JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,conj]
[uk]
▶ as one would expect from ... ▶ given that ... (naturally ...) ▶ because ... ▶ being ... |
|||||
2. |
[exp,conj]
[uk]
《used with unexpected results》 ▶ precisely because ... ▶ all the more because of ... |
|||||
3. |
[exp,conj]
[uk]
《as AがAだけに》 ▶ on account of ... ▶ ... being what it is |
|||||
4. |
[exp]
[uk]
▶ only to ▶ only for ▶ only in
|
11. | A 2022-05-27 07:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-05-27 00:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daijr, meikyo |
|
Comments: | The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1. "contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results. Added sense (from GG5 and meikyo). |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,4 @@ -<gloss>(precisely) because of ...</gloss> -<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss> -<gloss>as might be expected (from ...)</gloss> -<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss> +<gloss>as one would expect from ...</gloss> +<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss> +<gloss>because ...</gloss> +<gloss>being ...</gloss> @@ -24,2 +24,3 @@ -<s_inf>when used with negatives</s_inf> -<gloss>contrary to expectations ...</gloss> +<s_inf>used with unexpected results</s_inf> +<gloss>precisely because ...</gloss> +<gloss>all the more because of ...</gloss> @@ -30,0 +32,8 @@ +<s_inf>as AがAだけに</s_inf> +<gloss>on account of ...</gloss> +<gloss>... being what it is</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +42 @@ +<gloss>only in</gloss> |
|
9. | A 2022-05-25 09:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK. |
|
8. | A* 2022-05-22 02:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だけに 12462793 丈に 46351 daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」 3 …であるから、それにふさわしく。 could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that" |
|
Comments: | this is often used when explaining a pun, e.g. https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096 詰め寄るさくらうち 🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」 here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,3 @@ -<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss> +<gloss>(precisely) because of ...</gloss> +<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss> +<gloss>as might be expected (from ...)</gloss> @@ -16,2 +18,0 @@ -<gloss>(precisely) because ...</gloss> -<gloss>as might be expected (from ...)</gloss> @@ -24,0 +26,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>only to</gloss> +<gloss>only for</gloss> |
|
7. | A 2019-09-20 01:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18,7 @@ -<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>when used with negatives</s_inf> +<gloss>contrary to expectations ...</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ virgin ▶ virginity
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ virgin (e.g. snow) ▶ unspoiled ▶ pure |
6. | A 2023-09-24 00:07:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 多く複合語の形で用い、初めての、未使用の、また、純粋の、などの意を表す。「―スノー」「―シルバー」 |
|
Comments: | Daijs and koj have a separate sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1342440">処女・1</xref> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>virginity</gloss> @@ -17,2 +18,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>virginity</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>virgin (e.g. snow)</gloss> +<gloss>unspoiled</gloss> +<gloss>pure</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-23 23:02:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────╮ │ バージンロード │ 54,766 │ │ バージンオイル │ 13,425 │ │ バージンオリーブオイル │ 10,972 │ │ バージン諸島 │ 5,945 │ │ バージンスノー │ 1,596 │ │ バージンオリーブ │ 1,176 │ ├─ーーーーーーーーーーー─┼────────┤ │ バージンの │ 5,581 │ │ バージンな │ 1,728 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2023-09-23 22:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
3. | A* 2023-09-22 15:10:40 | |
Comments: | e.g. バージンをあげる |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>virginity</gloss> |
|
2. | A 2022-05-23 13:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sliding down (a slope, mountainside) ▶ slipping down |
3. | A 2022-05-22 06:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-22 00:03:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "avalanche" definitely isn't right. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>sliding down (a slope, mountainside)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>avalanche</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ pet saying ▶ favorite phrase ▶ stock phrase ▶ catchphrase |
|
2. |
[n]
▶ manner of talking |
6. | A 2022-05-22 23:37:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's unlikely to be helpful for reverse lookups, we can probably drop the spelling variant. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>favorite phrase (favourite)</gloss> +<gloss>favorite phrase</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-22 17:39:54 | |
Comments: | Fixed redundant spelling. I also feel like "catchphrase" should be one of the glosses; this covers a sense of the English word that キャッチフレーズ and うたい文句 do not. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>favorite phrase (favorite)</gloss> +<gloss>favorite phrase (favourite)</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>catchphrase</gloss> |
|
4. | A 2017-09-13 01:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-12 19:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Prog and 中辞典 split. |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,7 @@ -<gloss>way of saying</gloss> -<gloss>favorite phrase</gloss> -<gloss>favourite phrase</gloss> +<gloss>pet saying</gloss> +<gloss>favorite phrase (favorite)</gloss> +<gloss>stock phrase</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manner of talking</gloss> |
|
2. | A 2012-05-17 21:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disgraceful behavior ▶ disgraceful behaviour ▶ shameful conduct ▶ shameful sight |
6. | A 2022-10-04 05:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-04 03:25:52 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>shameful conduct</gloss> |
|
4. | A 2022-05-22 06:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-22 03:09:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 醜体 is in daijr/s, nikk Google N-gram Corpus Counts 醜態 99328 99.1% 醜体 234 0.2% しゅうたい 639 0.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-05-28 23:50:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does help e-j, which is the reason for it. given that every single possible headword combination of furigana and kanji is usually included (incl. hiragana vs. katakana variants), having a single duplication of english spelling is one of the least awkward parts of the dictionary |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (one's) age
|
11. | A 2022-05-24 05:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Tossing sense 2 off into its own entry. |
|
Diff: | @@ -20,7 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to associate (with)</gloss> -<gloss>to join the company of</gloss> -<gloss>to stand alongside (as an equal)</gloss> |
|
10. | A* 2022-05-24 01:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's in shinmeikai, よわいする is probably worth recording (as a separate entry). Given the low the ngram counts we wouldn't usually include いい齢して, but it might be worth having to prevent mismatches with the new 歯する/齢する entry. |
|
9. | A* 2022-05-23 05:51:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いい齢して 276 いい歳して 62216 いい年して 86617 |
|
8. | A* 2022-05-23 01:19:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | いい齢をして 90 いい歯をして 117 A google image search for いい齢して shows it used in a few different manga. In one image it has とし furigana (although it's quite blurry): http://blog.livedoor.jp/yutoriyuki/archives/17111033.html Maybe we can at least add an [iK] form to our entry for いい年して. How about the [vs,vi] sense on this entry? I wouldn't object to dropping it. |
|
7. | A* 2022-05-23 00:01:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "いい齢をした老婦人も近所に住んでいるが、たいがいの人の眼にはすがたが見えない。" いい年 460669 99.8% いい齢 1083 0.2% いい年して 86617 99.7% いい齢して 276 0.3% |
|
Comments: | I'd guess that 齢 is always read とし in in いい齢. There are plenty of instances of 齢 in Aozora Bunko that have とし as furigana, including the above "いい齢" example. We could add 齢 as an iK form to 年/とし (or いい齢 to いい年) but I don't think it's common enough. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(首,頸,頚 only)
[n]
▶ neck |
|
2. |
(首,頸,頚 only)
[n]
▶ head |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ dismissal (from a job) ▶ firing ▶ sacking |
4. | A 2022-05-23 20:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 首 9170477 96.5% 頸 182506 1.9% 頚 147424 1.6% 馘 4016 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -47,3 +49,3 @@ -<gloss>dismissal</gloss> -<gloss>discharge</gloss> -<gloss>firing (from a job)</gloss> +<gloss>dismissal (from a job)</gloss> +<gloss>firing</gloss> +<gloss>sacking</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-22 10:08:59 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<k_ele> +<keb>馘</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -26,0 +31,3 @@ +<stagk>首</stagk> +<stagk>頸</stagk> +<stagk>頚</stagk> @@ -30,0 +38,3 @@ +<stagk>首</stagk> +<stagk>頸</stagk> +<stagk>頚</stagk> @@ -37 +46,0 @@ -<s_inf>also written as 馘</s_inf> |
|
2. | A 2013-06-21 22:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-21 14:16:08 Marcus Richert | |
Refs: | daijs "クビにする" 44k "首にする" 26k bing |
|
Diff: | @@ -36,1 +36,5 @@ -<gloss>unemployed person</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>also written as 馘</s_inf> +<gloss>dismissal</gloss> +<gloss>discharge</gloss> +<gloss>firing (from a job)</gloss> |
1. |
[n]
[col]
▶ novice driver mark ▶ [expl] V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
|
2. | A 2022-05-24 04:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-22 10:00:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos describe it as a 俗称. GG5 has a "経験の浅い人" sense but it's not in any of the other refs. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>sticker for new car drivers</gloss> +<xref type="see" seq="2420770">初心者マーク</xref> +<xref type="see" seq="2420780">初心運転者標識</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>novice driver mark</gloss> +<gloss g_type="expl">V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars</gloss> |
1. |
[n]
▶ atonement (for one's sins) ▶ expiation ▶ making amends ▶ making up for (a misdeed) |
5. | A 2022-05-24 04:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-05-23 12:21:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 罪滅ぼし 61017 罪滅し 60236 罪ほろぼし 4173 ---- 罪滅ぼしし 461 罪滅ぼしをし 1330 罪滅ぼしする 100 罪滅ぼしをする 424 |
|
Comments: | vs in daijr/s. Not vs in meikyo. The JEs only have 〜をする examples. Given the low ngram counts for vs usage, I suggest dropping the tag. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罪滅し</keb> @@ -21 +24 @@ -<gloss>atonement</gloss> +<gloss>atonement (for one's sins)</gloss> @@ -22,0 +26,2 @@ +<gloss>making amends</gloss> +<gloss>making up for (a misdeed)</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-22 23:40:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku 11e |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-05 03:03:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 16:30:58 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罪ほろぼし</keb> |
1. |
[n]
▶ (Western) clothing store ▶ clothes shop
|
|||||
2. |
[n]
▶ tailor ▶ dressmaker ▶ tailor's shop |
4. | A 2022-05-24 04:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-24 00:39:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I'd go with this. I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>clothier</gloss> -<gloss>Western clothing shop</gloss> +<gloss>(Western) clothing store</gloss> +<gloss>clothes shop</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>tailor's shop</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-22 06:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? Gloss copied from 洋服店. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>tailor's (shop)</gloss> -<gloss>dressmaker's shop</gloss> +<gloss>clothier</gloss> +<gloss>Western clothing shop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
1. | A* 2022-05-22 01:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | google images only show photos of "normal" clothing shops, not tailors |
1. |
[n]
[yoji]
▶ multitude of colors ▶ multitude of colours |
2. | A 2022-05-22 06:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 11:34:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 a dazzling variety of beautiful flowers. ►園内は千紫万紅今を盛りと咲き乱れている. The garden is a riot of colors with a variety of flowers in full glory. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim,uk]
▶ smooth (skin, stone, etc.) ▶ sleek ▶ velvety ▶ silky |
9. | A 2022-05-22 10:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ジーニアス |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -26 +27 @@ -<gloss>smooth (skin, etc.)</gloss> +<gloss>smooth (skin, stone, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-21 07:43:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-21 02:29:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | n-gram counts in comment history below |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-23 03:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nelson(s): "fail an exam", S&H and Halpern: "flunk an exam". |
|
Comments: | I'll make it "fail exam". |
|
5. | A* 2020-05-23 02:55:36 Opencooper | |
Comments: | By the way, the kanjidic entry for 滑 has "flunk" as one of the meanings, which I don't quite think is correct. (The closest to that I see is a meaning of "乱す", like disorder.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ harsh (taste, feeling, etc.) ▶ acrid ▶ pungent ▶ astringent |
|
2. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ sharp (language, question, etc.) ▶ biting ▶ harsh |
|
3. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ nasty ▶ gross ▶ disgusting ▶ brutal |
|
4. |
[adj-i]
[uk,sl]
▶ awesome ▶ amazing ▶ incredible ▶ cool |
9. | A 2022-05-22 06:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-21 21:25:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 36 0.0% 刳い 0 0.0% 蘞い 0 0.0% 醶い 43,953 53.7% えぐい 37,920 46.3% エグい |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-01-06 00:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-05 21:21:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | I think only sense 4 is slang whereas senses 2 and 3 are just colloquial. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>harsh</gloss> +<gloss>harsh (taste, feeling, etc.)</gloss> @@ -30,3 +30,5 @@ -<gloss>strong-minded</gloss> -<gloss>heartless</gloss> -<gloss>inconsiderate</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sharp (language, question, etc.)</gloss> +<gloss>biting</gloss> +<gloss>harsh</gloss> @@ -36 +37,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -38 +39 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -40,0 +42,2 @@ +<gloss>disgusting</gloss> +<gloss>brutal</gloss> @@ -44 +46,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -46,0 +49 @@ +<gloss>awesome</gloss> @@ -47,0 +51,2 @@ +<gloss>incredible</gloss> +<gloss>cool</gloss> |
|
5. | A 2020-01-04 19:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to smoke out (insects, animals, etc.) |
3. | A 2022-05-22 10:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Pests are either insects or animals. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to smoke out (insects, animals, pests, etc.)</gloss> +<gloss>to smoke out (insects, animals, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-21 03:01:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk GG5 has an example which uses the expression in a figurative sense ("bringing misdeeds to light"), but it doesn't seem to be in other refs |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to smoke animal out of its den</gloss> +<gloss>to smoke out (insects, animals, pests, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ member of an organized crime group ▶ yakuza ▶ gangster ▶ mobster
|
7. | A 2022-05-24 04:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-22 16:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/yakuza https://www.lexico.com/definition/yakuza 暴力団組員 28759 暴力団員 63729 |
|
Comments: | In English, "yakuza" can also refer to an individual member. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>member of the yakuza</gloss> +<xref type="see" seq="1947080">暴力団員</xref> +<gloss>member of an organized crime group</gloss> +<gloss>yakuza</gloss> +<gloss>gangster</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>gangster</gloss> |
|
5. | A 2022-05-21 00:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-20 00:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366?page=2 2人は自宅に押し入った見知らぬ暴力団組員の男に拳銃で撃たれ死亡した。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>mobsters</gloss> -<gloss>gangsters</gloss> +<gloss>member of the yakuza</gloss> +<gloss>mobster</gloss> +<gloss>gangster</gloss> |
|
3. | A 2014-04-28 23:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Like the old lady talking about the "となりのおやくざさん". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ therapeutic agent ▶ remedy ▶ medicine ▶ drug ▶ cure |
6. | A 2022-05-22 06:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
5. | A* 2022-05-21 23:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really a medical term? GG5 tags it as【薬】. Not sure it needs a tag. |
|
4. | A 2022-05-20 05:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-09-15 23:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>therapeutic agent</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>medicine</gloss> +<gloss>drug</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-14 06:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Emphasizing the difference with 治療法. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> +<gloss>therapeutic medication</gloss> @@ -14 +16 @@ -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ perinatal period |
5. | A 2022-05-22 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 23:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://jech.bmj.com/content/59/12/1019 "The ICD-10 defines “perinatal” as the time period starting at 22 completed weeks (154 days) gestation and lasting through seven days after birth." |
|
Comments: | Not just "similar"; it's the same thing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<gloss>perinatal period</gloss> |
|
3. | A 2022-05-21 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 09:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 says "perinatal period" daijr 出産前後の期間。妊娠第二二週から生後七日までをいう。 koj 出産の前後の時期。産前産後。妊娠第22週以後、生後7日まで。 mk 妊娠満二二週から出産後一週間までの期間。周生期。 |
|
Comments: | really not a fan of the gloss "(similar to) perinatal" |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(similar to) perinatal</gloss> -<gloss>period from around the 28th week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[euph]
《oft. used self-referentially》 ▶ yakuza group ▶ [lit] chivalrous organization
|
12. | A 2022-07-22 04:28:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> +<misc>&euph;</misc> +<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf> |
|
11. | A 2022-05-24 04:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it. Yes, mention the euphemism. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used self-referentially</s_inf> +<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> |
|
10. | A* 2022-05-23 00:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings) The note should maybe mention it's a euphemism as well |
|
9. | A* 2022-05-22 16:08:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "often" is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often used self-referentially</s_inf> +<s_inf>used self-referentially</s_inf> |
|
8. | A 2022-05-21 22:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.)
|
7. | A 2022-05-22 06:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-22 05:19:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jp wiki doesn't even mention the kanji form Google N-gram Corpus Counts 42 0.1% 緩キャラ 56,206 97.3% ゆるキャラ 1,501 2.6% ユルキャラ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2016-07-27 06:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ユルキャラ 1501 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユルキャラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2016-07-27 05:39:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has the kanji form 緩キャラ 42 ゆるキャラ 56206 |
|
Comments: | Should we skip the second xref, or change it to 緩い[5]? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>緩キャラ</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<xref type="see" seq="1041920">キャラクター</xref> +<xref type="see" seq="1923480">キャラ・1</xref> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2014-10-27 22:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the ゆる as such needs to be translated. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beginner driver plate ▶ [expl] V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
|
5. | A 2022-05-22 08:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 22:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shoshinsha_mark https://en.wikipedia.org/wiki/Newly_licensed_driver_plate |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> +<gloss>beginner driver plate</gloss> +<gloss g_type="expl">V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars</gloss> |
|
3. | A 2022-05-20 07:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-05-20 02:00:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think having "green and yellow" in brackets makes it hard to interpret. you're legally required to use this sticker for the first year after taking a driver's license |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sticker for new car drivers (green and yellow)</gloss> +<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-c,vt]
[arch]
▶ to behead |
|
2. |
[vs-c,vt]
[arch]
▶ to dismiss (from a job) ▶ to fire |
5. | A 2024-03-01 19:38:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [vs-c] is for sahen 〜す verbs, not [vs-s]. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> @@ -17 +17 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
4. | A 2024-03-01 03:47:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj all have this tagged as サ変, not 五段 (note かく is an on'yomi here). |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> @@ -17 +17 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
3. | A 2022-05-23 11:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 馘す 0 馘し 0 |
|
Comments: | Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. I'm guessing that both senses are archaic. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to fire</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to behead</gloss> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>to behead</gloss> +<gloss>to dismiss (from a job)</gloss> +<gloss>to fire</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-22 10:20:13 Nicolas Maia | |
Comments: | Less priority for arch sense. Btw, for kanjidic: daijs lists another sense for 馘, "敵を殺した証拠に左耳を切り取る。" https://kotobank.jp/word/馘-460026 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to behead</gloss> +<gloss>to fire</gloss> @@ -19 +18,2 @@ -<gloss>to fire</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to behead</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ remote countryside ▶ boondocks ▶ the sticks ▶ middle of nowhere
|
16. | A 2022-05-26 05:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-05-25 12:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kiwi-english.net/44582 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>middle of nowhere</gloss> |
|
14. | A 2022-05-24 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-22 10:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ド田舎 99368 ど田舎 60119 度田舎 1178 怒田舎 502 |
|
Comments: | I don't think 怒田舎 needed. Rare and irregular. The 度 in 度田舎 is ateji. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>怒田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,4 +15,0 @@ -<reb>ドいなか</reb> -<re_restr>ド田舎</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +16,0 @@ -<re_restr>ど田舎</re_restr> -<re_restr>度田舎</re_restr> -<re_restr>怒田舎</re_restr> @@ -30 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> |
|
12. | A 2013-10-09 16:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put 超田舎 in its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>超田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -29,1 +25,0 @@ -<re_restr>超田舎</re_restr> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
16. | A 2022-05-22 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not an idiom. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-21 23:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either. |
|
14. | A* 2022-05-21 23:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no? |
|
13. | A* 2022-05-21 22:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる. |
|
12. | A 2022-05-21 01:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ yakuza
|
10. | A 2022-09-07 21:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八九三</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-05-22 08:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
8. | A* 2022-05-21 23:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | With [rK,ateji] tags, what would be the harm? |
|
6. | A 2022-05-21 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ double-sided wait (for one's last tile) ▶ wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand
|
6. | A 2022-05-22 08:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But you're only waiting for one tile. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>wait for two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> +<gloss>wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-21 16:33:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,515 72.7% 両面待ち 21 0.4% リャンメンまち 1,297 26.8% リャンメン待ち <- adding |
|
Comments: | The "two different tiles" wording is a little imprecise. This wait can accept one of eight tiles of two different types. For example, if the リャンメン shape is 五六, then it can be completed by one of four 四 tiles or by one of four 七 tiles. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>リャンメン待ち</keb> @@ -14 +17 @@ -<gloss>wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> +<gloss>wait for two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
4. | A 2014-12-21 04:31:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>double-sided wait (for one's last tile in mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>double-sided wait (for one's last tile)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-11 01:55:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with リャンメン |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
2. | A 2012-10-08 23:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This one has to be hybrid. Should リャンメン be added to the 両面 entry? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>リャンメンマチ</reb> +<reb>リャンメンまち</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
4. | A 2022-05-22 23:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2645210. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2022-05-21 01:56:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2022-04-01 22:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 14:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目を輝かせる 17166 目を輝かす 3680 |
|
Comments: | More common than 目を輝かす, which is already an entry. |
1. |
[n]
▶ Straight-Up bet |
4. | D 2022-05-22 09:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-05-21 00:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see this as a noun. It's from N点+賭け, i.e. an N-point wager |
|
2. | A* 2022-05-21 00:07:38 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.a-taichi.com/casinogamenavi/roulette/hissyou2.html https://casinodokan.com/games/roulette/rules |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>点掛け</keb> +<keb>点賭け</keb> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:50:27 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ moving away from mandating or recommending the use of face masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic) ▶ stopping wearing face masks |
2. | A 2022-05-22 08:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | face mask 290332 facemask 67872 facial mask 68546 |
|
Comments: | More common term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>moving away from mandating or recommending the use of facial masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic)</gloss> -<gloss>stopping wearing facial masks</gloss> +<gloss>moving away from mandating or recommending the use of face masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>stopping wearing face masks</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 02:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | around 16 tweets past 10 minutes https://www.jiji.com/jc/article?k=2022051201342&g=pol 海外で「脱マスク」の動きが広がっているためだ。 |
|
Comments: | kind of A+B but a very hot topic since a while back. I think this is the kind of word Japanese people might be wondering how to express in English |
1. |
[exp,adj-i]
▶ (very) risky ▶ high-risk |
6. | A 2022-05-29 03:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
5. | A* 2022-05-22 22:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-05-22 22:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 根気が高い 0 根気がある 5111 リスクが高い 1119698 リスクがある 231906 リスクが低い 14928 リスクの低い 17989 リスクの少ない 24435 |
|
Comments: | Probably 高い should only be used when the subject can be a matter of degree. I'd accept this one. I'll approve and reopen. |
|
3. | A* 2022-05-22 16:16:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I was once corrected by a native speaker because I said 根気が高い rather than 根気がある, so maybe there's some value to collecting expressions like this. (Unless there's a consistent rule as to when you can use 高い?) |
|
2. | A* 2022-05-22 15:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's literal and obvious, I'd say no. It's not a difficult construction for someone to come up with themselves. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ great impact ▶ powerful punch ▶ impressive appeal |
4. | A 2022-05-24 11:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can keep it. |
|
3. | A* 2022-05-22 15:30:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it is obvious but providing some suggestions for how to translate commonly occurring word like this can be useful for some users such as translators and Japanese ESL learners. The glosses could be improved though... |
|
2. | A* 2022-05-22 09:43:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we already have too many 大- terms. They're very obvious. I don't see a need for this one. |
|
1. | A* 2022-05-21 02:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大迫力 187008 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大迫力 (206 examples) "impressive impressiveness" really |
|
Comments: | common enough to include? |
1. |
[n]
▶ braking distance
|
3. | A 2022-05-29 17:14:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 停止距離. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>stopping distance</gloss> |
|
2. | A 2022-05-22 08:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 17:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ many-sided wait (for one's last tile) ▶ complex wait ▶ wait for three or more types of tiles which will finish one's hand |
2. | A 2022-05-22 08:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 17:30:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A google search shows some usages of "many-sided wait" among English-speaking mahjong players. I think this is the most natural translation. Compare: リャンメン待ち "double-sided wait" I also often see these referred to as "complex waits." https://riichi.wiki/Complex_waits Daina Chiba also uses "complex waits" in his book (page 80): https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/ This is the same thing as 多面張: https://mj-dragon.com/wait/index-basic.html 多面待ちは、麻雀用語で「多面張(タメンチャン)」とも言います。 実用日本語表現辞典 has an entry: https://www.weblio.jp/content/多面待ち Google N-gram Corpus Counts 1,170 100.0% 多面待ち 0 0.0% タメン待ち 0 0.0% タメンまち 0 0.0% タメンマチ 0 0.0% ためんまち |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "duōmiàn zhāng"
▶ many-sided wait (for one's last tile) ▶ complex wait ▶ wait for three or more types of tiles which will finish one's hand |
3. | A 2022-05-22 08:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 18:23:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This Chinese-language article is apparently about multi-sided waits in Mahjong. https://www.bilibili.com/read/cv4169957 It uses 多面张 (duōmiàn zhāng) quite a bit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="chi">duōmiàn zhāng</lsource> |
|
1. | A* 2022-05-21 17:44:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This is almost certainly a Chinese loanword, but I haven't found a reference to cite. I think the corresponding word might be 多面听 and/or 多面聽. see also: my references in 2854679・多面待ち 実用日本語表現辞典 has an entry: https://www.weblio.jp/content/多面張 別表記:タメンチャン This is the same thing as 多面待ち: https://mj-dragon.com/wait/index-basic.html 多面待ちは、麻雀用語で「多面張(タメンチャン)」とも言います。 Google N-gram Corpus Counts 1,156 92.3% 多面張 0 0.0% タメンチャン 97 7.7% ためんちゃん |
1. |
[n]
▶ tree-free paper ▶ wood-free paper |
2. | A 2022-05-22 08:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 23:06:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ gold dust |
2. | A 2022-05-22 06:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 23:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk daijr gg5 has 2 senses |
1. |
[n]
▶ member price |
2. | A 2022-05-22 06:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-22 00:01:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 会員価格 733719 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/会員価格 (21 examples) |
|
Comments: | a+b but very common |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ not being very active (on social media) ▶ rarely checking in |
4. | A 2022-05-25 00:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-24 19:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rarely using (a social media app or site)</gloss> +<gloss>not being very active (on social media)</gloss> |
|
2. | A 2022-05-24 11:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of a better gloss, nor another sense for 浮上. |
|
1. | A* 2022-05-22 00:06:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku https://woman.mynavi.jp/article/210827-47/ 「浮上」は主にTwitterで使用されることが多い言葉で、閲覧や投稿の頻度が低い状態を意味します。 SNS上で頻繁に「ログインしている」時は「浮上」、ログインが少ないことを「低浮上」と言います。 https://www.tutitatu.com/「低浮上」の使い方や意味、例文や類義語を徹底/ 「最近忙しくて低浮上ですがよろしくお願いします」などアカウントのプロフィール欄などで見かけたことはないでしょうか?この「低浮上」という言葉はSNSなどのネットにて若者の間でよく使われている言葉になります。本当に沈んだり浮いたりするわけではないのでしょうが、なぜこのように「浮く」「沈む」と使われているのでしょう。これから解説していきます。 低浮上の意味 主にTwitterなどで使われますが、顔を出している(閲覧している)状態を「浮上」していると若者は表現します。なので、一日一回程度、もしくは数日に一回、数ヶ月に一回くらいの頻度でたまに顔を出すよ、たまにしか見ないよという状態の時に「低浮上」と使われます。 |
|
Comments: | 浮上 should maybe have another sense not sure if really net-sl or just col gloss can be improved |
1. |
[n]
▶ plastic bag (esp. for liquids or foods with high liquid content) |
3. | D 2022-06-08 07:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not seeing any support for this. |
|
2. | A* 2022-05-29 07:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 0 n-grams and only 38 Google hits. It seems a valid term, but it's a bit obvious. Really needed? |
|
1. | A* 2022-05-22 03:35:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kurashinista.jp/articles/detail/41383 https://jp.quora.com/レジ袋の有料化が始まり-大きいレジ袋が5円で販売さ/answers/208046054?ch=15&oid=208046054&share=e74458fb&target_type=answer |
|
Comments: | Saw it on a sign at 成城石井. Refers specifically to that transparent, free bag you get when buying things like tofu even if you say レジ袋要らないです. Word might be newer than ngrams. |
1. |
[n]
▶ leaf curl ▶ peach leaf curl |
2. | A 2022-05-22 06:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, ニッポニカ |
|
1. | A* 2022-05-22 04:45:43 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/縮葉病-1544511#:~:text=縮葉病しゅくよう,になり、のちに枯れる。 https://www.gene.affrc.go.jp/databases-micro_pl_diseases_detail.php?id=5878 |
1. |
[n]
{geology}
▶ oil shale |
2. | A 2022-05-24 23:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゆもけつがん</reb> |
|
1. | A* 2022-05-22 10:02:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/油母頁岩-145358 |
1. |
[n]
▶ cutting off an ear |
2. | A 2022-05-24 23:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://omochi-art.com/wp/gogh-left-ear/ "ゴッホの耳切り事件の顛末とは?" |
|
Comments: | Doesn't have to be an enemy's ear. 刵 refers specifically to the punishment but it's so obscure I don't think we need to include it here. |
|
Diff: | @@ -6,8 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>刵</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>聝</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>cutting off the enemy's ear</gloss> +<gloss>cutting off an ear</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-22 10:30:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/耳切り https://kotobank.jp/word/疵付-2027629 |
|
Comments: | 耳切り 1616 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Kanze style (noh) ▶ Kanze school of noh
|
2. | A 2022-05-24 04:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 観世 69932 観世流 21650 |
|
Comments: | Aligning. Refs only have 観世流. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Kanze style (noh)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-22 14:17:17 | |
Refs: | Daijirin |