JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008480 Active (id: 2187775)

デレデレでれでれ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idling
▶ lazing
▶ slovenly
Cross references:
  ⇐ see: 2787180 でれつく 1. to idle; to laze; to be slovenly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flirting
▶ philandering
▶ womanizing
▶ being lovestruck
▶ fawning
▶ mooning
Cross references:
  ⇐ see: 2073950 ツンデレ 1. normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type
  ⇐ see: 2787160 デレる 1. to act lovestruck; to be fawning; to act affectionate
  ⇐ see: 2787180 でれつく 2. to flirt; to philander; to womanize

Conjugations


History:
10. A 2022-05-26 06:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-26 06:14:07  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

デレデレ	117,779
でれでれ	24,149
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>でれでれ</reb>
+<reb>デレデレ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デレデレ</reb>
+<reb>でれでれ</reb>
8. A 2020-01-06 20:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デレデレ</reb>
7. A 2014-01-03 11:24:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2014-01-03 11:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, sense 2:
でれでれする flirt with 《a woman》; be too attentive to 《a woman》; philander; womanize
でれでれした男 a womanizer; a philanderer; a spoony
etc.
ルミナス和英辞典:
彼はいつも女の子と*でれでれして(⇒いちゃついて)ばかりいる He is always flirting with girls.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(being) exhausted</gloss>
+<gloss>slovenly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076500 Active (id: 2188055)

タンク [gai1]
1. [n]
▶ tank (of fluid)
▶ cistern
▶ vat
2. [n]
▶ tank (military vehicle)
Cross references:
  ⇒ see: 1390270 戦車 1. tank (military vehicle)



History:
5. A 2022-05-29 00:45:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "tank" is too general a term for a mil tag. We don't have "mil" on 戦闘機, 軍艦, etc. Aligning with 戦車.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<field>&mil;</field>
-<gloss>tank</gloss>
+<xref type="see" seq="1390270">戦車・1</xref>
+<gloss>tank (military vehicle)</gloss>
4. A 2022-05-26 22:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 20:08:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
Daijr: 液体や気体 -> liquids and gasses -> fluids
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>tank (of liquid)</gloss>
+<gloss>tank (of fluid)</gloss>
+<gloss>cistern</gloss>
+<gloss>vat</gloss>
@@ -14 +16,2 @@
-<gloss>tank (military vehicle)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>tank</gloss>
2. A 2011-08-10 09:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-10 08:17:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify used in both senses (tank of liquid, military tank).
  Diff:
@@ -10,1 +10,5 @@
-<gloss>tank</gloss>
+<gloss>tank (of liquid)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tank (military vehicle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254760 Active (id: 2197975)
結構 [ichi1,news1,nf08]
けっこう [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ splendid
▶ nice
▶ wonderful
▶ delightful
▶ lovely
▶ excellent
▶ fine
2. [adj-na]
▶ sufficient
▶ satisfactory
▶ enough
▶ fine
▶ all right
▶ OK
3. [adj-na]
▶ not needing (any more of something)
▶ (already) having enough
▶ fine (as in "I'm fine")
▶ no, thank you
4. [adv]
▶ rather
▶ quite
▶ fairly
▶ pretty
▶ surprisingly
▶ quite a bit
▶ fairly well
5. [n]
▶ structure
▶ construction
▶ framework
▶ architecture



History:
10. A 2022-07-22 21:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(by implication) no, thank you</gloss>
+<gloss>no, thank you</gloss>
9. A* 2022-07-22 09:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(by implication) looks weird to me.
8. A 2022-05-27 23:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(by implication) no thank you</gloss>
+<gloss>(by implication) no, thank you</gloss>
7. A 2022-05-27 23:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, daij, meikyo
  Comments:
GG5 has "quite a bit".
I'm not fond of "delicious" or "sweet" on sense 1.
The noun sense isn't archaic.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +21,4 @@
-<gloss>delicious</gloss>
-<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>delightful</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>excellent</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -29 +29,11 @@
-<gloss>fine (in the sense of "I'm fine")</gloss>
+<gloss>satisfactory</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>not needing (any more of something)</gloss>
+<gloss>(already) having enough</gloss>
+<gloss>fine (as in "I'm fine")</gloss>
@@ -33,6 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>well enough</gloss>
-<gloss>OK</gloss>
-<gloss>tolerable</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -39,0 +44,5 @@
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>pretty</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
@@ -41,4 +50 @@
-<gloss>pretty well, reasonably</gloss>
-<gloss>fairly</gloss>
-<gloss>tolerably</gloss>
-<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>fairly well</gloss>
@@ -48 +54 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>structure</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>framework</gloss>
6. A* 2022-05-26 08:39:48  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
encountered as 'gokiburi mo kekkou deru' -> cockroaches frequently appear? ("appear quite a bit"?)
  Diff:
@@ -40,2 +40,2 @@
-<gloss>quite</gloss>
-<gloss>reasonably</gloss>
+<gloss>quite a bit</gloss>
+<gloss>pretty well, reasonably</gloss>
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>surprisingly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279720 Active (id: 2187776)
構図 [news1,nf05]
こうず [news1,nf05]
1. [n]
▶ composition (of painting)
▶ structural outline
▶ compositional arrangement



History:
2. A 2022-05-26 06:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>compositional arrangement</gloss>
1. A* 2022-05-26 06:21:16  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>composition</gloss>
+<gloss>composition (of painting)</gloss>
+<gloss>structural outline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329440 Active (id: 2187759)
首輪 [news2,nf40] 頸輪 [rK] 頸環 [rK] 頚輪 [rK]
くびわ [news2,nf40]
1. [n]
▶ (animal) collar
2. [n]
▶ necklace
▶ choker



History:
4. A 2022-05-26 05:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-25 21:05:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
838,294	 98.9%	首輪
      0	  0.0%	頸環  <- in daijr
    120	  0.0%	頸輪  <- in daijs, koj, nikk, meikyo, oukoku, iwakoku
      0	  0.0%	頚輪  <- not in any refs; itaiji for 頸
  6,171	  0.7%	くびわ
  3,094	  0.4%	首環  <- not in any kokugo

首環 is apparently used in 世界大百科事典
https://kotobank.jp/word/首環-1305478
worth having?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>頸環</keb>
+<keb>頸輪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>頸輪</keb>
+<keb>頸環</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-11 03:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 12:28:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Merge from 頸輪 1831920:
* Add kanji 頸輪
* Add “(animal) collar” sense (heard in this sense on TV)
Add more kanji:
* 頸環 from daijr (lotta Google hits)
* 頚輪 (alt. form of 頸)
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸環</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸輪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頚輪</keb>
@@ -16,0 +25,4 @@
+<gloss>(animal) collar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345940 Active (id: 2187798)
傷物傷もの疵物 [rK]
きずもの
1. [n]
▶ defective article
▶ damaged goods
2. [n]
▶ deflowered girl
▶ unmarried woman who has lost her virginity



History:
4. A 2022-05-26 10:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
I don't think "unvirtuous" is right.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>unvirtuous girl</gloss>
+<gloss>unmarried woman who has lost her virginity</gloss>
3. A* 2022-05-25 17:23:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
27,047	 83.5%	傷物
   363	  1.1%	疵物
 3,531	 10.9%	傷もの
 1,450	  4.5%	きずもの
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>疵物</keb>
+<keb>傷もの</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>傷もの</keb>
+<keb>疵物</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-09-14 10:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-13 02:48:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360920 Active (id: 2187799)
心得る [ichi1,news1,nf20]
こころえる [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to know
▶ to understand
▶ to be aware of
▶ to regard as
▶ to take for
2. [v1,vt]
▶ to (understand and) accept (a responsibility)
3. [v1,vt]
▶ to have a knowledge of (a skill, art, etc.)
▶ to have a command of
▶ to know (how to do)

Conjugations


History:
5. A 2022-05-26 10:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I agree.
Added sense.
  Diff:
@@ -28,2 +28,8 @@
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to agree</gloss>
+<gloss>to (understand and) accept (a responsibility)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to have a knowledge of (a skill, art, etc.)</gloss>
+<gloss>to have a command of</gloss>
+<gloss>to know (how to do)</gloss>
4. A* 2022-05-25 16:37:46 
  Refs:
daijisen, progressive
  Comments:
sense 2 does not seem right (or is too vague to be of any help)
"understand and accept the task (act on the task)"
it's mostly used in the past tense ("got it", "will do"), see progressive for good translations
3. A 2011-02-25 05:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-24 20:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
gg5 has a third sense for "have a knowledge [command] of…; know how to do." 
that's kind of like our current entry, although it seems to me that a broader "to 
know; to understand" covers "to have knowledge of" pretty well
  Diff:
@@ -19,2 +19,11 @@
-<gloss>to be informed</gloss>
-<gloss>to have thorough knowledge</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to be aware of</gloss>
+<gloss>to regard as</gloss>
+<gloss>to take for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to consent</gloss>
+<gloss>to agree</gloss>
1. A* 2011-02-24 19:17:47  Winnie <...address hidden...>
  Refs:
There is another meaning to this phrase.  In the context I found it, neither "to be informed" nor "to have thorough knowledge" fits.  But the example sentence for this entry --  謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた -- is more like what I was looking for. It's translated there as "to have the decency to do", but I think it could also be something like "to be wise enough to do" or "to realize it's the right thing to do".

[I'm sorry if you get this suggestion twice. My Internet connection dropped partway through my first submission.]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366690 Active (id: 2202553)
人海戦術
じんかいせんじゅつ
1. [n] [yoji] {military}
▶ human wave attack
▶ human wave tactics
Cross references:
  ⇐ see: 2844331 人海【じんかい】 1. sea of people; (very large) crowd of people
2. [n] [yoji]
▶ throwing people at a problem



History:
9. A 2022-08-10 08:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>
8. A 2022-05-26 16:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
7. A 2022-05-26 05:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both GG5 and 中辞典 have "human wave tactics". 
human wave attack 407
human sea attack 0
human wave tactics 288
  Comments:
"Human sea" looks weird to me - not in my JE references.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>human sea attack</gloss>
+<gloss>human wave tactics</gloss>
6. A* 2022-05-26 04:26:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Human_wave_attack
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>human-wave tactics</gloss>
+<gloss>human wave attack</gloss>
+<gloss>human sea attack</gloss>
5. A 2020-04-28 03:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Kanji seemed to get a little carried away.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381010 Active (id: 2187739)
西日 [news2,nf33] 西陽
にしび [news2,nf33]
1. [n]
▶ westering sun
▶ setting sun
▶ afternoon sun



History:
4. A 2022-05-26 00:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
西日	167587
西陽	11929
  Comments:
prob doesn't need spec2 in addition to everything else
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -17 +15,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
3. A 2021-09-06 09:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>afternoon sun</gloss>
2. A 2020-02-06 21:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, JLD
1. A* 2020-02-06 18:28:02 
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20191001133900.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西陽</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387210 Active (id: 2187875)
[ichi1] 先き [io]
さき [ichi1]
1. [n]
▶ point
▶ tip
▶ end
▶ nozzle
Cross references:
  ⇐ see: 2121770 先っぽ【さきっぽ】 1. tip; end; point
2. [n]
▶ head (of a line)
▶ front
3. [n]
▶ first
▶ before
▶ ahead (of)
4. [n]
▶ (the way) ahead
▶ beyond
5. [n,adj-no]
▶ future
6. [adj-no,n]
▶ previous
▶ prior
▶ former
▶ recent
▶ last
7. [n,n-suf]
▶ destination
▶ address
▶ place where you do something
8. [n]
▶ rest (e.g. of a story)
▶ continuation
▶ remaining part
9. [n]
▶ the other party



History:
11. A 2022-05-27 07:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59,3 @@
-<gloss>destination, address, place where you do something</gloss>
+<gloss>destination</gloss>
+<gloss>address</gloss>
+<gloss>place where you do something</gloss>
10. A* 2022-05-26 07:05:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/MaggieSensei/photos/x/1194596133884278/
https://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=4831
  Comments:
I guess the place where you do something (like work) is also a destination, but "place" sounds better to me.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>destination, address, place where you do something</gloss>
9. A 2021-03-03 16:33:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
8. A 2021-03-03 04:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
120 sentences....
7. A* 2021-02-28 18:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
This entry needed reorganising.
I'm not seeing any examples of adverbial usage.
I'll fix the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -21,18 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>previous</gloss>
-<gloss>prior</gloss>
-<gloss>former</gloss>
-<gloss>first</gloss>
-<gloss>earlier</gloss>
-<gloss>some time ago</gloss>
-<gloss>preceding</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>point (e.g. pencil)</gloss>
+<gloss>point</gloss>
@@ -45,3 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
@@ -53,5 +33,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>ahead</gloss>
-<gloss>the other side</gloss>
+<gloss>first</gloss>
+<gloss>before</gloss>
+<gloss>ahead (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(the way) ahead</gloss>
+<gloss>beyond</gloss>
@@ -62,4 +45,10 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>the future</gloss>
-<gloss>hereafter</gloss>
+<gloss>future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>previous</gloss>
+<gloss>prior</gloss>
+<gloss>former</gloss>
+<gloss>recent</gloss>
+<gloss>last</gloss>
@@ -69 +57,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -71 +58,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -76,3 +63,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<gloss>rest (e.g. of a story)</gloss>
+<gloss>continuation</gloss>
+<gloss>remaining part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396750 Active (id: 2187800)
疎通 [news1,nf18] 疏通 [rK]
そつう [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ (mutual) understanding
▶ communication
2. [n,vs,vi]
▶ passing without obstruction

Conjugations


History:
8. A 2022-05-26 11:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A* 2022-05-25 20:40:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
445,615	 99.4%	疎通
  2,320	  0.5%	疏通
    401	  0.1%	そつう
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-02-04 04:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-01-30 21:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think those glosses are incorrect full stop.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>removal of blockage</gloss>
-<gloss>drainage</gloss>
+<gloss>passing without obstruction</gloss>
4. A 2018-01-30 04:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find anything. I'll trim it back.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>removal of blockage (esp. medical)</gloss>
+<gloss>removal of blockage</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419240 Active (id: 2187761)
団子 [news2,nf28]
だんご [news2,nf28] ダンゴ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ dango
▶ dumpling (usu. sweet)
▶ doughboy
Cross references:
  ⇐ see: 2846031 三色団子【さんしょくだんご】 1. tricolor dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
  ⇐ see: 2828369 いしいし 1. dumpling
  ⇐ see: 2847141 坊ちゃん団子【ぼっちゃんだんご】 1. Botchan dango; tricolor dango on a skewer (matcha, egg yolk, and red bean paste)
  ⇐ see: 2846012 花見団子【はなみだんご】 1. dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
  ⇐ see: 2840705 串団子【くしだんご】 1. skewered dango
2. [n]
▶ ball-shaped object
▶ something round
3. [n]
▶ lump
▶ group
▶ bunch
▶ knot
▶ tight crowd



History:
6. A 2022-05-26 05:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-26 01:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2022-05-26 01:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
1,766,279	 59.4%	団子
  937,526	 31.5%	だんご
  267,922	  9.0%	ダンゴ
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダンゴ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2011-08-05 17:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-05 01:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (3-way sense split.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>dumpling (sweet)</gloss>
+<gloss>dango</gloss>
+<gloss>dumpling (usu. sweet)</gloss>
+<gloss>doughboy</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>ball-shaped object</gloss>
@@ -21,3 +24,8 @@
-<gloss>a lump</gloss>
-<gloss>a group</gloss>
-<gloss>a bunch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lump</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>knot</gloss>
+<gloss>tight crowd</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437450 Active (id: 2187876)
適当 [ichi1,news1,nf06]
てきとう [ichi1,news1,nf06] テキトー (nokanji)
1. (てきとう only) [adj-na,n]
▶ suitable
▶ proper
▶ appropriate
▶ adequate
▶ fit
▶ fair
2. [adj-na,n]
▶ perfunctory
▶ half-minded
▶ sloppy
▶ lazy
▶ careless
▶ noncommittal
▶ unreliable
▶ irresponsible
▶ haphazard



History:
12. A 2022-05-27 07:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mixed POS.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>haphazardly, whatever</gloss>
+<gloss>haphazard</gloss>
11. A* 2022-05-26 07:29:37  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
this is difficult for me. 'tekitouni', according to GG5, can mean 'haphazardly' or 'whatever' (example).. encountered in book as 'tekitounisuwatteiidesuyo', according o native friend meaning 'sit wherever you want'. should this become a separate entry? (also with 'as you see fit'?)
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>haphazardly, whatever</gloss>
10. A 2018-12-16 18:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I'll delete senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -34,20 +33,0 @@
-<gloss>unreliable</gloss>
-<gloss>noncommittal</gloss>
-<gloss>vague</gloss>
-<gloss>unserious</gloss>
-<gloss>irresponsible</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>freq. adverbially as 適当に</s_inf>
-<gloss>half-minded</gloss>
-<gloss>quick</gloss>
-<gloss>rough</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
-<gloss>absent-minded</gloss>
-<gloss>without thinking about it too much</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
9. A 2018-12-16 06:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me. Most of what I see is sense 1.
8. A* 2018-12-14 23:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 4 was my attempt at merging senses 2 and 3 (so that our entry is in line with the kokugos).
Going by daijr's sense 2 and daijs's sense 3 definitions, I still feel this is the best approach.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441900 Active (id: 2187804)
伝わる [ichi1,news1,nf20]
つたわる [ichi1,news1,nf20]
1. [v5r,vi]
▶ to spread (of a rumour, news, etc.)
▶ to travel
▶ to circulate
▶ to go around
▶ to be passed around
▶ to become known
2. [v5r,vi]
▶ to be handed down (from generation to generation)
▶ to be passed down
3. [v5r,vi]
▶ to be introduced (to a country, region, etc.)
▶ to be brought
▶ to come
4. [v5r,vi]
▶ to be conveyed (of a feeling, impression, etc.)
▶ to be felt
▶ to come across
5. [v5r,vi]
▶ to travel (of sound, electricity, etc.)
▶ to propagate
▶ to be conducted
▶ to be transmitted
6. [v5r,vi]
▶ to go along
▶ to move along
Cross references:
  ⇒ see: 1441850 伝う 1. to go along; to walk along; to follow

Conjugations


History:
4. A 2022-05-26 14:37:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2022-05-26 14:18:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A 2022-05-26 14:18:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Approving and then reopening to sort the sentences.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>to be circulated</gloss>
+<gloss>to spread (of a rumour, news, etc.)</gloss>
+<gloss>to travel</gloss>
+<gloss>to circulate</gloss>
+<gloss>to go around</gloss>
+<gloss>to be passed around</gloss>
+<gloss>to become known</gloss>
@@ -23,0 +29,23 @@
+<gloss>to be handed down (from generation to generation)</gloss>
+<gloss>to be passed down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be introduced (to a country, region, etc.)</gloss>
+<gloss>to be brought</gloss>
+<gloss>to come</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be conveyed (of a feeling, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to be felt</gloss>
+<gloss>to come across</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to travel (of sound, electricity, etc.)</gloss>
+<gloss>to propagate</gloss>
+<gloss>to be conducted</gloss>
@@ -29,10 +57 @@
-<gloss>to be introduced</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be handed down</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1441850">伝う</xref>
@@ -40 +59 @@
-<gloss>to walk along</gloss>
+<gloss>to move along</gloss>
1. A* 2022-05-25 21:24:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Split into senses corresponding to GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19,15 @@
+<gloss>to be circulated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be transmitted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be introduced</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,3 +35,4 @@
-<gloss>to be introduced</gloss>
-<gloss>to be transmitted</gloss>
-<gloss>to be circulated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458900 Active (id: 2187932)
内通者
ないつうしゃ
1. [n]
▶ mole
▶ whistle-blower
▶ informant
▶ betrayer
2. [n]
▶ adulterer
▶ adulteress



History:
3. A 2022-05-27 23:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely.
2. A* 2022-05-26 06:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔内部告発者〕 a whistle-blower; 〔裏切り者〕 a betrayer; 〔男性の密通者〕 an adulterer; 〔女性の密通者〕 an adulteress.
ルミナス: betrayer
  Comments:
Rather broad. Probably two senses?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>whistle-blower</gloss>
@@ -14 +15,6 @@
-<gloss>spy</gloss>
+<gloss>betrayer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>adulterer</gloss>
+<gloss>adulteress</gloss>
1. A* 2022-05-26 03:37:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/内通者

内通 also apparently means "adultery" although I'm not certain 内通者 is used to mean "adulterer"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>betrayer</gloss>
+<gloss>mole</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460780 Active (id: 2187842)
軟式テニス
なんしきテニス
1. [n]
▶ soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
Cross references:
  ⇒ see: 2262010 ソフトテニス 1. soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)
  ⇐ see: 1280580 硬式テニス【こうしきテニス】 1. (regulation-ball) tennis (as opposed to soft tennis)



History:
5. A 2022-05-27 05:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 14:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>soft tennis</gloss>
-<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
+<gloss>soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)</gloss>
3. A 2013-09-19 14:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning more with 硬式テニス
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
+<gloss g_type="expl">tennis played with soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
2. A 2013-09-19 14:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss>
+<gloss>soft tennis</gloss>
+<gloss g_type="expl">tennis played using soft rubber balls instead of hard yellow balls</gloss>
1. A* 2013-09-19 07:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>tennis played with a soft ball</gloss>
+<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
+<xref type="see" seq="1280580">硬式テニス・こうしきテニス</xref>
+<xref type="see" seq="2262010">ソフトテニス</xref>
+<gloss>soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482820 Active (id: 2187825)
卑劣 [ichi1,news2,nf25] 鄙劣 [rK]
ひれつ [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ mean
▶ contemptible
▶ despicable
▶ dirty
▶ foul
▶ cowardly
▶ base



History:
5. A 2022-05-26 23:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 22:14:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
228,820	 99.1%	卑劣
     77	  0.0%	鄙劣
  1,989	  0.9%	ひれつ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-05-23 03:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(ngrams: 卑劣さが	36
卑劣が	3)
2. A 2018-05-23 03:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In a reversal of usual roles GG5 has adjective glosses and 中辞典 noun ones.
1. A* 2018-05-23 02:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>foul play</gloss>
+<gloss>contemptible</gloss>
+<gloss>despicable</gloss>
+<gloss>dirty</gloss>
+<gloss>foul</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537660 Active (id: 2191045)
野良 [ateji/news2,nf32]
のら [news2,nf32]
1. [n]
《良 is ateji》
▶ field
▶ farm
2. [n-pref,n]
▶ stray (dog, cat, etc.)
3. [n] [net-sl] {video games}
▶ stranger (in an online multiplayer game)
▶ random player
▶ playing with strangers



History:
15. A 2022-06-16 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
14. A* 2022-06-15 19:37:58 
  Comments:
I believe this is a noun in expressions such as 野良の黒猫、野良の子猫
You can also find some examples such as うちの会社に住み着いている野良がいてますが
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
13. A 2022-05-29 03:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 野良アプリ is probably an idiosyncratic use of sense two rather than a new sense. The n-grams for 野良* don't show anything in this line.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref>
-<gloss>unauthorised (esp. of a smartphone application)</gloss>
12. A* 2022-05-28 20:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/野良
  Comments:
I'm not convinced there really is an "unauthorised" sense here. 野良アプリ refers to an app that isn't downloaded via an official app store, but to my knowledge, 野良 isn't used in other terms to mean "unauthorised". We have no reference saying that 野良 = "unauthorised". It's not mentioned on ニコニコ大百科's 野良 entry, which has the gaming sense we just added.
Unless we can find other examples, I think the sense should be dropped.
11. A 2022-05-27 06:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't see an abbreviation either.
The last 3 senses seem related.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568350 Active (id: 2187826)
榴弾砲
りゅうだんほうりゅうだんぽう
1. [n] {military}
▶ howitzer



History:
2. A 2022-05-26 23:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 16:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, koj
  Comments:
The dictionaries only have りゅうだんほう. Wikipedia says "旧日本陸軍による呼び名はりゅうだんぽう".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>りゅうだんぽう</reb>
+<reb>りゅうだんほう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>りゅうだんほう</reb>
+<reb>りゅうだんぽう</reb>
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592330 Active (id: 2187827)
組紐組み紐組みひも
くみひも
1. [n]
▶ braid
▶ plaited cord



History:
2. A 2022-05-26 23:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 06:10:27  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

組紐	51,445
組み紐	25,345
組みひも	17,005 <- NHK Accent
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>組紐</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>組紐</keb>
+<keb>組みひも</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745660 Active (id: 2187926)
有りがち [rK] 有り勝ち [rK]
ありがち [spec1]
1. [adj-na,adj-no] [uk]
▶ common
▶ frequent



History:
3. A 2022-05-27 23:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
Dropping spec1 from rK form.
I don't think "usual" is a great gloss. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有り勝ち</keb>
+<keb>有りがち</keb>
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10 +9 @@
-<keb>有りがち</keb>
+<keb>有り勝ち</keb>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>common</gloss>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
2. A 2022-05-27 06:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 21:19:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  4,085	  0.4%	有り勝ち
 13,286	  1.3%	有りがち
989,114	 98.3%	ありがち
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840010 Active (id: 2187877)
弓手左手
ゆんで
1. [n]
▶ bow hand
▶ left hand
Cross references:
  ⇔ see: 2854681 馬手 1. right hand; sword hand; reins-holding hand
2. [n]
▶ left side
▶ one's left



History:
4. A 2022-05-27 07:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 15:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bow hand
  Comments:
GG5 has "bow hand".
  Diff:
@@ -15,2 +15,8 @@
-<gloss>one's left hand</gloss>
-<gloss g_type="lit">bow hand</gloss>
+<xref type="see" seq="2854681">馬手・1</xref>
+<gloss>bow hand</gloss>
+<gloss>left hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>left side</gloss>
+<gloss>one's left</gloss>
2. A 2013-12-03 04:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-02 06:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>左手</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">bow hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005890 Active (id: 2187921)
やる気 [spec1] ヤル気遣る気 [rK]
やるき [spec1]
1. [n]
▶ will (to do something)
▶ drive
▶ motivation
▶ enthusiasm
▶ eagerness
Cross references:
  ⇐ see: 1221520 気【き】 3. intention; mind; will; motivation



History:
4. A 2022-05-27 23:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 22:53:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>willingness (e.g. to do something)</gloss>
+<gloss>will (to do something)</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
+<gloss>enthusiasm</gloss>
@@ -23,4 +25,0 @@
-<gloss>motivation</gloss>
-<gloss>inspiration</gloss>
-<gloss>determination</gloss>
-<gloss>high aspirations</gloss>
2. A 2022-05-26 08:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very likely.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2022-05-26 06:48:46  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

やる気	5,628,895	92.0%
遣る気	844	0.0%
ヤル気	365,628	6.0%
やるき	122,528	2.0%
  Comments:
At 5.6M n-grams, should be tagged [spec1]?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヤル気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013620 Active (id: 2190751)
手繦 [rK]
たすき
1. [n] [uk]
▶ cord used to tuck up the sleeves of a kimono
Cross references:
  ⇐ see: 2533260 たすき掛け【たすきがけ】 1. tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
2. [n] [uk]
▶ sash (worn over the shoulder to the opposite hip)
3. [n] [uk]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇒ see: 1410410 帯 2. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)



History:
7. A 2022-06-15 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 23:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the examples on sense 2 are needed.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sash (worn across chest, e.g. by election candidate or relay runners)</gloss>
+<gloss>sash (worn over the shoulder to the opposite hip)</gloss>
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref>
+<xref type="see" seq="1410410">帯・2</xref>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>wrapper band on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
5. A 2022-05-26 08:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 06:25:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

襷	68,152	29.1%
繦	142	0.1%
手繦	86	0.0%
たすき	166,095	70.8%

---

たすきを掛け	1,638
襷を掛け	437
繦を掛け	0
手繦を掛け	0

たすきを渡す	996
襷を渡す	623
繦を渡す	0
手繦を渡す	0
  Comments:
I don't see 「繦」 alone in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>繦</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-07-23 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143670 Active (id: 2187740)

ゆうパック [spec1]
1. [n] {trademark}
▶ Yu-Pack
▶ [expl] domestic parcel delivery service by Japan Post



History:
5. A 2022-05-26 01:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not their only domestic parcel delivery service
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&tradem;</field>
@@ -11 +12 @@
-<gloss g_type="expl">Japan Post's domestic parcel delivery service</gloss>
+<gloss g_type="expl">domestic parcel delivery service by Japan Post</gloss>
4. A 2012-09-20 18:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>Yu-Pack (Japan Post's domestic parcel delivery service)</gloss>
+<gloss>Yu-Pack</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japan Post's domestic parcel delivery service</gloss>
3. A 2012-09-20 18:27:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-20 08:22:16  Marcus
  Refs:
http://www.post.japanpost.jp/english/service/you_pack.html
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>You Pack (Japan Post's parcel delivery service)</gloss>
+<gloss>Yu-Pack (Japan Post's domestic parcel delivery service)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192490 Active (id: 2187823)
肉団子肉だんご
にくだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ meatball



History:
3. A 2022-05-26 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-26 01:07:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
184,173	 85.0%	肉団子
 26,495	 12.2%	肉だんご
  3,509	  1.6%	肉ダンゴ
  1,212	  0.6%	にくだんご
  1,317	  0.6%	にくダンゴ
  Comments:
adding 肉だんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肉だんご</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202740 Active (id: 2187951)
糸くず糸屑
いとくず
1. [n]
▶ waste thread
▶ lint
▶ fluff



History:
5. A 2022-05-28 00:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-28 00:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糸くず	48250
綿ぼこり	6265
  Comments:
I don't think we need to explain what lint is.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1812790">綿ぼこり</xref>
-<gloss>lint (as in a clothes dryer or a pocket)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>lint</gloss>
3. A 2022-05-27 07:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop them.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>fiber</gloss>
-<gloss>fibre</gloss>
2. A* 2022-05-26 17:28:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems a little too specific
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>fibers, such as might wrap around the gears in small mechanisms and cause them to jam</gloss>
+<gloss>fiber</gloss>
+<gloss>fibre</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227420 Active (id: 2188178)
斜め読み
ななめよみ
1. [n,vs,vt]
▶ skim reading
2. [n,vs,vt]
▶ reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)
Cross references:
  ⇒ see: 2227430 縦読み 1. reading the first character of each line of a horizontally written text (to reveal a hidden word or message); reading acrostically

Conjugations


History:
5. A 2022-05-30 04:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-29 20:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>diagonal reading (e.g. as a simple code)</gloss>
+<gloss>reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message)</gloss>
3. A 2022-05-27 07:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-26 19:26:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e

Google N-gram Corpus Counts
2,153	 99.1%	を斜め読みする
   20	  0.9%	を斜め読みをする
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523150 Active (id: 2187758)
黄昏時たそがれ時黄昏どき
たそがれどき
1. [n]
▶ dusk
▶ twilight
Cross references:
  ⇔ see: 2523160 彼は誰時 1. dawn; daybreak



History:
7. A 2022-05-26 05:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-25 19:31:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
37,431	 65.4%	黄昏時
10,598	 18.5%	たそがれ時
 5,240	  9.2%	黄昏どき   <- adding
   114	  0.2%	黄昏ドキ   <- not adding
 3,864	  6.7%	たそがれどき
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄昏どき</keb>
5. A 2019-11-24 05:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 uses たそがれ時 in its example.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>twilight</gloss>
4. A* 2019-11-24 05:14:18  Opencooper
  Refs:
黄昏時	37431
たそがれ時	10598
たそがれどき	3864

In some daijr definitions: https://kotobank.jp/gs/?q=たそがれ時
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たそがれ時</keb>
3. A 2019-04-03 14:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523480 Active (id: 2187762)
ド田舎ど田舎度田舎 [ateji,rK]
どいなか
1. [n]
▶ remote countryside
▶ boondocks
▶ the sticks
▶ middle of nowhere
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ド】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much



History:
16. A 2022-05-26 05:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-05-25 12:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kiwi-english.net/44582
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref>
+<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>middle of nowhere</gloss>
14. A 2022-05-24 04:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-05-22 10:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ド田舎	99368
ど田舎	60119
度田舎	1178
怒田舎	502
  Comments:
I don't think 怒田舎 needed. Rare and irregular.
The 度 in 度田舎 is ateji.
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>怒田舎</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,4 +15,0 @@
-<reb>ドいなか</reb>
-<re_restr>ド田舎</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +16,0 @@
-<re_restr>ど田舎</re_restr>
-<re_restr>度田舎</re_restr>
-<re_restr>怒田舎</re_restr>
@@ -30 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref>
12. A 2013-10-09 16:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll put 超田舎 in its own entry.
  Diff:
@@ -9,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>超田舎</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -29,1 +25,0 @@
-<re_restr>超田舎</re_restr>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533260 Active (id: 2187789)
たすき掛け襷がけ襷掛け襷掛
たすきがけ
1. [n,vs]
▶ tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
Cross references:
  ⇒ see: 2013620 【たすき】 1. cord used to tuck up the sleeves of a kimono

Conjugations


History:
6. A 2022-05-26 08:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-26 06:25:55  Opencooper
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref>
4. A 2013-10-21 17:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-10-18 06:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
中辞典 uses たすき掛け. GG5 uses 襷掛け, but only kana in examples - it's not quite "uk". Daijr has 襷掛.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>たすき掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>襷がけ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>たすき掛け</keb>
2. A 2010-11-11 23:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2013620">繦</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571030 Active (id: 2187788)
口噛み酒
くちかみざけくちかみさけ
1. [n]
▶ sake made from rice or other cereal which is chewed before fermentation



History:
4. A 2022-05-26 08:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 07:04:06  Opencooper
  Refs:
口噛み酒	521
くちかみざけ	0 <- https://ja.wikipedia.org/wiki/口噛み酒, https://dic.pixiv.net/a/口噛み酒, forvo, youglish
くちかみさけ	0 <- https://jp.sake-times.com/knowledge/word/sake_kuchikami, https://dic.nicovideo.jp/a/口噛み酒
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くちかみざけ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-14 23:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reworded.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sake produced by chewing rice or other cereals, spitting them and letting them fermentate</gloss>
+<gloss>sake made from rice or other cereal which is chewed before fermentation</gloss>
1. A* 2010-08-14 15:30:24  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638960 Active (id: 2187787)
うるち米粳米
うるちまいうるごめ (粳米)
1. [n]
▶ normal rice (as opposed to mochi rice)
▶ non-sticky rice
Cross references:
  ⇒ see: 2036280 粳【うる】 1. nonglutinous grain (not sticky enough to make mochi rice cakes)



History:
6. A 2022-05-26 08:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-26 07:26:29  Opencooper
  Refs:
うるち- is in gg5, genius, NHK Accent, Nipponica, and Heibonsha.

うるち米	53,928	92.3%
粳米	3,506	6.0%
うる米	160	0.3%
うるちまい	671	1.1%
うるごめ	131	0.2%
うりごめ	20	0.0%
  Comments:
Not seeing 「うりごめ」 in my refs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うるち米</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>うるごめ</reb>
+<reb>うるちまい</reb>
@@ -11,4 +14,2 @@
-<reb>うりごめ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うるちまい</reb>
+<reb>うるごめ</reb>
+<re_restr>粳米</re_restr>
4. A 2013-06-14 03:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr too.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2036280">粳・うる</xref>
3. A* 2013-06-14 03:02:18  Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うるちまい</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-05-27 10:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834342 Active (id: 2187730)

どストライクドストライク
1. [n] [col]
▶ smack in the middle
▶ perfect strike
▶ bullseye
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ど】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much
  ⇒ see: 1071190 ストライク 1. strike (e.g. in baseball, bowling)
2. [adj-na] [col]
▶ perfect (for something or someone)
▶ just right
▶ just the way one likes it



History:
7. A 2022-05-26 00:13:46  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-05-25 22:06:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://grammarist.com/usage/bullseye-or-bulls-eye/
  Comments:
All of our other entries use "bullseye"
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>bull's eye</gloss>
+<gloss>bullseye</gloss>
5. A 2018-01-19 23:25:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>perfect strike</gloss>
+<gloss>bull's eye</gloss>
4. A 2018-01-19 22:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-19 22:17:41 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>just the way one like's it</gloss>
+<gloss>just the way one likes it</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840705 Active (id: 2187915)
串団子串だんご
くしだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ skewered dango
Cross references:
  ⇒ see: 1419240 団子 1. dango; dumpling (usu. sweet); doughboy



History:
5. A 2022-05-27 22:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
4. A 2022-05-26 06:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 01:35:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
10,972	 58.7%	串団子
 6,385	 34.1%	串だんご
   664	  3.6%	串ダンゴ
   680	  3.6%	くしだんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串だんご</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-07-04 22:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
1. A* 2019-07-04 09:35:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846012 Active (id: 2187785)
花見団子花見だんご
はなみだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
Cross references:
  ⇒ see: 1419240 団子 1. dango; dumpling (usu. sweet); doughboy



History:
4. A 2022-05-26 08:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 01:37:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
7,017	 57.4%	花見団子
5,124	 41.9%	花見だんご
   85	  0.7%	はなみだんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花見だんご</keb>
2. A 2020-08-09 11:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-09 06:21:23  Opencooper
  Refs:
https://kotobank.jp/word/花見団子-1495903

花見団子	7017
お花見団子	1882
三色団子	8358

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846031 Active (id: 2187749)
三色団子三色だんご
さんしょくだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ tricolor dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
Cross references:
  ⇒ see: 1419240 団子 1. dango; dumpling (usu. sweet); doughboy



History:
5. A 2022-05-26 03:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 01:42:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2022-05-26 01:37:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
8,358	 49.8%	三色団子
8,367	 49.9%	三色だんご
   43	  0.3%	さんしょくだんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三色だんご</keb>
2. A 2020-08-10 04:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 04:30:19  Opencooper
  Refs:
https://www.olive-hitomawashi.com/column/2019/12/post-7234.html: 三色団子は別名お花見団子と呼ばれる。

三色団子	8358

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854681 Active (id: 2187806)
馬手右手
めて
1. [n]
▶ right hand
▶ sword hand
▶ reins-holding hand
Cross references:
  ⇔ see: 1840010 弓手 1. bow hand; left hand
2. [n]
▶ right side
▶ one's right



History:
3. A 2022-05-26 15:02:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1840010">弓手・ゆんで</xref>
-<gloss>one's right hand</gloss>
+<xref type="see" seq="1840010">弓手</xref>
+<gloss>right hand</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>right (direction)</gloss>
+<gloss>right side</gloss>
+<gloss>one's right</gloss>
2. A 2022-05-25 00:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kokugos.
  Comments:
GG5 has 右手 first.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss g_type="lit">horse hand, hand that holds the horse reins</gloss>
+<gloss>sword hand</gloss>
+<gloss>reins-holding hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>right (direction)</gloss>
1. A* 2022-05-21 19:10:54 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/-396310
  Comments:
While on a horse, one holds the reins with the right hand, so it's the horse hand.
One should add a cross-ref to this entry to the 弓手 entry once it's been accepted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854708 Rejected (id: 2187731)
指示器を出す
しじきをだす
1. [exp,v5s]
▶ to turn on the direction indicator

Conjugations

History:
4. R 2022-05-26 00:14:44  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2022-05-25 21:50:55 
2. A 2022-05-25 01:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
出す strikes again.
1. A* 2022-05-24 11:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
指示器を	7923	  
指示器を出し	1789	  
指示器を出さ	1060	  
指示器を出して	1002	  
指示器を出す	957	  
指示器を出さない	543	  
指示器を出さず	408	  
指示器を出さずに	391	  
指示器を点滅	290	  
指示器を点滅さ	267	  
指示器を出した	252
  Comments:
I've heard this plenty. Hard to figure out for a beginner probably

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854708 Active (id: 2187732)
指示器を出す
しじきをだす
1. [exp,v5s]
▶ to turn on a (direction) indicator
▶ to use a turn signal
▶ to signal

Conjugations


History:
4. A 2022-05-26 00:14:55  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-05-25 23:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to turn on the direction indicator</gloss>
+<gloss>to turn on a (direction) indicator</gloss>
+<gloss>to use a turn signal</gloss>
+<gloss>to signal</gloss>
2. A 2022-05-25 01:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
出す strikes again.
1. A* 2022-05-24 11:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
指示器を	7923	  
指示器を出し	1789	  
指示器を出さ	1060	  
指示器を出して	1002	  
指示器を出す	957	  
指示器を出さない	543	  
指示器を出さず	408	  
指示器を出さずに	391	  
指示器を点滅	290	  
指示器を点滅さ	267	  
指示器を出した	252
  Comments:
I've heard this plenty. Hard to figure out for a beginner probably

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854711 Active (id: 2187874)
空走
くうそう
1. [n]
▶ moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down
Cross references:
  ⇒ see: 2854720 空走時間 1. brake lag
  ⇒ see: 2854710 空走距離 1. brake reaction distance; brake lag distance



History:
5. A 2022-05-27 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2022-05-26 00:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 自動車や鉄道などで,ブレーキ操作時から実際にブレーキが効き始めるまでの走行状態。 
https://ja.wikipedia.org/wiki/空走
  Comments:
"Brake lag" is 空走時間 (also in daijr).
A difficult one to gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2854720">空走時間</xref>
+<xref type="see" seq="2854710">空走距離</xref>
+<gloss>moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down</gloss>
3. A 2022-05-25 00:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss>
+<gloss>brake lag (automobile, train, etc.)</gloss>
2. A* 2022-05-24 15:50:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google search results:
"Brake lag is something that all air brake vehicles have. It takes about one-half second for the brakes to start working after you've depressed the brake pedal."
"Brake lag describes the time it takes for the brakes to work after you've pressed the brake pedal."

I found one website which claims that the 空走時間 includes the driver's own reaction time, but that does not agree with the daijr definition.
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-whatis-braking-distance/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>coming to a complete stop</gloss>
+<gloss>brake lag (of an automobile, train, etc.)</gloss>
1. A* 2022-05-24 12:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not sure how to translate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854712 Active (id: 2187772)
哭声
こくせい
1. [n] [arch]
▶ wailing voice
▶ (loud) crying voice



History:
5. A 2022-05-26 06:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 00:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 189
  Comments:
It's defined as "泣き叫ぶ声". 泣き叫ぶ is defined as "大声で泣く". "crying and shouting voice" doesn't look right to me.
Can we make sure to check whether submitted words are archaic/obscure before approving them? This one isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. Only 5 hits in Aozora. Not sure it's even needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>wailing</gloss>
-<gloss>crying and shouting voice</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>wailing voice</gloss>
+<gloss>(loud) crying voice</gloss>
3. A* 2022-05-25 17:28:10  Marv <...address hidden...>
  Comments:
I think those parts of the definition shouldn't be separated.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>crying voice</gloss>
-<gloss>shouting voice</gloss>
-<gloss>screaming voice</gloss>
+<gloss>wailing</gloss>
+<gloss>crying and shouting voice</gloss>
2. A 2022-05-24 23:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr (泣き叫ぶ声。)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>crying and shouting voice</gloss>
+<gloss>crying voice</gloss>
+<gloss>shouting voice</gloss>
1. A* 2022-05-24 22:14:33  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/哭声/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854715 Active (id: 2188058)
何奴何やつ
なにやつ
1. [n]
▶ who
▶ what kind of person
Cross references:
  ⇒ see: 1188980 何者 1. who; what kind of person



History:
3. A 2022-05-29 01:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1188980">何者・なにもの</xref>
+<xref type="see" seq="1188980">何者</xref>
2. A 2022-05-26 10:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (points to 何者)
何奴	3043
何やつ	662
なにやつ	847
何もの	182008
なにもの	697824
何者	1066241
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1188980">何者・なにもの</xref>
1. A* 2022-05-25 16:20:23 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854717 Active (id: 2222617)

フリヴニャフリブニャグリブナ
1. [n] Source lang: ukr
▶ hryvnia (Ukrainian currency)
▶ hryvna
▶ UAH



History:
6. A 2023-02-23 20:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-23 07:00:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>UAH</gloss>
4. A 2022-07-26 10:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-26 10:16:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/グリブナ
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリブナ</reb>
2. A 2022-05-26 00:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog 露和
  Comments:
We've discussed having/not having lsrc tags on similar entries (cities etc.) before, but I think it's useful to tag even obvious ones with lsrc tags. It's not just about providing information to users but also about making a searchable database that can be used for many purposes.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="ukr"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854719 Active (id: 2187770)
ご名答御名答
ごめいとう
1. [int]
▶ good answer!
▶ that's right!
▶ bullseye!



History:
2. A 2022-05-26 06:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2022-05-25 22:02:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: https://dictionary.goo.ne.jp/word/御名答/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1091732860

Google N-gram Corpus Counts
8,458	 90.4%	ご名答
  838	  9.0%	御名答
   56	  0.6%	ごめいとう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854720 Active (id: 2187760)
空走時間
くうそうじかん
1. [n]
▶ brake lag
Cross references:
  ⇐ see: 2854711 空走【くうそう】 1. moving while the brakes are applied but before they start to slow the vehicle down



History:
2. A 2022-05-26 05:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-25 23:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.koutsujiko.jp/glossary/空走時間/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854721 Active (id: 2187779)

コピーイカコピーカ
1. [n] Source lang: ukr
▶ kopiyka (Ukrainian currency subdivision)



History:
2. A 2022-05-26 06:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 00:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs' hryvnia entries


コピーイカ	28
コピーカ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854722 Active (id: 2187755)

ゆうメール
1. [n] {trademark}
▶ Yu-Mail
▶ [expl] Japan Post domestic small parcel delivery service



History:
2. A 2022-05-26 05:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably a bit too detailed for here.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">domestic parcel delivery service by Japan Post for printed materials, CDs and/or DVDs</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japan Post domestic small parcel delivery service</gloss>
1. A* 2022-05-26 01:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.post.japanpost.jp/send/fee/kokunai/parcel_en.html
https://www.post.japanpost.jp/service/yu_mail/

ゆうメール	17142

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854723 Active (id: 2188311)
共感性羞恥
きょうかんせいしゅうち
1. [n]
▶ secondhand embarrassment
▶ vicarious embarrassment
▶ third-party embarrassment



History:
4. A 2022-05-30 23:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Gloss seems a bit clunky.
3. A* 2022-05-29 19:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://woman.mynavi.jp/article/210402-7/
https://dic.nicovideo.jp/a/共感性羞恥
https://d.hatena.ne.jp/keyword/共感性羞恥
https://tap-biz.jp/lifestyle/trivia/1049630
https://news.goo.ne.jp/article/otonanswer/life/otonanswer-94964.html
  Comments:
Plenty of articles about it online. Appears in a few dozen tweets each day. I wouldn't mind including it. Must be a relatively new term.
2. A* 2022-05-28 03:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, not in JEs or kokugos, limited WWW hits.
  Comments:
I'm not seeing a case to include this. It's 共感性 + 羞恥, and AFAICT is just the sum of the parts.
I've proposed an entry for 共感性, which is in GG5 and several glossaries.
1. A* 2022-05-26 04:20:17  8783
  Refs:
https://wayasblog.com/emotion/
https://shohgaisha.com/column/grown_up_detail?id=2075

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854724 Active (id: 2188109)
前面展望
ぜんめんてんぼう
1. [n] {railway}
▶ front view
▶ observation car view



History:
2. A 2022-05-29 07:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>outside view from the front carriage (of a train)</gloss>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>front view</gloss>
+<gloss>observation car view</gloss>
1. A* 2022-05-26 05:20:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/前面展望
  Comments:
前面展望	17271
Many YouTube hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854725 Active (id: 2189037)
発達凸凹発達でこぼこ
はったつでこぼこ
1. [n] {psychology}
▶ developmental irregularities
▶ developmental disorder
▶ neurodiversity
Cross references:
  ⇒ see: 2755770 発達障害 1. developmental disorder; developmental impairment



History:
2. A 2022-06-04 12:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Note in references or n-grams. About 200 total WWW hits.
  Comments:
Seems valid.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&psych;</field>
+<gloss>developmental irregularities</gloss>
@@ -18,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="lit">developmental unevenness (i.e. the idea that people with developmental disorders may struggle with many things, but excel at the things they specialize in, creating uneven gaps in development)</gloss>
1. A* 2022-05-26 06:06:00  Ally <...address hidden...>
  Refs:
https://www.saiseikai.or.jp/medical/column/developmental_disorder/
https://www.google.com/search?q=発達でこぼこ
  Comments:
It doesn't seem like there are any major dictionary entries for this phrase, but I often came across it — sometimes abbreviated to 凸凹, as an adjective with the same meaning — while searching for Japanese resources on developmental disorders.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854726 Rejected (id: 2187822)

ステア
1. [n] Source lang: eng "stirrer"
▶ cocktail stirrer
▶ drink stirrer

History:
4. R 2022-05-26 23:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I think it's from "stir".
3. A* 2022-05-26 22:29:43 
  Comments:
not obvious
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="eng">stirrer</lsource>
2. A 2022-05-26 08:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.drinkstuff.com/glossary/d/glossary-drinkstirrer.asp
WWW images
  Comments:
I don't think it's just a "stir" in English.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>stir (cocktail)</gloss>
+<gloss>cocktail stirrer</gloss>
+<gloss>drink stirrer</gloss>
1. A* 2022-05-26 07:58:30  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ステア
  Comments:
コーヒーリキュールベースのカクテルみたいだけど、なんていうお酒なんだろう?
 軽くステアしてからコースターの上に置かれる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854726 Active (id: 2187914)

ステア
1. [n,vs,vt]
▶ stirring (a cocktail)

Conjugations


History:
4. A 2022-05-27 22:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2022-05-26 18:08:24  Opencooper
  Refs:
* daijs: かき回すこと。混ぜること。 (https://kotobank.jp/word/ステア-542302)
* https://www.suntory.co.jp/wnb/dictionary/technique/#stir
  Comments:
I think this refers to the technique rather than an item. Google images are showing the mixing glass and bar spoon used for this.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>cocktail stirrer</gloss>
-<gloss>drink stirrer</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stirring (a cocktail)</gloss>
2. A 2022-05-26 08:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.drinkstuff.com/glossary/d/glossary-drinkstirrer.asp
WWW images
  Comments:
I don't think it's just a "stir" in English.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>stir (cocktail)</gloss>
+<gloss>cocktail stirrer</gloss>
+<gloss>drink stirrer</gloss>
1. A* 2022-05-26 07:58:30  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ステア
  Comments:
コーヒーリキュールベースのカクテルみたいだけど、なんていうお酒なんだろう?
 軽くステアしてからコースターの上に置かれる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854727 Deleted (id: 2189906)
別にいい
べつにいい
1. [exp]
▶ I'm okay
▶ okay
▶ no problem
▶ it's fine



History:
2. D 2022-06-09 14:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the suggested glosses really hit the mark, and I'm also not convinced this is more than the sum of its parts. Deleting for now.
1. A* 2022-05-26 08:21:51  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/別にいい
  Comments:
I seem to encounter this often. currently, as a reply to 'feel free to use the toilet'.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854728 Deleted (id: 2187913)
並に
なみに
1. [suf]
▶ to the same degree as
▶ equal to



History:
3. D 2022-05-27 22:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2022-05-26 10:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
並み	2733724	  
並みの	1094808	  
並みに	534216
  Comments:
This is really just に added to sense 3 of our existing 並み/並/なみ entry: "(n-suf) same level as; equal to; equivalent to; on par with".
I don't think it warrants its own entry.
1. A* 2022-05-26 09:00:27  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/46976/understanding-並みに-and-ending-a-sentence-with-a-noun
  Comments:
encountered as 'otokonaminikasegu', according to friend meaning 'like a man'. not sure if 'narabini' also has this meaning, so submitting separately.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854729 Active (id: 2187824)
太平洋側
たいへいようがわ
1. [n]
▶ Pacific seaboard



History:
2. A 2022-05-26 23:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔日本の ..."
  Comments:
It's more general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Pacific seaboard (of Japan)</gloss>
+<gloss>Pacific seaboard</gloss>
1. A* 2022-05-26 22:46:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854730 Active (id: 2187912)
内閣委員会
ないかくいいんかい
1. [n]
▶ cabinet standing committee
▶ House Committee on the Cabinet



History:
4. A 2022-05-27 21:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 14:35:15  Opencooper
  Comments:
rm period.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss>
+<gloss>House Committee on the Cabinet</gloss>
2. A 2022-05-27 06:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those official translations are a bit clunky.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the House Committee on the Cabinet.</gloss>
+<gloss>cabinet standing committee</gloss>
+<gloss>House Committee on the Cabinet.</gloss>
1. A* 2022-05-26 22:48:43 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854731 Active (id: 2187871)
褄赤雀蜂 [rK]
つまあかすずめばちツマアカスズメバチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian hornet (Vespa velutina)
▶ Asian predatory wasp



History:
2. A 2022-05-27 07:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a length problem - the googits are wildly out.
1. A* 2022-05-26 22:54:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs chiezo
enwiki EOL
https://eol.org/pages/259340/names

つまあかすずめばち	No matches
ツマアカスズメバチ	No matches
褄赤雀蜂	No matches

length problem?

"褄赤雀蜂" 13 googits
"ツマアカスズメバチ" 496k
  Comments:
length or maybe only more recently in the news? the kanji is definitely rare though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049787 Active (id: 2187797)
済州島チェジュ島
チェジュとう
1. [place]
▶ Jeju Island (South Korea)



History:
2. A 2022-05-26 10:40:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jeju_Island
チェジュ島	8759
済州島	        157543
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>チェジュ島</keb>
+<keb>済州島</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>済州島</keb>
+<keb>チェジュ島</keb>
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss>
-<gloss>Jeju Island</gloss>
+<gloss>Jeju Island (South Korea)</gloss>
1. A 2020-05-30 12:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>済州島</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Cheju Island</gloss>
+<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss>
+<gloss>Jeju Island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5703224 Active (id: 2187756)
龍安寺竜安寺
りょうあんじ
1. [place]
▶ Ryōanji (temple in Kyoto)



History:
4. A 2022-05-26 05:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 00:42:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ryōan-ji
https://ja.wikipedia.org/wiki/龍安寺

Google N-gram Corpus Counts
33,141	 54.3%	龍安寺
26,844	 44.0%	竜安寺
 1,030	  1.7%	りょうあんじ
  Comments:
Merging with 5704033
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>龍安寺</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-08-09 04:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Ryou to Ryō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ryouanji (temple in Kyoto)</gloss>
+<gloss>Ryōanji (temple in Kyoto)</gloss>
1. A 2015-03-14 06:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligining with 龍安寺.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ryouanji (zen rock garden in Kyoto)</gloss>
+<gloss>Ryouanji (temple in Kyoto)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5704033 Deleted (id: 2187757)
龍安寺
りょうあんじ
1. [place]
▶ Ryoan-ji (temple in Kyoto)



History:
2. D 2022-05-26 05:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2022-05-26 00:42:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 5703224

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744248 Active (id: 2237216)

つくばエクスプレス [spec1]
1. [serv]
▶ Tsukuba Express



History:
3. A 2023-05-11 01:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-26 06:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-26 06:41:35  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml