JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (member of the) yakuza ▶ gangster ▶ mobster
|
|||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ hoodlum ▶ racketeer ▶ gambler |
|||||||||||||||||||
3. |
[adj-na,n]
▶ useless ▶ worthless ▶ good-for-nothing ▶ trashy
|
7. | A 2022-09-08 06:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now the "893" entry can be found via 八九三, I think it can go. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf> |
|
6. | A* 2022-09-07 21:34:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the etym note felt inconplete (but I'd actually be ok with scrapping the whole note) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>poss. from 八九三</s_inf> +<s_inf>poss. from 八九三, a bad hand in oicho kabu</s_inf> |
|
5. | A 2022-05-21 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't add more senses. |
|
4. | A* 2022-05-20 00:52:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やくざ 323918 ヤクザ 845934 |
|
Comments: | I suggest splitting sense 1 into 2: one for the members, and one for the maybe slightly dated way in which all the kokugos define it, i.e. nikk: ② 博打打ちや無職渡世の遊び人..." (followed by: "また、暴力団員など") I wonder if there should be a third sense for "the yakuza; yakuza group" but maybe not |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤクザ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ヤクザ</reb> -</r_ele> @@ -14 +15 @@ -<gloss>yakuza</gloss> +<gloss>(member of the) yakuza</gloss> @@ -16,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2017-10-11 05:04:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a mess indeed, much better now |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ unlocking |
3. | A 2022-05-21 01:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 01:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unlock</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>unlocking</gloss> |
|
1. | A 2018-09-30 14:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アンロック 45167 アンロックし 4485 アンロックする 2822 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ offset
|
|||||
2. |
[n]
{printing}
▶ offset printing
|
3. | A 2022-05-21 23:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2020-06-10 06:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It waddles like an abbreviation, and quacks like one. |
|
1. | A* 2020-06-10 05:27:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (doesn't call it an abbr) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2289180">オフセット印刷</xref> +<gloss>offset printing</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (credit) cardholder ▶ cardmember |
3. | A 2022-05-27 05:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it there. Without it the term could mean other things, such as having a membership card. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cardholder</gloss> +<gloss>(credit) cardholder</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-27 04:33:10 Opencooper | |
Comments: | Don't think we need the parenthetical in my opinion. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(credit) cardholder</gloss> +<gloss>cardholder</gloss> |
|
1. | A 2022-05-21 19:55:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://en.wiktionary.org/wiki/cardholder |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(credit) card holder</gloss> +<gloss>(credit) cardholder</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ shutdown |
2. | A 2022-05-21 01:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adv-to,adv,adj-no]
《usu. 〜と》 ▶ even more ▶ still more ▶ much more ▶ further |
|||||||||
2. |
[n,adv]
▶ one step ▶ one rung ▶ one level ▶ one grade ▶ one rank |
|||||||||
3. |
[n]
▶ one paragraph ▶ one passage |
|||||||||
4. |
[n]
[abbr]
{grammar}
▶ ichidan (verb, verb conjugation)
|
11. | A 2022-05-21 23:38:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 多く副詞的に使う。 |
|
Comments: | That's sense 2. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A* 2022-05-21 19:36:17 | |
Refs: | shinmeikai saito 彼は他より一段上だ He is a cut above the rest. |
|
Comments: | I feel the glosses in sense 1 don't really capture the "a step/rung above" meaning |
|
9. | A 2021-12-30 20:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-30 14:06:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>more</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>usu. 〜と</s_inf> +<gloss>even more</gloss> +<gloss>still more</gloss> @@ -21,2 +24 @@ -<gloss>still more</gloss> -<gloss>all the more</gloss> +<gloss>further</gloss> @@ -26,4 +28,5 @@ -<gloss>step</gloss> -<gloss>rung</gloss> -<gloss>level</gloss> -<gloss>rank</gloss> +<gloss>one step</gloss> +<gloss>one rung</gloss> +<gloss>one level</gloss> +<gloss>one grade</gloss> +<gloss>one rank</gloss> @@ -33,2 +36,2 @@ -<gloss>paragraph</gloss> -<gloss>passage</gloss> +<gloss>one paragraph</gloss> +<gloss>one passage</gloss> |
|
7. | A 2021-12-29 13:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38,2 +38,2 @@ -<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref> -<xref type="see" seq="2146080">一段活用・いちだんかつよう</xref> +<xref type="see" seq="1164700">一段動詞</xref> +<xref type="see" seq="2146080">一段活用</xref> @@ -40,0 +41 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ dainty ▶ delicate ▶ slender ▶ slim and elegant |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ fragile (e.g. furniture) ▶ delicate ▶ frail |
4. | A 2022-05-21 22:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-21 20:32:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, oukoku Google N-gram Corpus Counts 308,658 83.8% 華奢 29,706 8.1% 花車 736 0.2% 華車 29,358 8.0% きゃしゃ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>華車</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-20 03:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
1. | A* 2013-01-19 22:46:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Separating かしゃ into a new entry. Daijr/s and Luminous all separate かしゃ and きゃしゃ, and daijr's entry for かしゃ specifically says "「きゃしゃ」は別語". |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>かしゃ</reb> -</r_ele> @@ -19,2 +16,4 @@ -<gloss>luxury</gloss> -<gloss>pomp</gloss> +<gloss>dainty</gloss> +<gloss>delicate</gloss> +<gloss>slender</gloss> +<gloss>slim and elegant</gloss> @@ -25,0 +24,1 @@ +<gloss>fragile (e.g. furniture)</gloss> @@ -26,2 +26,1 @@ -<gloss>slender</gloss> -<gloss>gorgeous</gloss> +<gloss>frail</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ faint ▶ fainting ▶ losing consciousness |
3. | A 2022-05-21 21:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 16:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "swoon" is literary/old-fashioned. I don't think it's needed here. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>swoon</gloss> +<gloss>fainting</gloss> +<gloss>losing consciousness</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na,adj-no]
[uk]
▶ a little ▶ a few ▶ small ▶ slight ▶ trifling ▶ meagre ▶ meager ▶ narrow (margin)
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ only ▶ just ▶ merely ▶ no more than |
10. | A 2022-05-21 08:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-20 23:56:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>(a) little</gloss> -<gloss>(a) few</gloss> +<gloss>a little</gloss> +<gloss>a few</gloss> +<gloss>small</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>small (amount)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>narrow (margin)</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>no more than</gloss> |
|
8. | A 2022-05-18 20:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-18 18:12:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 1,635,763 19.2% 僅か 580 0.0% 纔か 6,893,548 80.8% わずか |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-08-02 23:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[uk]
▶ patching (clothing) ▶ darning |
|
2. |
[n,vs,adj-no]
[uk]
▶ cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.) ▶ gathering |
7. | A 2024-01-09 18:15:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈継(ぎ)/つぎ/ツギ〉〈接(ぎ)/はぎ/ハギ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 継ぎ接ぎ │ 17,065 │ 22.9% │ │ 継ぎはぎ │ 3,995 │ 5.4% │ - sK │ 継接 │ 2,037 │ 2.7% │ - add, sK │ 継接ぎ │ 1,118 │ 1.5% │ - sK │ 継はぎ │ 80 │ 0.1% │ │ 継ぎ接 │ 43 │ 0.1% │ │ 継ぎハギ │ 29 │ 0.0% │ │ ツギハギ │ 27,523 │ 36.9% │ │ つぎはぎ │ 22,601 │ 30.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9 +10,5 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>継接</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-21 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 19:12:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 17,065 23.6% 継ぎ接ぎ 3,995 5.5% 継ぎはぎ 1,118 1.5% 継接ぎ 22,601 31.3% つぎはぎ 27,523 38.1% ツギハギ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツギハギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2021-01-26 11:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-26 07:37:16 Opencooper | |
Refs: | daijs G n-grams: 継ぎ接ぎ 17065 継ぎはぎ 3995 継接ぎ 1118 つぎはぎ 22601 継ぎ接ぎだらけ 2611 つぎはぎだらけ 4964 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28 +29,2 @@ -<gloss>cobbling together</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ complication |
2. | A 2022-05-21 16:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>complications (in an illness)</gloss> +<gloss>complication</gloss> |
|
1. | A 2022-05-20 08:54:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
(撮る only)
[v5r,vt]
▶ to take (a photograph)
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
《esp. 録る》 ▶ to record (audio or video) ▶ to film ▶ to shoot
|
7. | A 2022-05-21 22:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-21 17:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 写真を撮る 1136784 写真を録る 91 音を録る 1928 音を撮る 254 番組を録る 672 番組を撮る 390 |
|
Comments: | Sense 1 is always 撮る. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<stagk>撮る</stagk> @@ -22,2 +23 @@ -<s_inf>esp. 撮る</s_inf> -<gloss>to take (a photo)</gloss> +<gloss>to take (a photograph)</gloss> @@ -29,2 +29,3 @@ -<gloss>to record (video, audio, etc.)</gloss> -<gloss>to make (a film)</gloss> +<gloss>to record (audio or video)</gloss> +<gloss>to film</gloss> +<gloss>to shoot</gloss> |
|
5. | A 2011-07-18 23:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those "esp" comments are spot-on. |
|
4. | A* 2011-07-18 15:31:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
3. | A 2011-07-18 15:31:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | entry 録る has been deleted, so approving this temporarily so the word doesn't get lost for a day |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ four-leaf clover |
1. | A 2022-05-21 02:21:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 四つ葉のクローバー 164096 四つ葉クローバー 3043 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ primipara ▶ woman giving birth for the first time |
2. | A 2022-05-21 16:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss> +<gloss>woman giving birth for the first time</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 08:49:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>woman who is giving birth for the first time</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to change (buses, boats, etc.) ▶ to transfer (to) |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to possess (of a god, spirit, etc.) |
6. | A 2022-05-21 01:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-21 00:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 乗り移る 18664 97.8% 乗りうつる 254 1.3% 乗移る 175 0.9% |
|
Comments: | For sense 2, the subject is the thing that does the possessing, not the person who is possessed. Dropping 乗りうつる. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乗りうつる</keb> @@ -23,2 +20,2 @@ -<gloss>to change (cars or horses)</gloss> -<gloss>to transfer</gloss> +<gloss>to change (buses, boats, etc.)</gloss> +<gloss>to transfer (to)</gloss> @@ -29 +26 @@ -<gloss>to be possessed (by a god, demon, ghost, etc.)</gloss> +<gloss>to possess (of a god, spirit, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-05-19 05:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. split too. |
|
3. | A* 2022-05-19 04:49:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos all have this split into two senses. I don't see anything similar to "to inspire" |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,5 @@ -<gloss>to possess</gloss> -<gloss>to inspire</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be possessed (by a god, demon, ghost, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-31 00:14:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ neighborhood ▶ neighbourhood ▶ street ▶ block ▶ town |
2. | A 2022-05-21 01:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:25:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ちょう‐ない【町内】チャウ─〘名〙 ①地方自治体としての町のなか。「─の福祉施設」 ②市街地の小区画である町のなか。「─会」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Caesarean section ▶ Cesarean section ▶ C-section
|
2. | A 2022-05-21 21:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 16:41:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>Caesarean section (Cesarean)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>Caesarean section</gloss> +<gloss>Cesarean section</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Caesarean section ▶ Cesarean section ▶ C-section |
2. | A 2022-05-21 16:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Caesarean section (Cesarean)</gloss> +<gloss>Caesarean section</gloss> +<gloss>Cesarean section</gloss> |
|
1. | A 2022-05-20 08:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ abortion ▶ pregnancy termination
|
1. | A 2022-05-21 01:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ ridiculously good reception ▶ being extremely well-received ▶ massive success ▶ huge hit |
6. | A 2023-10-29 03:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-28 23:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think ばか受け can be hidden. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>massive success</gloss> +<gloss>huge hit</gloss> |
|
4. | A 2022-05-21 01:33:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バカ受け 16739 馬鹿受け 3408 ばか受け 721 gg5 |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>バカうけ</reb> -<re_restr>バカ受け</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>ばか受け</keb> +</k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<re_restr>馬鹿受け</re_restr> @@ -20,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-10-01 02:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_restr>馬鹿受け</re_restr> |
|
2. | A* 2013-09-27 05:43:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more literal perhaps |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>extremely good reception</gloss> -<gloss>being very well-received</gloss> +<gloss>ridiculously good reception</gloss> +<gloss>being extremely well-received</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ installment payment (instalment) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ installment delivery |
3. | A 2022-05-21 21:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 11:10:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,7 @@ -<gloss>installment payment or delivery</gloss> -<gloss>instalment payment or delivery</gloss> +<gloss>installment payment (instalment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>installment delivery</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ easy fly ▶ easy grounder |
2. | A 2022-05-21 01:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 00:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>poor batting</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>easy fly</gloss> +<gloss>easy grounder</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sleepwalking ▶ somnambulism ▶ noctambulism
|
3. | A 2022-05-21 08:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 16:20:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku has a 〘医〙 tag |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2021-05-29 18:25:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>noctambulism</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to kill (with a weapon) ▶ to slay |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to defeat (an opponent) ▶ to beat |
|
3. |
(打ち取る,打ちとる only)
[v5r,vt]
{baseball}
▶ to get (a batter) out |
7. | A 2022-05-21 01:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<stagk>打ちとる</stagk> |
|
6. | A* 2022-05-21 00:31:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | The baseball sense should be restricted to 打ち取る. Using 討 for that sense is a 変換ミス. Sense 4's meaning is broader than what we currently have but as it's archaic, I suggest dropping it. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>to slay</gloss> @@ -41 +42,2 @@ -<gloss>to defeat an opponent</gloss> +<gloss>to defeat (an opponent)</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -43,0 +46 @@ +<stagk>打ち取る</stagk> @@ -47,8 +50 @@ -<s_inf>esp. 打ち取る</s_inf> -<gloss>to get someone out</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to arrest</gloss> -<gloss>to take prisoner</gloss> +<gloss>to get (a batter) out</gloss> |
|
5. | A 2022-05-19 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 打ちとる 587 <- in Tanaka sentence 討ちとる 350 GG5 has both 打ち取る and 討ち取る forms and uses 討ち取る for a "slay" example and 打ち取る for a baseball one. 中辞典 splits them into separate entries. |
|
Comments: | I think it's probably OK as it is. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打ちとる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討ちとる</keb> |
|
4. | A* 2022-05-13 14:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 23,766 60.8% 打ち取る 13,722 35.1% 討ち取る 676 1.7% うちとる 498 1.3% 討取る 246 0.6% 撃ち取る <- in nikk, smk, oukoku 193 0.5% 打取る 0 0.0% 撃取る Meikyo has the following notes regarding kanji usage: ①〔討・打〕 ②〔討〕 ③〔打〕 N-gram counts show that 打 does seem to be used more often in the baseball sense. Not sure if there's enough evidence to support adding a similar note to sense #2. Google N-gram Corpus Counts 1,789 37.5% 打者を打ち取る 133 2.8% 打者を討ち取る 2,635 55.3% フライに打ち取る 212 4.4% フライに討ち取る |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>討ち取る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>討取る</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +10,3 @@ +<keb>討ち取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +14,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撃ち取る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -36,0 +41 @@ +<s_inf>esp. 打ち取る</s_inf> |
|
3. | A 2013-01-30 22:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,1 +36,2 @@ -<gloss>to get someone out (in baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to get someone out</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ faint ▶ swoon ▶ losing consciousness |
6. | A 2022-05-21 21:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-21 16:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<gloss>trance</gloss> @@ -28 +26 @@ -<gloss>stupefaction</gloss> +<gloss>losing consciousness</gloss> |
|
4. | A 2022-05-20 23:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 12:55:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 229,231 84.6% 失神 1,058 0.4% 失心 40,638 15.0% しっしん |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to climb ▶ to clamber (over, up) ▶ to scramble (up) ▶ to scale ▶ to claw one's way up
|
2. | A 2022-05-21 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 17:44:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 42,081 87.2% よじ登る 1,799 3.7% 攀じ登る 967 2.0% よじ上る 29 0.1% 攀じ上る 3,390 7.0% よじのぼる |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ one's last (piece of) writing ▶ last work |
|
2. |
[n]
▶ ceasing to write ▶ giving up writing |
2. | A 2022-05-21 21:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 20:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>one's last writing</gloss> +<gloss>one's last (piece of) writing</gloss> +<gloss>last work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>giving up writing</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ ceremonial first pitch |
3. | A 2022-05-21 01:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 01:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 a ceremony at the first ball game of the season, consisting of an honored guest throwing a ceremonial first pitch. wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Ceremonial_first_pitch |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>season-opening ceremony</gloss> +<gloss>ceremonial first pitch</gloss> |
|
1. | A 2014-12-20 17:13:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(baseball) season-opening ceremony</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>season-opening ceremony</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ preceptor ▶ priest |
2. | A 2022-05-21 00:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?t=24591 |
|
Comments: | Not a regular priest? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Buddhist priest</gloss> +<gloss>priest</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-19 23:29:48 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=律師 |
|
Comments: | Trying to distinguish it from 僧正 and 僧都. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&Buddh;</field> +<gloss>preceptor</gloss> |
1. |
[n]
▶ replacement |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ correcting |
6. | A 2023-01-30 07:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-30 06:12:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 差し替え │ 493,094 │ 86.7% │ │ 差替え │ 24,115 │ 4.2% │ │ 差し換え │ 16,356 │ 2.9% │ - adding (daijr/s, meikyo) │ 差替 │ 15,703 │ 2.8% │ - sK │ 差換え │ 6,043 │ 1.1% │ - adding (daijr/s, koj) │ 差しかえ │ 4,509 │ 0.8% │ - adding as [sK] │ 差し替 │ 901 │ 0.2% │ │ 差換 │ 667 │ 0.1% │ │ さし替え │ 323 │ 0.1% │ │ 差し換 │ 34 │ 0.0% │ │ さし換え │ 33 │ 0.0% │ │ さし替 │ 28 │ 0.0% │ │ さし換 │ 0 │ 0.0% │ │ 差かえ │ 0 │ 0.0% │ │ さしかえ │ 6,849 │ 1.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<keb>差し換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差換え</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +20,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差しかえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-05-24 04:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-23 00:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2022-05-21 01:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | < 1% vs usage. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ multitude of colors ▶ multitude of colours |
2. | A 2022-05-22 06:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 11:34:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 a dazzling variety of beautiful flowers. ►園内は千紫万紅今を盛りと咲き乱れている. The garden is a riot of colors with a variety of flowers in full glory. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ planner ▶ drafter ▶ deviser |
2. | A 2022-05-21 01:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:48:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>drafter</gloss> +<gloss>deviser</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(partial) "chloroprene",
dut(partial) "gom"
▶ polychloroprene ▶ chloroprene rubber ▶ neoprene |
7. | A 2022-05-29 15:03:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-29 14:34:04 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom"</lsource> +<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom</lsource> |
|
5. | A 2022-05-23 00:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">chloroprene</lsource> -<lsource xml:lang="dut">gom"</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">chloroprene</lsource> +<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom"</lsource> |
|
4. | A* 2022-05-21 11:48:14 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<lsource xml:lang="eng">chloroprene</lsource> +<lsource xml:lang="dut">gom"</lsource> |
|
3. | A 2022-05-21 08:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both GG5 and 理化学英和辞典 have as chloroprene rubber. https://wikidiff.com/chloroprene/polychloroprene |
|
Comments: | Using "rubber" with polychloroprene and neoprene is a bit of a tautology. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>polychloroprene rubber</gloss> -<gloss>neoprene rubber</gloss> +<gloss>polychloroprene</gloss> +<gloss>chloroprene rubber</gloss> +<gloss>neoprene</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ induced abortion
|
3. | A 2022-05-21 01:44:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2019-07-18 22:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 17:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>induced abortion</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim,uk]
▶ smooth (skin, stone, etc.) ▶ sleek ▶ velvety ▶ silky |
9. | A 2022-05-22 10:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ジーニアス |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -26 +27 @@ -<gloss>smooth (skin, etc.)</gloss> +<gloss>smooth (skin, stone, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-21 07:43:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-21 02:29:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | n-gram counts in comment history below |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-23 03:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nelson(s): "fail an exam", S&H and Halpern: "flunk an exam". |
|
Comments: | I'll make it "fail exam". |
|
5. | A* 2020-05-23 02:55:36 Opencooper | |
Comments: | By the way, the kanjidic entry for 滑 has "flunk" as one of the meanings, which I don't quite think is correct. (The closest to that I see is a meaning of "乱す", like disorder.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ harsh (taste, feeling, etc.) ▶ acrid ▶ pungent ▶ astringent |
|
2. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ sharp (language, question, etc.) ▶ biting ▶ harsh |
|
3. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ nasty ▶ gross ▶ disgusting ▶ brutal |
|
4. |
[adj-i]
[uk,sl]
▶ awesome ▶ amazing ▶ incredible ▶ cool |
9. | A 2022-05-22 06:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-21 21:25:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 36 0.0% 刳い 0 0.0% 蘞い 0 0.0% 醶い 43,953 53.7% えぐい 37,920 46.3% エグい |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-01-06 00:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-05 21:21:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | I think only sense 4 is slang whereas senses 2 and 3 are just colloquial. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>harsh</gloss> +<gloss>harsh (taste, feeling, etc.)</gloss> @@ -30,3 +30,5 @@ -<gloss>strong-minded</gloss> -<gloss>heartless</gloss> -<gloss>inconsiderate</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sharp (language, question, etc.)</gloss> +<gloss>biting</gloss> +<gloss>harsh</gloss> @@ -36 +37,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -38 +39 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -40,0 +42,2 @@ +<gloss>disgusting</gloss> +<gloss>brutal</gloss> @@ -44 +46,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -46,0 +49 @@ +<gloss>awesome</gloss> @@ -47,0 +51,2 @@ +<gloss>incredible</gloss> +<gloss>cool</gloss> |
|
5. | A 2020-01-04 19:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to smoke out (insects, animals, etc.) |
3. | A 2022-05-22 10:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Pests are either insects or animals. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to smoke out (insects, animals, pests, etc.)</gloss> +<gloss>to smoke out (insects, animals, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2022-05-21 03:01:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk GG5 has an example which uses the expression in a figurative sense ("bringing misdeeds to light"), but it doesn't seem to be in other refs |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to smoke animal out of its den</gloss> +<gloss>to smoke out (insects, animals, pests, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
{physics}
▶ many-body |
3. | A 2022-05-21 01:27:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-01-31 22:58:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>many-body (physics)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>many-body</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ member of an organized crime group ▶ yakuza ▶ gangster ▶ mobster
|
7. | A 2022-05-24 04:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-22 16:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/yakuza https://www.lexico.com/definition/yakuza 暴力団組員 28759 暴力団員 63729 |
|
Comments: | In English, "yakuza" can also refer to an individual member. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>member of the yakuza</gloss> +<xref type="see" seq="1947080">暴力団員</xref> +<gloss>member of an organized crime group</gloss> +<gloss>yakuza</gloss> +<gloss>gangster</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>gangster</gloss> |
|
5. | A 2022-05-21 00:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-20 00:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0a6c6d446548838b4397eab1ee04fc9287521366?page=2 2人は自宅に押し入った見知らぬ暴力団組員の男に拳銃で撃たれ死亡した。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>mobsters</gloss> -<gloss>gangsters</gloss> +<gloss>member of the yakuza</gloss> +<gloss>mobster</gloss> +<gloss>gangster</gloss> |
|
3. | A 2014-04-28 23:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Like the old lady talking about the "となりのおやくざさん". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ multiple pregnancy ▶ multiple conception ▶ multiple birth |
3. | A 2022-05-21 01:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 01:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: "多胎 たたい multiple pregnancy" nikk: "二人以上の胎児を同時に受胎すること。" daijs: "二人以上の子供を同時に妊娠していること。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>multiple pregnancy</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ kabosu (type of citrus fruit) (Citrus sphaerocarpa) |
6. | A 2022-05-21 21:55:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-21 15:29:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 604 0.4% 香母酢 85 0.0% 臭橙 100,244 58.5% かぼす 70,458 41.1% カボス |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-06-28 13:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2010-06-27 16:49:33 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,3 +20,1 @@ -<gloss>kabosu</gloss> -<gloss>Citrus sphaerocarpa</gloss> -<gloss>type of citrus fruit</gloss> +<gloss>kabosu (type of citrus fruit) (Citrus sphaerocarpa)</gloss> |
|
2. | A* 2010-06-27 16:46:49 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | WP JP Various on-line sources confirm additional headword. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭橙</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ therapeutic agent ▶ remedy ▶ medicine ▶ drug ▶ cure |
6. | A 2022-05-22 06:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
5. | A* 2022-05-21 23:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really a medical term? GG5 tags it as【薬】. Not sure it needs a tag. |
|
4. | A 2022-05-20 05:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-09-15 23:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>therapeutic agent</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>medicine</gloss> +<gloss>drug</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-14 06:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Emphasizing the difference with 治療法. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1733130">治療法</xref> +<gloss>therapeutic medication</gloss> @@ -14 +16 @@ -<gloss>therapeutic medication</gloss> +<gloss>(a) medicine</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ induced abortion
|
4. | A 2022-05-21 01:44:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2019-07-18 22:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-18 17:59:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>induced abortion</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ perinatal period |
5. | A 2022-05-22 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 23:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://jech.bmj.com/content/59/12/1019 "The ICD-10 defines “perinatal” as the time period starting at 22 completed weeks (154 days) gestation and lasting through seven days after birth." |
|
Comments: | Not just "similar"; it's the same thing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<gloss>perinatal period</gloss> |
|
3. | A 2022-05-21 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 09:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 says "perinatal period" daijr 出産前後の期間。妊娠第二二週から生後七日までをいう。 koj 出産の前後の時期。産前産後。妊娠第22週以後、生後7日まで。 mk 妊娠満二二週から出産後一週間までの期間。周生期。 |
|
Comments: | really not a fan of the gloss "(similar to) perinatal" |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(similar to) perinatal</gloss> -<gloss>period from around the 28th week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>period from around the 22nd week of pregnancy to a week after the baby is born</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[euph]
《oft. used self-referentially》 ▶ yakuza group ▶ [lit] chivalrous organization
|
12. | A 2022-07-22 04:28:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> +<misc>&euph;</misc> +<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf> |
|
11. | A 2022-05-24 04:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it. Yes, mention the euphemism. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used self-referentially</s_inf> +<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf> |
|
10. | A* 2022-05-23 00:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings) The note should maybe mention it's a euphemism as well |
|
9. | A* 2022-05-22 16:08:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "often" is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often used self-referentially</s_inf> +<s_inf>used self-referentially</s_inf> |
|
8. | A 2022-05-21 22:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ three |
|
2. |
[n]
{figure skating}
▶ three-turn |
6. | A 2024-04-24 14:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Three-turn |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>three-turn</gloss> |
|
5. | A 2022-05-21 16:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>in figure skating</s_inf> -<gloss>3 turn</gloss> +<gloss>3 turn (in figure skating)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-19 06:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-19 02:50:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not buying it based on that ref alone. shinmeikai does have it as a baseball sense but it is "three balls" (e.g., "three balls and two strikes"), but it's not in daij and it seems relatively obvious anyway |
|
Diff: | @@ -13,9 +13,3 @@ -<field>&baseb;</field> -<gloss>home run</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>sex</gloss> -<gloss>having sex</gloss> +<field>&sports;</field> +<s_inf>in figure skating</s_inf> +<gloss>3 turn</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-18 23:45:12 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang_su.php |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>home run</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>sex</gloss> +<gloss>having sex</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cheeseburger |
2. | A 2022-05-21 01:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be taken (of a photograph) |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 撮る》 ▶ to be able to take (a photograph)
|
3. | A 2022-05-21 00:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 13:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> -<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> -<gloss>to be photographed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be taken (of a photograph)</gloss> @@ -18 +17,5 @@ -<gloss>to be able to photograph</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1298790">撮る・1</xref> +<s_inf>potential form of 撮る</s_inf> +<gloss>to be able to take (a photograph)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be recorded (of sound or video) ▶ to be caught on tape |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 録る》 ▶ to be able to record
|
4. | A 2022-05-21 22:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1298790">録る・2</xref> |
|
3. | A 2022-05-20 23:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-20 13:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to be recorded (sound, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be recorded (of sound or video)</gloss> +<gloss>to be caught on tape</gloss> @@ -15,0 +18,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>potential form of 録る</s_inf> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be harvested ▶ to be picked |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 穫る》 ▶ to be able to harvest ▶ to be able to pick
|
6. | A 2022-05-21 08:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-20 11:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 獲れる isn't used for harvesting. I'll draft a new entry for it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>獲れる</keb> -</k_ele> @@ -15 +12 @@ -<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる・1</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,2 +14 @@ -<gloss>to be reaped</gloss> -<gloss>to be yielded</gloss> +<gloss>to be picked</gloss> @@ -21,0 +18,4 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2269180">穫る</xref> +<s_inf>potential form of 穫る</s_inf> @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>to be able to reap</gloss> -<gloss>to be able to yield</gloss> +<gloss>to be able to pick</gloss> |
|
4. | A 2022-05-19 02:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Replacing automatically deleted xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2854609">獲る・とる</xref> |
|
3. | A 2013-02-06 10:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those とれる redirections are (deliberately) only to verbs with the reading of とる. The verbs which are natively read とれる are not included, as their entries are displayed anyway. Those "しなかった (etc.) See: 為る" pseudo-entries are there purely to help beginners decode inflections which may otherwise be a bit mystifying. They are not intended to include plain dictionary forms of verbs. I am afraid you've lost me with "Empty vessels", etc. You'll need to raise those topics under the relevent entries. |
|
2. | A* 2013-02-05 19:32:36 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | No change to the above. The link for "とれる" redirects to a range of entries, but it does not redirect to the above. In addition, in order to save another submission, I can perhaps state here that it does not redirect to "録れる 【とれる】 (v1) (1) to be recorded (sound, etc.); (2) to be able to record " either. What I am suggesting is that the redirection perhaps should include the additions as follows:- とれる (etc.) See: 採る 撮る 執る 取る 捕る 獲れる 穫れる 録れる The entry for "取れる" does contain a redirection so 2 of the kanji are clearly compatible in that respect, see:- 取れる 【とれる】 (v1,vi,vt) (1) to come off; to be removed; (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear; (3) (See 獲れる・1, 捕れる .1) P.S. I take your point about footpaths and the English meanings. That is one of the problems of living in England and thinking that English is "English". However, I'm not quite so convinced about the "Empty vessels" and the mouse and the rat. Furthermore, the "よくしゃべる者はかえって実行しない" does not seem to fit. This may mean - if I have got it right - that a person who talks well, on the contrary will not perform [carry something out]. Which is not quite the cat's meow alerts the mouse to danger and therefore allows the escape; nor is it quite the empty vessel. Anyway, it is obviously quite difficult to get matches that suit everyone's thinking and in a dictionary it is the majority view that counts. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref]
《occ. written 度 (ateji)》 ▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||
2. |
[pref]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed |
11. | R 2022-05-21 01:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
10. | A* 2022-05-20 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in dront. |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2013-11-01 05:47:29 Marcus Richert | |
Comments: | I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" info (unless you squeeze it into the note). Also it can be used for either sense |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ offset printing
|
3. | A 2022-05-21 23:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2018-10-05 04:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 大学卒業者》 ▶ university graduate |
3. | A 2022-05-21 08:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 01:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大学卒業者 15045 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1623530">大卒</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 大学卒業者</s_inf> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to stun ▶ to make someone swoon |
3. | D 2022-05-21 22:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-05-21 16:46:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for this. Obvious. |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ beginner driver plate ▶ [expl] V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
|
5. | A 2022-05-22 08:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 22:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shoshinsha_mark https://en.wikipedia.org/wiki/Newly_licensed_driver_plate |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> +<gloss>beginner driver plate</gloss> +<gloss g_type="expl">V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars</gloss> |
|
3. | A 2022-05-20 07:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-05-20 02:00:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think having "green and yellow" in brackets makes it hard to interpret. you're legally required to use this sticker for the first year after taking a driver's license |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sticker for new car drivers (green and yellow)</gloss> +<gloss>green and yellow sticker for new car drivers</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology,medicine}
▶ reproductive function |
3. | A 2022-05-21 01:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 01:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&biol;</field> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
16. | A 2022-05-22 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not an idiom. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-21 23:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either. |
|
14. | A* 2022-05-21 23:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no? |
|
13. | A* 2022-05-21 22:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる. |
|
12. | A 2022-05-21 01:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ three-leaf clover |
4. | A 2022-05-21 08:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-21 02:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not really seeing the point of that xref |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1307080">四つ葉のクローバー</xref> |
|
2. | A 2011-08-10 09:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2011-08-10 08:20:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common phrase, link to 4-leaf version |
1. |
[n]
[col]
▶ yakuza
|
10. | A 2022-09-07 21:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八九三</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-05-22 08:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
8. | A* 2022-05-21 23:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | With [rK,ateji] tags, what would be the harm? |
|
6. | A 2022-05-21 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ double-sided wait (for one's last tile) ▶ wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand
|
6. | A 2022-05-22 08:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But you're only waiting for one tile. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>wait for two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> +<gloss>wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-21 16:33:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,515 72.7% 両面待ち 21 0.4% リャンメンまち 1,297 26.8% リャンメン待ち <- adding |
|
Comments: | The "two different tiles" wording is a little imprecise. This wait can accept one of eight tiles of two different types. For example, if the リャンメン shape is 五六, then it can be completed by one of four 四 tiles or by one of four 七 tiles. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>リャンメン待ち</keb> @@ -14 +17 @@ -<gloss>wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> +<gloss>wait for two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
4. | A 2014-12-21 04:31:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>double-sided wait (for one's last tile in mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>double-sided wait (for one's last tile)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-11 01:55:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with リャンメン |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
2. | A 2012-10-08 23:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This one has to be hybrid. Should リャンメン be added to the 両面 entry? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>リャンメンマチ</reb> +<reb>リャンメンまち</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ assisted reproductive technology ▶ ART
|
3. | A 2022-05-21 01:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-12-25 18:18:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834116">生殖補助医療</xref> |
|
1. | A* 2017-12-24 07:25:16 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/生殖医療-1553346 |
1. |
[n]
[uk]
▶ mekuri karuta ▶ [expl] deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[rare,uk]
▶ hanafuda
|
9. | A 2023-01-22 11:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 捲りカルタ 0 0.0% 捲りかるた 0 0.0% めくりカルタ 136 68.7% メクリカルタ 0 0.0% めくりかるた 62 31.3% |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>捲りかるた</keb> -</k_ele> @@ -14 +11 @@ -<reb>メクリカルタ</reb> +<reb>めくりかるた</reb> @@ -25,0 +23 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
8. | A 2022-05-21 11:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>捲りカルタ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めくりかるた</reb> -<re_restr>捲りかるた</re_restr> |
|
7. | A 2021-06-17 03:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-16 15:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Category:Fishi ng_card_games |
|
Comments: | Nothing in.the ngrams, but I've often come across it written like this in literature. Certain mekuri karuta were still produced by Nintendo as late as 20-30 years ago. expl probably not needed on sense 2 considering the xref |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>メクリカルタ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +25,2 @@ -<gloss>mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)</gloss> +<gloss>mekuri karuta</gloss> +<gloss g_type="expl">deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period</gloss> @@ -28 +32,0 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)</gloss> |
|
5. | A 2018-10-23 11:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ spot baldness ▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
|
4. | A 2022-05-21 08:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 05:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since this is a col term, it probably doesn't need the med tag nor the gloss "alopecia areata"? |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>じゅうえんハゲ</reb> -<re_restr>10円ハゲ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>10円はげ</re_restr> -<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -24,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> -<field>&med;</field> -<gloss>alopecia areata</gloss> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -27,0 +21 @@ +<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 03:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (also 100円ハゲ) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>10円はげ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10円禿</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>10円ハゲ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうえんはげ</reb> +<re_restr>10円はげ</re_restr> +<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -11,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<field>&med;</field> @@ -12,0 +28 @@ +<gloss>spot baldness</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:01:23 huixing | |
Refs: | bing 53,900,000 results |
1. |
[n,vs,vt]
▶ legislating ▶ legislation ▶ passage (of a bill) into law |
5. | A 2022-05-21 08:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-21 01:51:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>passage of a bill into law</gloss> +<gloss>passage (of a bill) into law</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-21 01:51:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-04-02 05:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>passage of a bill into law</gloss> |
|
1. | A* 2019-04-02 04:55:36 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | weblio https://ejje.weblio.jp/content/法制化 https://eow.alc.co.jp/search?q=法制化&ref=sa |
1. |
[n]
{card games}
▶ nine (in mekuri karuta)
|
|||||
2. |
[n]
{card games}
《sometimes written as 株》 ▶ oicho-kabu (traditional Japanese gambling game)
|
8. | A 2022-07-22 04:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&cards;</field> @@ -17,0 +19 @@ +<field>&cards;</field> @@ -19 +21 @@ -<gloss>oicho-kabu (traditional Japanese gambling card game)</gloss> +<gloss>oicho-kabu (traditional Japanese gambling game)</gloss> |
|
7. | A 2022-05-21 11:28:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2834499">めくりカルタ</xref> +<xref type="see" seq="2834499">めくりカルタ・1</xref> |
|
6. | A 2022-05-21 11:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834499">めくりカルタ</xref> |
|
5. | A 2020-08-03 07:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "etymology unknown" applies to the entire entry, really |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>sometimes written as 株; etymology unknown</s_inf> +<s_inf>sometimes written as 株</s_inf> |
|
4. | A 2020-08-03 05:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder about the lack of "abbr" on sense 2, despite Daijirin. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2834499">めくりかるた</xref> +<xref type="see" seq="2834499">めくりかるた・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ assisted reproductive technologies ▶ ART
|
3. | A 2022-05-21 01:50:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-01-22 02:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 15:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I've seen this used |
1. |
[exp,n]
▶ sustainable development goals ▶ SDGs
|
5. | A 2022-05-21 16:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sustainable Development Goals</gloss> +<gloss>sustainable development goals</gloss> |
|
4. | A 2021-02-21 07:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was trying to signal that it was based on 持続可能な開発, which is an entry already. I guess it doesn't really help that much. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2549300">持続可能な開発</xref> |
|
3. | A* 2021-02-18 23:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure x-refs like this are really helpful/needed. It's just the same word minus 目標. Does it contribute anything to the entry? |
|
2. | A 2021-02-18 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 持続可能な開発目標 34 持続可能な開発 128793 JWiki |
|
Comments: | Plenty of WWW hits - I think it's become more common recently. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2549300">持続可能な開発</xref> +<gloss>Sustainable Development Goals</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-17 23:10:19 solo_han | |
Comments: | 持続可能な開発目標(SDGS)とは貧困に終止符を打ち、地球を保護し、すべての人が平和と豊かさを享受できるようにすることを目指す普遍的な行動 |
1. |
[n]
{card games}
▶ 10 of batons (in mekuri karuta)
|
4. | A 2022-07-22 04:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&cards;</field> |
|
3. | A 2022-05-21 11:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2834499">めくりカルタ・1</xref> |
|
2. | A 2022-01-11 21:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-11 11:13:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-03.html ここでは「釈迦十」100点、「青二」100点、「あざ」60点のようです。 |
1. |
[n]
{card games}
▶ 2 of batons (high-scoring card in mekuri karuta)
|
4. | A 2022-07-22 04:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&cards;</field> |
|
3. | A 2022-05-21 11:27:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834499">めくりカルタ・1</xref> |
|
2. | A 2022-01-11 21:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-11 11:15:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-03.html ここでは「釈迦十」100点、「青二」100点、「あざ」60点のようです。 |
1. |
[n]
▶ the same state |
|
2. |
[n]
▶ the said state |
5. | A 2022-05-24 11:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep this one for now. |
|
4. | A* 2022-05-21 22:10:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have two senses on 同県, as well as a few others (e.g. 同党, 同国, 同大, 同校). I'm not sure which style I prefer. Daijr typically has two senses. |
|
3. | A* 2022-05-21 01:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we don't usually split our 同- entries (see 同市, 同町,同県 etc.) into two senses |
|
2. | A 2022-04-01 13:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>said province</gloss> @@ -13,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the said state</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-31 02:21:56 Nicolas Maia | |
Comments: | 同州 51390 |
1. |
[exp,v1]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
4. | A 2022-05-22 23:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2645210. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2022-05-21 01:56:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2022-04-01 22:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-01 14:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目を輝かせる 17166 目を輝かす 3680 |
|
Comments: | More common than 目を輝かす, which is already an entry. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ twin pregnancy ▶ twin (fetus) |
10. | A 2022-05-21 21:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-21 19:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 医学大辞典:【双胎】そうたい twin《geminus》 双胎妊娠の胎児を双胎とよぶ |
|
Comments: | 医学大辞典 defines it as "twin" (in the womb). I think we should have it as a second gloss. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>twin (fetus)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-21 08:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I yield. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:28:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: "双胎 そうたい twin pregnancy 子宮内に同時に2つの胎児を妊娠している状態。生れた子は双生児とかふたごと呼ぶ。..." |
|
Comments: | It might get translated as "twins" in some compound nouns but the specific meaning is "[having] [unborn] twins [in one's womb]" if we go by what's in the kokugos etc. So having it just as "twins" without further context seems misleading. |
|
Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&med;</field> -<gloss>twins</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2022-05-21 01:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Sample from the Igaku glossary: 単頭4脚双胎 monocephalus tetrapus twins/ 殿結合双胎 pygopagus twin/ 殿肢体双胎 pygomelus twin/ 殿部結合双胎 pygodidymus twin/ 頭蓋結合双胎 craniopagus twins/ 頭胸結合双胎 cephalothoracopagus twins/ |
|
Comments: | Plenty of cases of it being used to mean "twins". Maybe safest to have both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>twin pregnancy</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ without any income ▶ incomeless |
2. | A 2022-05-21 08:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:03:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ specialist organization |
2. | A 2022-05-21 08:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 00:10:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 専門組織 9561 eij "professional structure" |
1. |
[n]
▶ road stud ▶ raised pavement marker |
3. | A 2022-05-21 19:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Raised_pavement_marker |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>raised marker</gloss> +<gloss>raised pavement marker</gloss> |
|
2. | A 2022-05-20 04:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's have both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>raised marker</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-20 01:57:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij: "a raised marker; a road stud" 道路鋲 1047 道路びょう 100 道路ビョウ No matches |
1. |
[n]
{medicine}
▶ monkeypox ▶ mpox
|
5. | A 2024-01-14 02:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-14 00:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Officially renamed in 2022. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>mpox</gloss> |
|
3. | A 2022-05-21 19:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reading should be hiragana as it's a Japanese word. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>サルとう</reb> +<reb>さるとう</reb> |
|
2. | A 2022-05-20 02:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. サル痘 942 猿痘 51 さる痘 No matches サルポックス症 No matches サルポックス No matches nipp サルポックス症ともよばれていた |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猿痘</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2022-05-20 02:33:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711 |
1. |
[n]
▶ resistibility ▶ resistance ▶ resistivity |
2. | A 2022-05-21 08:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 05:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij 抵抗性 334785 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pregnancy-induced hypertension ▶ PIH |
2. | A 2022-05-21 08:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 08:52:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n,adj-no]
▶ short stature |
2. | A 2022-05-21 08:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 08:54:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低身長 39072 |
1. |
[n]
▶ perinatal medical center (centre) |
2. | A 2022-05-21 01:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:01:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ karuta box ▶ playing card case |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ money-exchange shop coin box |
2. | A 2022-05-21 01:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "obsc"? |
|
1. | A* 2022-05-20 09:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj カルタ箱 No matches かるた箱 31 骨牌函 No matches かるたばこ No matches |
1. |
[exp]
[joc]
▶ thank you (for your hard work) ▶ good work
|
2. | A 2022-05-21 00:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't know if it's dated. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おつかれサマンサ 3304 お疲れサマンサ 5268 https://shingakunet.com/journal/trend/20211104000009/ 【もう終わった流行語ランキング 2021】1位は「きまZ」2位「おはようでやんす」 (3rd place was this one) https://numan.tokyo/words/F3HjS 「お疲れサマンサ」(おつかれさまんさ)とは、疲れている人をねぎらう、冗談まじりのあいさつ。 「お疲れさま」に、ヨーロッパの人名「サマンサ」を組み合わせたもの。 語源は海外TVドラマ『奥さまは魔女』の登場人物「サマンサ」と、「お疲れさま」の組み合わせという説が有力。 (i.e. Bewitched from 1964) |
|
Comments: | [dated]? |
1. |
[n]
▶ sustainable development goals ▶ SDGs
|
5. | A 2023-03-16 05:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Not needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb> +<reb>エスディージーズ</reb> @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エスディージーズ</reb> |
|
4. | A 2023-03-16 05:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>エス・ディー・ジー・ズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2023-03-14 00:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't fit the pattern - ジーズ is not a regular "pronunciation". |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エス・ディー・ジーズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-05-21 01:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 09:39:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Straight-Up bet |
3. | R 2022-05-21 00:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now forked. |
|
2. | A* 2022-05-20 23:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Needs references. Most of the n-gram/WWW hits appear to be false positives. |
|
1. | A* 2022-05-20 09:50:27 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Straight-Up bet |
4. | D 2022-05-22 09:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-05-21 00:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see this as a noun. It's from N点+賭け, i.e. an N-point wager |
|
2. | A* 2022-05-21 00:07:38 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.a-taichi.com/casinogamenavi/roulette/hissyou2.html https://casinodokan.com/games/roulette/rules |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>点掛け</keb> +<keb>点賭け</keb> |
|
1. | A* 2022-05-20 09:50:27 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be caught (of a wild animal or fish) ▶ to be captured |
|||||
2. |
[v1,vt,vi]
《potential form of 獲る》 ▶ to be able to catch ▶ to be able to win (a title, prize, etc.)
|
2. | A 2022-05-21 08:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2228260. |
1. |
[n]
{printing}
▶ unsewn binding |
3. | A 2022-05-21 01:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding contex. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2022-05-21 01:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:25:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr gg5 has a 〔製本〕 tag |
1. |
[n]
▶ negative impact ▶ negative effect |
2. | A 2022-05-21 01:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-20 11:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij マイナス効果 13502 |
1. |
[n]
▶ delivery worker ▶ delivery staff |
2. | A 2022-05-21 08:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 配送員 211803 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/配送員 |
1. |
[n]
▶ COVID-19 recession |
2. | A 2022-05-21 01:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it's broader than that. |
|
1. | A* 2022-05-21 01:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/COVID-19_recession https://news.yahoo.co.jp/pickup/6427103 政府が新型コロナウイルスの水際対策の緩和を発表し、コロナ不況の打撃を受けてきた各地の観光業界の関係者は.... 50+ tweets past hour more common than コロナショック (already an entry) |
|
Comments: | finc? |
1. |
[adj-no]
▶ while pregnant ▶ during one's pregnancy |
2. | A 2022-05-21 01:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 妊娠中 1055810 one mil |
1. |
[n]
▶ graduate |
2. | A 2022-05-21 01:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大学卒業者 15045 卒業者 147719 |
1. |
[n]
▶ shipowners' association |
2. | A 2022-05-21 01:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 01:55:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/船主協会 |
1. |
[n]
▶ moving away from mandating or recommending the use of face masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic) ▶ stopping wearing face masks |
2. | A 2022-05-22 08:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | face mask 290332 facemask 67872 facial mask 68546 |
|
Comments: | More common term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>moving away from mandating or recommending the use of facial masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic)</gloss> -<gloss>stopping wearing facial masks</gloss> +<gloss>moving away from mandating or recommending the use of face masks (i.e. in the wake of the COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>stopping wearing face masks</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 02:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | around 16 tweets past 10 minutes https://www.jiji.com/jc/article?k=2022051201342&g=pol 海外で「脱マスク」の動きが広がっているためだ。 |
|
Comments: | kind of A+B but a very hot topic since a while back. I think this is the kind of word Japanese people might be wondering how to express in English |
1. |
[exp,adj-i]
▶ (very) risky ▶ high-risk |
6. | A 2022-05-29 03:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
5. | A* 2022-05-22 22:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2022-05-22 22:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 根気が高い 0 根気がある 5111 リスクが高い 1119698 リスクがある 231906 リスクが低い 14928 リスクの低い 17989 リスクの少ない 24435 |
|
Comments: | Probably 高い should only be used when the subject can be a matter of degree. I'd accept this one. I'll approve and reopen. |
|
3. | A* 2022-05-22 16:16:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I was once corrected by a native speaker because I said 根気が高い rather than 根気がある, so maybe there's some value to collecting expressions like this. (Unless there's a consistent rule as to when you can use 高い?) |
|
2. | A* 2022-05-22 15:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's literal and obvious, I'd say no. It's not a difficult construction for someone to come up with themselves. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ unicorn-plant (Proboscidea louisianica) ▶ devil's claw |
2. | A 2022-05-21 08:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 02:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Proboscidea_louisianica つのごま 41 ツノゴマ 222 角胡麻 34 |
1. |
[n,adj-no]
▶ great impact ▶ powerful punch ▶ impressive appeal |
4. | A 2022-05-24 11:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can keep it. |
|
3. | A* 2022-05-22 15:30:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it is obvious but providing some suggestions for how to translate commonly occurring word like this can be useful for some users such as translators and Japanese ESL learners. The glosses could be improved though... |
|
2. | A* 2022-05-22 09:43:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we already have too many 大- terms. They're very obvious. I don't see a need for this one. |
|
1. | A* 2022-05-21 02:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大迫力 187008 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大迫力 (206 examples) "impressive impressiveness" really |
|
Comments: | common enough to include? |
1. |
[n]
{printing}
▶ sublimation printing ▶ sublimation transfer |
3. | A 2022-05-21 08:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 02:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sublimation transfer</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 02:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 昇華転写 5378 https://books.google.com/ngrams/graph?content=sublimation+transfer+printing,+sublimation+printing+&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1;,sublimation transfer printing;,c0;.t1;,sublimation printing;,c0 |
1. |
[n]
▶ payment by credit card |
2. | A 2022-05-25 01:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | V common. |
|
1. | A* 2022-05-21 02:32:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クレジットカード決済 6015252 カード決済 5275223 cf 現金決済 103696 (not common, not worth having I don't think) |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ popgun ▶ cork gun |
2. | A 2022-05-25 01:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コルクガン 64 |
|
Comments: | Not just any old toy gun. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Toy gun</gloss> +<gloss>popgun</gloss> +<gloss>cork gun</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 09:48:15 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/コルクガン/; https://ja.wikipedia.org/wiki/遊戯銃 |
1. |
[n]
▶ braking distance
|
3. | A 2022-05-29 17:14:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 停止距離. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>stopping distance</gloss> |
|
2. | A 2022-05-22 08:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 17:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ many-sided wait (for one's last tile) ▶ complex wait ▶ wait for three or more types of tiles which will finish one's hand |
2. | A 2022-05-22 08:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 17:30:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A google search shows some usages of "many-sided wait" among English-speaking mahjong players. I think this is the most natural translation. Compare: リャンメン待ち "double-sided wait" I also often see these referred to as "complex waits." https://riichi.wiki/Complex_waits Daina Chiba also uses "complex waits" in his book (page 80): https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/ This is the same thing as 多面張: https://mj-dragon.com/wait/index-basic.html 多面待ちは、麻雀用語で「多面張(タメンチャン)」とも言います。 実用日本語表現辞典 has an entry: https://www.weblio.jp/content/多面待ち Google N-gram Corpus Counts 1,170 100.0% 多面待ち 0 0.0% タメン待ち 0 0.0% タメンまち 0 0.0% タメンマチ 0 0.0% ためんまち |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "duōmiàn zhāng"
▶ many-sided wait (for one's last tile) ▶ complex wait ▶ wait for three or more types of tiles which will finish one's hand |
3. | A 2022-05-22 08:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-21 18:23:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This Chinese-language article is apparently about multi-sided waits in Mahjong. https://www.bilibili.com/read/cv4169957 It uses 多面张 (duōmiàn zhāng) quite a bit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="chi">duōmiàn zhāng</lsource> |
|
1. | A* 2022-05-21 17:44:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This is almost certainly a Chinese loanword, but I haven't found a reference to cite. I think the corresponding word might be 多面听 and/or 多面聽. see also: my references in 2854679・多面待ち 実用日本語表現辞典 has an entry: https://www.weblio.jp/content/多面張 別表記:タメンチャン This is the same thing as 多面待ち: https://mj-dragon.com/wait/index-basic.html 多面待ちは、麻雀用語で「多面張(タメンチャン)」とも言います。 Google N-gram Corpus Counts 1,156 92.3% 多面張 0 0.0% タメンチャン 97 7.7% ためんちゃん |
1. |
[n]
▶ right hand ▶ sword hand ▶ reins-holding hand
|
|||||
2. |
[n]
▶ right side ▶ one's right |
3. | A 2022-05-26 15:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1840010">弓手・ゆんで</xref> -<gloss>one's right hand</gloss> +<xref type="see" seq="1840010">弓手</xref> +<gloss>right hand</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>right (direction)</gloss> +<gloss>right side</gloss> +<gloss>one's right</gloss> |
|
2. | A 2022-05-25 00:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos. |
|
Comments: | GG5 has 右手 first. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss g_type="lit">horse hand, hand that holds the horse reins</gloss> +<gloss>sword hand</gloss> +<gloss>reins-holding hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>right (direction)</gloss> |
|
1. | A* 2022-05-21 19:10:54 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/-396310 |
|
Comments: | While on a horse, one holds the reins with the right hand, so it's the horse hand. One should add a cross-ref to this entry to the 弓手 entry once it's been accepted. |
1. |
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ Caesarean section ▶ C-section
|
2. | A 2022-05-21 21:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 19:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki G n-grams: 7758 |
1. |
[n]
▶ tree-free paper ▶ wood-free paper |
2. | A 2022-05-22 08:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 23:06:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ gold dust |
2. | A 2022-05-22 06:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-05-21 23:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk daijr gg5 has 2 senses |
1. |
[organization]
▶ Association of American Ship Owners |
1. | D 2022-05-21 01:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | General - not just American. |
1. |
[company]
▶ DoorDash |
3. | A 2023-05-08 23:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-05-21 23:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "Inc." is needed. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>DoorDash, Inc.</gloss> +<gloss>DoorDash</gloss> |
|
1. | A 2022-05-21 01:34:11 Marcus Richert <...address hidden...> |