JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ idling ▶ lazing ▶ slovenly
|
|||||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flirting ▶ philandering ▶ womanizing ▶ being lovestruck ▶ fawning ▶ mooning
|
10. | A 2022-05-26 06:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-26 06:14:07 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: デレデレ 117,779 でれでれ 24,149 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>でれでれ</reb> +<reb>デレデレ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>デレデレ</reb> +<reb>でれでれ</reb> |
|
8. | A 2020-01-06 20:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デレデレ</reb> |
|
7. | A 2014-01-03 11:24:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-01-03 11:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, sense 2: でれでれする flirt with 《a woman》; be too attentive to 《a woman》; philander; womanize でれでれした男 a womanizer; a philanderer; a spoony etc. ルミナス和英辞典: 彼はいつも女の子と*でれでれして(⇒いちゃついて)ばかりいる He is always flirting with girls. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(being) exhausted</gloss> +<gloss>slovenly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tank (of fluid) ▶ cistern ▶ vat |
|||||
2. |
[n]
▶ tank (military vehicle)
|
5. | A 2022-05-29 00:45:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "tank" is too general a term for a mil tag. We don't have "mil" on 戦闘機, 軍艦, etc. Aligning with 戦車. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<field>&mil;</field> -<gloss>tank</gloss> +<xref type="see" seq="1390270">戦車・1</xref> +<gloss>tank (military vehicle)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-26 22:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 20:08:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Daijr: 液体や気体 -> liquids and gasses -> fluids |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>tank (of liquid)</gloss> +<gloss>tank (of fluid)</gloss> +<gloss>cistern</gloss> +<gloss>vat</gloss> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>tank (military vehicle)</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>tank</gloss> |
|
2. | A 2011-08-10 09:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-10 08:17:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify used in both senses (tank of liquid, military tank). |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,5 @@ -<gloss>tank</gloss> +<gloss>tank (of liquid)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tank (military vehicle)</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ splendid ▶ nice ▶ wonderful ▶ delightful ▶ lovely ▶ excellent ▶ fine |
|
2. |
[adj-na]
▶ sufficient ▶ satisfactory ▶ enough ▶ fine ▶ all right ▶ OK |
|
3. |
[adj-na]
▶ not needing (any more of something) ▶ (already) having enough ▶ fine (as in "I'm fine") ▶ no, thank you |
|
4. |
[adv]
▶ rather ▶ quite ▶ fairly ▶ pretty ▶ surprisingly ▶ quite a bit ▶ fairly well |
|
5. |
[n]
▶ structure ▶ construction ▶ framework ▶ architecture |
10. | A 2022-07-22 21:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>(by implication) no, thank you</gloss> +<gloss>no, thank you</gloss> |
|
9. | A* 2022-07-22 09:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (by implication) looks weird to me. |
|
8. | A 2022-05-27 23:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>(by implication) no thank you</gloss> +<gloss>(by implication) no, thank you</gloss> |
|
7. | A 2022-05-27 23:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, daij, meikyo |
|
Comments: | GG5 has "quite a bit". I'm not fond of "delicious" or "sweet" on sense 1. The noun sense isn't archaic. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +21,4 @@ -<gloss>delicious</gloss> -<gloss>sweet</gloss> +<gloss>delightful</gloss> +<gloss>lovely</gloss> +<gloss>excellent</gloss> +<gloss>fine</gloss> @@ -29 +29,11 @@ -<gloss>fine (in the sense of "I'm fine")</gloss> +<gloss>satisfactory</gloss> +<gloss>enough</gloss> +<gloss>fine</gloss> +<gloss>all right</gloss> +<gloss>OK</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>not needing (any more of something)</gloss> +<gloss>(already) having enough</gloss> +<gloss>fine (as in "I'm fine")</gloss> @@ -33,6 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>well enough</gloss> -<gloss>OK</gloss> -<gloss>tolerable</gloss> -</sense> -<sense> @@ -39,0 +44,5 @@ +<gloss>rather</gloss> +<gloss>quite</gloss> +<gloss>fairly</gloss> +<gloss>pretty</gloss> +<gloss>surprisingly</gloss> @@ -41,4 +50 @@ -<gloss>pretty well, reasonably</gloss> -<gloss>fairly</gloss> -<gloss>tolerably</gloss> -<gloss>surprisingly</gloss> +<gloss>fairly well</gloss> @@ -48 +54 @@ -<misc>&arch;</misc> +<gloss>structure</gloss> @@ -49,0 +56 @@ +<gloss>framework</gloss> |
|
6. | A* 2022-05-26 08:39:48 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | encountered as 'gokiburi mo kekkou deru' -> cockroaches frequently appear? ("appear quite a bit"?) |
|
Diff: | @@ -40,2 +40,2 @@ -<gloss>quite</gloss> -<gloss>reasonably</gloss> +<gloss>quite a bit</gloss> +<gloss>pretty well, reasonably</gloss> @@ -43,0 +44 @@ +<gloss>surprisingly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ composition (of painting) ▶ structural outline ▶ compositional arrangement |
2. | A 2022-05-26 06:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>compositional arrangement</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 06:21:16 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>composition</gloss> +<gloss>composition (of painting)</gloss> +<gloss>structural outline</gloss> |
1. |
[n]
▶ (animal) collar |
|
2. |
[n]
▶ necklace ▶ choker |
4. | A 2022-05-26 05:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-25 21:05:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 838,294 98.9% 首輪 0 0.0% 頸環 <- in daijr 120 0.0% 頸輪 <- in daijs, koj, nikk, meikyo, oukoku, iwakoku 0 0.0% 頚輪 <- not in any refs; itaiji for 頸 6,171 0.7% くびわ 3,094 0.4% 首環 <- not in any kokugo 首環 is apparently used in 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/首環-1305478 worth having? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>頸環</keb> +<keb>頸輪</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,2 @@ -<keb>頸輪</keb> +<keb>頸環</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-02-11 03:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-10 12:28:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Merge from 頸輪 1831920: * Add kanji 頸輪 * Add “(animal) collar” sense (heard in this sense on TV) Add more kanji: * 頸環 from daijr (lotta Google hits) * 頚輪 (alt. form of 頸) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頸環</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頸輪</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頚輪</keb> @@ -16,0 +25,4 @@ +<gloss>(animal) collar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ defective article ▶ damaged goods |
|
2. |
[n]
▶ deflowered girl ▶ unmarried woman who has lost her virginity |
4. | A 2022-05-26 10:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Comments: | I don't think "unvirtuous" is right. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>unvirtuous girl</gloss> +<gloss>unmarried woman who has lost her virginity</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-25 17:23:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 27,047 83.5% 傷物 363 1.1% 疵物 3,531 10.9% 傷もの 1,450 4.5% きずもの |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>疵物</keb> +<keb>傷もの</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>傷もの</keb> +<keb>疵物</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-09-14 10:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-13 02:48:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to know ▶ to understand ▶ to be aware of ▶ to regard as ▶ to take for |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to (understand and) accept (a responsibility) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to have a knowledge of (a skill, art, etc.) ▶ to have a command of ▶ to know (how to do) |
5. | A 2022-05-26 10:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I agree. Added sense. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,8 @@ -<gloss>to consent</gloss> -<gloss>to agree</gloss> +<gloss>to (understand and) accept (a responsibility)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to have a knowledge of (a skill, art, etc.)</gloss> +<gloss>to have a command of</gloss> +<gloss>to know (how to do)</gloss> |
|
4. | A* 2022-05-25 16:37:46 | |
Refs: | daijisen, progressive |
|
Comments: | sense 2 does not seem right (or is too vague to be of any help) "understand and accept the task (act on the task)" it's mostly used in the past tense ("got it", "will do"), see progressive for good translations |
|
3. | A 2011-02-25 05:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-24 20:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc |
|
Comments: | gg5 has a third sense for "have a knowledge [command] of…; know how to do." that's kind of like our current entry, although it seems to me that a broader "to know; to understand" covers "to have knowledge of" pretty well |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,11 @@ -<gloss>to be informed</gloss> -<gloss>to have thorough knowledge</gloss> +<gloss>to know</gloss> +<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to be aware of</gloss> +<gloss>to regard as</gloss> +<gloss>to take for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to consent</gloss> +<gloss>to agree</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-24 19:17:47 Winnie <...address hidden...> | |
Refs: | There is another meaning to this phrase. In the context I found it, neither "to be informed" nor "to have thorough knowledge" fits. But the example sentence for this entry -- 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた -- is more like what I was looking for. It's translated there as "to have the decency to do", but I think it could also be something like "to be wise enough to do" or "to realize it's the right thing to do". [I'm sorry if you get this suggestion twice. My Internet connection dropped partway through my first submission.] |
1. |
[n]
[yoji]
{military}
▶ human wave attack ▶ human wave tactics
|
|||||
2. |
[n]
[yoji]
▶ throwing people at a problem |
9. | A 2022-08-10 08:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
8. | A 2022-05-26 16:36:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> |
|
7. | A 2022-05-26 05:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both GG5 and 中辞典 have "human wave tactics". human wave attack 407 human sea attack 0 human wave tactics 288 |
|
Comments: | "Human sea" looks weird to me - not in my JE references. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>human sea attack</gloss> +<gloss>human wave tactics</gloss> |
|
6. | A* 2022-05-26 04:26:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Human_wave_attack |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>human-wave tactics</gloss> +<gloss>human wave attack</gloss> +<gloss>human sea attack</gloss> |
|
5. | A 2020-04-28 03:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, Kanji seemed to get a little carried away. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ westering sun ▶ setting sun ▶ afternoon sun |
4. | A 2022-05-26 00:54:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 西日 167587 西陽 11929 |
|
Comments: | prob doesn't need spec2 in addition to everything else |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -17 +15,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A 2021-09-06 09:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>afternoon sun</gloss> |
|
2. | A 2020-02-06 21:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, JLD |
|
1. | A* 2020-02-06 18:28:02 | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20191001133900.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>西陽</keb> |
1. |
[n]
▶ point ▶ tip ▶ end ▶ nozzle
|
|||||
2. |
[n]
▶ head (of a line) ▶ front |
|||||
3. |
[n]
▶ first ▶ before ▶ ahead (of) |
|||||
4. |
[n]
▶ (the way) ahead ▶ beyond |
|||||
5. |
[n,adj-no]
▶ future |
|||||
6. |
[adj-no,n]
▶ previous ▶ prior ▶ former ▶ recent ▶ last |
|||||
7. |
[n,n-suf]
▶ destination ▶ address ▶ place where you do something |
|||||
8. |
[n]
▶ rest (e.g. of a story) ▶ continuation ▶ remaining part |
|||||
9. |
[n]
▶ the other party |
11. | A 2022-05-27 07:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -59 +59,3 @@ -<gloss>destination, address, place where you do something</gloss> +<gloss>destination</gloss> +<gloss>address</gloss> +<gloss>place where you do something</gloss> |
|
10. | A* 2022-05-26 07:05:34 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.facebook.com/MaggieSensei/photos/x/1194596133884278/ https://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=4831 |
|
Comments: | I guess the place where you do something (like work) is also a destination, but "place" sounds better to me. |
|
Diff: | @@ -59 +59 @@ -<gloss>destination</gloss> +<gloss>destination, address, place where you do something</gloss> |
|
9. | A 2021-03-03 16:33:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
8. | A 2021-03-03 04:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 120 sentences.... |
|
7. | A* 2021-02-28 18:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | This entry needed reorganising. I'm not seeing any examples of adverbial usage. I'll fix the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -21,18 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>previous</gloss> -<gloss>prior</gloss> -<gloss>former</gloss> -<gloss>first</gloss> -<gloss>earlier</gloss> -<gloss>some time ago</gloss> -<gloss>preceding</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>point (e.g. pencil)</gloss> +<gloss>point</gloss> @@ -45,3 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> @@ -53,5 +33,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>ahead</gloss> -<gloss>the other side</gloss> +<gloss>first</gloss> +<gloss>before</gloss> +<gloss>ahead (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(the way) ahead</gloss> +<gloss>beyond</gloss> @@ -62,4 +45,10 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>the future</gloss> -<gloss>hereafter</gloss> +<gloss>future</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>previous</gloss> +<gloss>prior</gloss> +<gloss>former</gloss> +<gloss>recent</gloss> +<gloss>last</gloss> @@ -69 +57,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -71 +58,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -76,3 +63,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> +<gloss>rest (e.g. of a story)</gloss> +<gloss>continuation</gloss> +<gloss>remaining part</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (mutual) understanding ▶ communication |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ passing without obstruction |
8. | A 2022-05-26 11:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A* 2022-05-25 20:40:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 445,615 99.4% 疎通 2,320 0.5% 疏通 401 0.1% そつう |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-02-04 04:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2018-01-30 21:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think those glosses are incorrect full stop. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<gloss>removal of blockage</gloss> -<gloss>drainage</gloss> +<gloss>passing without obstruction</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 04:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find anything. I'll trim it back. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>removal of blockage (esp. medical)</gloss> +<gloss>removal of blockage</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dango ▶ dumpling (usu. sweet) ▶ doughboy
|
|||||||||||||
2. |
[n]
▶ ball-shaped object ▶ something round |
|||||||||||||
3. |
[n]
▶ lump ▶ group ▶ bunch ▶ knot ▶ tight crowd |
6. | A 2022-05-26 05:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-26 01:42:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2022-05-26 01:40:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 1,766,279 59.4% 団子 937,526 31.5% だんご 267,922 9.0% ダンゴ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダンゴ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2011-08-05 17:52:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-05 01:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (3-way sense split.) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>dumpling (sweet)</gloss> +<gloss>dango</gloss> +<gloss>dumpling (usu. sweet)</gloss> +<gloss>doughboy</gloss> @@ -20,0 +22,1 @@ +<gloss>ball-shaped object</gloss> @@ -21,3 +24,8 @@ -<gloss>a lump</gloss> -<gloss>a group</gloss> -<gloss>a bunch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lump</gloss> +<gloss>group</gloss> +<gloss>bunch</gloss> +<gloss>knot</gloss> +<gloss>tight crowd</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(てきとう only)
[adj-na,n]
▶ suitable ▶ proper ▶ appropriate ▶ adequate ▶ fit ▶ fair |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ perfunctory ▶ half-minded ▶ sloppy ▶ lazy ▶ careless ▶ noncommittal ▶ unreliable ▶ irresponsible ▶ haphazard |
12. | A 2022-05-27 07:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mixed POS. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>haphazardly, whatever</gloss> +<gloss>haphazard</gloss> |
|
11. | A* 2022-05-26 07:29:37 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | this is difficult for me. 'tekitouni', according to GG5, can mean 'haphazardly' or 'whatever' (example).. encountered in book as 'tekitounisuwatteiidesuyo', according o native friend meaning 'sit wherever you want'. should this become a separate entry? (also with 'as you see fit'?) |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<gloss>haphazardly, whatever</gloss> |
|
10. | A 2018-12-16 18:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll delete senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -34,20 +33,0 @@ -<gloss>unreliable</gloss> -<gloss>noncommittal</gloss> -<gloss>vague</gloss> -<gloss>unserious</gloss> -<gloss>irresponsible</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>freq. adverbially as 適当に</s_inf> -<gloss>half-minded</gloss> -<gloss>quick</gloss> -<gloss>rough</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> -<gloss>absent-minded</gloss> -<gloss>without thinking about it too much</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
9. | A 2018-12-16 06:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works for me. Most of what I see is sense 1. |
|
8. | A* 2018-12-14 23:55:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 4 was my attempt at merging senses 2 and 3 (so that our entry is in line with the kokugos). Going by daijr's sense 2 and daijs's sense 3 definitions, I still feel this is the best approach. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to spread (of a rumour, news, etc.) ▶ to travel ▶ to circulate ▶ to go around ▶ to be passed around ▶ to become known |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be handed down (from generation to generation) ▶ to be passed down |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to be introduced (to a country, region, etc.) ▶ to be brought ▶ to come |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be conveyed (of a feeling, impression, etc.) ▶ to be felt ▶ to come across |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to travel (of sound, electricity, etc.) ▶ to propagate ▶ to be conducted ▶ to be transmitted |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to go along ▶ to move along
|
4. | A 2022-05-26 14:37:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2022-05-26 14:18:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A 2022-05-26 14:18:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Approving and then reopening to sort the sentences. |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>to be circulated</gloss> +<gloss>to spread (of a rumour, news, etc.)</gloss> +<gloss>to travel</gloss> +<gloss>to circulate</gloss> +<gloss>to go around</gloss> +<gloss>to be passed around</gloss> +<gloss>to become known</gloss> @@ -23,0 +29,23 @@ +<gloss>to be handed down (from generation to generation)</gloss> +<gloss>to be passed down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be introduced (to a country, region, etc.)</gloss> +<gloss>to be brought</gloss> +<gloss>to come</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be conveyed (of a feeling, impression, etc.)</gloss> +<gloss>to be felt</gloss> +<gloss>to come across</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to travel (of sound, electricity, etc.)</gloss> +<gloss>to propagate</gloss> +<gloss>to be conducted</gloss> @@ -29,10 +57 @@ -<gloss>to be introduced</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be handed down</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1441850">伝う</xref> @@ -40 +59 @@ -<gloss>to walk along</gloss> +<gloss>to move along</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-25 21:24:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Split into senses corresponding to GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,15 @@ +<gloss>to be circulated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be transmitted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be introduced</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,3 +35,4 @@ -<gloss>to be introduced</gloss> -<gloss>to be transmitted</gloss> -<gloss>to be circulated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ mole ▶ whistle-blower ▶ informant ▶ betrayer |
|
2. |
[n]
▶ adulterer ▶ adulteress |
3. | A 2022-05-27 23:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely. |
|
2. | A* 2022-05-26 06:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔内部告発者〕 a whistle-blower; 〔裏切り者〕 a betrayer; 〔男性の密通者〕 an adulterer; 〔女性の密通者〕 an adulteress. ルミナス: betrayer |
|
Comments: | Rather broad. Probably two senses? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>whistle-blower</gloss> @@ -14 +15,6 @@ -<gloss>spy</gloss> +<gloss>betrayer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>adulterer</gloss> +<gloss>adulteress</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 03:37:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/内通者 内通 also apparently means "adultery" although I'm not certain 内通者 is used to mean "adulterer" |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>betrayer</gloss> +<gloss>mole</gloss> +<gloss>informant</gloss> +<gloss>spy</gloss> |
1. |
[n]
▶ soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
|
5. | A 2022-05-27 05:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 14:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>soft tennis</gloss> -<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> +<gloss>soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-19 14:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning more with 硬式テニス |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> +<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> |
|
2. | A 2013-09-19 14:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss> +<gloss>soft tennis</gloss> +<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 07:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>tennis played with a soft ball</gloss> +<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> +<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref> +<xref type="see" seq="2262010">ソフトテニス</xref> +<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ mean ▶ contemptible ▶ despicable ▶ dirty ▶ foul ▶ cowardly ▶ base |
5. | A 2022-05-26 23:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 22:14:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 228,820 99.1% 卑劣 77 0.0% 鄙劣 1,989 0.9% ひれつ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-05-23 03:12:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (ngrams: 卑劣さが 36 卑劣が 3) |
|
2. | A 2018-05-23 03:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In a reversal of usual roles GG5 has adjective glosses and 中辞典 noun ones. |
|
1. | A* 2018-05-23 02:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>foul play</gloss> +<gloss>contemptible</gloss> +<gloss>despicable</gloss> +<gloss>dirty</gloss> +<gloss>foul</gloss> |
1. |
[n]
《良 is ateji》 ▶ field ▶ farm |
|
2. |
[n-pref,n]
▶ stray (dog, cat, etc.) |
|
3. |
[n]
[net-sl]
{video games}
▶ stranger (in an online multiplayer game) ▶ random player ▶ playing with strangers |
15. | A 2022-06-16 01:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
14. | A* 2022-06-15 19:37:58 | |
Comments: | I believe this is a noun in expressions such as 野良の黒猫、野良の子猫 You can also find some examples such as うちの会社に住み着いている野良がいてますが |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
13. | A 2022-05-29 03:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. 野良アプリ is probably an idiosyncratic use of sense two rather than a new sense. The n-grams for 野良* don't show anything in this line. |
|
Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref> -<gloss>unauthorised (esp. of a smartphone application)</gloss> |
|
12. | A* 2022-05-28 20:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/野良 |
|
Comments: | I'm not convinced there really is an "unauthorised" sense here. 野良アプリ refers to an app that isn't downloaded via an official app store, but to my knowledge, 野良 isn't used in other terms to mean "unauthorised". We have no reference saying that 野良 = "unauthorised". It's not mentioned on ニコニコ大百科's 野良 entry, which has the gaming sense we just added. Unless we can find other examples, I think the sense should be dropped. |
|
11. | A 2022-05-27 06:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't see an abbreviation either. The last 3 senses seem related. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{military}
▶ howitzer |
2. | A 2022-05-26 23:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-26 16:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, koj |
|
Comments: | The dictionaries only have りゅうだんほう. Wikipedia says "旧日本陸軍による呼び名はりゅうだんぽう". |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>りゅうだんぽう</reb> +<reb>りゅうだんほう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>りゅうだんほう</reb> +<reb>りゅうだんぽう</reb> @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mil;</field> |
1. |
[n]
▶ braid ▶ plaited cord |
2. | A 2022-05-26 23:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-26 06:10:27 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 組紐 51,445 組み紐 25,345 組みひも 17,005 <- NHK Accent |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>組紐</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>組紐</keb> +<keb>組みひも</keb> |
1. |
[adj-na,adj-no]
[uk]
▶ common ▶ frequent |
3. | A 2022-05-27 23:28:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, etc. |
|
Comments: | Dropping spec1 from rK form. I don't think "usual" is a great gloss. The JEs don't have it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>有り勝ち</keb> +<keb>有りがち</keb> @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +9 @@ -<keb>有りがち</keb> +<keb>有り勝ち</keb> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>common</gloss> @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>common</gloss> -<gloss>usual</gloss> |
|
2. | A 2022-05-27 06:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-26 21:19:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 4,085 0.4% 有り勝ち 13,286 1.3% 有りがち 989,114 98.3% ありがち |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ bow hand ▶ left hand
|
|||||
2. |
[n]
▶ left side ▶ one's left |
4. | A 2022-05-27 07:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 15:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://www.merriam-webster.com/dictionary/bow hand |
|
Comments: | GG5 has "bow hand". |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,8 @@ -<gloss>one's left hand</gloss> -<gloss g_type="lit">bow hand</gloss> +<xref type="see" seq="2854681">馬手・1</xref> +<gloss>bow hand</gloss> +<gloss>left hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left side</gloss> +<gloss>one's left</gloss> |
|
2. | A 2013-12-03 04:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-02 06:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>左手</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="lit">bow hand</gloss> |
1. |
[n]
▶ will (to do something) ▶ drive ▶ motivation ▶ enthusiasm ▶ eagerness
|
4. | A 2022-05-27 23:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-27 22:53:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>willingness (e.g. to do something)</gloss> +<gloss>will (to do something)</gloss> +<gloss>drive</gloss> +<gloss>motivation</gloss> +<gloss>enthusiasm</gloss> @@ -23,4 +25,0 @@ -<gloss>motivation</gloss> -<gloss>inspiration</gloss> -<gloss>determination</gloss> -<gloss>high aspirations</gloss> |
|
2. | A 2022-05-26 08:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very likely. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2022-05-26 06:48:46 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: やる気 5,628,895 92.0% 遣る気 844 0.0% ヤル気 365,628 6.0% やるき 122,528 2.0% |
|
Comments: | At 5.6M n-grams, should be tagged [spec1]? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ヤル気</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cord used to tuck up the sleeves of a kimono
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ sash (worn over the shoulder to the opposite hip) |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
|
7. | A 2022-06-15 01:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-14 23:19:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think the examples on sense 2 are needed. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sash (worn across chest, e.g. by election candidate or relay runners)</gloss> +<gloss>sash (worn over the shoulder to the opposite hip)</gloss> @@ -26,2 +26 @@ -<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref> -<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref> +<xref type="see" seq="1410410">帯・2</xref> @@ -29 +28 @@ -<gloss>wrapper band on books, CDs, etc.</gloss> +<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss> |
|
5. | A 2022-05-26 08:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 06:25:03 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 襷 68,152 29.1% 繦 142 0.1% 手繦 86 0.0% たすき 166,095 70.8% --- たすきを掛け 1,638 襷を掛け 437 繦を掛け 0 手繦を掛け 0 たすきを渡す 996 襷を渡す 623 繦を渡す 0 手繦を渡す 0 |
|
Comments: | I don't see 「繦」 alone in my refs. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>繦</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-07-23 00:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Yu-Pack ▶ [expl] domestic parcel delivery service by Japan Post |
5. | A 2022-05-26 01:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not their only domestic parcel delivery service |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&tradem;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss g_type="expl">Japan Post's domestic parcel delivery service</gloss> +<gloss g_type="expl">domestic parcel delivery service by Japan Post</gloss> |
|
4. | A 2012-09-20 18:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>Yu-Pack (Japan Post's domestic parcel delivery service)</gloss> +<gloss>Yu-Pack</gloss> +<gloss g_type="expl">Japan Post's domestic parcel delivery service</gloss> |
|
3. | A 2012-09-20 18:27:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-20 08:22:16 Marcus | |
Refs: | http://www.post.japanpost.jp/english/service/you_pack.html |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>You Pack (Japan Post's parcel delivery service)</gloss> +<gloss>Yu-Pack (Japan Post's domestic parcel delivery service)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ meatball |
3. | A 2022-05-26 23:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-26 01:07:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 184,173 85.0% 肉団子 26,495 12.2% 肉だんご 3,509 1.6% 肉ダンゴ 1,212 0.6% にくだんご 1,317 0.6% にくダンゴ |
|
Comments: | adding 肉だんご |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉だんご</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ waste thread ▶ lint ▶ fluff |
5. | A 2022-05-28 00:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-28 00:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 糸くず 48250 綿ぼこり 6265 |
|
Comments: | I don't think we need to explain what lint is. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1812790">綿ぼこり</xref> -<gloss>lint (as in a clothes dryer or a pocket)</gloss> @@ -17,0 +16 @@ +<gloss>lint</gloss> |
|
3. | A 2022-05-27 07:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just drop them. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>fiber</gloss> -<gloss>fibre</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-26 17:28:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Seems a little too specific |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>fibers, such as might wrap around the gears in small mechanisms and cause them to jam</gloss> +<gloss>fiber</gloss> +<gloss>fibre</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ skim reading |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)
|
5. | A 2022-05-30 04:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-29 20:27:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>diagonal reading (e.g. as a simple code)</gloss> +<gloss>reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)</gloss> |
|
3. | A 2022-05-27 07:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-26 19:26:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku 11e Google N-gram Corpus Counts 2,153 99.1% を斜め読みする 20 0.9% を斜め読みをする |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dusk ▶ twilight
|
7. | A 2022-05-26 05:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-25 19:31:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 37,431 65.4% 黄昏時 10,598 18.5% たそがれ時 5,240 9.2% 黄昏どき <- adding 114 0.2% 黄昏ドキ <- not adding 3,864 6.7% たそがれどき |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄昏どき</keb> |
|
5. | A 2019-11-24 05:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 uses たそがれ時 in its example. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>twilight</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-24 05:14:18 Opencooper | |
Refs: | 黄昏時 37431 たそがれ時 10598 たそがれどき 3864 In some daijr definitions: https://kotobank.jp/gs/?q=たそがれ時 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たそがれ時</keb> |
|
3. | A 2019-04-03 14:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ remote countryside ▶ boondocks ▶ the sticks ▶ middle of nowhere
|
16. | A 2022-05-26 05:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-05-25 12:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kiwi-english.net/44582 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>middle of nowhere</gloss> |
|
14. | A 2022-05-24 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-22 10:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ド田舎 99368 ど田舎 60119 度田舎 1178 怒田舎 502 |
|
Comments: | I don't think 怒田舎 needed. Rare and irregular. The 度 in 度田舎 is ateji. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>怒田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,4 +15,0 @@ -<reb>ドいなか</reb> -<re_restr>ド田舎</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +16,0 @@ -<re_restr>ど田舎</re_restr> -<re_restr>度田舎</re_restr> -<re_restr>怒田舎</re_restr> @@ -30 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> |
|
12. | A 2013-10-09 16:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put 超田舎 in its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>超田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -29,1 +25,0 @@ -<re_restr>超田舎</re_restr> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
|
6. | A 2022-05-26 08:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-26 06:25:55 Opencooper | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref> +<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref> +<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref> |
|
4. | A 2013-10-21 17:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-18 06:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | 中辞典 uses たすき掛け. GG5 uses 襷掛け, but only kana in examples - it's not quite "uk". Daijr has 襷掛. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>たすき掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>襷がけ</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>たすき掛け</keb> |
|
2. | A 2010-11-11 23:00:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see" seq="2013620">繦</xref> +<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sake made from rice or other cereal which is chewed before fermentation |
4. | A 2022-05-26 08:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 07:04:06 Opencooper | |
Refs: | 口噛み酒 521 くちかみざけ 0 <- https://ja.wikipedia.org/wiki/口噛み酒, https://dic.pixiv.net/a/口噛み酒, forvo, youglish くちかみさけ 0 <- https://jp.sake-times.com/knowledge/word/sake_kuchikami, https://dic.nicovideo.jp/a/口噛み酒 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>くちかみざけ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-14 23:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reworded. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>sake produced by chewing rice or other cereals, spitting them and letting them fermentate</gloss> +<gloss>sake made from rice or other cereal which is chewed before fermentation</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-14 15:30:24 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
▶ normal rice (as opposed to mochi rice) ▶ non-sticky rice
|
6. | A 2022-05-26 08:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-26 07:26:29 Opencooper | |
Refs: | うるち- is in gg5, genius, NHK Accent, Nipponica, and Heibonsha. うるち米 53,928 92.3% 粳米 3,506 6.0% うる米 160 0.3% うるちまい 671 1.1% うるごめ 131 0.2% うりごめ 20 0.0% |
|
Comments: | Not seeing 「うりごめ」 in my refs. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>うるち米</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>うるごめ</reb> +<reb>うるちまい</reb> @@ -11,4 +14,2 @@ -<reb>うりごめ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うるちまい</reb> +<reb>うるごめ</reb> +<re_restr>粳米</re_restr> |
|
4. | A 2013-06-14 03:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2036280">粳・うる</xref> |
|
3. | A* 2013-06-14 03:02:18 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>うるちまい</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-05-27 10:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ smack in the middle ▶ perfect strike ▶ bullseye
|
|||||||
2. |
[adj-na]
[col]
▶ perfect (for something or someone) ▶ just right ▶ just the way one likes it |
7. | A 2022-05-26 00:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-25 22:06:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://grammarist.com/usage/bullseye-or-bulls-eye/ |
|
Comments: | All of our other entries use "bullseye" |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>bull's eye</gloss> +<gloss>bullseye</gloss> |
|
5. | A 2018-01-19 23:25:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>perfect strike</gloss> +<gloss>bull's eye</gloss> |
|
4. | A 2018-01-19 22:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-19 22:17:41 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>just the way one like's it</gloss> +<gloss>just the way one likes it</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ skewered dango
|
5. | A 2022-05-27 22:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref> |
|
4. | A 2022-05-26 06:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 01:35:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 10,972 58.7% 串団子 6,385 34.1% 串だんご 664 3.6% 串ダンゴ 680 3.6% くしだんご |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>串だんご</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-07-04 22:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref> |
|
1. | A* 2019-07-04 09:35:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
|
4. | A 2022-05-26 08:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 01:37:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 7,017 57.4% 花見団子 5,124 41.9% 花見だんご 85 0.7% はなみだんご |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花見だんご</keb> |
|
2. | A 2020-08-09 11:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-09 06:21:23 Opencooper | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/花見団子-1495903 花見団子 7017 お花見団子 1882 三色団子 8358 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tricolor dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
|
5. | A 2022-05-26 03:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 01:42:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A* 2022-05-26 01:37:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 8,358 49.8% 三色団子 8,367 49.9% 三色だんご 43 0.3% さんしょくだんご |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三色だんご</keb> |
|
2. | A 2020-08-10 04:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-10 04:30:19 Opencooper | |
Refs: | https://www.olive-hitomawashi.com/column/2019/12/post-7234.html: 三色団子は別名お花見団子と呼ばれる。 三色団子 8358 |
1. |
[n]
▶ right hand ▶ sword hand ▶ reins-holding hand
|
|||||
2. |
[n]
▶ right side ▶ one's right |
3. | A 2022-05-26 15:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1840010">弓手・ゆんで</xref> -<gloss>one's right hand</gloss> +<xref type="see" seq="1840010">弓手</xref> +<gloss>right hand</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>right (direction)</gloss> +<gloss>right side</gloss> +<gloss>one's right</gloss> |
|
2. | A 2022-05-25 00:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos. |
|
Comments: | GG5 has 右手 first. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss g_type="lit">horse hand, hand that holds the horse reins</gloss> +<gloss>sword hand</gloss> +<gloss>reins-holding hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>right (direction)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 19:10:54 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/-396310 |
|
Comments: | While on a horse, one holds the reins with the right hand, so it's the horse hand. One should add a cross-ref to this entry to the 弓手 entry once it's been accepted. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn on the direction indicator |
4. | R 2022-05-26 00:14:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-05-25 21:50:55 | |
2. | A 2022-05-25 01:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 出す strikes again. |
|
1. | A* 2022-05-24 11:59:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 指示器を 7923 指示器を出し 1789 指示器を出さ 1060 指示器を出して 1002 指示器を出す 957 指示器を出さない 543 指示器を出さず 408 指示器を出さずに 391 指示器を点滅 290 指示器を点滅さ 267 指示器を出した 252 |
|
Comments: | I've heard this plenty. Hard to figure out for a beginner probably |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn on a (direction) indicator ▶ to use a turn signal ▶ to signal |
4. | A 2022-05-26 00:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-25 23:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to turn on the direction indicator</gloss> +<gloss>to turn on a (direction) indicator</gloss> +<gloss>to use a turn signal</gloss> +<gloss>to signal</gloss> |
|
2. | A 2022-05-25 01:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 出す strikes again. |
|
1. | A* 2022-05-24 11:59:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 指示器を 7923 指示器を出し 1789 指示器を出さ 1060 指示器を出して 1002 指示器を出す 957 指示器を出さない 543 指示器を出さず 408 指示器を出さずに 391 指示器を点滅 290 指示器を点滅さ 267 指示器を出した 252 |
|
Comments: | I've heard this plenty. Hard to figure out for a beginner probably |
1. |
[n]
▶ moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down
|
5. | A 2022-05-27 07:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
4. | A* 2022-05-26 00:43:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 自動車や鉄道などで,ブレーキ操作時から実際にブレーキが効き始めるまでの走行状態。 https://ja.wikipedia.org/wiki/空走 |
|
Comments: | "Brake lag" is 空走時間 (also in daijr). A difficult one to gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2854720">空走時間</xref> +<xref type="see" seq="2854710">空走距離</xref> +<gloss>moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down</gloss> |
|
3. | A 2022-05-25 00:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss> +<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-24 15:50:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google search results: "Brake lag is something that all air brake vehicles have. It takes about one-half second for the brakes to start working after you've depressed the brake pedal." "Brake lag describes the time it takes for the brakes to work after you've pressed the brake pedal." I found one website which claims that the 空走時間 includes the driver's own reaction time, but that does not agree with the daijr definition. https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-whatis-braking-distance/ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>coming to a complete stop</gloss> +<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-24 12:30:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | not sure how to translate |
1. |
[n]
[arch]
▶ wailing voice ▶ (loud) crying voice |
5. | A 2022-05-26 06:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-26 00:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 189 |
|
Comments: | It's defined as "泣き叫ぶ声". 泣き叫ぶ is defined as "大声で泣く". "crying and shouting voice" doesn't look right to me. Can we make sure to check whether submitted words are archaic/obscure before approving them? This one isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. Only 5 hits in Aozora. Not sure it's even needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>wailing</gloss> -<gloss>crying and shouting voice</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>wailing voice</gloss> +<gloss>(loud) crying voice</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-25 17:28:10 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | I think those parts of the definition shouldn't be separated. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>crying voice</gloss> -<gloss>shouting voice</gloss> -<gloss>screaming voice</gloss> +<gloss>wailing</gloss> +<gloss>crying and shouting voice</gloss> |
|
2. | A 2022-05-24 23:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr (泣き叫ぶ声。) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>crying and shouting voice</gloss> +<gloss>crying voice</gloss> +<gloss>shouting voice</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-24 22:14:33 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/哭声/ |
1. |
[n]
▶ who ▶ what kind of person
|
3. | A 2022-05-29 01:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1188980">何者・なにもの</xref> +<xref type="see" seq="1188980">何者</xref> |
|
2. | A 2022-05-26 10:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (points to 何者) 何奴 3043 何やつ 662 なにやつ 847 何もの 182008 なにもの 697824 何者 1066241 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1188980">何者・なにもの</xref> |
|
1. | A* 2022-05-25 16:20:23 | |
Refs: | daijisen |
1. |
[n]
Source lang:
ukr
▶ hryvnia (Ukrainian currency) ▶ hryvna ▶ UAH |
6. | A 2023-02-23 20:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-23 07:00:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>UAH</gloss> |
|
4. | A 2022-07-26 10:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-26 10:16:23 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/グリブナ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリブナ</reb> |
|
2. | A 2022-05-26 00:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog 露和 |
|
Comments: | We've discussed having/not having lsrc tags on similar entries (cities etc.) before, but I think it's useful to tag even obvious ones with lsrc tags. It's not just about providing information to users but also about making a searchable database that can be used for many purposes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="ukr"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ good answer! ▶ that's right! ▶ bullseye! |
2. | A 2022-05-26 06:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2022-05-25 22:02:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen: https://dictionary.goo.ne.jp/word/御名答/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1091732860 Google N-gram Corpus Counts 8,458 90.4% ご名答 838 9.0% 御名答 56 0.6% ごめいとう |
1. |
[n]
▶ brake lag
|
2. | A 2022-05-26 05:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-25 23:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.koutsujiko.jp/glossary/空走時間/ |
1. |
[n]
Source lang:
ukr
▶ kopiyka (Ukrainian currency subdivision) |
2. | A 2022-05-26 06:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-26 00:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs' hryvnia entries コピーイカ 28 コピーカ No matches |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Yu-Mail ▶ [expl] Japan Post domestic small parcel delivery service |
2. | A 2022-05-26 05:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably a bit too detailed for here. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss g_type="expl">domestic parcel delivery service by Japan Post for printed materials, CDs and/or DVDs</gloss> +<gloss g_type="expl">Japan Post domestic small parcel delivery service</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 01:00:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.post.japanpost.jp/send/fee/kokunai/parcel_en.html https://www.post.japanpost.jp/service/yu_mail/ ゆうメール 17142 |
1. |
[n]
▶ secondhand embarrassment ▶ vicarious embarrassment ▶ third-party embarrassment |
4. | A 2022-05-30 23:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Gloss seems a bit clunky. |
|
3. | A* 2022-05-29 19:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://woman.mynavi.jp/article/210402-7/ https://dic.nicovideo.jp/a/共感性羞恥 https://d.hatena.ne.jp/keyword/共感性羞恥 https://tap-biz.jp/lifestyle/trivia/1049630 https://news.goo.ne.jp/article/otonanswer/life/otonanswer-94964.html |
|
Comments: | Plenty of articles about it online. Appears in a few dozen tweets each day. I wouldn't mind including it. Must be a relatively new term. |
|
2. | A* 2022-05-28 03:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams, not in JEs or kokugos, limited WWW hits. |
|
Comments: | I'm not seeing a case to include this. It's 共感性 + 羞恥, and AFAICT is just the sum of the parts. I've proposed an entry for 共感性, which is in GG5 and several glossaries. |
|
1. | A* 2022-05-26 04:20:17 8783 | |
Refs: | https://wayasblog.com/emotion/ https://shohgaisha.com/column/grown_up_detail?id=2075 |
1. |
[n]
{railway}
▶ front view ▶ observation car view |
2. | A 2022-05-29 07:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>outside view from the front carriage (of a train)</gloss> +<field>&rail;</field> +<gloss>front view</gloss> +<gloss>observation car view</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 05:20:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/前面展望 |
|
Comments: | 前面展望 17271 Many YouTube hits. |
1. |
[n]
{psychology}
▶ developmental irregularities ▶ developmental disorder ▶ neurodiversity
|
2. | A 2022-06-04 12:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Note in references or n-grams. About 200 total WWW hits. |
|
Comments: | Seems valid. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<field>&psych;</field> +<gloss>developmental irregularities</gloss> @@ -18,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="lit">developmental unevenness (i.e. the idea that people with developmental disorders may struggle with many things, but excel at the things they specialize in, creating uneven gaps in development)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 06:06:00 Ally <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.saiseikai.or.jp/medical/column/developmental_disorder/ https://www.google.com/search?q=発達でこぼこ |
|
Comments: | It doesn't seem like there are any major dictionary entries for this phrase, but I often came across it — sometimes abbreviated to 凸凹, as an adjective with the same meaning — while searching for Japanese resources on developmental disorders. |
1. |
[n]
Source lang:
eng "stirrer"
▶ cocktail stirrer ▶ drink stirrer |
4. | R 2022-05-26 23:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I think it's from "stir". |
|
3. | A* 2022-05-26 22:29:43 | |
Comments: | not obvious |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="eng">stirrer</lsource> |
|
2. | A 2022-05-26 08:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.drinkstuff.com/glossary/d/glossary-drinkstirrer.asp WWW images |
|
Comments: | I don't think it's just a "stir" in English. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>stir (cocktail)</gloss> +<gloss>cocktail stirrer</gloss> +<gloss>drink stirrer</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 07:58:30 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ステア |
|
Comments: | コーヒーリキュールベースのカクテルみたいだけど、なんていうお酒なんだろう? 軽くステアしてからコースターの上に置かれる。 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ stirring (a cocktail) |
4. | A 2022-05-27 22:44:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A* 2022-05-26 18:08:24 Opencooper | |
Refs: | * daijs: かき回すこと。混ぜること。 (https://kotobank.jp/word/ステア-542302) * https://www.suntory.co.jp/wnb/dictionary/technique/#stir |
|
Comments: | I think this refers to the technique rather than an item. Google images are showing the mixing glass and bar spoon used for this. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>cocktail stirrer</gloss> -<gloss>drink stirrer</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>stirring (a cocktail)</gloss> |
|
2. | A 2022-05-26 08:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.drinkstuff.com/glossary/d/glossary-drinkstirrer.asp WWW images |
|
Comments: | I don't think it's just a "stir" in English. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>stir (cocktail)</gloss> +<gloss>cocktail stirrer</gloss> +<gloss>drink stirrer</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 07:58:30 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ステア |
|
Comments: | コーヒーリキュールベースのカクテルみたいだけど、なんていうお酒なんだろう? 軽くステアしてからコースターの上に置かれる。 |
1. |
[exp]
▶ I'm okay ▶ okay ▶ no problem ▶ it's fine |
2. | D 2022-06-09 14:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the suggested glosses really hit the mark, and I'm also not convinced this is more than the sum of its parts. Deleting for now. |
|
1. | A* 2022-05-26 08:21:51 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/別にいい |
|
Comments: | I seem to encounter this often. currently, as a reply to 'feel free to use the toilet'. |
1. |
[suf]
▶ to the same degree as ▶ equal to |
3. | D 2022-05-27 22:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2022-05-26 10:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 並み 2733724 並みの 1094808 並みに 534216 |
|
Comments: | This is really just に added to sense 3 of our existing 並み/並/なみ entry: "(n-suf) same level as; equal to; equivalent to; on par with". I don't think it warrants its own entry. |
|
1. | A* 2022-05-26 09:00:27 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/46976/understanding-並みに-and-ending-a-sentence-with-a-noun |
|
Comments: | encountered as 'otokonaminikasegu', according to friend meaning 'like a man'. not sure if 'narabini' also has this meaning, so submitting separately. |
1. |
[n]
▶ Pacific seaboard |
2. | A 2022-05-26 23:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔日本の ..." |
|
Comments: | It's more general. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Pacific seaboard (of Japan)</gloss> +<gloss>Pacific seaboard</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 22:46:39 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 |
1. |
[n]
▶ cabinet standing committee ▶ House Committee on the Cabinet |
4. | A 2022-05-27 21:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-27 14:35:15 Opencooper | |
Comments: | rm period. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss> +<gloss>House Committee on the Cabinet</gloss> |
|
2. | A 2022-05-27 06:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those official translations are a bit clunky. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the House Committee on the Cabinet.</gloss> +<gloss>cabinet standing committee</gloss> +<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-26 22:48:43 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Asian hornet (Vespa velutina) ▶ Asian predatory wasp |
2. | A 2022-05-27 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a length problem - the googits are wildly out. |
|
1. | A* 2022-05-26 22:54:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chiezo enwiki EOL https://eol.org/pages/259340/names つまあかすずめばち No matches ツマアカスズメバチ No matches 褄赤雀蜂 No matches length problem? "褄赤雀蜂" 13 googits "ツマアカスズメバチ" 496k |
|
Comments: | length or maybe only more recently in the news? the kanji is definitely rare though |
1. |
[place]
▶ Jeju Island (South Korea) |
2. | A 2022-05-26 10:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jeju_Island チェジュ島 8759 済州島 157543 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>チェジュ島</keb> +<keb>済州島</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>済州島</keb> +<keb>チェジュ島</keb> @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss> -<gloss>Jeju Island</gloss> +<gloss>Jeju Island (South Korea)</gloss> |
|
1. | A 2020-05-30 12:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>済州島</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Cheju Island</gloss> +<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss> +<gloss>Jeju Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ryōanji (temple in Kyoto) |
4. | A 2022-05-26 05:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-26 00:42:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ryōan-ji https://ja.wikipedia.org/wiki/龍安寺 Google N-gram Corpus Counts 33,141 54.3% 龍安寺 26,844 44.0% 竜安寺 1,030 1.7% りょうあんじ |
|
Comments: | Merging with 5704033 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>龍安寺</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-08-09 04:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ryou to Ryō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ryouanji (temple in Kyoto)</gloss> +<gloss>Ryōanji (temple in Kyoto)</gloss> |
|
1. | A 2015-03-14 06:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligining with 龍安寺. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ryouanji (zen rock garden in Kyoto)</gloss> +<gloss>Ryouanji (temple in Kyoto)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ryoan-ji (temple in Kyoto) |
2. | D 2022-05-26 05:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2022-05-26 00:42:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 5703224 |
1. |
[serv]
▶ Tsukuba Express |
3. | A 2023-05-11 01:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-05-26 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-26 06:41:35 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |