redirects and also notes that this is 文語形.

The third sense in our entry for 黄昏れる isn't present in any of the refs,
so I think it's okay to omit it here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854718 Active (id: 2187889)
炊飯棟
すいはんとう
1. [n]
▶ campground cooking pavilion



History:
2. A 2022-05-27 07:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not exactly the sum of the parts, but it seems correct.
1. A* 2022-05-25 20:17:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Search results are all camping sites which describe campground amenities
https://kenritsu-shinrinkouen.jp/facilities/camp/

Google N-gram Corpus Counts
991	100.0%	炊飯棟
  0	  0.0%	すいはんとう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854726 Active (id: 2187914)

ステア
1. [n,vs,vt]
▶ stirring (a cocktail)

Conjugations


History:
4. A 2022-05-27 22:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2022-05-26 18:08:24  Opencooper
  Refs:
* daijs: かき回すこと。混ぜること。 (https://kotobank.jp/word/ステア-542302)
* https://www.suntory.co.jp/wnb/dictionary/technique/#stir
  Comments:
I think this refers to the technique rather than an item. Google images are showing the mixing glass and bar spoon used for this.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>cocktail stirrer</gloss>
-<gloss>drink stirrer</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stirring (a cocktail)</gloss>
2. A 2022-05-26 08:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.drinkstuff.com/glossary/d/glossary-drinkstirrer.asp
WWW images
  Comments:
I don't think it's just a "stir" in English.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>stir (cocktail)</gloss>
+<gloss>cocktail stirrer</gloss>
+<gloss>drink stirrer</gloss>
1. A* 2022-05-26 07:58:30  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ステア
  Comments:
コーヒーリキュールベースのカクテルみたいだけど、なんていうお酒なんだろう?
 軽くステアしてからコースターの上に置かれる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854728 Deleted (id: 2187913)
並に
なみに
1. [suf]
▶ to the same degree as
▶ equal to



History:
3. D 2022-05-27 22:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2022-05-26 10:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
並み	2733724	  
並みの	1094808	  
並みに	534216
  Comments:
This is really just に added to sense 3 of our existing 並み/並/なみ entry: "(n-suf) same level as; equal to; equivalent to; on par with".
I don't think it warrants its own entry.
1. A* 2022-05-26 09:00:27  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/46976/understanding-並みに-and-ending-a-sentence-with-a-noun
  Comments:
encountered as 'otokonaminikasegu', according to friend meaning 'like a man'. not sure if 'narabini' also has this meaning, so submitting separately.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854730 Active (id: 2187912)
内閣委員会
ないかくいいんかい
1. [n]
▶ cabinet standing committee
▶ House Committee on the Cabinet



History:
4. A 2022-05-27 21:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 14:35:15  Opencooper
  Comments:
rm period.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss>
+<gloss>House Committee on the Cabinet</gloss>
2. A 2022-05-27 06:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those official translations are a bit clunky.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the House Committee on the Cabinet.</gloss>
+<gloss>cabinet standing committee</gloss>
+<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss>
1. A* 2022-05-26 22:48:43 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854731 Active (id: 2187871)
褄赤雀蜂 [rK]
つまあかすずめばちツマアカスズメバチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian hornet (Vespa velutina)
▶ Asian predatory wasp



History:
2. A 2022-05-27 07:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a length problem - the googits are wildly out.
1. A* 2022-05-26 22:54:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs chiezo
enwiki EOL
https://eol.org/pages/259340/names

つまあかすずめばち	No matches
ツマアカスズメバチ	No matches
褄赤雀蜂	No matches

length problem?

"褄赤雀蜂" 13 googits
"ツマアカスズメバチ" 496k
  Comments:
length or maybe only more recently in the news? the kanji is definitely rare though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854732 Active (id: 2187991)
生尻ナマ尻
なまじり
1. [n]
▶ bare buttocks



History:
3. A 2022-05-28 11:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Kanji form dominates on Twitter.
ナマ尻 is somewhat common.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ナマ尻</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2022-05-27 06:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very sure of the "uk" - correct WWW images are more common for the kanji version.
1. A* 2022-05-27 00:20:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ナマ尻
  Comments:
生尻	2928	45.9%
なまじり	3259	51.0%
ナマジリ	0	0.0%
なま尻	0	0.0%
ナマ尻	175	2.7%
生じり	22	0.3%
生ジリ	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854733 Active (id: 2187992)
六三三四制六・三・三・四制
ろくさんさんよんせい
1. [n]
▶ six-three-three-four system of education (six years of elementary school, three years each of junior and senior high school and four years of university)
Cross references:
  ⇒ see: 1561360 六三制 1. six-three system of education (six years of elementary school, followed by three years of junior high school)



History:
5. A 2022-05-28 11:35:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1561360">六三制・ろくさんせい</xref>
+<xref type="see" seq="1561360">六三制</xref>
4. A 2022-05-27 23:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/六・三・三・四制-2130208
3. A* 2022-05-27 12:09:09  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>六・三・三・四制</keb>
2. A 2022-05-27 06:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning, and building in the parenthesized part from GG5.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>6-3-3-4 educational (schooling) system</gloss>
+<xref type="see" seq="1561360">六三制・ろくさんせい</xref>
+<gloss>six-three-three-four system of education (six years of elementary school, three years each of junior and senior high school and four years of university)</gloss>
1. A* 2022-05-27 01:05:14  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; https://kotobank.jp/word/六・三・三・四制-2130208

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854734 Active (id: 2203926)
のぼり旗幟旗昇り旗 [rK] 登り旗 [sK] 上り旗 [sK]
のぼりばた
1. [n]
▶ nobori
▶ [expl] long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top
Cross references:
  ⇒ see: 1649360 【のぼり】 1. nobori; long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top



History:
7. A 2022-08-14 07:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>登り旗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上り旗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-06-27 07:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-27 04:42:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 登り旗[iK];上り旗[iK]
4. A 2022-05-29 11:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>banner</gloss>
-<gloss>streamer</gloss>
-<gloss>flag</gloss>
+<xref type="see" seq="1649360">のぼり</xref>
+<gloss>nobori</gloss>
+<gloss g_type="expl">long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top</gloss>
3. A 2022-05-28 11:39:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854735 Active (id: 2187864)
機械パルプ
きかいパルプ
1. [n]
▶ mechanical pulp
▶ pulp made by mechanical means



History:
2. A 2022-05-27 06:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pulp made by mechanical means</gloss>
1. A* 2022-05-27 06:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854736 Active (id: 2187953)
古物営業法
こぶつえいぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Secondhand Articles Business Act



History:
2. A 2022-05-28 00:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 " the Antique Dealings Law."
daijr
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/3975/je

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854737 Active (id: 2187890)
電子情報処理
でんしじょうほうしょり
1. [n]
▶ electronic data processing
▶ EDP



History:
2. A 2022-05-27 07:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:04:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_data_processing
電子情報処理	41957

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854738 Active (id: 2187891)
化学パルプ
かがくパルプ
1. [n]
▶ chemical pulp



History:
2. A 2022-05-27 07:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:18:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854739 Active (id: 2187924)
私注
しちゅう
1. [n] [hum]
《usu. in titles》
▶ personal notes (on a text, etc.)
▶ one's annotation



History:
2. A 2022-05-27 23:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:22:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "注釈書の題名などに用いる。"
came across here:
https://www.hozon.co.jp/report/post_9395
【寄稿】酸性紙問題私注 — 図書館への期待 —


私注	1836
not very common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854740 Active (id: 2187893)
大量消費
たいりょうしょうひ
1. [n]
▶ mass consumption



History:
2. A 2022-05-27 07:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 07:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

大量生産	404786 (already an entry)
大量消費	102244

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854741 Active (id: 2187999)
手組手組み
てぐみ
1. [n] {printing}
▶ manual typesetting
▶ hand composition
▶ hand setting
2. [n,adj-no]
▶ assembling by hand
▶ putting together by hand
▶ braiding by hand



History:
2. A 2022-05-28 14:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Typesetting#Manual_typesetting
https://blog.drupa.com/en/gutenberg-composing-stick-hand-composition/
  Comments:
That sense and the 仲間 sense appear to be archaic. I don't think they're needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>hand composing (of metal type)</gloss>
+<gloss>manual typesetting</gloss>
+<gloss>hand composition</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>making by hand</gloss>
+<gloss>assembling by hand</gloss>
+<gloss>putting together by hand</gloss>
@@ -25,7 +25,0 @@
-<gloss>putting together by hand</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>friends</gloss>
-<gloss>fellows</gloss>
-<gloss>pack</gloss>
1. A* 2022-05-27 07:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij only one sense, "hand composition" (i.e. the printing term) so leading with that one
https://www.europeana.eu/en/item/15413/wp_content_uploads_collections_hand_compose_png
kokugos have more

I'm not sure how to translate the "forming a group/unit" sense
i.e. daijs
(2)軍陣で、数人で組をつくること。隊を組むこと。


手組	8381
手組み	13589

vs in daijs etc. but 
を手組し	No matches
が手組し	No matches
を手組みし	49
が手組みし	30
and I'm not finding a lot of examples of it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854742 Active (id: 2187923)
膣ナラ膣なら腟ナラ腟なら
ちなら
1. [n] [sl]
▶ queef



History:
4. A 2022-05-27 23:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>膣なら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腟なら</keb>
3. A 2022-05-27 23:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.everydayhealth.com/vaginal-flatulence/
2. A* 2022-05-27 14:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/662570
骨盤底筋を鍛えれば「尿もれ」「湯もれ」「膣ナラ」を丸ごと解決!
  Comments:
Not seeing how it's joc?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&joc;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2022-05-27 11:23:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/1a1de4a159213fe0d77670058cad44bb5993ee69
https://yogajournal.jp/10711
https://yogajournal.jp/6712
  Comments:
膣ナラ	23	34.8%
腟ナラ	0	0.0%
膣なら	43	65.2%
腟なら	0	0.0%
This word probably picked more steam since ngrams were collected.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854743 Active (id: 2187919)

ブランケット
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ blanquette



History:
1. A 2022-05-27 23:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854744 Active (id: 2187956)

パッカー
1. [n] Source lang: eng "pucker"
▶ anorak
▶ parka
Cross references:
  ⇒ see: 1017690 アノラック 1. anorak
  ⇒ see: 1100390 パーカー 2. hooded jacket; parka; anorak



History:
3. A 2022-05-28 00:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems odd having パッカー and パーカ in different entries.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1100390">パーカー・2</xref>
2. A* 2022-05-27 23:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Not finding any real evidence for "pucker" being used w this meaning in English
more commonly as xref
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pucker</gloss>
+<xref type="see" seq="1017690">アノラック</xref>
+<lsource xml:lang="eng">pucker</lsource>
+<gloss>anorak</gloss>
+<gloss>parka</gloss>
1. A 2022-05-27 23:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from packer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854745 Active (id: 2187942)

パック
1. [n] {sports}
▶ puck



History:
1. A 2022-05-27 23:51:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from "pack"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854746 Active (id: 2187949)

パックスパクス
1. [n] Source lang: lat
▶ pax
▶ peace
Cross references:
  ⇒ see: 2132440 パックスアメリカーナ 1. Pax Americana



History:
2. A 2022-05-28 00:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OED (pax entry)
  Comments:
It isn't usually in capitals in English, in fact it's usually "pax Romana" and "Pax Americana", the latter being a bit of an exception.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2132440">パックスアメリカーナ</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>Pax</gloss>
+<gloss>pax</gloss>
+<gloss>peace</gloss>
1. A* 2022-05-27 23:54:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
mw pax
3: PEACE
especially, capitalized : a period of general stability in international affairs under the influence of dominant military power —usually used in combination with a latinized name
Pax Americana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5727090 Active (id: 2187857)

くおん
1. [surname]
▶ Kuon
▶ Kwon



History:
2. A 2022-05-27 06:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 06:30:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kwon_Kyung-won
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Kwon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744249 Active (id: 2236878)

レディット [spec1]
1. [company]
▶ Reddit



History:
5. A 2023-05-08 23:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-05-27 05:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2829031</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
3. A* 2022-05-27 04:42:55  Opencooper
  Comments:
Should be moved to namedict.
2. A 2016-04-08 01:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-04-08 00:40:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Reddit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744250 Active (id: 2230446)

レッドハットリナックス [spec1] レッド・ハット・リナックス
1. [product]
▶ RedHat Linux



History:
7. A 2023-05-04 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2022-05-27 06:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-05-27 05:35:29 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>] RedHat Linux</gloss>
+<gloss>RedHat Linux</gloss>
4. A 2022-05-27 05:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2338880</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>RedHat Linux</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>] RedHat Linux</gloss>
3. A* 2022-05-27 04:42:55  Opencooper
  Comments:
Should be moved to namedict.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744251 Active (id: 2236879)

ジェイディエドワーズ [spec1] ジェイ・ディ・エドワーズ
1. [company]
▶ J D Edwards



History:
4. A 2023-05-08 23:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-27 05:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2302170</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -6,0 +6,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジェイ・ディ・エドワーズ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>JDEdwards</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>J D Edwards</gloss>
2. A* 2022-05-27 04:42:57  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/JD_Edwards
  Comments:
Should be moved to namedict.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744252 Active (id: 2236880)

アサヒコム [spec1]
1. [company]
▶ asahi.com



History:
4. A 2023-05-08 23:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-27 05:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2279510</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
2. A* 2022-05-27 04:42:59  Opencooper
  Comments:
Should be moved to namedict if keeping.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744253 Active (id: 2187855)
亘哲
ひろあき
1. [male]
▶ Hiroaki



History:
2. A 2022-05-27 06:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 06:24:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松田亘哲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744254 Active (id: 2187911)
智己
ちこ
1. [fem]
▶ Chiko



History:
2. A 2022-05-27 21:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-27 17:57:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml