JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000610 Active (id: 2187596)
いい年をしていい歳をして
いいとしをして
1. [exp]
▶ (in spite of) being old enough to know better
Cross references:
  ⇒ see: 2402110 いい年して 1. (in spite of) being old enough to know better
  ⇐ see: 1835750 いい年【いいとし】 2. age when one is old enough to know better
  ⇐ see: 2837544 いい大人【いいおとな】 1. (an) adult their age (should, should not, etc.); grown man (woman); person who is old enough (to know better)



History:
2. A 2022-05-24 10:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 05:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい齢をして	90
いい歳をして	10434
いい年をして	17166
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい歳をして</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097100 Active (id: 2277827)

バージン [gai1] ヴァージン
1. [n]
▶ virgin
▶ virginity
Cross references:
  ⇒ see: 1342440 処女 1. virgin (usu. female); maiden
2. [adj-f]
▶ virgin (e.g. snow)
▶ unspoiled
▶ pure



History:
6. A 2023-09-24 00:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 多く複合語の形で用い、初めての、未使用の、また、純粋の、などの意を表す。「―スノー」「―シルバー」
  Comments:
Daijs and koj have a separate sense.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1342440">処女・1</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>virginity</gloss>
@@ -17,2 +18,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>virginity</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>virgin (e.g. snow)</gloss>
+<gloss>unspoiled</gloss>
+<gloss>pure</gloss>
5. A* 2023-09-23 23:02:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────╮
│ バージンロード     │ 54,766 │
│ バージンオイル     │ 13,425 │
│ バージンオリーブオイル │ 10,972 │
│ バージン諸島      │  5,945 │
│ バージンスノー     │  1,596 │
│ バージンオリーブ    │  1,176 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼────────┤
│ バージンの       │  5,581 │
│ バージンな       │  1,728 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2023-09-23 22:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
3. A* 2023-09-22 15:10:40 
  Comments:
e.g. バージンをあげる
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>virginity</gloss>
2. A 2022-05-23 13:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313930 Active (id: 2187531)
事細かこと細か
ことこまか
1. [adj-na]
▶ detailed
▶ minute
Cross references:
  ⇐ see: 2827248 事細やか【ことこまやか】 1. detailed; minute



History:
5. A 2022-05-23 21:19:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2017-02-24 05:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-23 05:03:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
事細か	114680
こと細か	 15337
ことこまか	  4136
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こと細か</keb>
2. A 2015-06-08 09:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-04 14:57:33  luce
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>detail</gloss>
+<gloss>detailed</gloss>
+<gloss>minute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364480 Active (id: 2187604)
神楽 [news1,nf13]
かぐら [news1,nf13]
1. [n]
▶ kagura
▶ [expl] traditional Shinto music and dancing
Cross references:
  ⇐ see: 2415260 神楽歌【かぐらうた】 1. kagura song
  ⇐ see: 2577270 神遊び【かみあそび】 1. song and dance performed as an offering to the gods
  ⇐ see: 2245290 神楽殿【かぐらでん】 1. kagura hall (at a shrine); sacred dance stage
  ⇐ see: 2837089 さ庭【さにわ】 3. wagon performer in kagura



History:
4. A 2022-05-24 11:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 18:28:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Still practiced in modern times; probably better to say "traditional" than "ancient"?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>kagura (ancient Shinto music and dancing)</gloss>
+<gloss>kagura</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Shinto music and dancing</gloss>
2. A 2021-10-23 20:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-23 15:13:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ancient Shinto music and dancing</gloss>
+<gloss>kagura (ancient Shinto music and dancing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435740 Active (id: 2229710)
定年 [ichi1,news1,nf05] 停年
ていねん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ (compulsory) retirement age
▶ age limit
2. [n,vs,vi]
▶ (compulsory) retirement (on reaching retirement age)
▶ mandatory retirement
Cross references:
  ⇒ see: 1943160 定年退職 1. (compulsory) retirement (on reaching retirement age); mandatory retirement
3. (停年 only) [n] [hist]
▶ minimum years of service at a particular rank before eligibility for promotion (in the Imperial Japanese Army and Navy)

Conjugations


History:
3. A 2023-04-30 10:24:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daijr
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>retirement age</gloss>
+<gloss>(compulsory) retirement age</gloss>
+<gloss>age limit</gloss>
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="1943160">定年退職・ていねんたいしょく</xref>
-<gloss>(compulsory) retirement (e.g. on reaching the age of 65)</gloss>
+<xref type="see" seq="1943160">定年退職</xref>
+<gloss>(compulsory) retirement (on reaching retirement age)</gloss>
+<gloss>mandatory retirement</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<stagk>停年</stagk>
@@ -33,2 +35,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>years of service in a military rank before eligibility for promotion</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>minimum years of service at a particular rank before eligibility for promotion (in the Imperial Japanese Army and Navy)</gloss>
2. A* 2023-04-27 18:18:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 名・自さ。退官・退職することになっている、一定のとし(になること)
trans. mine: In the state resulting from having to retire (through actions out of one's control), at a prescribed age

daijs confirms [1],[2], [vs]:
[名](スル)法規・規則により、一定の年齢到達を事由に退官・退職することになっている年齢。(sense 1)また、退官・退職すること(sense 2)。「―を迎える」

定年後	532914	  
定年後の再雇用	181396	

定年	2240583	
定年した	4286	  
定年したら	2306	  
定年した後	382	  
定年したばかり	373	  
定年した人	320
定年したばかりな	249	  
定年したばかりなの	247	  
定年した父	173	 

Compare:
定年した人	320
定年になった人	364	  


高齢人材は「お荷物」か「助っ人」か タニタ、セブンの選択
https://business.nikkei.com/atcl/NBD/19/special/00735/
今から11年前、タニタ総研は60歳で定年した後の再雇用の受け皿会社として設立。定年を迎えた社員の再雇用の受け皿として、子会社や関連会社を活用する会社は多い。
  Comments:
I suspect this evolved as a shorthand for the xref (and similar related terms).

Far more than the not-so-common する usage, you can see from the n-grams on
定年後の再雇用 181396

that 定年後 means "after retirement/after having to retire", not "after reaching retirement age". 

Perhaps [1] should add (compulsory) as well.

Looking at a number of reverso examples (which lean heavily toward "retirement age"), I don't think [1] and [2] are the same sense, related though they may be. 
[1] is a number. "retirement age is 60, 65, 70"... "retire before reaching retirement age".  It's a noun with no straightforward する verb equivalent.
[2] is the act of retiring/having been retired at a fixed age.
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1943160">定年退職・ていねんたいしょく</xref>
+<gloss>(compulsory) retirement (e.g. on reaching the age of 65)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2022-05-23 07:23:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
定年	2241679
停年	16082 (mk)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477290 Active (id: 2187516)
発掘 [ichi1,news1,nf08]
はっくつ [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ excavation
▶ exhumation
▶ digging up
▶ unearthing
2. [n,vs,vt]
▶ discovery (of a new fact, talent, etc.)
▶ finding
▶ unearthing

Conjugations


History:
2. A 2022-05-23 12:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>digging up</gloss>
+<gloss>unearthing</gloss>
@@ -27 +29,3 @@
-<gloss>discovery (e.g. new talent)</gloss>
+<gloss>discovery (of a new fact, talent, etc.)</gloss>
+<gloss>finding</gloss>
+<gloss>unearthing</gloss>
1. A* 2022-05-23 06:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533990 Active (id: 2187517)
猛犬
もうけん
1. [n]
▶ fierce dog
▶ ferocious dog
▶ savage dog



History:
2. A 2022-05-23 13:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
1. A* 2022-05-23 04:25:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/猛犬
  Comments:
JEs seem to prefer this, and so do I.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>fierce dog</gloss>
+<gloss>ferocious dog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557940 Active (id: 2187577)
[news1,nf20]
よわい [news1,nf20]
1. [n]
▶ (one's) age
Cross references:
  ⇐ see: 2526210 齢【れい】 2. age; years



History:
11. A 2022-05-24 05:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Tossing sense 2 off into its own entry.
  Diff:
@@ -20,7 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to associate (with)</gloss>
-<gloss>to join the company of</gloss>
-<gloss>to stand alongside (as an equal)</gloss>
10. A* 2022-05-24 01:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's in shinmeikai, よわいする is probably worth recording (as a separate entry).
Given the low the ngram counts we wouldn't usually include いい齢して, but it might be worth having to prevent mismatches with the new 歯する/齢する entry.
9. A* 2022-05-23 05:51:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい齢して	276
いい歳して	62216
いい年して	86617
8. A* 2022-05-23 01:19:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
いい齢をして   90
いい歯をして   117

A google image search for いい齢して shows it used in a few different manga.
In one image it has とし furigana (although it's quite blurry):
  http://blog.livedoor.jp/yutoriyuki/archives/17111033.html

Maybe we can at least add an [iK] form to our entry for いい年して.

How about the [vs,vi] sense on this entry? I wouldn't object to dropping it.
7. A* 2022-05-23 00:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"いい齢をした老婦人も近所に住んでいるが、たいがいの人の眼にはすがたが見えない。"
いい年	        460669	99.8%
いい齢	        1083	0.2%
いい年して	86617	99.7%
いい齢して	276	0.3%
  Comments:
I'd guess that 齢 is always read とし in in いい齢. There are plenty of instances of 齢 in Aozora Bunko that have とし as furigana, including the above "いい齢" example. We could add 齢 as an iK form to 年/とし (or いい齢 to いい年) but I don't think it's common enough.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581620 Active (id: 2187568)
端折る
はしょるはしおる [ok]
1. [v5r,vt]
▶ to tuck up (a kimono skirt)
▶ to tuck in
2. [v5r,vt]
▶ to make short (a story, explanation, etc.)
▶ to cut short
▶ to abridge

Conjugations


History:
5. A 2022-05-24 04:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-23 20:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>to tuck up (e.g. skirt)</gloss>
+<gloss>to tuck up (a kimono skirt)</gloss>
+<gloss>to tuck in</gloss>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>to make short (a story, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut short</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>to cut short</gloss>
3. A 2014-11-11 20:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-11-10 22:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
most non-comprehensive refs have only はしょる
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はしおる</reb>
+<reb>はしょる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>はしょる</reb>
+<reb>はしおる</reb>
1. A* 2014-11-10 10:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>to tuck up</gloss>
+<gloss>to tuck up (e.g. skirt)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>to cut short</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592270 Active (id: 2187528)
[ichi1,news1,nf03] [rK] [rK] [rK]
くび [ichi1,news1,nf03] クビ (nokanji)
1. (首,頸,頚 only) [n]
▶ neck
2. (首,頸,頚 only) [n]
▶ head
3. [n] [uk]
▶ dismissal (from a job)
▶ firing
▶ sacking



History:
4. A 2022-05-23 20:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
首	9170477	96.5%
頸	182506	1.9%
頚	147424	1.6%
馘	4016	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -47,3 +49,3 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
-<gloss>discharge</gloss>
-<gloss>firing (from a job)</gloss>
+<gloss>dismissal (from a job)</gloss>
+<gloss>firing</gloss>
+<gloss>sacking</gloss>
3. A* 2022-05-22 10:08:59  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>馘</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,0 +31,3 @@
+<stagk>首</stagk>
+<stagk>頸</stagk>
+<stagk>頚</stagk>
@@ -30,0 +38,3 @@
+<stagk>首</stagk>
+<stagk>頸</stagk>
+<stagk>頚</stagk>
@@ -37 +46,0 @@
-<s_inf>also written as 馘</s_inf>
2. A 2013-06-21 22:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-21 14:16:08  Marcus Richert
  Refs:
daijs

"クビにする" 44k "首にする" 26k 
bing
  Diff:
@@ -36,1 +36,5 @@
-<gloss>unemployed person</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 馘</s_inf>
+<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>discharge</gloss>
+<gloss>firing (from a job)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700700 Active (id: 2187573)
罪滅ぼし [news2,nf47] 罪滅し罪ほろぼし
つみほろぼし [news2,nf47]
1. [n]
▶ atonement (for one's sins)
▶ expiation
▶ making amends
▶ making up for (a misdeed)



History:
5. A 2022-05-24 04:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-05-23 12:21:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
罪滅ぼし	        61017
罪滅し	        60236
罪ほろぼし	4173
----
罪滅ぼしし	461
罪滅ぼしをし	1330
罪滅ぼしする	100
罪滅ぼしをする	424
  Comments:
vs in daijr/s. Not vs in meikyo. The JEs only have 〜をする examples. Given the low ngram counts for vs usage, I suggest dropping the tag.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罪滅し</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>atonement</gloss>
+<gloss>atonement (for one's sins)</gloss>
@@ -22,0 +26,2 @@
+<gloss>making amends</gloss>
+<gloss>making up for (a misdeed)</gloss>
3. A* 2022-05-22 23:40:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-05 03:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 16:30:58  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罪ほろぼし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779450 Active (id: 2187606)
鉄人 [news2,nf34]
てつじん [news2,nf34]
1. [n]
▶ iron man
▶ strong man
2. [n]
《in fiction》
▶ (steel-clad) robot



History:
4. A 2022-05-24 11:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 13:46:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鉄人28号 but even a google search for 鉄人 -28 only brings up other robots.

This 軍人合わせ game from the 1950s has a 宇宙鉄人 card featuring a robot 
https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f1051102698
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>in fiction</s_inf>
+<gloss>(steel-clad) robot</gloss>
+</sense>
2. A 2013-11-05 22:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-05 15:07:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
add more literal and closer “Iron man” (idiomatic in English)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>iron man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789730 Active (id: 2220407)
差し替え [news2,nf34] 差替え差し換え差換え差替 [sK] 差しかえ [sK]
さしかえ [news2,nf34]
1. [n]
▶ replacement
2. [n] {printing}
▶ correcting



History:
6. A 2023-01-30 07:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-30 06:12:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 差し替え │ 493,094 │ 86.7% │
│ 差替え  │  24,115 │  4.2% │
│ 差し換え │  16,356 │  2.9% │ - adding (daijr/s, meikyo)
│ 差替   │  15,703 │  2.8% │ - sK
│ 差換え  │   6,043 │  1.1% │ - adding (daijr/s, koj)
│ 差しかえ │   4,509 │  0.8% │ - adding as [sK]
│ 差し替  │     901 │  0.2% │
│ 差換   │     667 │  0.1% │
│ さし替え │     323 │  0.1% │
│ 差し換  │      34 │  0.0% │
│ さし換え │      33 │  0.0% │
│ さし替  │      28 │  0.0% │
│ さし換  │       0 │  0.0% │
│ 差かえ  │       0 │  0.0% │
│ さしかえ │   6,849 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<keb>差し換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差しかえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-05-24 04:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 00:09:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&print;</field>
2. A 2022-05-21 01:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
< 1% vs usage.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802090 Active (id: 2187574)
戦意 [news2,nf30]
せんい [news2,nf30]
1. [n]
▶ will to fight
▶ fighting spirit
▶ morale



History:
2. A 2022-05-24 04:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 20:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>will to fight</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>morale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835750 Active (id: 2187569)
いい年いい歳好い年
いいとし
1. [exp,n]
▶ mature age
▶ advanced age
▶ maturity
2. [exp,n]
▶ age when one is old enough to know better
Cross references:
  ⇒ see: 1000610 いい年をして 1. (in spite of) being old enough to know better



History:
7. A 2022-05-24 04:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい年	460669
いい歳	222520
好い年	479
好い歳	138
6. A* 2022-05-23 06:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい歳</keb>
5. A 2018-12-08 06:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-07 17:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have two senses. How about this?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>mature age</gloss>
+<gloss>advanced age</gloss>
@@ -17 +19,6 @@
-<gloss>mature age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1000610">いい年をして</xref>
+<gloss>age when one is old enough to know better</gloss>
3. A* 2018-12-07 05:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"old enough" is actually not a bad gloss because the usage is often a kind of sarcastic いい年して・・・ or もういい年なんだから! (implied: so 
you shouldn't do stuff like this)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926340 Active (id: 2188141)

クロロプレンゴムクロロプレン・ゴム
1. [n] Source lang: eng(partial) "chloroprene", dut(partial) "gom"
▶ polychloroprene
▶ chloroprene rubber
▶ neoprene



History:
7. A 2022-05-29 15:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-05-29 14:34:04 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom"</lsource>
+<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom</lsource>
5. A 2022-05-23 00:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">chloroprene</lsource>
-<lsource xml:lang="dut">gom"</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">chloroprene</lsource>
+<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom"</lsource>
4. A* 2022-05-21 11:48:14 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<lsource xml:lang="eng">chloroprene</lsource>
+<lsource xml:lang="dut">gom"</lsource>
3. A 2022-05-21 08:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both GG5 and 理化学英和辞典 have as chloroprene rubber.
https://wikidiff.com/chloroprene/polychloroprene
  Comments:
Using "rubber" with polychloroprene and neoprene is a bit of a tautology.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>polychloroprene rubber</gloss>
-<gloss>neoprene rubber</gloss>
+<gloss>polychloroprene</gloss>
+<gloss>chloroprene rubber</gloss>
+<gloss>neoprene</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984360 Active (id: 2187580)
ない交ぜる綯い交ぜる
ないまぜる
1. [v1,vt]
▶ to twist (threads of different colours) together (into a string)
▶ to entwine
▶ to interweave
2. [v1,vt]
▶ to mix
▶ to combine
▶ to weave together (e.g. fact and fiction)
▶ to interweave

Conjugations


History:
2. A 2022-05-24 05:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 01:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
綯い交ぜて	37
綯いまぜて	0
ない交ぜて	504
ないまぜて	194
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ない交ぜる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>to mix</gloss>
-<gloss>to include</gloss>
+<gloss>to twist (threads of different colours) together (into a string)</gloss>
+<gloss>to entwine</gloss>
+<gloss>to interweave</gloss>
@@ -19 +23,4 @@
-<gloss>to entwine threads of various colours (colors)</gloss>
+<gloss>to mix</gloss>
+<gloss>to combine</gloss>
+<gloss>to weave together (e.g. fact and fiction)</gloss>
+<gloss>to interweave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039840 Active (id: 2187701)

カーバイドカーバイト
1. [n] {chemistry}
▶ carbide
Cross references:
  ⇒ see: 1418510 炭化物 1. carbide
2. [n] {chemistry}
▶ calcium carbide
Cross references:
  ⇒ see: 2171470 炭化カルシウム 1. calcium carbide



History:
6. A 2022-05-25 10:10:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1418510">炭化物・たんかぶつ</xref>
+<xref type="see" seq="1418510">炭化物</xref>
+<field>&chem;</field>
@@ -17 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2171470">炭化カルシウム・たんかカルシウム</xref>
+<xref type="see" seq="2171470">炭化カルシウム</xref>
+<field>&chem;</field>
5. A 2022-05-24 11:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 炭化物の総称。そのうち特に、炭化カルシウムをさす。
  Comments:
The kokugos often use this pattern. I think it's clearer as two senses.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>(calcium) carbide</gloss>
+<xref type="see" seq="2171470">炭化カルシウム・たんかカルシウム</xref>
+<gloss>calcium carbide</gloss>
4. A* 2022-05-24 09:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
none of the kokugos or other e-j's have two senses. If we do, shouldn't the second sense be "calcium carbide" rather than "(calcium) carbide"?

carbide (esp. calcium carbide)
3. A 2022-05-24 03:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Carbide
  Comments:
Different things. Plenty of carbides that are not calcium carbide.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1418510">炭化物・たんかぶつ</xref>
2. A* 2022-05-23 00:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
カーバイド	12263
カーバイト	3773
  Comments:
not sure this needs to be 2 senses?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カーバイト</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048600 Active (id: 2187535)
戦意喪失
せんいそうしつ
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ loss of fighting spirit
▶ losing the will to fight

Conjugations


History:
5. A 2022-05-23 22:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>losing one's fighting spirit</gloss>
+<gloss>loss of fighting spirit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>losing heart</gloss>
4. A 2017-05-29 04:27:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-05-28 23:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> noun glosses
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>lose one's fighting spirit</gloss>
-<gloss>lose the will to fight</gloss>
-<gloss>lose heart</gloss>
+<gloss>losing one's fighting spirit</gloss>
+<gloss>losing the will to fight</gloss>
+<gloss>losing heart</gloss>
2. A 2014-08-25 02:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109740 Active (id: 2200483)
戦意高揚
せんいこうよう
1. [n]
▶ lifting of fighting spirit



History:
5. A 2022-08-01 02:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2022-05-24 04:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 22:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>increasing one's fighting spirit</gloss>
+<gloss>lifting of fighting spirit</gloss>
2. A 2014-08-25 02:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135570 Active (id: 2187595)
無回答
むかいとう
1. [n]
▶ non-response
▶ no response
▶ no answer



History:
3. A 2022-05-24 10:04:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "non-response".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>non-response</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>no answer</gloss>
2. A* 2022-05-23 07:12:45 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-response</gloss>
+<gloss>no response</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158660 Active (id: 2197780)
任侠団体仁侠団体
にんきょうだんたい
1. [n] [euph]
《oft. used self-referentially》
▶ yakuza group
▶ [lit] chivalrous organization
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
  ⇒ see: 1519600 暴力団 1. bōryokudan; gangster organization (organisation); crime syndicate; yakuza
  ⇐ see: 2826517 任侠映画【にんきょうえいが】 1. yakuza film; yakuza movie
  ⇐ see: 1467220 任侠【にんきょう】 2. yakuza



History:
12. A 2022-07-22 04:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
+<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf>
11. A 2022-05-24 04:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it. Yes, mention the euphemism.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
10. A* 2022-05-23 00:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings)

The note should maybe mention it's a euphemism as well
9. A* 2022-05-22 16:08:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "often" is needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>often used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>used self-referentially</s_inf>
8. A 2022-05-21 22:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217530 Active (id: 2187479)
夢中遊行症
むちゅうゆうこうしょう
1. [n] [rare] {medicine}
▶ sleepwalking
▶ somnambulism
▶ noctambulism
Cross references:
  ⇒ see: 1529510 夢遊病 1. sleepwalking; somnambulism; noctambulism



History:
2. A 2022-05-23 00:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>sleepwalking</gloss>
@@ -15 +17 @@
-<gloss>sleepwalking</gloss>
+<gloss>noctambulism</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402110 Active (id: 2187597)
いい年していい歳していい齢して [iK]
いいとしして
1. [exp]
▶ (in spite of) being old enough to know better
Cross references:
  ⇐ see: 1000610 いい年をして【いいとしをして】 1. (in spite of) being old enough to know better



History:
4. A 2022-05-24 10:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1557940.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい齢して</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2022-05-24 05:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-23 05:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いい齢して	276
いい歳して	62216
いい年して	86617
  Comments:
jitsuyo
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい歳して</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403420 Active (id: 2187559)
プラスチック製
プラスチックせい
1. [adj-no,n]
▶ (made of) plastic



History:
3. A 2022-05-24 04:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-23 06:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429030 Active (id: 2293069)
馘す
かくす
1. [vs-c,vt] [arch]
▶ to behead
2. [vs-c,vt] [arch]
▶ to dismiss (from a job)
▶ to fire



History:
5. A 2024-03-01 19:38:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[vs-c] is for sahen 〜す verbs, not [vs-s].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
4. A 2024-03-01 03:47:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj all have this tagged as サ変, not 五段 (note かく is an on'yomi here).
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
3. A 2022-05-23 11:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馘す	0
馘し	0
  Comments:
Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. I'm guessing that both senses are archaic.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to fire</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to behead</gloss>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to dismiss (from a job)</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
2. A* 2022-05-22 10:20:13  Nicolas Maia
  Comments:
Less priority for arch sense.
Btw, for kanjidic: daijs lists another sense for 馘, "敵を殺した証拠に左耳を切り取る。" https://kotobank.jp/word/馘-460026
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>to fire</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to behead</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439490 Active (id: 2187520)
平積み
ひらづみ
1. [n,vs,vt]
▶ stacking flat and face up (magazines, books, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2830365 面陳 1. displaying face out (magazines, books, etc. on a shelf); front facing display; forward facing display

Conjugations


History:
8. A 2022-05-23 13:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2019-10-11 21:58:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't check the n-grams carefully enough. It wasn't vs in daijr or gg5.
6. A 2019-10-11 20:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
平積み	131699
平積みの	8426
平積みに	35612
平積みする	681
平積みして	8172
平積みされ	34908	  
平積みされて	28187
平積みされた	3314
  Comments:
Most definitely. The high count for 平積みに is interesting.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
5. A* 2019-10-11 18:17:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo and daijs both have as [n,vs]; eij has "平積みされる"
4. A* 2019-10-11 14:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
Not vs.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>flat display</gloss>
-<gloss>stacking something flat (e.g. lying on its side, faceup)</gloss>
+<xref type="see" seq="2830365">面陳</xref>
+<gloss>stacking flat and face up (magazines, books, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564970 Active (id: 2187536)

あっちゃあちゃーあっちゃーあちゃああちゃ
1. [int]
▶ oops
▶ uh oh
▶ drats



History:
9. A 2022-05-23 23:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-23 11:06:49  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
名探偵コナン Volume 3 page 149: 「あちゃ ゲームオーバーだー!」
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あちゃ</reb>
7. A 2021-09-24 07:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-24 02:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あっちゃ	289462
あちゃー	58698
あちゃあ	8320
あっちゃー	13787
  Comments:
"stone the crows; blow me down" are colorful but maybe overly so. (esp. as it's just a "sound" in Japanese, not an idiom)
losing the note
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>あっちゃー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
-<gloss>stone the crows</gloss>
-<gloss>blow me down</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>drats</gloss>
5. A 2020-05-15 23:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Me neither. Keeping it for now.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>expression of annoyed surprise or shock</s_inf>
+<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768070 Active (id: 2187578)
ない交ぜ綯い交ぜない混ぜ綯い混ぜ
ないまぜ
1. [n]
▶ mixture
▶ jumble
▶ blend
▶ weaving together
2. [n]
▶ making a cord by entwining threads of various colours



History:
4. A 2022-05-24 05:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 20:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ない交ぜ	11762	35.6%
綯い交ぜ	3863	11.7%
ない混ぜ	1545	4.7%
綯い混ぜ	66	0.2%
ないまぜ	15813	47.8%
  Comments:
Not quite uk.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>ない混ぜ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>blend</gloss>
+<gloss>weaving together</gloss>
@@ -24,2 +28 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cord made by entwining threads of various colours</gloss>
+<gloss>making a cord by entwining threads of various colours</gloss>
2. A 2013-02-06 09:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-06 02:47:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog
  Comments:
meikyo is the only dic with 綯い混ぜ, but it gets some web hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801860 Deleted (id: 2187553)
超田舎
ちょういなかどいなか [gikun]
1. [n]
▶ remote countryside
▶ boondocks
▶ the sticks



History:
5. D 2022-05-24 04:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Won't lose sleep over it.
4. D* 2022-05-23 13:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2022-05-23 00:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
超田舎  	11267
超かわいい	128588


ド田舎	99368
ど田舎	60119
  Comments:
not particularly common, A+B, and super weak evidence for including どいなか as gikun here. I don't think we need this entry
2. A 2013-10-12 21:44:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-09 15:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2523480.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826211 Active (id: 2187572)
猿山
さるやま
1. [n]
▶ artificial mountain in a monkey enclosure (at a zoo, etc.)



History:
4. A 2022-05-24 04:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. A* 2022-05-23 21:54:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hill in a monkey enclosure (at a zoo, etc.)</gloss>
+<gloss>artificial mountain in a monkey enclosure (at a zoo, etc.)</gloss>
2. A 2014-12-02 08:12:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's a zoo for you.

related:
https://en.wikipedia.org/wiki/Great_ape_personhood
1. A* 2014-12-02 08:03:57  Marcus Richert
  Refs:
daijr definition is so bleak
"動物園などで,猿の遊び場としてコンクリートなどで造ってある山。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827248 Active (id: 2187560)
事細やかこと細やか
ことこまやか
1. [adj-na]
▶ detailed
▶ minute
Cross references:
  ⇒ see: 1313930 事細か 1. detailed; minute



History:
4. A 2022-05-24 04:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-23 21:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
事細やか	        1341
こと細やか	814
ことこまやか	157
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こと細やか</keb>
2. A 2015-06-08 09:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1313930">事細か</xref>
1. A* 2015-06-04 15:00:04  luce
  Comments:
we have 事細やかに but not this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833038 Active (id: 2187593)
移籍金
いせききん
1. [n] {sports}
▶ transfer fee (for a player)



History:
4. A 2022-05-24 10:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Not 移籍金額.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1158330">移籍・いせき・2</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>transfer fee (e.g. in football)</gloss>
+<gloss>transfer fee (for a player)</gloss>
3. A* 2022-05-23 08:17:38 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/移籍金-432608
  Comments:
Probably typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いせききんがく</reb>
+<reb>いせききん</reb>
2. A 2017-08-06 01:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>transfer fee (e.g. in soccer/football)</gloss>
+<xref type="see" seq="1158330">移籍・いせき・2</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>transfer fee (e.g. in football)</gloss>
1. A* 2017-08-04 22:47:20  Scott
  Refs:
daijs (https://kotobank.jp/word/移籍金-432608) gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834048 Active (id: 2187509)

セミリタイアセミリタイヤ
1. [n,vs,vi]
▶ semi-retirement

Conjugations


History:
3. A 2022-05-23 07:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-15 18:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 08:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
セミリタイア	129858	  
セミリタイヤ	 44514	 
---------
セミリタイア	129858	  
セミリタイアを	21573	  
セミリタイアを目指し	6952	  
セミリタイアした	5592

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848257 Active (id: 2187504)
即購入
そくこうにゅう
1. [n,vs,vt]
▶ instant purchase
▶ buying immediately

Conjugations


History:
6. A 2022-05-23 06:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-02-16 20:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
即購入し	65257
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>buying (something) immediately</gloss>
+<gloss>buying immediately</gloss>
4. A 2021-02-15 10:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think the "esp. ..." is not needed.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>buying (something) immediately (esp. without making a comment first when on an online marketplace)</gloss>
+<gloss>instant purchase</gloss>
+<gloss>buying (something) immediately</gloss>
3. A* 2021-02-12 23:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the "esp." part correct? I would assume that most of the time, it simply means "instant purchase". That's the only meaning I'm seeing on Twitter.
This feels rather A+B to me.
2. A 2021-02-11 22:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854692 Active (id: 2187592)
新製
しんせい
1. [n,vs,vt]
▶ producing anew
2. [n]
▶ newly manufactured item

Conjugations


History:
2. A 2022-05-24 10:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it. Daijs's example is "新製されたカメラボディ".
1. A* 2022-05-23 01:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
vt is a guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854693 Active (id: 2284235)
阿毘羅吽欠
あびらうんけんアビラウンケン (nokanji)
1. [n] [uk] {Buddhism} Source lang: san "a vi ra hūṃ khaṃ"
▶ a-bi-ra-un-ken (mantra directed to Vairocana)
Cross references:
  ⇒ see: 2096790 大日如来 1. Vairocana; Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha); Dainichi Buddha; Nyorai Buddha



History:
4. A 2023-11-24 19:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-24 18:39:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The -きゃん suffix is from Britannica. It might have been their attempt at a transliteration from Sanskrit.
Daijr/s and koj have -けん.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 阿毘羅吽欠    │    49 │  3.5% │
│ あびらうんけん  │ 1,029 │ 73.7% │ - add
│ アビラウンケン  │   319 │ 22.8% │ - add, nokanji
│ あびらうんきゃん │     0 │  0.0% │ - drop
│ アビラウンキャン │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Adding [uk] tag
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>あびらうんきゃん</reb>
+<reb>あびらうんけん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アビラウンケン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2096790">大日如来</xref>
@@ -12,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14 +20 @@
-<gloss>mantra directed to Mahavairocana</gloss>
+<gloss>a-bi-ra-un-ken (mantra directed to Vairocana)</gloss>
2. A 2022-05-25 00:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.visiblemantra.org/vairocana.html
  Comments:
Borderline.
Can't have Sanscrit transliterations as English glosses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>a vi ra hūṃ khaṃ</gloss>
-<gloss g_type="expl">mantra directed to Mahavairocana</gloss>
+<lsource xml:lang="san">a vi ra hūṃ khaṃ</lsource>
+<gloss>mantra directed to Mahavairocana</gloss>
1. A* 2022-05-23 05:02:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/阿毘羅吽欠-26624
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=阿毘羅吽欠
https://en.wiktionary.org/wiki/阿毘羅吽欠
  Comments:
阿毘羅吽欠	49

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854694 Active (id: 2187555)
単極
たんきょく
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ single pole
▶ single electrode



History:
2. A 2022-05-24 04:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&elec;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>single electrode</gloss>
1. A* 2022-05-23 06:12:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
単極	12172
単極性	2797
  Comments:
elec?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854695 Active (id: 2187598)
チーム戦
チームせん
1. [n]
▶ team fight
▶ team competition



History:
2. A 2022-05-24 10:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 06:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ペア戦	5348
チーム戦	62927
団体戦	252246

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854696 Active (id: 2187582)

トップガントップ・ガン
1. [n]
▶ top gun
▶ big cheese



History:
2. A 2022-05-24 05:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 06:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (2 senses)
OL: INFORMAL
the most important or powerful person in a particular sphere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854697 Active (id: 2187591)
減力
げんりょく
1. [n] {photography}
▶ reduction (of a negative)



History:
2. A 2022-05-24 09:56:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>reduction</gloss>
+<gloss>reduction (of a negative)</gloss>
1. A* 2022-05-23 06:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 diajr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854698 Active (id: 2187601)
軍人将棋
ぐんじんしょうぎ
1. [n]
▶ gunjin shogi (board game)
Cross references:
  ⇐ see: 2854699 行軍将棋【こうぐんしょうぎ】 1. gunjin shogi (board game)



History:
2. A 2022-05-24 11:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 07:06:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行軍将棋	600
軍人将棋	7721
daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854699 Active (id: 2187602)
行軍将棋
こうぐんしょうぎ
1. [n]
▶ gunjin shogi (board game)
Cross references:
  ⇒ see: 2854698 軍人将棋 1. gunjin shogi (board game)



History:
2. A 2022-05-24 11:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 07:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行軍将棋	600
軍人将棋	7721
daijr
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854700 Active (id: 2187552)

バージンパルプバージン・パルプ
1. [n]
▶ virgin pulp (pulp containing no recycled paper)



History:
3. A 2022-05-24 04:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just to make clear it's not pulped virgins.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>virgin pulp</gloss>
+<gloss>virgin pulp (pulp containing no recycled paper)</gloss>
2. A* 2022-05-23 14:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.papertr.com/virgin-pulp-and-recycled-pulp/
https://environmentalpaper.org/wp-content/uploads/2017/08/Paperwork.pdf
  Comments:
seems it's not wasei
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">virgin pulp</lsource>
-<gloss>non-recycled pulp</gloss>
-<gloss>pulp containing no recycled paper</gloss>
+<gloss>virgin pulp</gloss>
1. A* 2022-05-23 13:56:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr says wasei

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/バージンパルプ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854701 Active (id: 2187603)

フチ
1. [n] Source lang: ain "huci"
▶ (Ainu) grandmother
▶ (Ainu) old woman



History:
4. A 2022-05-24 11:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ah. I thought you  emphasizing the language.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>grandmother (Ainu)</gloss>
-<gloss>old woman</gloss>
+<gloss>(Ainu) grandmother</gloss>
+<gloss>(Ainu) old woman</gloss>
3. A* 2022-05-24 07:27:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why put (Ainu) at the back? I was trying to imply it's only used for Ainu grandmothers/old women
2. A 2022-05-24 06:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>(Ainu) grandmother</gloss>
-<gloss>(Ainu) old woman</gloss>
+<gloss>grandmother (Ainu)</gloss>
+<gloss>old woman</gloss>
1. A* 2022-05-23 14:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www3.nhk.or.jp/news/special/miraiswitch/article/article3/
アイヌの血を引くおばあさんのことを、アイヌでは「フチ」といいます。

https://www.japantimes.co.jp/culture/2019/05/11/books/book-reviews/tomoko-keiras-spirit-huci-year-living-ainu-elder-review/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854702 Active (id: 2187590)
裏抜け
うらぬけ
1. [n,vs,vi] {printing}
▶ bleed-through

Conjugations


History:
2. A 2022-05-24 09:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
裏抜け	6987	  
裏抜けし	3212
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2022-05-23 14:37:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744230 Active (id: 2235652)
ブリタニカ国際大百科事典
ブリタニカこくさいだいひゃっかじてん [spec1]
1. [work]
▶ Britannica International Encyclopedia



History:
3. A 2023-05-07 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-24 04:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 02:35:15  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/dictionary/britannica/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744231 Active (id: 2235653)
世界大百科事典
せかいだいひゃっかじてん [spec1]
1. [work]
▶ Heibonsha World Encyclopedia



History:
3. A 2023-05-07 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-24 04:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 02:39:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/世界大百科事典-846518
https://en.wikipedia.org/wiki/Heibonsha_World_Encyclopedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744232 Active (id: 2235654)
日本大百科全書
にほんだいひゃっかぜんしょ [spec1]
1. [work]
▶ Encyclopedia Nipponica



History:
3. A 2023-05-07 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-24 04:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 02:40:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744233 Active (id: 2235655)

ニッポニカ [spec1]
1. [work]
▶ Encyclopedia Nipponica



History:
3. A 2023-05-07 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-24 04:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 02:41:11  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744234 Active (id: 2235656)
秘府略
ひふりゃく [spec1]
1. [work]
▶ Hifuryaku (Japanese proto-encyclopedia)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-05-24 23:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-23 02:44:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/秘府略
https://kotobank.jp/word/秘府略-120736
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_encyclopedias

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744235 Active (id: 2187567)

エアフォースワンエアフォース・ワン
1. [obj]
▶ Air Force One



History:
2. A 2022-05-24 04:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エアフォース・ワン	7039	44.6%
エアフォースワン	8748	55.4%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>エアフォースワン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エアフォースワン</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&obj;</misc>
1. A* 2022-05-23 09:37:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/エアフォース・ワン-155409

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml